1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 ¡Danny! ¡Que dispares! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Señor. 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Termínese la bebida y abróchese el cinturón. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - En breves - Claro. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 aterrizaremos, plieguen sus bandejas 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - y coloquen - Gracias. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 sus asientos. Esperamos un fin de vuelo 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 sin complicaciones. 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}INSPIRADA EN: THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}DE DANIEL KEYES 11 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 LLEGADAS 12 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Mierda. 13 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 OFICINA DE CAMBIO DE DIVISAS 14 00:03:44,975 --> 00:03:46,059 ¿Por qué Londres? 15 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Yitzhak me dijo que fuera. 16 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Pero si... nunca habías salido del país. 17 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - ¿De dónde sacaste el pasaporte? - Me lo dio Yitzhak. 18 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 ¿Cómo? 19 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 No sé. No sé cómo hace Yitzhak las cosas. 20 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Ni yo. Por eso te lo pregunto. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Tiene sus contactos, ¿vale? 22 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Vale. 23 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Estaba allí mi padre. 24 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 INGLÉS 25 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Agencia de viajes Royal London. 26 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Deje un mensaje y nos pondremos en contacto con usted. 27 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Hola, soy Danny Sullivan. 28 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 El hijo de Pete Sullivan. 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Me dieron este número. 30 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Estoy en Londres y... 31 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Si Pete pudiera llamarme, sería... 32 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 ¿Sabe qué? Es igual. Llamaré más tarde. 33 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Gracias, adiós. 34 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 No me has hablado de tu padre biológico. 35 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 No hay mucho que contar. No ejercía de padre 36 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 y luego se fue. 37 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ¿Cuándo? ¿Cuándo se fue? 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Adam y yo éramos pequeños. 39 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Fue antes de todo esto. 40 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 ¿Antes de que dejases de estudiar? 41 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Teníamos seis años o así. 42 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 ¿Sabías que Yitzhak conocía a tu padre? 43 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 No. Hasta ese día, no. 44 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Solo intento entenderlo. 45 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Tenía problemas y Yitzhak me dijo que me fuese con mi padre, pero... 46 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 ¿Y dónde estaba Ariana? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Ya te lo dije. Me dejó solo cuando más la necesitaba. 48 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Como por arte de magia. 49 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 ¿Qué quieres decir con eso? 50 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 No sé, te abandonó cuando peor estabas 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 y apareció Yitzhak para darte justo lo que necesitabas. 52 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 ¿Ah, sí? ¿Qué necesitaba? 53 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Un pasaporte. Y, bueno, que te salvasen. 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 AGENCIA DE VIAJES ROYAL LONDON 55 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Perdone. 56 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Está cerrado. 57 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Estoy buscando a Peter Sullivan. Pete Sullivan. 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 No lo conozco. 59 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Me han dado esta dirección. 60 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 En un rato viene el jefe. Igual lo conoce. 61 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 ¿Espero aquí? 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen. 63 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 ¿Recuerdas el yanki con el que trabajaba, Pete Sullivan? 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Este jovencito de tan buen ver es el mismísimo 65 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan. El hijo de Pete. ¿No es maravilloso? 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Sí. 67 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Eres clavadito a tu padre. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,955 Venga, vamos a tomar algo. 70 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Venga, no tengo todo el día. 71 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Gracias. 72 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Toma. Salud. 73 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 ¿Sabe mi padre que estoy aquí? ¿Va a venir? 74 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - ¿Cómo sabes...? - Relaja, chaval. 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Tu padre y yo somos socios. 76 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Agentes de viajes. - No, no exactamente. 77 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - La agencia de viajes es... - Trabajamos en la trastienda. 78 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Bueno, trabajábamos. 79 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Ahora estoy yo solo. 80 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Tu padre ya no está. 81 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Lleva un tiempo fuera de Londres. 82 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - ¿Y dónde está? - No lo sé. 83 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Llevamos años sin hablar. 84 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Mira, lo siento muchísimo. 85 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 ¿Qué le pasó? ¿Adónde se fue? 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Teníamos unos asuntos fuera. 87 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 No fueron como esperábamos y cada uno se fue por su lado. 88 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - ¿Está muerto? - Por Dios, no. 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 No nos pongamos dramáticos. 90 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Pensó que lo mejor sería alejarse de Londres. 91 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 ¿Por qué? 92 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Te gusta hacer preguntas, ¿eh? 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 ¿Y qué hay de ti, Danny? 94 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 ¿Por qué has venido aquí? 95 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Necesitaba ayuda, 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 y mi casero me mandó venir a Londres a buscar a mi padre. 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 ¿Y quién es el tío en cuestión? 98 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Se llama Yitzhak. 99 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 ¿Safdie? ¿Yitzhak Safdie? 100 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Espera, ¿le conoces? 101 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Increíble. 102 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Un buen tío. 103 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Cumplió su promesa. 104 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 ¿Qué promesa? 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 ¿Podemos parar un momento? 106 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Recapacita. ¿Intentas hacerme creer 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 que el socio de tu padre y tu vecino, 108 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 que te alquiló una habitación, 109 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 se conocían por pura coincidencia? 110 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 No. No me escuchas. 111 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Vale. 112 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Jack dijo que trabajaban juntos 113 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 y que mi padre siempre hablaba de jubilarse y volver a Nueva York. 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Yitzhak le compró la idea. 115 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 No sé, el sueño americano y esas mierdas. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 Y que... si volvía a EE. UU. antes que mi padre, 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 se ocuparía de mí. 118 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Solo digo lo que me contó. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 No sé si es verdad o no. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Vale, pero le creíste. 121 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Sí. Seguimos bebiendo y le creí. 122 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Empezó a correr al lado del avión: 123 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "¡Parad el puto avión, que mi hijo cumple cinco años!". 124 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Y lo hicieron. 125 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - ¿Este quién es? - Subió por una escalera de cuerda. 126 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Le dejaron entrar y fue a verte. 127 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Sí. Te echaba de menos, Danny. 128 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Ya, y yo a él. 129 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Danny, ¿vas a contarme de qué estás huyendo? 130 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 ¿O es normal que cruces el mundo con lo puesto y nada más? 131 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Nada, tranquilo. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 No pasa nada. Yo no pregunto y tú no me mientes. 133 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Pero si necesitas ayuda, como decías, puedo echarte una mano, ¿estamos? 134 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Bueno, por los amigos. Los viejos y los nuevos. 135 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 ¿Dónde piensas quedarte? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Asumo que este sitio se te sale de presupuesto. 137 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Asume usted correctamente. 138 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Dios, perdona. - Servilletas, por favor. 139 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Esta cerveza pega fuerte. 140 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Estadounidense tenías que ser. 141 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Allí, si pides cerveza, te sirven meado con gas. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Va tocando irse a casa, 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 pringado. 144 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Vaya cogorza. Madre mía. 145 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 ¿Qué has dicho? 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 No te he oído bien. ¿Puedes repetirlo? 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Mi amigo se ha cruzado el charco, 148 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 no querrás tocarle las narices, ¿no? 149 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 ¿Algún problema, señores? 150 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 No, en cuanto este gilipollas se disculpe, no habrá ningún problema. 151 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Perdón. 152 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 No, pero bien. 153 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 No se te oye. 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Alto y claro, ¡para que nos oiga todo el mundo! 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Perdón. 156 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Seguimos sin oírte bien. Otra vez. 157 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 No te oigo. 158 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Lo siento. 159 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Eso es. ¿A que no era tan difícil? 160 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 No soporto las groserías. 161 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Señor, tiene que irse. 162 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Vamos, Danny. 163 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 No lo entiendo. ¿Cuál es la verdad de todo? 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Supongo que Jack, Yitzhak y mi padre 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 trabajaron juntos y tenían algún plan. 166 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Pero ese plan no era protegerme a mí. 167 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 ¿Cuántas veces crees que te va salvar alguien hasta que te das cuenta 168 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 de que nadie lo va a hacer? 169 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 ¿Quieres conocer el verdadero Londres? Vamos. 170 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Puto pajero. 171 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - ¿Qué tal, guapa? ¿Me echas de menos? - No. 172 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ¿Me paso por aquí esta semana y te doy unos mimitos? 173 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Púdrete. 174 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Se enfadó por lo de su hermana. 175 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 ¿Quién es? 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 ¿Qué más dará, Danny, chaval? 177 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 ¿Qué más dará? 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Vamos a buscarte un sitio donde quedarte, ¿o qué? 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - ¿Sí? - Acabo de acostarlo. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Está K.O. No aguanta una mierda. 181 00:13:47,286 --> 00:13:48,287 Mala idea. 182 00:13:48,912 --> 00:13:51,623 Es mi trabajo, Yitzhak. Tengo que ganarme su confianza. 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 Ese no es el trabajo. 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Solo ha pasado un día. Lo conseguiré. 185 00:13:55,502 --> 00:13:57,588 Debe conseguirlo él, no tú. 186 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 ¿Cómo? ¿Le viste al teléfono por la ventana? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 No, vi la cabina. 188 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 ¿Y cómo sabes quién le llamó? Y menos lo que estaba diciendo. 189 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 No sé. Igual me lo contó después. 190 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Esa noche bebí una barbaridad 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 y puede que esté mezclando cosas. 192 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Lo recuerdo todo muy borroso. 193 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 ¿Qué pasó al día siguiente? 194 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Joder. 195 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}FISH AND CHIPS EN CAMDEN HIGH STREET ¡A MEDIODÍA! JACK 196 00:15:15,415 --> 00:15:19,086 Hombre, Danny. Justo a tiempo. ¿Tienes hambre? 197 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Sí, la verdad. 198 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Nada mejor para la resaca que fish and chips. 199 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Una de fish and chips. 200 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 ¿Quieres huevo cocido? 201 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 No, mejor no. Gracias. 202 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Gracias, guapa. Quédate el cambio. 203 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 ¿Estás seguro? 204 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Por supuesto. 205 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Bueno, Danny, necesitas mi ayuda. 206 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Tengo una pregunta: 207 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 si te clavaran una flecha en el pecho, ¿crees que te dolería? 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - ¿Qué? - Una flecha en el pecho. 209 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Es bien simple. ¿Te dolería? ¿Sí o no? 210 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Hombre, sí, claro. 211 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Vale. Ahora te clavan otra en el mismo sitio. 212 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - ¿Te dolería más o menos? - ¿Más? 213 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buda dice que la primera flecha es la del dolor. Es inevitable. 214 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Es cualquier mierda que te pase en la vida. 215 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 La segunda tiene más que ver con el miedo y la ansiedad. 216 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Es nuestra reacción a la primera flecha. 217 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Duele tanto como tú quieras que duela. Puede que ni la sientas. 218 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 ¿Lo entiendes? 219 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 ¿Por qué dos flechas? 220 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 No sé para qué me molesto. 221 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 No te enfades, pero te falta confianza en ti mismo. 222 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Ponte recto. Eso es. 223 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Hombros atrás. Levanta la cabeza y mira al mundo. 224 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Exacto. Te sientes mejor, ¿no? 225 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 No, la verdad. 226 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Pero tienes mejor pinta. 227 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Debes parecer orgulloso de ti mismo. 228 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...sube la mitad. 229 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Bueno, vale. 230 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 ¿Cómo de grave es el marrón en el que estás? Por aquí. 231 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Bien grave, ¿eh? Quiero ayudarte, Danny. 232 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Tu padre haría exactamente lo mismo si estuviera en mi lugar... 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 y tú fueras mi hijo. 234 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Pero tendrás que apañártelas solo, ¿vale? 235 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 ¿Y si no puedo? 236 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Tensa tu valor hasta su límite y no fallaremos. 237 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 ¿Solo hablas en parábolas? 238 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Es pentámetro yámbico. Shakespeare. 239 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Entiendo por qué confiaste en él. 240 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Lo entiendo, de verdad. 241 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Él representaba todo lo que necesitabas en ese momento. 242 00:17:31,051 --> 00:17:34,555 Pero te digo lo mismo que cuando conociste a Yitzhak. 243 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 Y a Ariana. 244 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 Ahí quería llegar. 245 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Están todos juntos en esto. 246 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Un israelí, un empresario inglés y una chica estadounidense. Y tu padre. 247 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Bueno, Ariana se metió en esto más tarde. 248 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 La utilizaron para conseguir lo que querían. 249 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 ¿Tienes otra teoría? 250 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 ¿No pensarás que yo estoy detrás de todo esto? 251 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 ¿Y si te digo que sí? 252 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Pues no. 253 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 ¿O sí? Aunque no de la forma que... 254 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 ¡Que no! 255 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 256 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Necesitaba ayuda. 257 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Necesitaba que alguien me ayudara. 258 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Pero hay personas que, cuando ven a una persona necesitada, 259 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 se aprovechan de ella. 260 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 ¿Yitzhak? 261 00:18:46,502 --> 00:18:47,503 Un día más. 262 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 ¿Y si existiera alguna forma de que tu padre pudiera ayudarte? 263 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 No sabías dónde estaba. 264 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Y no lo sé. 265 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Cuando te vienen mal dadas, ¿cuál es la mejor ayuda? 266 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 El dinero, ¿no? 267 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Claro. 268 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Si juegas bien tus cartas, podrías llevarte 3000 libras. 269 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Aunque no va a ser fácil. 270 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Vale. ¿Qué tengo que hacer? 271 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 El hombre del Rolls-Royce de anoche se llama Reggie Silver. 272 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Le debe a tu padre una barbaridad de dinero. 273 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 En el extranjero, tu padre gestionaba 274 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 importaciones ilegales para Reggie. 275 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Tu padre, Yitzhak y yo íbamos a reunirnos y repartirnos las ganancias, 276 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 pero por circunstancias que ahora no te voy a detallar, 277 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 tu padre llamó la atención de las autoridades. 278 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Y si vuelve a Inglaterra, le arrestarán. 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Por eso no pudo reclamar su parte. 280 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Y Reggie aún la tiene. 281 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Entonces, tú... 282 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Reggie es un puto miserable, pero es un hombre con ciertos valores. 283 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 La familia por encima de todo. 284 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Si aparecieras tú, la viva imagen de Pete, y le pidieras su parte, 285 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 creo que no le quedaría otra que pagarte. 286 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 ¿Y por qué no le preguntas y ya? 287 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Eso no me compete. 288 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Y mi relación con Reggie no pasa por su mejor momento. 289 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 El único que puede reclamar el dinero de tu padre eres tú, Danny. 290 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 ¿Por eso pasamos por allí ayer de noche? 291 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Es una cantidad enorme de dinero. 6000 libras. 292 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Has dicho 3000. ¿Qué...? 293 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 A ver, es mi comisión. 294 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 No me mires así. Es lo que cuestan mis servicios. 295 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Quiero ayudarte. 296 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Tres mil libras te ayudarán a pasar desapercibido durante un tiempo 297 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 o a buscar a tu padre. 298 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Podrías empezar por París. 299 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Tres mil libras, Danny, chaval, te abren puertas. 300 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 Y necesitas que te abran muchas puertas. 301 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Lo entiendo. 302 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie es un individuo peligroso y habría que echarle huevos. 303 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Lo entiendo. 304 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - No te culparía si no... - Lo haré. 305 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Excelente. 306 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Buen chaval. Tu padre estaría orgulloso. 307 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Ponte recto y deja ya esa actitud de victimismo, ¿eh? 308 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Los hombres como Reggie detestan esa cosas. 309 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Entras ahí bien erguido 310 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 y sin titubear. 311 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 Y exiges lo que es tuyo. 312 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 ¿Vale? 313 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Genial. 314 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Enséñales de qué estás hecho. 315 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Vamos, joder. 316 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Te espero. 317 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Disculpe. 318 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 La fregona está bajo la barra. 319 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Disculpe. 320 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Soy Danny Sullivan, el hijo de Pete Sullivan. Era amigo suyo. 321 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 No lo conozco. Lárgate. 322 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Trabajó para usted. 323 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Tuvo que esconderse. Vengo a reclamar lo que es suyo. 324 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ¿Qué trabajo? 325 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 ¿Quién te envía? 326 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Jack. 327 00:23:23,820 --> 00:23:25,239 Ah, Jack. 328 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Escuchad, chicos. Por lo visto, le envía Jack. 329 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Cuéntame más. 330 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 ¿Qué Jack? 331 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 No sé cómo se apellida. 332 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Solo le pido que me dé lo que le debe a mi padre. 333 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - ¡No me toquéis! - No. 334 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Dejadle hablar. 335 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Por principios. 336 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Soy la única familia que le queda 337 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 y ya no puedo verle por su culpa, 338 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 o el trabajo que le encargó. 339 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Deme el dinero 340 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 y le dejaré en paz. 341 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Sacadlo de aquí. 342 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 No... ¡Soltadme! ¡Oye! 343 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 ¡Sé que conoce a mi padre! 344 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Parad. ¡Que me soltéis! 345 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Conoce a mi padre. 346 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Que te den. 347 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 ¿Jack? 348 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 ¿Jack? 349 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 ¿Jack? 350 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Hola, ¿podría...? ¿Con la agencia de viajes Royal London, por favor? 351 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Hola, Doreen. Soy Danny Sullivan. ¿Está Jack por ahí? 352 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Hola. Busco a mi amigo Jack. 353 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Suele venir por aquí. 354 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Lárgate de aquí. 355 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Estoy buscando a... - Que te largues. Lárgate, 356 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 o llamo a la policía. 357 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Hola. El tío con el que estuve antes, el que te dejó propina... 358 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - No voy a devolver nada. - No quiero el dinero, 359 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - solo quiero... - No le hables así. 360 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Lo siento, no quería... Lo siento. 361 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Hola, disculpe. 362 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 ¿Tendrá el número del tío con el que vine ayer? 363 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 La gente viene aquí buscando discreción. 364 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Vale, bueno, puedo pagarle. Tengo... 365 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Largo. 366 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Creo que me has estado buscando. 367 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 ¿Dónde coño estabas? 368 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Pensé en dejarte un poco de tiempo para reflexionar. 369 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Deja de fingir que te importo 370 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 cuando todo esto es por el puto dinero. 371 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Me decepciona un poco tu actitud, Danny. 372 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Al ver que la había cagado, te largaste. 373 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 ¿Es eso lo que piensas? ¿Que la cagaste? 374 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - No. - ¿Adónde voy a ir? 375 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - No tengo dinero. - Relájate. 376 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Tranquilízate. - ¡No! 377 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Escucha. 378 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Sé que tu vida no ha sido fácil. Es una pena. 379 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Pero el pasado pasado está. 380 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Tienes que dejar de compadecerte de ti mismo. 381 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Lo de la segunda flecha, ¿te acuerdas? 382 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Venga, siéntate. 383 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Todo esto ha sido una lección de coraje. 384 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Una lección que necesitabas. 385 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 ¿Por qué sigues aquí, Danny? 386 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 ¿Qué dices? 387 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 ¿Por qué no vuelves? 388 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Porque me arrestarían. 389 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Sí. ¿Y qué? 390 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 391 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Te daba miedo enfrentarte a Reggie y lo hiciste igualmente. 392 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Me dieron una paliza. - Sobreviviste. 393 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Te plantaste ahí y exigiste lo que era tuyo. 394 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 No obtuviste los resultados que esperabas. 395 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Pero ganaste. Tenías miedo y lo hiciste. Afrontaste las consecuencias. 396 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Deja de huir. 397 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Tu padre huyó. 398 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 ¿No? 399 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Huyó de ti, huyó de tu hermano. 400 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 ¿Qué coño te importa? 401 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 402 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Sé el hombre que tu padre nunca fue. 403 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Échale huevos de una vez. 404 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Sé qué puedes hacer. 405 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Deshazte de tu pasaporte, de cualquier conexión conmigo. 406 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 Y vete a casa. 407 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 ¿Fue la última vez que viste a Jack? 408 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Y cuando volviste, ¿no había ni rastro de Ariana? 409 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 No. 410 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 ¿Y de Yitzhak? 411 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Tampoco. 412 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Cuando volví, ambos se habían ido. 413 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 No lo sé. 414 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASAPORTE 415 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 ¡Policía! ¡Si me escucha, salga con las manos en alto! 416 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 En la entrada. 417 00:31:26,345 --> 00:31:28,597 ¡Sal de ahí! ¡Andando! 418 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 ¡Las manos arriba ahora mismo! 419 00:31:33,852 --> 00:31:35,062 Vamos, andando. 420 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 - ¡Despacio! - Camina. 421 00:31:36,563 --> 00:31:39,149 - ¡Aquí! - Se acerca. 422 00:31:39,149 --> 00:31:41,360 - ¡Al suelo ahora mismo! - ¡Al suelo! 423 00:31:41,360 --> 00:31:44,488 ¡Quieto! 424 00:31:44,488 --> 00:31:46,114 Túmbate con las manos hacia afuera. 425 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Voy a volver a preguntártelo. ¿Por qué crees que hicieron eso? 426 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 ¿Por qué iban a desaparecer y dejarlo todo? 427 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 ¿Acaso crees que la maté yo? ¿Que yo los maté a los dos? 428 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 ¿Por qué iba a hacerlo? Yo la quería. 429 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - En pasado. - La quiero. La quería. 430 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 ¿Cuál es la puta diferencia? Se ha ido, ¿no? 431 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Sé lo que estás pensando. 432 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 ¿Por qué no me lo dices? 433 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Crees que los maté a los dos. 434 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Que volví a casa y maté a Yitzhak y a Ariana... 435 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 como venganza por engañarme. 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Y llevarme con Jack. 437 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Pero yo no hice nada de eso. 438 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 ¿Por qué alguien haría una cosa así? 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Perder el tiempo mudándose aquí. 440 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Cuidándome, fingiendo que me defiende, preocupándose por mí. 441 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 ¿Por qué? ¿Por 3000 libras? ¿Para enseñarme qué es el coraje? 442 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 No tiene sentido. 443 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 No lo tiene. 444 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 A menos que no fuera por 3000 libras. 445 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 A no ser que hubiera mucho más en juego. 446 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, ¿qué le pasó a Adam? 447 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Ya hablamos de Adam. 448 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 No, la verdad es que no. 449 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Murió. 450 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 ¿Cómo murió? 451 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Se acabó. 452 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Quiero salir. 453 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Lo siento, esta mañana se me hizo un poco tarde. 454 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 No me hace mucha gracia tener que venir aquí. 455 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Me alegra volver a verte, Jack. 456 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 ¿Qué ocurre? 457 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 A pesar de tu reticencia a venir, 458 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny tiene muchos problemas y esperaba que me pudieras ayudar. 459 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Conseguí que volviera, ¿no? 460 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Le dije que afrontara sus problemas. 461 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Es hora de contarle la verdad. 462 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Me parece una idea terrible. 463 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 ¿Tú crees? 464 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 ¿Y si es la única salida? ¿Cuál si no? 465 00:36:55,340 --> 00:36:59,219 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS NECESITA AYUDA, 466 00:36:59,219 --> 00:37:01,096 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 467 00:38:01,657 --> 00:38:03,659 Traducción: Enol Ordóñez Naves