1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
¡Danny! ¡Que dispares!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Señor.
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Termínese la bebida
y abróchese el cinturón.
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- En breves
- Claro.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
aterrizaremos, plieguen sus bandejas
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- y coloquen
- Gracias.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,545
sus asientos. Esperamos un fin de vuelo
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,046
sin complicaciones.
9
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}INSPIRADA EN:
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
10
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}DE DANIEL KEYES
11
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
LLEGADAS
12
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Mierda.
13
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
OFICINA DE CAMBIO DE DIVISAS
14
00:03:44,975 --> 00:03:46,059
¿Por qué Londres?
15
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Yitzhak me dijo que fuera.
16
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Pero si... nunca habías salido del país.
17
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- ¿De dónde sacaste el pasaporte?
- Me lo dio Yitzhak.
18
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
¿Cómo?
19
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
No sé. No sé cómo hace Yitzhak las cosas.
20
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Ni yo. Por eso te lo pregunto.
21
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Tiene sus contactos, ¿vale?
22
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Vale.
23
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Estaba allí mi padre.
24
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
INGLÉS
25
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Agencia de viajes Royal London.
26
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Deje un mensaje
y nos pondremos en contacto con usted.
27
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Hola, soy Danny Sullivan.
28
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
El hijo de Pete Sullivan.
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Me dieron este número.
30
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Estoy en Londres y...
31
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Si Pete pudiera llamarme, sería...
32
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
¿Sabe qué? Es igual. Llamaré más tarde.
33
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Gracias, adiós.
34
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
No me has hablado de tu padre biológico.
35
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
No hay mucho que contar.
No ejercía de padre
36
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
y luego se fue.
37
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
¿Cuándo? ¿Cuándo se fue?
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Adam y yo éramos pequeños.
39
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Fue antes de todo esto.
40
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
¿Antes de que dejases de estudiar?
41
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Teníamos seis años o así.
42
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
¿Sabías que Yitzhak conocía a tu padre?
43
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
No. Hasta ese día, no.
44
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Solo intento entenderlo.
45
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Tenía problemas y Yitzhak me dijo
que me fuese con mi padre, pero...
46
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
¿Y dónde estaba Ariana?
47
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Ya te lo dije.
Me dejó solo cuando más la necesitaba.
48
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Como por arte de magia.
49
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
¿Qué quieres decir con eso?
50
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
No sé, te abandonó cuando peor estabas
51
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
y apareció Yitzhak
para darte justo lo que necesitabas.
52
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
¿Ah, sí? ¿Qué necesitaba?
53
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Un pasaporte. Y, bueno, que te salvasen.
54
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
AGENCIA DE VIAJES
ROYAL LONDON
55
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Perdone.
56
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Está cerrado.
57
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Estoy buscando a Peter Sullivan.
Pete Sullivan.
58
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
No lo conozco.
59
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Me han dado esta dirección.
60
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
En un rato viene el jefe. Igual lo conoce.
61
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
¿Espero aquí?
62
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen.
63
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
¿Recuerdas el yanki
con el que trabajaba, Pete Sullivan?
64
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Este jovencito de tan buen ver
es el mismísimo
65
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan.
El hijo de Pete. ¿No es maravilloso?
66
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Sí.
67
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
68
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Eres clavadito a tu padre.
69
00:06:50,702 --> 00:06:52,955
Venga, vamos a tomar algo.
70
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Venga, no tengo todo el día.
71
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Gracias.
72
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Toma. Salud.
73
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
¿Sabe mi padre que estoy aquí?
¿Va a venir?
74
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- ¿Cómo sabes...?
- Relaja, chaval.
75
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Tu padre y yo somos socios.
76
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Agentes de viajes.
- No, no exactamente.
77
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- La agencia de viajes es...
- Trabajamos en la trastienda.
78
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Bueno, trabajábamos.
79
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Ahora estoy yo solo.
80
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Tu padre ya no está.
81
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Lleva un tiempo fuera de Londres.
82
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- ¿Y dónde está?
- No lo sé.
83
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Llevamos años sin hablar.
84
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Mira, lo siento muchísimo.
85
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
¿Qué le pasó? ¿Adónde se fue?
86
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Teníamos unos asuntos fuera.
87
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
No fueron como esperábamos
y cada uno se fue por su lado.
88
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- ¿Está muerto?
- Por Dios, no.
89
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
No nos pongamos dramáticos.
90
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Pensó que lo mejor sería
alejarse de Londres.
91
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
¿Por qué?
92
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Te gusta hacer preguntas, ¿eh?
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
¿Y qué hay de ti, Danny?
94
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
¿Por qué has venido aquí?
95
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Necesitaba ayuda,
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
y mi casero me mandó
venir a Londres a buscar a mi padre.
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
¿Y quién es el tío en cuestión?
98
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Se llama Yitzhak.
99
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
¿Safdie? ¿Yitzhak Safdie?
100
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Espera, ¿le conoces?
101
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Increíble.
102
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Un buen tío.
103
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Cumplió su promesa.
104
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
¿Qué promesa?
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
¿Podemos parar un momento?
106
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Recapacita. ¿Intentas hacerme creer
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
que el socio de tu padre y tu vecino,
108
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
que te alquiló una habitación,
109
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
se conocían por pura coincidencia?
110
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
No. No me escuchas.
111
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Vale.
112
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Jack dijo que trabajaban juntos
113
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
y que mi padre siempre hablaba
de jubilarse y volver a Nueva York.
114
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
Yitzhak le compró la idea.
115
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
No sé, el sueño americano y esas mierdas.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
Y que... si volvía a EE. UU.
antes que mi padre,
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
se ocuparía de mí.
118
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Solo digo lo que me contó.
119
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
No sé si es verdad o no.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Vale, pero le creíste.
121
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Sí. Seguimos bebiendo y le creí.
122
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Empezó a correr al lado del avión:
123
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"¡Parad el puto avión,
que mi hijo cumple cinco años!".
124
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
Y lo hicieron.
125
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- ¿Este quién es?
- Subió por una escalera de cuerda.
126
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Le dejaron entrar y fue a verte.
127
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Sí. Te echaba de menos, Danny.
128
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Ya, y yo a él.
129
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Danny, ¿vas a contarme
de qué estás huyendo?
130
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
¿O es normal que cruces el mundo
con lo puesto y nada más?
131
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Nada, tranquilo.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
No pasa nada.
Yo no pregunto y tú no me mientes.
133
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Pero si necesitas ayuda, como decías,
puedo echarte una mano, ¿estamos?
134
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Bueno, por los amigos.
Los viejos y los nuevos.
135
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
¿Dónde piensas quedarte?
136
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Asumo que este sitio
se te sale de presupuesto.
137
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Asume usted correctamente.
138
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Dios, perdona.
- Servilletas, por favor.
139
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Esta cerveza pega fuerte.
140
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Estadounidense tenías que ser.
141
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Allí, si pides cerveza,
te sirven meado con gas.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Va tocando irse a casa,
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
pringado.
144
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Vaya cogorza. Madre mía.
145
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
¿Qué has dicho?
146
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
No te he oído bien. ¿Puedes repetirlo?
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Mi amigo se ha cruzado el charco,
148
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
no querrás tocarle las narices, ¿no?
149
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
¿Algún problema, señores?
150
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
No, en cuanto este gilipollas se disculpe,
no habrá ningún problema.
151
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Perdón.
152
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
No, pero bien.
153
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
No se te oye.
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Alto y claro,
¡para que nos oiga todo el mundo!
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Perdón.
156
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Seguimos sin oírte bien. Otra vez.
157
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
No te oigo.
158
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Lo siento.
159
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Eso es. ¿A que no era tan difícil?
160
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
No soporto las groserías.
161
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Señor, tiene que irse.
162
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Vamos, Danny.
163
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
No lo entiendo.
¿Cuál es la verdad de todo?
164
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Supongo que Jack, Yitzhak y mi padre
165
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
trabajaron juntos y tenían algún plan.
166
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Pero ese plan no era protegerme a mí.
167
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
¿Cuántas veces crees que te va salvar
alguien hasta que te das cuenta
168
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
de que nadie lo va a hacer?
169
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
¿Quieres conocer
el verdadero Londres? Vamos.
170
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Puto pajero.
171
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- ¿Qué tal, guapa? ¿Me echas de menos?
- No.
172
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
¿Me paso por aquí esta semana
y te doy unos mimitos?
173
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Púdrete.
174
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Se enfadó por lo de su hermana.
175
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
¿Quién es?
176
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
¿Qué más dará, Danny, chaval?
177
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
¿Qué más dará?
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Vamos a buscarte un sitio
donde quedarte, ¿o qué?
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- ¿Sí?
- Acabo de acostarlo.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Está K.O. No aguanta una mierda.
181
00:13:47,286 --> 00:13:48,287
Mala idea.
182
00:13:48,912 --> 00:13:51,623
Es mi trabajo, Yitzhak.
Tengo que ganarme su confianza.
183
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
Ese no es el trabajo.
184
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Solo ha pasado un día. Lo conseguiré.
185
00:13:55,502 --> 00:13:57,588
Debe conseguirlo él, no tú.
186
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
¿Cómo?
¿Le viste al teléfono por la ventana?
187
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
No, vi la cabina.
188
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
¿Y cómo sabes quién le llamó?
Y menos lo que estaba diciendo.
189
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
No sé. Igual me lo contó después.
190
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Esa noche bebí una barbaridad
191
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
y puede que esté mezclando cosas.
192
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Lo recuerdo todo muy borroso.
193
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
¿Qué pasó al día siguiente?
194
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Joder.
195
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}FISH AND CHIPS EN CAMDEN HIGH STREET
¡A MEDIODÍA! JACK
196
00:15:15,415 --> 00:15:19,086
Hombre, Danny.
Justo a tiempo. ¿Tienes hambre?
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Sí, la verdad.
198
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Nada mejor para la resaca
que fish and chips.
199
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Una de fish and chips.
200
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
¿Quieres huevo cocido?
201
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
No, mejor no. Gracias.
202
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Gracias, guapa. Quédate el cambio.
203
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
¿Estás seguro?
204
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Por supuesto.
205
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Bueno, Danny, necesitas mi ayuda.
206
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Tengo una pregunta:
207
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
si te clavaran una flecha en el pecho,
¿crees que te dolería?
208
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- ¿Qué?
- Una flecha en el pecho.
209
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Es bien simple. ¿Te dolería? ¿Sí o no?
210
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Hombre, sí, claro.
211
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Vale.
Ahora te clavan otra en el mismo sitio.
212
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- ¿Te dolería más o menos?
- ¿Más?
213
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buda dice que la primera flecha
es la del dolor. Es inevitable.
214
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Es cualquier mierda
que te pase en la vida.
215
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
La segunda tiene más que ver
con el miedo y la ansiedad.
216
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Es nuestra reacción a la primera flecha.
217
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Duele tanto como tú quieras que duela.
Puede que ni la sientas.
218
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
¿Lo entiendes?
219
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
¿Por qué dos flechas?
220
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
No sé para qué me molesto.
221
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
No te enfades,
pero te falta confianza en ti mismo.
222
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Ponte recto. Eso es.
223
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Hombros atrás.
Levanta la cabeza y mira al mundo.
224
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Exacto. Te sientes mejor, ¿no?
225
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
No, la verdad.
226
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Pero tienes mejor pinta.
227
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Debes parecer orgulloso de ti mismo.
228
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
...sube la mitad.
229
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Bueno, vale.
230
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
¿Cómo de grave es el marrón
en el que estás? Por aquí.
231
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Bien grave, ¿eh? Quiero ayudarte, Danny.
232
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Tu padre haría exactamente lo mismo
si estuviera en mi lugar...
233
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
y tú fueras mi hijo.
234
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Pero tendrás que apañártelas solo, ¿vale?
235
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
¿Y si no puedo?
236
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Tensa tu valor hasta su límite
y no fallaremos.
237
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
¿Solo hablas en parábolas?
238
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
Es pentámetro yámbico. Shakespeare.
239
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Entiendo por qué confiaste en él.
240
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Lo entiendo, de verdad.
241
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Él representaba
todo lo que necesitabas en ese momento.
242
00:17:31,051 --> 00:17:34,555
Pero te digo lo mismo
que cuando conociste a Yitzhak.
243
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Y a Ariana.
244
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
Ahí quería llegar.
245
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Están todos juntos en esto.
246
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Un israelí, un empresario inglés
y una chica estadounidense. Y tu padre.
247
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Bueno, Ariana se metió en esto más tarde.
248
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
La utilizaron
para conseguir lo que querían.
249
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
¿Tienes otra teoría?
250
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
¿No pensarás
que yo estoy detrás de todo esto?
251
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
¿Y si te digo que sí?
252
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Pues no.
253
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
¿O sí? Aunque no de la forma que...
254
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
¡Que no!
255
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
256
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Necesitaba ayuda.
257
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Necesitaba que alguien me ayudara.
258
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Pero hay personas que,
cuando ven a una persona necesitada,
259
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
se aprovechan de ella.
260
00:18:44,833 --> 00:18:45,834
¿Yitzhak?
261
00:18:46,502 --> 00:18:47,503
Un día más.
262
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
¿Y si existiera alguna forma
de que tu padre pudiera ayudarte?
263
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
No sabías dónde estaba.
264
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Y no lo sé.
265
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Cuando te vienen mal dadas,
¿cuál es la mejor ayuda?
266
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
El dinero, ¿no?
267
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Claro.
268
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Si juegas bien tus cartas,
podrías llevarte 3000 libras.
269
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Aunque no va a ser fácil.
270
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Vale. ¿Qué tengo que hacer?
271
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
El hombre del Rolls-Royce de anoche
se llama Reggie Silver.
272
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Le debe a tu padre
una barbaridad de dinero.
273
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
En el extranjero, tu padre gestionaba
274
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
importaciones ilegales para Reggie.
275
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Tu padre, Yitzhak y yo íbamos a reunirnos
y repartirnos las ganancias,
276
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
pero por circunstancias
que ahora no te voy a detallar,
277
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
tu padre
llamó la atención de las autoridades.
278
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Y si vuelve a Inglaterra, le arrestarán.
279
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Por eso no pudo reclamar su parte.
280
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Y Reggie aún la tiene.
281
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Entonces, tú...
282
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Reggie es un puto miserable,
pero es un hombre con ciertos valores.
283
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
La familia por encima de todo.
284
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Si aparecieras tú, la viva imagen de Pete,
y le pidieras su parte,
285
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
creo que no le quedaría otra que pagarte.
286
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
¿Y por qué no le preguntas y ya?
287
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Eso no me compete.
288
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Y mi relación con Reggie
no pasa por su mejor momento.
289
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
El único que puede reclamar
el dinero de tu padre eres tú, Danny.
290
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
¿Por eso pasamos por allí ayer de noche?
291
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Es una cantidad enorme de dinero.
6000 libras.
292
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Has dicho 3000. ¿Qué...?
293
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
A ver, es mi comisión.
294
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
No me mires así.
Es lo que cuestan mis servicios.
295
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Quiero ayudarte.
296
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Tres mil libras te ayudarán
a pasar desapercibido durante un tiempo
297
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
o a buscar a tu padre.
298
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Podrías empezar por París.
299
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Tres mil libras,
Danny, chaval, te abren puertas.
300
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Y necesitas que te abran muchas puertas.
301
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Lo entiendo.
302
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Reggie es un individuo peligroso
y habría que echarle huevos.
303
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Lo entiendo.
304
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- No te culparía si no...
- Lo haré.
305
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Excelente.
306
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Buen chaval. Tu padre estaría orgulloso.
307
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Ponte recto
y deja ya esa actitud de victimismo, ¿eh?
308
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Los hombres como Reggie
detestan esa cosas.
309
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Entras ahí bien erguido
310
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
y sin titubear.
311
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
Y exiges lo que es tuyo.
312
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
¿Vale?
313
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Genial.
314
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Enséñales de qué estás hecho.
315
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Vamos, joder.
316
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Te espero.
317
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Disculpe.
318
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
La fregona está bajo la barra.
319
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Disculpe.
320
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Soy Danny Sullivan,
el hijo de Pete Sullivan. Era amigo suyo.
321
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
No lo conozco. Lárgate.
322
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Trabajó para usted.
323
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Tuvo que esconderse.
Vengo a reclamar lo que es suyo.
324
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
¿Qué trabajo?
325
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
¿Quién te envía?
326
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Jack.
327
00:23:23,820 --> 00:23:25,239
Ah, Jack.
328
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Escuchad, chicos.
Por lo visto, le envía Jack.
329
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Cuéntame más.
330
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
¿Qué Jack?
331
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
No sé cómo se apellida.
332
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Solo le pido
que me dé lo que le debe a mi padre.
333
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- ¡No me toquéis!
- No.
334
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Dejadle hablar.
335
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Por principios.
336
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Soy la única familia que le queda
337
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
y ya no puedo verle por su culpa,
338
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
o el trabajo que le encargó.
339
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Deme el dinero
340
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
y le dejaré en paz.
341
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Sacadlo de aquí.
342
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
No... ¡Soltadme! ¡Oye!
343
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
¡Sé que conoce a mi padre!
344
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Parad. ¡Que me soltéis!
345
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Conoce a mi padre.
346
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Que te den.
347
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
¿Jack?
348
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
¿Jack?
349
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
¿Jack?
350
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Hola, ¿podría...? ¿Con la agencia de viajes
Royal London, por favor?
351
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Hola, Doreen. Soy Danny Sullivan.
¿Está Jack por ahí?
352
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Hola. Busco a mi amigo Jack.
353
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
Suele venir por aquí.
354
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Lárgate de aquí.
355
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Estoy buscando a...
- Que te largues. Lárgate,
356
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
o llamo a la policía.
357
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Hola. El tío con el que estuve antes,
el que te dejó propina...
358
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- No voy a devolver nada.
- No quiero el dinero,
359
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- solo quiero...
- No le hables así.
360
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Lo siento, no quería... Lo siento.
361
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Hola, disculpe.
362
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
¿Tendrá el número
del tío con el que vine ayer?
363
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
La gente viene aquí buscando discreción.
364
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Vale, bueno, puedo pagarle. Tengo...
365
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Largo.
366
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Creo que me has estado buscando.
367
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
¿Dónde coño estabas?
368
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Pensé en dejarte
un poco de tiempo para reflexionar.
369
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Deja de fingir que te importo
370
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
cuando todo esto es por el puto dinero.
371
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Me decepciona un poco tu actitud, Danny.
372
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Al ver que la había cagado, te largaste.
373
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
¿Es eso lo que piensas? ¿Que la cagaste?
374
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- No.
- ¿Adónde voy a ir?
375
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- No tengo dinero.
- Relájate.
376
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Tranquilízate.
- ¡No!
377
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Escucha.
378
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Sé que tu vida no ha sido fácil.
Es una pena.
379
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Pero el pasado pasado está.
380
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Tienes que dejar de compadecerte
de ti mismo.
381
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
Lo de la segunda flecha, ¿te acuerdas?
382
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Venga, siéntate.
383
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Todo esto ha sido una lección de coraje.
384
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Una lección que necesitabas.
385
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
¿Por qué sigues aquí, Danny?
386
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
¿Qué dices?
387
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
¿Por qué no vuelves?
388
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Porque me arrestarían.
389
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Sí. ¿Y qué?
390
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
¿Qué es lo peor que podría pasar?
391
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Te daba miedo enfrentarte a Reggie
y lo hiciste igualmente.
392
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Me dieron una paliza.
- Sobreviviste.
393
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Te plantaste ahí
y exigiste lo que era tuyo.
394
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
No obtuviste los resultados que esperabas.
395
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Pero ganaste. Tenías miedo y lo hiciste.
Afrontaste las consecuencias.
396
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Deja de huir.
397
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Tu padre huyó.
398
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
¿No?
399
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Huyó de ti, huyó de tu hermano.
400
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
¿Qué coño te importa?
401
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
402
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Sé el hombre que tu padre nunca fue.
403
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Échale huevos de una vez.
404
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Sé qué puedes hacer.
405
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Deshazte de tu pasaporte,
de cualquier conexión conmigo.
406
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
Y vete a casa.
407
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
¿Fue la última vez que viste a Jack?
408
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Y cuando volviste,
¿no había ni rastro de Ariana?
409
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
No.
410
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
¿Y de Yitzhak?
411
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Tampoco.
412
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Cuando volví, ambos se habían ido.
413
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
No lo sé.
414
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
PASAPORTE
415
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
¡Policía! ¡Si me escucha,
salga con las manos en alto!
416
00:31:25,219 --> 00:31:26,345
En la entrada.
417
00:31:26,345 --> 00:31:28,597
¡Sal de ahí! ¡Andando!
418
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
¡Las manos arriba ahora mismo!
419
00:31:33,852 --> 00:31:35,062
Vamos, andando.
420
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
- ¡Despacio!
- Camina.
421
00:31:36,563 --> 00:31:39,149
- ¡Aquí!
- Se acerca.
422
00:31:39,149 --> 00:31:41,360
- ¡Al suelo ahora mismo!
- ¡Al suelo!
423
00:31:41,360 --> 00:31:44,488
¡Quieto!
424
00:31:44,488 --> 00:31:46,114
Túmbate con las manos hacia afuera.
425
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Voy a volver a preguntártelo.
¿Por qué crees que hicieron eso?
426
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
¿Por qué iban a desaparecer
y dejarlo todo?
427
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
¿Acaso crees que la maté yo?
¿Que yo los maté a los dos?
428
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
¿Por qué iba a hacerlo? Yo la quería.
429
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- En pasado.
- La quiero. La quería.
430
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
¿Cuál es la puta diferencia?
Se ha ido, ¿no?
431
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Sé lo que estás pensando.
432
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
¿Por qué no me lo dices?
433
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Crees que los maté a los dos.
434
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Que volví a casa
y maté a Yitzhak y a Ariana...
435
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
como venganza por engañarme.
436
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Y llevarme con Jack.
437
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Pero yo no hice nada de eso.
438
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
¿Por qué alguien haría una cosa así?
439
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Perder el tiempo mudándose aquí.
440
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Cuidándome, fingiendo que me defiende,
preocupándose por mí.
441
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
¿Por qué? ¿Por 3000 libras?
¿Para enseñarme qué es el coraje?
442
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
No tiene sentido.
443
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
No lo tiene.
444
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
A menos que no fuera por 3000 libras.
445
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
A no ser que hubiera mucho más en juego.
446
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, ¿qué le pasó a Adam?
447
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Ya hablamos de Adam.
448
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
No, la verdad es que no.
449
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Murió.
450
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
¿Cómo murió?
451
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Se acabó.
452
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Quiero salir.
453
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Lo siento,
esta mañana se me hizo un poco tarde.
454
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
No me hace mucha gracia
tener que venir aquí.
455
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
Me alegra volver a verte, Jack.
456
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
¿Qué ocurre?
457
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
A pesar de tu reticencia a venir,
458
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny tiene muchos problemas
y esperaba que me pudieras ayudar.
459
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Conseguí que volviera, ¿no?
460
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Le dije que afrontara sus problemas.
461
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Es hora de contarle la verdad.
462
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Me parece una idea terrible.
463
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
¿Tú crees?
464
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
¿Y si es la única salida? ¿Cuál si no?
465
00:36:55,340 --> 00:36:59,219
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,
466
00:36:59,219 --> 00:37:01,096
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
467
00:38:01,657 --> 00:38:03,659
Traducción:
Enol Ordóñez Naves