1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Danny. Danny. Schieten, godverdomme. 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,621 Meneer? Kunt u uw drankje opdrinken en uw gordel omdoen? 3 00:00:37,621 --> 00:00:40,999 - Drink uw drankje nog even op... - Sorry. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 Fijn. 5 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 Dan zorgen wij voor een zo soepel mogelijke landing. 6 00:02:13,217 --> 00:02:16,303 {\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 7 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Shit. Kut. 8 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 GELDWISSELKANTOOR 9 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Waarom ging je vervolgens naar Londen? 10 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Dat was Yitzhaks idee. 11 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Maar je was 't land nog nooit uit geweest. 12 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Hoe kwam je aan 'n paspoort? - Via Yitzhak. 13 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 - Hoe? - Weet ik veel. Hoe regelt Yitzhak dingen? 14 00:03:59,072 --> 00:04:02,743 - Geen idee. Daarom vraag ik het. - Hij heeft connecties, oké? 15 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 M'n vader was daar. 16 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 ENGELS 17 00:04:14,630 --> 00:04:19,635 Dit is de Royal London Travel Agency. Spreek iets in en we bellen u terug. 18 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Hoi, met Danny Sullivan. 19 00:04:22,638 --> 00:04:26,475 Ik ben de zoon van Pete Sullivan. Hij zou op dit nummer bereikbaar zijn. 20 00:04:28,936 --> 00:04:33,273 Ik was in de stad, dus... Als Pete me zou kunnen terugbellen op... 21 00:04:36,610 --> 00:04:39,738 Nee, laat maar. Ik bel 'm later wel terug. Dank u. Dag. 22 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Je hebt amper over 'm verteld. 23 00:04:44,952 --> 00:04:49,248 Er valt niet veel te zeggen. Hij was er zelden en toen verdween hij. 24 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Wanneer was dat? 25 00:04:52,084 --> 00:04:55,337 Adam en ik waren nog jong. Het was voor 't hele gebeuren. 26 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 En dat was voor je van school ging? 27 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Ik was misschien zes of zo. 28 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Wist je dat Yitzhak je vader kende? 29 00:05:02,427 --> 00:05:06,765 - Nee, niet voor die tijd. - Ik probeer het gewoon te begrijpen. 30 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Ik zat in de nesten en hij stuurde me naar m'n vader... 31 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 En waar was Ariana? 32 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Ze ging er dus vandoor toen ik 'r nodig had. 33 00:05:16,984 --> 00:05:19,611 - Precies op het juiste moment. - Hoe bedoel je? 34 00:05:19,611 --> 00:05:24,324 Ze ging ervandoor toen je kwetsbaar was en toen bood Yitzhak je wat je nodig had. 35 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 O ja? Wat dan? 36 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Een paspoort. En blijkbaar verlossing. 37 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Pardon. 38 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 We zijn dicht. 39 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Ik ben op zoek naar Peter Sullivan. Pete Sullivan? 40 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 - Nog nooit van gehoord. - Hij zou op dit adres zitten. 41 00:06:23,634 --> 00:06:29,139 - De baas is zo klaar. Vraag het hem. - Mag ik hier wachten? 42 00:06:30,891 --> 00:06:35,229 Doreen, toch. Je kent de yank met wie ik werkte toch nog wel, Pete Sullivan? 43 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Nou, deze knappe jongeman is blijkbaar de enige echte... 44 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 ...Danny Sullivan. Zoon van Pete. Is dat niet geweldig? 45 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 46 00:06:48,784 --> 00:06:52,246 Je lijkt sprekend op je vader. Daar moet op gedronken worden. 47 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Niet ouderen voor laten gaan. 48 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Bedankt. 49 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Alsjeblieft. Proost. 50 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Weet mijn vader dat ik hier ben? Komt hij hierheen? 51 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Hoe weet u... - Rustig aan. 52 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Je vader en ik zijn zakenpartners. 53 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Reisagenten. - Nee, niet helemaal. 54 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Dus 't reisbureau... - Een dekmantel voor ons werk. 55 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Nou, dat was vroeger. Ik doe het nu alleen. 56 00:07:44,548 --> 00:07:48,177 Je vader is hier niet. Hij is al een tijdje niet meer in Londen. 57 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Waar is hij dan? - Geen idee. 58 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Ik heb 'm al jaren niet gesproken. 59 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Het spijt me vreselijk. 60 00:08:03,317 --> 00:08:07,070 - Wat is er met hem gebeurd? - We hadden een klus in het buitenland. 61 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Dat was geen succes en toen gingen we onze eigen weg. 62 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Is hij dood? - God, nee. 63 00:08:18,040 --> 00:08:22,836 Niks dramatisch. Het leek hem gewoon beter om weg te blijven uit Londen. 64 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Waarom? 65 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Je bent wel nieuwsgierig, hè? 66 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Wat is jouw verhaal, Danny Boy? 67 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Waarom ben jij hier? 68 00:08:32,929 --> 00:08:37,726 Ik had hulp nodig en mijn huisbaas stuurde me naar Londen om mijn vader te zoeken. 69 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 En wie is die man? 70 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Hij heet Yitzhak. 71 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie? Yitzhak Safdie? 72 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Kent u hem ook? 73 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Wel heb ik ooit. 74 00:08:54,201 --> 00:08:57,829 Wat goed. Hij is zijn belofte nagekomen. 75 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Welke belofte? 76 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Mag ik je even onderbreken? 77 00:09:04,837 --> 00:09:09,216 Denk even goed na over je verhaal, namelijk dat je vaders zakenpartner... 78 00:09:09,216 --> 00:09:13,679 ...en je overbuurman van wie je een kamer huurde, elkaar toevallig kenden? 79 00:09:13,679 --> 00:09:16,557 Nee. Je luistert niet naar me. 80 00:09:17,474 --> 00:09:22,271 Jack zei dat ze samenwerkten en dat mijn vader 't had over pensioneren in New York. 81 00:09:22,271 --> 00:09:26,024 Yitzhak slikte het voor zoete koek. Gelul over de Amerikaanse droom. 82 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 Hij zei dat als hij eerder terug was in Amerika dan mijn vader... 83 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 ...hij op me zou letten. 84 00:09:33,574 --> 00:09:36,493 Ik vertel alleen wat hij zei, niet dat het waar was. 85 00:09:36,493 --> 00:09:40,497 - Oké, maar je geloofde hem. - Ja, we dronken verder en ik geloofde hem. 86 00:09:42,040 --> 00:09:48,130 Hij rende met 't vliegtuig mee en zwaaide. 'Stop. Mijn zoontje van vijf is jarig.' 87 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 En ze stopten. 88 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Wie is die vent? - Hij beklom een touwladder. 89 00:09:52,926 --> 00:09:59,558 Hij mocht mee en hij ging naar huis om jou te zien. Ja, hij miste je heel erg, Danny. 90 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Ja, ik mis hem ook. 91 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Dus, Danny, ga je me ooit nog vertellen waarom je op de vlucht bent? 92 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Of reis je altijd zo licht bepakt de wereld rond? 93 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Nah, geen zorgen. 94 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Rustig maar. Ik zal geen vragen stellen en jij vertelt me geen leugens. 95 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Maar als je wel hulp nodig hebt zoals je zei, ben ik er voor je. Oké? 96 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Nou, op vrienden, oude en nieuwe. 97 00:10:45,020 --> 00:10:49,816 Goed. Heb je een slaapplek? Ik neem aan dat dit iets te duur is. 98 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Klopt als een bus. 99 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - O, shit. Sorry. - Mogen we servetjes? 100 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Het bier lijkt sterker hier. 101 00:10:57,491 --> 00:11:01,453 Nee, in Amerika serveren ze gewoon urine met prik. 102 00:11:01,453 --> 00:11:04,456 Ik zou maar naar huis gaan. Sukkeltje. 103 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Stomme yank. Jezus. 104 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Wat zei je? 105 00:11:21,139 --> 00:11:25,894 Ik hoorde je niet. Wat zei je? Mijn vriend komt helemaal op bezoek vanuit Amerika... 106 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 ...en je wil vast niet onbeleefd overkomen, toch? 107 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Is er een probleem? 108 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Nee, er is geen probleem, als deze malloot eenmaal zijn excuses heeft aangeboden. 109 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Sorry. 110 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Nee, sorry. Ik heb je niet goed verstaan. 111 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Nog een keer? Hard genoeg, zodat iedereen je hoort. 112 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Het spijt me. 113 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Hij hoorde je niet. Nog eens. 114 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Ik hoor niks. 115 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Het spijt me. 116 00:11:59,887 --> 00:12:05,017 Zo ja. Dat viel toch wel mee? Ik kan niet tegen onbeschoftheid. 117 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 U kunt beter gaan. 118 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Kom, Danny. 119 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Ik begrijp het niet. Wat was de waarheid? 120 00:12:18,155 --> 00:12:22,951 Dat Jack, mijn vader en Yitzhak hadden samengewerkt en inderdaad een plan hadden... 121 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 ...alleen niet om me te beschermen. 122 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Hoe vaak kun je nog denken dat iemand je komt redden... 123 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 ...tot je beseft dat niemand je redt? 124 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Dit is nou het echte Londen. 125 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Wat een sukkel. 126 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 Hallo, Red. Heb je me gemist? 127 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Zal ik deze week langskomen en je overladen met genegenheid? 128 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Rot op. 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Nog boos over haar zus. 130 00:13:24,179 --> 00:13:26,890 - Wie was dat? - Doet er niet toe, Danny Boy. 131 00:13:28,433 --> 00:13:33,230 Doet er niet toe. Laten we een geschikte slaapplek voor je vinden, goed? 132 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Ja? - Hij ligt in bed. 133 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Helemaal van de wereld. Niks gewend. 134 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Drinken is geen goed idee. 135 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Dit hoort erbij. Ik moet zijn vertrouwen winnen. 136 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Niet waar. 137 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Ik ben pas één dag bezig. Komt goed. 138 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Hij moet het doen, niet jij. 139 00:13:59,047 --> 00:14:04,428 - Je zag hem bellen vanuit je raam? - Nee, ik zag de telefooncel. 140 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Hoe wist je dan wie hij belde, laat staan wat hij zei? 141 00:14:08,724 --> 00:14:12,352 Geen idee. Misschien zei hij dat later. Ik had veel gedronken... 142 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 ...en de kans is groot dat ik dingen door elkaar haal. 143 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Ik weet het niet meer zo goed. 144 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 En de volgende dag? 145 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Shit. 146 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}Fish and chips Camden High Street om 12.00 uur! Jack 147 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Danny. Precies op tijd. Heb je honger? 148 00:15:19,086 --> 00:15:23,340 - Ja. Best wel. - Fish and chips werkt goed tegen 'n kater. 149 00:15:24,675 --> 00:15:28,053 Fish and chips met zout en azijn. Ingemaakt ei erbij? 150 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Nee. Dank je. 151 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Bedankt, schat. Het is goed zo. 152 00:15:35,018 --> 00:15:36,937 - Zeker weten? - Absoluut. 153 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Je wil dus mijn hulp, Danny. 154 00:15:49,950 --> 00:15:54,288 Vraagje: als je in je borst werd geraakt door 'n pijl, zou 't dan pijn doen? 155 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Wat? - Een pijl in je borst. 156 00:15:57,624 --> 00:16:01,336 - Simpele vraag. Zou dat pijn doen? - Ja, tuurlijk. 157 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Oké. Een tweede raakt je op dezelfde plek. 158 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Zou dat meer pijn doen of minder? - Meer. 159 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Boeddha zegt dat de eerste pijl onvermijdelijk is. 160 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Dat is de pijn als 't leven tegenzit. 161 00:16:12,764 --> 00:16:18,437 De tweede pijl is de angst, 't verhaal dat we onszelf vertellen over de eerste pijl. 162 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Jij bepaalt of het pijn doet of helemaal niet. 163 00:16:22,566 --> 00:16:24,985 - Snap je? - Waarom zijn er twee pijlen? 164 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Verspilde moeite. 165 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Als ik zo vrij mag zijn, je bent erg onzeker. 166 00:16:31,909 --> 00:16:37,164 Rug recht. Zo ja. Schouders naar achteren, hoofd omhoog, trotseer de wereld. 167 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Zo ja. Voelt beter, toch? 168 00:16:41,126 --> 00:16:43,629 - Nee, niet echt. - Het ziet er wel beter uit. 169 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Laat zien dat je trots bent. 170 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 - ...halverwege. - Oké dan. 171 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Hoe diep zit je in de nesten? Hier. 172 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Zo diep, hè? Ik wil je helpen, Danny. 173 00:16:59,019 --> 00:17:04,398 Je vader zou omgekeerd precies hetzelfde doen als je mijn zoon was. 174 00:17:04,398 --> 00:17:09,404 - Maar je zult jezelf moeten helpen, oké? - En als ik dat niet kan? 175 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Schroef je moed op, dan zullen we niet falen. 176 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Praat je altijd in raadsels? 177 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Het is een jambische pentameter. Shakespeare. 178 00:17:19,665 --> 00:17:23,252 Ik snap waarom je hem vertrouwde. Ik... Echt waar. 179 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Hij was alles wat je op dat moment nodig had. 180 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Vriendelijk, behulpzaam. Hij gaf je een uitweg uit New York. 181 00:17:30,968 --> 00:17:36,765 Maar ik kan hetzelfde zeggen over Yitzhak toen hij in je leven kwam. En Ariana. 182 00:17:36,765 --> 00:17:40,435 Maar dat is mijn punt. Ze zitten allemaal in het complot. 183 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Een Israëlische emigrant, een Britse zakenman, een Amerikaanse. En je vader. 184 00:17:46,358 --> 00:17:52,322 Nou, Ariana kwam er vast later bij. Ze hebben haar gebruikt om mij te pakken. 185 00:17:58,704 --> 00:18:04,376 Heb jij een betere theorie? Denk je dat ik degene ben die aan de touwtjes trekt? 186 00:18:07,462 --> 00:18:10,215 - Wat als ik ja zeg? - Dat is niet zo. 187 00:18:10,215 --> 00:18:12,885 - Wat als dat wel zo is, maar... - Dat is niet zo. 188 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 189 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ik had hulp nodig. 190 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Iemand die me hielp. 191 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Maar er zijn mensen die, als ze iemand in nood zien... 192 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 ...alleen maar een kans zien. 193 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Yitzhak? - Geregeld? 194 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Nog één dag. - Regel het. 195 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 Wat als je vader je zou kunnen helpen, Danny? 196 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 - Je wist toch niet waar hij was? - Klopt. 197 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Als je in de rats zit, wat heb je dan nodig? 198 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Geld, toch? 199 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Ja. 200 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Als je dit slim speelt, kun je 3000 pond opstrijken. 201 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Maar het zal niet makkelijk worden. 202 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Oké. Wat moet ik doen? 203 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 De man in de Rolls-Royce heet Reggie Silver. 204 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Hij is je vader een hele hoop geld verschuldigd. 205 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 Die klus in het buitenland was een illegale import voor Reggie. 206 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Je vader, Yitzhak en ik zouden de opbrengst verdelen. 207 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Door 'n tegenslag, waar ik je nu niet mee zal vervelen... 208 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 ...kwam je vader in het vizier van de politie. 209 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Hij was bang dat hij hier opgepakt zou worden... 210 00:19:39,388 --> 00:19:44,226 ...dus hij kon zijn deel niet opeisen. Reggie heeft het nog steeds. 211 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Oké, dus... 212 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Dus, Reggie is een gemene kerel, maar hij is een familieman. 213 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Familie gaat voor en zo. 214 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Als jij komt opdagen, Petes evenbeeld, en naar zijn deel vraagt... 215 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 ...voelt hij zich vast verplicht 't je te geven. 216 00:20:01,827 --> 00:20:05,163 - Waarom kun jij het niet vragen? - Dat is toch niet aan mij? 217 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 En ik sta op gespannen voet met Reggie... 218 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 ...maar de enige die naar je vaders geld kan vragen, ben jij. 219 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Dus daarom liepen we daarlangs? 220 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Het is een hoop geld. 6000 pond. 221 00:20:22,306 --> 00:20:25,809 - Je zei 3000 pond. Wa... - Nou, dat is mijn commissie. 222 00:20:26,810 --> 00:20:30,856 Kijk niet zo. Dat is de prijs van zakendoen. Ik wil je helpen. 223 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Met 3000 pond kun je je een tijdje gedeisd houden... 224 00:20:35,819 --> 00:20:40,449 ...of je vader zoeken. Je zou kunnen beginnen in Parijs. 225 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Drieduizend pond, Danny Boy, schept mogelijkheden. 226 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 En die heb je nu nodig. 227 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Ik snap het. 228 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie is gevaarlijk en daar moet je de ballen voor hebben. 229 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - Ik zou het je niet kwalijk nemen als... - Ik doe het. 230 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Zo mag ik 't horen. 231 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Goed zo. Je vader zou trots op je zijn. 232 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Oké, geen afhangende schouders en zielig gedoe. 233 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Daar kan Reggie niet goed tegen. 234 00:21:17,528 --> 00:21:22,699 Je loopt naar binnen met een rechte rug en eist luid en duidelijk dat geld op. 235 00:21:26,119 --> 00:21:29,122 Goed. Laat zien wat je in huis hebt. 236 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Vooruit. 237 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Ik wacht hier. 238 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Pardon. 239 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 De dweil ligt onder de bar. 240 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Pardon. 241 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Ik ben Danny Sullivan. De zoon van Pete Sullivan. Hij was een vriend van u. 242 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Nog nooit van gehoord. Donder op. 243 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 U gaf hem 'n klus. 244 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Hij moest onderduiken. Ik kom z'n deel ophalen. 245 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Welke klus? 246 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Wie heeft jou gestuurd? 247 00:23:22,486 --> 00:23:28,283 Jack. Moet je horen, jongens. Blijkbaar heeft Jack hem gestuurd. 248 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Ga verder. 249 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Jack wie? 250 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Ik weet z'n achternaam niet. 251 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Ik vraag u alleen m'n vaders deel te geven. 252 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 Raak me niet aan. 253 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Laat hem zijn zegje doen. 254 00:23:47,219 --> 00:23:50,889 Het is 'n principekwestie. Ik ben z'n enige familie... 255 00:23:50,889 --> 00:23:54,560 ...en ik kan hem niet meer zien door u. Door wat hij voor u deed. 256 00:23:58,313 --> 00:24:02,484 Dus geef me het geld en ik laat u met rust. 257 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Gooi hem eruit. 258 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Nee... Blijf van me af. Hé. 259 00:24:11,368 --> 00:24:14,496 Ik weet dat u mijn vader kent. Hou op. Laat me los. 260 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Ik weet dat u hem kent. 261 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Wegwezen. 262 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 263 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 264 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 265 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Hoi, mag ik... Kunt u me doorverbinden met de Royal London Travel Agency? 266 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, hoi. Met Danny Sullivan. Is Jack daar? 267 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Hoi, ik zoek mijn vriend Jack. Hij komt hier vaker. 268 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Wegwezen. 269 00:25:23,065 --> 00:25:26,902 - Maar ik zoek alleen mijn... - Wegwezen of ik bel de politie. 270 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Hoi, de man met wie ik was en die je fooi gaf, heb je hem... 271 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Ik geef 't niet terug. - Dat vraag ik ook niet. 272 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Ik... - Hé, doe eens normaal. 273 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Sorry. Ik wilde niet... Sorry. 274 00:25:52,511 --> 00:25:56,473 Pardon. Heb je het nummer van de man met wie ik gisteravond was? 275 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Mensen komen hier voor discretie. 276 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Oké, nou, ik kan je betalen. Ik heb... 277 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Rot op. 278 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Je hebt gelogen. Klote... 279 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Ik hoorde dat je me zoekt. 280 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Waar was je nou? 281 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Ik heb je wat tijd gegeven voor zelfreflectie. 282 00:26:31,425 --> 00:26:35,762 Doe niet alsof je iets om me geeft, terwijl dit gewoon om geld draait. 283 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Je houding stelt me wel teleur, Danny. 284 00:26:41,351 --> 00:26:46,148 - Zodra je zag dat 't mislukte, ging je weg. - Denk je dat? Dat je gefaald hebt? 285 00:26:46,815 --> 00:26:49,693 - Nee. Rustig. - Waar moet ik heen? Ik heb geen geld. 286 00:26:49,693 --> 00:26:52,571 - Niks 'rustig'. - Hé. Luister. 287 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Ik weet dat je het niet makkelijk hebt gehad. Dat is vervelend. 288 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Maar het verleden ligt achter ons. 289 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Nu moet je een manier vinden om te stoppen met dat zelfmedelijden. 290 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Jij gaat over de tweede pijl, hè? 291 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Kom. Zitten. 292 00:27:15,677 --> 00:27:20,599 Dit was een les in moed. Een les die je hard nodig had. 293 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Waarom ben je hier nog, Danny? 294 00:27:24,102 --> 00:27:26,730 - Hoe bedoel je? - Waarom ga je niet naar huis? 295 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Dan arresteren ze me. 296 00:27:30,692 --> 00:27:34,279 Ja, en? Wat is het ergste wat er kan gebeuren? 297 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Je was bang voor Reggie, maar bent toch gegaan. 298 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Ze rosten me af. - Je hebt het overleefd. 299 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Stond daar fier. Je vroeg om wat van jou was. 300 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Je kreeg misschien niet wat je wilde... 301 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 ...maar het blijft een overwinning. Je was bang, maar deinsde niet terug. 302 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Stop met weglopen. 303 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Je vader liep weg. 304 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Toch? 305 00:28:02,516 --> 00:28:05,853 - Van jou en je broer. - Wat kan jou dat schelen? 306 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 307 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Wees de man die je vader nooit was. 308 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Grijp het leven bij de lurven. 309 00:28:27,875 --> 00:28:33,380 Ik weet dat je het kunt. Loos je paspoort. Alles wat met mij te maken heeft. 310 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 En ga naar huis. 311 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Zag je Jack toen voor het laatst? 312 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 En toen je terugkwam, was Ariana nergens te bekennen? 313 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 En Yitzhak? 314 00:29:41,782 --> 00:29:46,245 Nee. Ze waren allebei weg toen ik terugkwam. 315 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Waarom zouden ze alles achterlaten en vertrekken? 316 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Geen idee. 317 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASPOORT 318 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Politie. Kom naar buiten met je handen omhoog. 319 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Hij komt naar buiten. - Kom. 320 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Doorlopen. 321 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Handen in de lucht, nu meteen. 322 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Doorlopen. - Langzaam. 323 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Doorlopen. Langzaam. - Doorlopen. 324 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Op de grond. - Schiet op. 325 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Op de grond. 326 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Ik vraag 't je nog 'n keer. Waarom zouden ze dat doen? 327 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Gewoon verdwijnen en al hun spullen achterlaten. 328 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Denk je echt dat ik haar vermoord heb? Dat ik ze allebei vermoord heb? 329 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Waarom zou ik? Ik hield van haar. 330 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Verleden tijd. - Hou. Hield. 331 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Wat maakt het uit? Ze is er toch niet meer? 332 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Ik weet wat je denkt. 333 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Wat dan? 334 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Dat ik ze allebei heb vermoord. 335 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Dat ik thuiskwam en Yitzhak en Ariana vermoordde... 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 ...uit wraak omdat ze me hadden belazerd. 337 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Of me naar Jack stuurden. 338 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Alleen heb ik dat niet gedaan. 339 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 En waarom zou iemand dat doen? 340 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Er jaren in steken. Naar mijn straat verhuizen. 341 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Op me letten. Me zogenaamd verdedigen. Voor me zorgen. 342 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Waarvoor? Drieduizend pond? En een les over moed? 343 00:33:45,567 --> 00:33:47,861 - Dat is niet logisch. - Klopt. 344 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Tenzij het niet alleen om 3000 pond ging... 345 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 ...en er veel meer op 't spel stond. 346 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Wat is er met Adam gebeurd? 347 00:34:14,638 --> 00:34:18,891 - We hebben het over Adam gehad. - Nee, niet echt. 348 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Hij is overleden. 349 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Hoe? 350 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Ik ben klaar. 351 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Ik ben klaar. 352 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Sorry dat ik wat later ben. 353 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Ik ben echt niet blij dat ik hier moest komen. 354 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Goed je weer te zien, Jack. 355 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 O ja? 356 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Ik weet dat je hier met tegenzin bent... 357 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 ...maar Danny zit in de nesten en ik hoop dat je me kunt helpen. 358 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Door mij is-ie teruggekomen, toch? 359 00:36:32,651 --> 00:36:37,281 - Ik zei dat hij niet moest weglopen. - Het wordt tijd dat hij de waarheid weet. 360 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Dat lijkt me een rampzalig idee. 361 00:36:44,621 --> 00:36:48,041 O ja? En wat als dat nou zijn enige uitweg is? 362 00:36:55,007 --> 00:36:59,887 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 363 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Vertaling: Inge van Bakel