1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Ντάνι! Ρίξ' του, γαμώτο!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Κύριε;
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Μπορείτε να πιείτε το ρόφημά σας
και να προσδεθείτε;
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Ετοιμαζόμαστε...
- Συγγνώμη.
5
00:00:39,122 --> 00:00:42,584
- Πιείτε τα ροφήματά σας, ανακαθίστε...
- Ωραία.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
και θα βάλουμε τα δυνατά μας για
μια όσο το δυνατόν πιο ομαλή προσγείωση.
7
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
8
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ
9
00:02:24,394 --> 00:02:31,068
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
ΑΦΙΞΕΙΣ
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Σκατά. Γαμώτο.
12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΟ ΣΥΝΑΛΛΑΓΜΑΤΟΣ
13
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Μετά απ' το Κέντρο Ροκφέλερ,
γιατί στο Λονδίνο;
14
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Ο Γιτζάκ μού είπε να πάω.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Μα εσύ δεν είχες ξαναβγεί καν απ' τη χώρα.
16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Πώς έβγαλες διαβατήριο;
- Μου το έβγαλε ο Γιτζάκ.
17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Πώς;
18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Δεν ξέρω. Πώς κάνει οτιδήποτε ο Γιτζάκ;
19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Ναι, δεν ξέρω. Γι' αυτό ρωτάω.
20
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
- Έχει άκρες, εντάξει;
- Εντάξει.
21
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Ο μπαμπάς μου ήταν εκεί.
22
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
ΑΓΓΛΙΚΑ
23
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Καλέσατε το γραφείο ταξιδίων Royal London.
24
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Αφήστε μας μήνυμα
και θα σας καλέσουμε το συντομότερο.
25
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν.
26
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Ο γιος του Πιτ Σάλιβαν.
27
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Έχω αυτόν τον αριθμό του.
28
00:04:28,936 --> 00:04:33,273
Βρισκόμουν στην πόλη, οπότε...
Αν μπορούσε να με καλέσει ο Πιτ στο...
29
00:04:36,610 --> 00:04:39,738
Να σας πω κάτι; Αφήστε το.
Θα τον ξαναπάρω αργότερα. Ευχαριστώ. Γεια.
30
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Δεν έχεις πει πολλά για τον πατέρα σου.
31
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Δεν έχω πολλά να πω. Δεν τον πολυέβλεπα.
32
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
Και μετά έφυγε.
33
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Πότε έγινε αυτό;
34
00:04:52,084 --> 00:04:55,337
Ο Άνταμ κι εγώ ήμασταν μικροί.
Πριν απ' όλα αυτά.
35
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Προτού σταματήσεις το σχολείο;
36
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Ήμουν γύρω στα έξι περίπου.
37
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Ήξερες ότι τον γνώριζε ο Γιτζάκ;
38
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Όχι πριν απ' αυτό.
39
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Προσπαθώ να καταλάβω.
40
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Είχα μπλέξει, κι ο Γιτζάκ μ' έστειλε
στον μπαμπά για βοήθεια, αλλά...
41
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Και πού ήταν η Αριάνα;
42
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Σου είπα. Με κρέμασε όταν τη χρειάστηκα.
43
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Σχεδόν πάνω στην ώρα.
44
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
Τι πάει να πει αυτό;
45
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Σ' εγκατάλειψε όταν ήσουν ευάλωτος
46
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
κι εμφανίστηκε ο Γιτζάκ
για να σου δώσει αυτό που χρειαζόσουν.
47
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Α, ναι; Και τι είναι αυτό;
48
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Ένα διαβατήριο.
Και, απ' ό,τι φαίνεται, σωτηρία.
49
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
ROYAL LONDON
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΑΞΙΔΙΩΝ
50
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Με συγχωρείτε.
51
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Είμαστε κλειστά.
52
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Ψάχνω τον Πίτερ Σάλιβαν. Τον Πιτ Σάλιβαν;
53
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Δεν τον γνωρίζω.
54
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Έχω αυτήν τη διεύθυνση.
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Βγαίνει το αφεντικό. Ρώτα εκείνον.
56
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Να περιμένω εδώ;
57
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Ντορίν, Ντορίν, Ντορίν.
58
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Θυμάσαι τον Γιάνκη που συνεργαζόμουν,
τον Πιτ Σάλιβαν;
59
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Το εμφανίσιμο παλικάρι μπροστά σου
προφανώς είναι ο ένας και μοναδικός
60
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Ντάνι Σάλιβαν, γιος του Πιτ.
Δεν είναι θαυμάσιο;
61
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Α, ναι.
62
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Τζακ.
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Φτυστός ο μπαμπάς σου.
64
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Έλα. Αυτό σηκώνει ποτό.
65
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Ας μην προηγηθεί το γήρας της ομορφιάς.
66
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Σας ευχαριστώ.
67
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Ορίστε. Άσπρο πάτο.
68
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Ξέρει ο μπαμπάς μου ότι ήρθα;
Θα έρθει εδώ;
69
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Πώς ξέρετε...
- Πιο σιγά.
70
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Με τον πατέρα σου είμαστε συνεταίροι.
71
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Ταξιδιωτικοί πράκτορες.
- Όχι ακριβώς.
72
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Τότε, το γραφείο είναι...
- Δουλεύουμε παρασκηνιακά.
73
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Βασικά, δουλεύαμε. Απέμεινα μόνος.
74
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Ο πατέρας σου δεν είναι εδώ.
75
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Έχει φύγει καιρό απ' το Λονδίνο.
76
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Εντάξει, και πού είναι;
- Δεν ξέρω.
77
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Έχω χρόνια να του μιλήσω.
78
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Κοίτα, λυπάμαι τρομερά.
79
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
Τι του συνέβη; Πού πήγε;
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Είχαμε δουλειές στο εξωτερικό.
81
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Δεν πήγαν όπως ελπίζαμε,
και χώρισαν οι δρόμοι μας.
82
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Έχει πεθάνει;
- Για τον Θεό, όχι.
83
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Τίποτα τόσο δραματικό!
84
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Απλώς θεώρησε συνετό
να μείνει μακριά απ' το Λονδίνο.
85
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Γιατί;
86
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Πολύ φιλοπερίεργος δεν είσαι;
87
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Κι η δική σου ιστορία, νεαρέ Ντάνι;
88
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Γιατί εμφανίστηκες εδώ;
89
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Χρειαζόμουν βοήθεια.
90
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Ο σπιτονοικοκύρης μου είπε
να έρθω να βρω τον μπαμπά μου.
91
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Ποιος είναι ο μυστηριώδης άντρας;
92
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Τον λένε Γιτζάκ.
93
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Σαφντί; Γιτζάκ Σαφντί;
94
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Τον ξέρετε κι εσείς;
95
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Για φαντάσου.
96
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Μπράβο του.
97
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Κράτησε την υπόσχεσή του.
98
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Ποια υπόσχεση;
99
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Να σε σταματήσω μια στιγμή;
100
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Θέλω να σκεφτείς τι μου ζητάς να πιστέψω,
101
00:09:06,880 --> 00:09:11,176
δηλαδή, ότι ο συνεταίρος του πατέρα σου
κι ο άντρας που ζούσε λίγο παρακάτω σου
102
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
και σου νοίκιαζε δωμάτιο
γνωρίζονταν συμπτωματικά;
103
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Όχι. Δεν μ' ακούς.
104
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Εντάξει.
105
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Ο Τζακ είπε ότι συνεργάζονταν
106
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
κι ότι ο μπαμπάς έλεγε πάντα
να αποσυρθεί και να γυρίσει στη Ν. Υόρκη.
107
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
Κι ο Γιτζάκ το έχαψε.
108
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Τις μαλακίες περί αμερικανικού ονείρου.
109
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
Κι είπε ότι αν ξαναγυρνούσε στην Αμερική
πριν απ' τον μπαμπά μου,
110
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
θα με φρόντιζε.
111
00:09:33,574 --> 00:09:36,493
Απλώς σου λέω τι είπε.
Δεν είπα πως ήταν όλα αλήθεια.
112
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Εντάξει, αλλά εσύ τον πίστεψες.
113
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Ναι. Συνεχίσαμε να πίνουμε,
και τον πίστεψα.
114
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Τρέχει δίπλα στο αεροπλάνο,
κουνά τα χέρια!
115
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Σταματήστε το καταραμένο αεροπλάνο!
Κλείνει τα πέντε το παιδί μου!"
116
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
Κι έτσι έγινε.
117
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Ποιος είναι ο τύπος;
- Σκαρφάλωσε μια σκάλα από σχοινί.
118
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Τον άφησαν να μπει κι ήρθε να σε δει.
119
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Ναι, του έλειπες πολύ, Ντάνι.
120
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Ναι, κι εμένα μου λείπει.
121
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Λοιπόν, Ντάνι,
θα μου πεις ποτέ γιατί κρύβεσαι;
122
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Ή πάντα ξενιτεύεσαι
μόνο με τα ρούχα που φοράς;
123
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Όχι, μην ανησυχείς.
124
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Όλα καλά. Δεν θα κάνω καμία ερώτηση
και δεν θα μου πεις κανένα ψέμα.
125
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Μα αν όντως χρειάζεσαι βοήθεια,
όπως είπες, ίσως μπορώ να σου τη δώσω εγώ.
126
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Στους φίλους, παλιούς και νέους.
127
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Λοιπόν. Έχεις πού να μείνεις;
128
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Υποθέτω πως δεν είσαι για τέτοιο μέρος.
129
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Σωστά υποθέτετε.
130
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Γαμώτο. Συγγνώμη.
- Χαρτοπετσέτες, παρακαλώ.
131
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Η μπίρα βαράει πιο πολύ εδώ.
132
00:10:57,491 --> 00:11:01,453
Απλώς είσαι Αμερικανός.
Εκεί πέρα σας σερβίρουν ανθρακούχα ούρα.
133
00:11:01,453 --> 00:11:04,456
Ώρα να πας σπίτι σου, μαλάκα.
134
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Γαμωαμερικανός. Έλεος!
135
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Τι είπες;
136
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Δεν σ' άκουσα. Τι είπες;
137
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Γιατί ο φίλος μου πέρασε τον ωκεανό
138
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
και ξέρω ότι δεν θες
να φανείς αγενής, σωστά;
139
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Υπάρχει πρόβλημα, κύριοι;
140
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Όχι, δεν θα υπάρξει πρόβλημα, εφόσον
ο γαμημένος κρετίνος ζητήσει συγγνώμη.
141
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Λυπάμαι.
142
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Όχι, εγώ λυπάμαι.
143
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Δεν το έπιασα καλά.
144
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Άλλη μια φορά; Αρκετά δυνατά
ώστε να σ' ακούσουν όλοι εδώ μέσα.
145
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Συγγνώμη.
146
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Δεν νομίζω ότι σ' ακούει. Άλλη μια φορά.
147
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Δεν σ' ακούω.
148
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Συγγνώμη.
149
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Μπράβο. Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι;
150
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Δεν ανέχομαι την αγένεια.
151
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Ώρα να πηγαίνετε.
152
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Πάμε, Ντάνι.
153
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Απλώς δεν καταλαβαίνω.
Ποια ήταν η αλήθεια;
154
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Προφανώς ότι ο Τζακ,
ο μπαμπάς μου κι ο Γιτζάκ
155
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
είχαν συνεργαστεί
κι ότι είχαν κάποιο σχέδιο.
156
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Απλώς αυτό δεν ήταν να με προστατέψουν.
157
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Πόσες φορές μπορείς να πιστέψεις
ότι κάποιος θα έρθει να σε σώσει
158
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
μέχρι να καταλάβεις ότι δεν θα συμβεί;
159
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Θες να δεις το αληθινό Λονδίνο; Ιδού. Έλα.
160
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Παλιομαλάκα!
161
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Γεια σου, Ρεντ. Σου 'λειψα;
- Όχι.
162
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Να περάσω αυτήν τη βδομάδα
να σε πλημμυρίσω τρυφερότητα;
163
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Άντε πνίξου!
164
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Μου το κρατάει για την αδελφή της.
165
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
Ποιος ήταν;
166
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Δεν έχει σημασία, νεαρέ Ντάνι.
167
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Δεν έχει σημασία.
168
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Ας βρούμε ένα κατάλυμα ταιριαστό για σένα.
169
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Ναι;
- Έβαλα τον μικρό για ύπνο.
170
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Ξεράθηκε. Δεν το σηκώνει το ποτό.
171
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
Κακώς πίνεις πριν απ' τη δουλειά.
172
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Αυτή είναι η δουλειά, Γιτζάκ.
Κερδίζω την εμπιστοσύνη του.
173
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Δεν είναι αυτή.
174
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Μία μέρα πέρασε μόνο. Θα τα καταφέρω.
175
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Εκείνος πρέπει να τα καταφέρει.
176
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Τον είδες απ' το παράθυρο στο τηλέφωνο;
177
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Όχι, είδα τον θάλαμο.
178
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Οπότε, πώς γίνεται να ξέρεις ποιον πήρε,
πόσο μάλλον τι έλεγε;
179
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Δεν ξέρω. Ίσως μου το 'πε αργότερα.
180
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Κοίτα, είχα πιει πολύ εκείνο το βράδυ
181
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
είναι πολύ πιθανό
να μπερδεύω τη σειρά των γεγονότων.
182
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Είναι όλα κάπως θολά.
183
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Τι έγινε την επόμενη μέρα;
184
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Γαμώτο!
185
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}ΝΕΑΡΕ ΝΤΑΝΙ - ΨΑΡΙ ΜΕ ΠΑΤΑΤΕΣ
ΚΑΜΝΤΕΝ ΧΑΪ ΣΤΡΙΤ ΜΕΣΗΜΕΡΙ! - ΤΖΑΚ
186
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Ντάνι! Πάνω στην ώρα. Πεινάς;
187
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Ναι. Εντάξει.
188
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Το καλύτερο γιατρικό για το χανγκόβερ.
189
00:15:24,675 --> 00:15:28,053
Μεγάλο ψάρι με πατάτες, με αλάτι και ξύδι.
Θέλετε κι αβγό πίκλα;
190
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Όχι, ευχαριστώ.
191
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Ευχαριστώ, αγαπημένη. Τα ρέστα δικά σου.
192
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Είστε σίγουρος;
193
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Εννοείται.
194
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Λοιπόν, Ντάνι, θες τη βοήθειά μου.
195
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Θα σε ρωτήσω κάτι.
196
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Αν σε χτυπούσαν με βέλος στο στήθος,
λες να πονούσε;
197
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Τι;
- Ένα βέλος σε βρίσκει στο στήθος.
198
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Απλή ερώτηση. Πονάει; Ναι ή όχι;
199
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Ναι, φυσικά.
200
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Εντάξει. Ένα δεύτερο
σε βρίσκει στο ίδιο σημείο.
201
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Πονάει περισσότερο ή λιγότερο;
- Περισσότερο.
202
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Ο Βούδας λέει ότι το πρώτο βέλος
δεν μπορείς να το αποφύγεις.
203
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Είναι πόνος. Οι δυσκολίες της ζωής.
204
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Μα το δεύτερο είναι φόβος, είναι άγχος.
205
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Η ιστορία που λέμε στον εαυτό μας
για το πρώτο βέλος.
206
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Πονάει όσο το αφήνεις,
αλλιώς δεν υπάρχει καθόλου.
207
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Κατάλαβες;
208
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Γιατί δύο βέλη;
209
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Απορώ γιατί ασχολούμαι.
210
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Αν μου επιτρέπεις, υπολείπεσαι πολύ
στον τομέα της αυτοπεποίθησης.
211
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Πρέπει να ισιώσεις. Έτσι μπράβο.
212
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Πίσω τους ώμους,
σήκωσε το κεφάλι ψηλά, κοίτα τον κόσμο.
213
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Έτσι. Δεν νιώθεις καλύτερα;
214
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Δεν θα το 'λεγα.
215
00:16:42,211 --> 00:16:45,506
Πάντως, δείχνει καλύτερο.
Πάντα πρέπει να δείχνεις υπερήφανος.
216
00:16:48,675 --> 00:16:51,178
- ...ανεβαίνει κατά μισό.
- Μάλιστα.
217
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Πόσο άσχημα είσαι μπλεγμένος; Κάτσε.
218
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Τόσο χάλια; Θέλω να σε βοηθήσω, Ντάνι.
219
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Ο μπαμπάς σου θα έκανε το ίδιο
αν η κατάσταση αντιστρεφόταν
220
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
και ήσουν δικός μου γιος.
221
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Μα πρέπει να βοηθήσεις τον εαυτό σου, ναι;
222
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
Κι αν δεν μπορώ;
223
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Διατήρησε το θάρρος σου
και δεν θα αποτύχουμε.
224
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Πάντα μιλάς με γρίφους;
225
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
Είναι ιαμβικό πεντάμετρο. Σαίξπηρ.
226
00:17:19,665 --> 00:17:23,252
Καταλαβαίνω γιατί τον εμπιστεύτηκες,
Ντάνι. Πραγματικά... Μπορώ.
227
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Ήταν όλα όσα χρειαζόσουν εκείνη τη στιγμή.
228
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Καλοσύνη, καθοδήγηση.
Μια διέξοδος απ' ό,τι έγινε στη Νέα Υόρκη.
229
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Μα το ίδιο μπορώ να πω
και για τον Γιτζάκ όταν μπήκε στη ζωή σου.
230
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Και για την Αριάνα.
231
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
Μα αυτό εννοώ.
232
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Είναι όλοι συνεννοημένοι.
233
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Ισραηλινός απόδημος, Βρετανός μπίζνεσμαν,
μια Αμερικανίδα. Α, κι ο πατέρας σου.
234
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Προφανώς έπεισαν αργότερα την Αριάνα.
235
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Τη χρησιμοποίησαν για να φτάσουν σ' εμένα.
236
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Έχεις καλύτερη θεωρία;
237
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Νομίζεις πως εγώ κινώ τα νήματα;
238
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
Κι αν έλεγα πως ναι;
239
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Δεν το κάνω.
240
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Κι αν το κάνεις; Απλώς όχι...
241
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Δεν το κάνω!
242
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Ντάνι.
243
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Χρειαζόμουν βοήθεια.
244
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Κάποιον να με βοηθήσει.
245
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Μα υπάρχουν άνθρωποι στον κόσμο
που, όταν δουν κάποιον σε ανάγκη,
246
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
βλέπουν μόνο μια ευκαιρία.
247
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Γιτζάκ;
- Τελείωσε, Τζακ;
248
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Άλλη μία μέρα.
- Τελείωνε.
249
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
Κι αν υπήρχε τρόπος
να σε βοηθήσει ο μπαμπάς σου, Ντάνι;
250
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Εσύ είπες πως δεν ήξερες πού είναι.
251
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Δεν ξέρω.
252
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Όταν ζορίζεσαι, τι χρειάζεσαι περισσότερο;
253
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Χρήματα, σωστά;
254
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Φυσικά.
255
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Αν παίξεις σωστά τα χαρτιά σου,
θα βγάλεις 3.000 λίρες.
256
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Μα δεν θα είναι εύκολο.
257
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Εντάξει. Λοιπόν, τι είναι;
258
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Ο άντρας με τη Rolls-Royce χθες βράδυ
λέγεται Ρέτζι Σίλβερ.
259
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Τυγχάνει να χρωστά στον πατέρα σου
έναν σκασμό μετρητά.
260
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
Εκείνη η επιχείρηση στο εξωτερικό
ήταν λαθρεμπόριο για τον Ρέτζι.
261
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Ο μπαμπάς σου, ο Γιτζάκ κι εγώ
θα μοιραζόμασταν τα κέρδη.
262
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Λόγω διαφόρων ατυχών γεγονότων,
με τα οποία δεν θα σε σκοτίσω,
263
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
ο πατέρας σου προσέλκυσε
την προσοχή των Αρχών.
264
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Γι' αυτό θα τον έπιαναν
αν ξαναγυρνούσε στην Αγγλία.
265
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Δεν διεκδίκησε το μερίδιό του, λοιπόν.
266
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Το έχει ακόμη ο Ρέτζι.
267
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Οπότε εσύ...
268
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Οπότε, ο Ρέτζι είναι σκληρό καθίκι,
αλλά και οικογενειάρχης.
269
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
Προηγείται η οικογένεια.
270
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Αν εμφανιζόσουν εσύ, φτυστός ο Πιτ,
και ζητούσες το μερίδιό του,
271
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
θεωρώ πως ίσως ένιωθε υποχρεωμένος
να σου το δώσει.
272
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
Γιατί δεν του το ζητάς εσύ;
273
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Δεν είναι δικό μου για να το ζητήσω.
274
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Επίσης, ο Ρέτζι κι εγώ
δεν έχουμε τόσο καλές σχέσεις.
275
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Μα το μόνο άτομο που μπορεί να ζητήσει
τα λεφτά του πατέρα σου είσαι εσύ.
276
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Γι' αυτό περάσαμε από κει χθες βράδυ;
277
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Είναι πάρα πολλά λεφτά. 6.000 λίρες.
278
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Εσύ είπες 3.000 λίρες. Τι...
279
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Η προμήθειά μου.
280
00:20:26,810 --> 00:20:30,856
Μην κοιτάς έτσι. Είναι το τίμημα
της συνεργασίας. Θέλω να σε βοηθήσω.
281
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Με 3.000 λίρες, Ντάνι,
θα μπορέσεις να κρυφτείς για λίγο
282
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
ή να ψάξεις για τον μπαμπά σου.
283
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Ξεκίνα απ' το Παρίσι.
284
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Τρεις χιλιάδες λίρες, νεαρέ Ντάνι,
σου δίνουν επιλογές.
285
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Επιλογές χρειάζεσαι αυτήν τη στιγμή.
286
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Καταλαβαίνω.
287
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Ο Ρέτζι είναι επικίνδυνο άτομο
και θα χρειαστείς πολλά κότσια.
288
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Καταλαβαίνω απολύτως.
289
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Δεν θα σε κατηγορούσα αν...
- Μέσα.
290
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Έτσι μπράβο.
291
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Μπράβο. Ο μπαμπάς σου θα ήταν υπερήφανος.
292
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Δεν θέλω καμπουριασμένους ώμους,
μαλακίες περί θύματος, εντάξει;
293
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Άτομα σαν τον Ρέτζι δεν αντιδρούν καλά.
294
00:21:17,528 --> 00:21:20,906
Θα μπουκάρεις εκεί μέσα ευθυτενής
και με στεντόρεια φωνή
295
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
και θ' απαιτήσεις ό,τι σου ανήκει.
296
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Ναι;
297
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Εντάξει.
298
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Δείξ' τους τη στόφα σου.
299
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Άντε. Δρόμο.
300
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Εδώ θα 'μαι.
301
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Με συγχωρείτε.
302
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Η σφουγγαρίστρα κάτω απ' το μπαρ.
303
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Με συγχωρείτε.
304
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν.
Ο γιος του Πιτ Σάλιβαν. Ήταν φίλος σας.
305
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Δεν τον ξέρω. Δρόμο.
306
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Έκανε μια δουλειά για εσάς.
307
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Κρύφτηκε. Ήρθα να εισπράξω το μερίδιό του.
308
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Τι δουλειά;
309
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Ποιος σ' έστειλε;
310
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Ο Τζακ.
311
00:23:23,820 --> 00:23:25,239
Α, ο Τζακ.
312
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Ακούστε αυτό, αγόρια.
Φαίνεται πως τον έστειλε ο Τζακ.
313
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Για λέγε, λοιπόν.
314
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Ποιος Τζακ;
315
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Δεν ξέρω το επώνυμό του.
316
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Σας ζητώ να μου δώσετε
ό,τι χρωστάτε στον πατέρα μου.
317
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Μη μ' αγγίζετε!
- Όχι, όχι.
318
00:23:45,884 --> 00:23:48,554
- Αφήστε τον να τα πει.
- Είναι ζήτημα αρχής.
319
00:23:49,346 --> 00:23:53,100
Είμαι η μόνη του οικογένεια,
και δεν τον βλέπω πια εξαιτίας σας.
320
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Λόγω αυτού που έκανε για εσάς.
321
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Δώστε μου τα λεφτά...
322
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
και θα σας αφήσω ήσυχο.
323
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Πάρτε τον από δω.
324
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Όχι. Αφήστε με!
325
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Ξέρω ότι ξέρεις τον μπαμπά!
326
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Σταματήστε! Αφήστε με!
327
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Ξέρω ότι ξέρεις τον μπαμπά!
328
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Δίνε του!
329
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Τζακ;
330
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Τζακ;
331
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Τζακ;
332
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Γεια σας. Με συνδέετε
με το ταξιδιωτικό γραφείο Royal London;
333
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Ντορίν, γεια.
Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν. Είναι εκεί ο Τζακ;
334
00:25:17,768 --> 00:25:20,729
Συγγνώμη, ψάχνω τον φίλο μου τον Τζακ.
Πρέπει να είναι θαμώνας εδώ.
335
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Φύγε από δω.
336
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Μα απλώς ψάχνω τον...
- Φύγε τώρα.
337
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
Θα καλέσω την αστυνομία.
338
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Γεια. Ο τύπος που ήρθαμε πριν.
Με το πουρμπουάρ, τον έχεις...
339
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Δεν το δίνω πίσω.
- Δεν το ζητάω πίσω, γαμώτο.
340
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Απλώς...
- Μην της μιλάς έτσι.
341
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... Συγγνώμη.
342
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Με συγχωρείτε.
343
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Δεν θα έχετε τον αριθμό του κυρίου
που ήμασταν μαζί χθες βράδυ;
344
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Ο κόσμος έρχεται εδώ για διακριτικότητα.
345
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Εντάξει, μπορώ να σας πληρώσω. Έχω...
346
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Πάρε δρόμο.
347
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Μου είπες ψέματα! Παλιο...
348
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Έμαθα ότι μ' έψαχνες.
349
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Πού διάολο πήγες;
350
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Είπα να σου αφήσω λίγο χρόνο
για αυτοστοχασμό.
351
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Πάψε να παριστάνεις
ότι σου καίγεται καρφί,
352
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
ενώ το θέμα ήταν πάντα τα λεφτά.
353
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Με απογοητεύει το ύφος σου, Ντάνι.
354
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Μόλις είδες ότι τα έκανα μαντάρα,
με παράτησες.
355
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
Έτσι νομίζεις; Ότι απέτυχες;
356
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Όχι.
- Μα πού θα πάω;
357
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Δεν έχω λεφτά.
- Ηρέμησε.
358
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Δεν θέλω!
- Ηρέμησε.
359
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Άκου.
360
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Ξέρω ότι η ζωή σου δεν ήταν εύκολη.
Είναι ατυχές.
361
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Μα το παρελθόν είναι παρελθόν.
Ό,τι έγινε, έγινε.
362
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Τώρα πρέπει να βρεις τρόπο
να πάψεις να αυτο-οικτίρεσαι.
363
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
Το δεύτερο βέλος
το φτιάχνεις εσύ, θυμάσαι;
364
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Έλα. Κάτσε.
365
00:27:15,677 --> 00:27:20,599
Όλο αυτό ήταν ένα μάθημα θάρρους.
Ένα μάθημα που χρειαζόσουν απεγνωσμένα.
366
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Ντάνι;
367
00:27:24,102 --> 00:27:26,730
- Τι εννοείς;
- Γιατί δεν γυρνάς πίσω;
368
00:27:29,274 --> 00:27:31,777
- Γιατί θα με πιάσουν.
- Ναι, και;
369
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
Το χειρότερο που μπορεί να γίνει;
370
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Και τον Ρέτζι δεν τον φοβόσουν;
Το έκανες, όμως.
371
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Με τσάκισαν στο ξύλο.
- Επιβίωσες.
372
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Στάθηκες εκεί, ευθυτενής.
Ζήτησες αυτό που σου ανήκε.
373
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Εντάξει, δεν είχε
τα επιθυμητά αποτελέσματα.
374
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Μα παραμένει μια νίκη. Φοβόσουν,
το έκανες. Αντιμετώπισες τις συνέπειες.
375
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Σταμάτα να το σκας.
376
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Ο μπαμπάς σου το έσκασε.
377
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Έτσι δεν είναι;
378
00:28:02,516 --> 00:28:05,853
- Το έσκασε από εσένα, απ' τον αδελφό σου.
- Τι σκατά σε νοιάζει εσένα;
379
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Ντάνι.
380
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Γίνε ο άντρας που δεν ήταν ο πατέρας σου.
381
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Κοίτα τη ζωή κατάματα.
382
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Ξέρω ότι μπορείς.
383
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Ντάνι, ξεφορτώσου το διαβατήριό σου.
Κάθε σύνδεση μαζί μου.
384
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
Και γύρνα πίσω.
385
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Δεν ξαναείδες τον Τζακ;
386
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Κι όταν γύρισες
δεν υπήρχε ίχνος της Αριάνα;
387
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Όχι.
388
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Και του Γιτζάκ;
389
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Όχι.
390
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Είχαν φύγει κι οι δύο όταν γύρισα.
391
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Γιατί λες να εξαφανίζονταν
αφήνοντας όλα τους τα υπάρχοντα;
392
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Δεν ξέρω.
393
00:30:08,225 --> 00:30:10,060
Α + Τ
394
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
395
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Αστυνομία! Βγείτε έξω με τα χέρια ψηλά!
396
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Βγαίνει από μπροστά!
- Βγες έξω!
397
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Προχώρα!
398
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Σήκωσε τα χέρια σου, τώρα!
399
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Συνέχισε μπροστά!
- Αργά!
400
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Προχώρα. Αργά.
- Συνέχισε!
401
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- Στο έδαφος!
- Κάτω!
402
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Κάτω τώρα!
403
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Θα σε ξαναρωτήσω.
Γιατί πιστεύεις ότι θα το έκαναν αυτό;
404
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Να εξαφανιστούν,
αφήνοντας όλα τους τα πράγματα πίσω;
405
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Πιστεύεις αλήθεια ότι τη σκότωσα;
Ότι τους σκότωσα και τους δύο;
406
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Γιατί να το κάνω αυτό; Την αγαπούσα.
407
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Παρελθοντικός χρόνος.
- Αγαπώ. Αγαπούσα.
408
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Τι σημασία έχει; Δεν εξαφανίστηκε;
409
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
410
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
Δεν μου λες κι εμένα;
411
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Πιστεύεις ότι σκότωσα και τους δύο.
412
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Ότι γύρισα πίσω και σκότωσα
τον Γιτζάκ και την Αριάνα...
413
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
σαν εκδίκηση επειδή,
δεν ξέρω, με εξαπάτησαν.
414
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Ή που μ' έστειλαν στον Τζακ.
415
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Μόνο που δεν έκανα τίποτα απ' αυτά.
416
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
Και γιατί να τα κάνει κάποιος, αλήθεια;
417
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Να επενδύσει τα χρόνια.
Να μετακομίσει στη γειτονιά μου.
418
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Να με φροντίζει. Να προσποιείται
ότι με υπερασπίζεται. Να με νοιάζεται.
419
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Για τι, για 3.000 λίρες;
Κι ένα μάθημα περί θάρρους;
420
00:33:45,567 --> 00:33:47,861
- Δεν βγάζει κανένα νόημα.
- Όχι.
421
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Εκτός αν δεν ήταν μόνο για 3.000 λίρες.
422
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
Εκτός αν διακυβεύονταν πολλά περισσότερα.
423
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Ντάνι, τι συνέβη στον Άνταμ;
424
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Μιλήσαμε για τον Άνταμ.
425
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Δεν θα το 'λεγα. Δεν μιλήσαμε.
426
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Πέθανε.
427
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Πώς πέθανε;
428
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Τελείωσα.
429
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Τελείωσα!
430
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Συγγνώμη, άργησα λίγο το πρωί.
431
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Δεν μου αρέσει καθόλου
που πρέπει να έρχομαι εδώ έτσι.
432
00:36:19,388 --> 00:36:22,140
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ.
- Αλήθεια;
433
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Παρά την απροθυμία σου να έρθεις,
434
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
ο Ντάνι έχει μπλέξει πολύ άσχημα
κι ελπίζω να με βοηθήσεις.
435
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Δεν τον έπεισα να γυρίσει πίσω;
436
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Του είπα να αναλάβει τις ευθύνες του.
437
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Ήρθε η ώρα να μάθει την αλήθεια.
438
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Τη θεωρώ καταστροφική ιδέα.
439
00:36:44,621 --> 00:36:48,041
Αλήθεια; Κι αν αυτή
είναι η μόνη του διέξοδος; Τότε, τι;
440
00:36:55,007 --> 00:36:59,887
ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ,
ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP
441
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου