1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Ντάνι! Ρίξ' του, γαμώτο! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Κύριε; 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Μπορείτε να πιείτε το ρόφημά σας και να προσδεθείτε; 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Ετοιμαζόμαστε... - Συγγνώμη. 5 00:00:39,122 --> 00:00:42,584 - Πιείτε τα ροφήματά σας, ανακαθίστε... - Ωραία. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 και θα βάλουμε τα δυνατά μας για μια όσο το δυνατόν πιο ομαλή προσγείωση. 7 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 8 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ 9 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 ΑΦΙΞΕΙΣ 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Σκατά. Γαμώτο. 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΟ ΣΥΝΑΛΛΑΓΜΑΤΟΣ 13 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Μετά απ' το Κέντρο Ροκφέλερ, γιατί στο Λονδίνο; 14 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Ο Γιτζάκ μού είπε να πάω. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Μα εσύ δεν είχες ξαναβγεί καν απ' τη χώρα. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Πώς έβγαλες διαβατήριο; - Μου το έβγαλε ο Γιτζάκ. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Πώς; 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Δεν ξέρω. Πώς κάνει οτιδήποτε ο Γιτζάκ; 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Ναι, δεν ξέρω. Γι' αυτό ρωτάω. 20 00:04:00,949 --> 00:04:03,827 - Έχει άκρες, εντάξει; - Εντάξει. 21 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Ο μπαμπάς μου ήταν εκεί. 22 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 ΑΓΓΛΙΚΑ 23 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Καλέσατε το γραφείο ταξιδίων Royal London. 24 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Αφήστε μας μήνυμα και θα σας καλέσουμε το συντομότερο. 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν. 26 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Ο γιος του Πιτ Σάλιβαν. 27 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Έχω αυτόν τον αριθμό του. 28 00:04:28,936 --> 00:04:33,273 Βρισκόμουν στην πόλη, οπότε... Αν μπορούσε να με καλέσει ο Πιτ στο... 29 00:04:36,610 --> 00:04:39,738 Να σας πω κάτι; Αφήστε το. Θα τον ξαναπάρω αργότερα. Ευχαριστώ. Γεια. 30 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Δεν έχεις πει πολλά για τον πατέρα σου. 31 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Δεν έχω πολλά να πω. Δεν τον πολυέβλεπα. 32 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 Και μετά έφυγε. 33 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Πότε έγινε αυτό; 34 00:04:52,084 --> 00:04:55,337 Ο Άνταμ κι εγώ ήμασταν μικροί. Πριν απ' όλα αυτά. 35 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 Προτού σταματήσεις το σχολείο; 36 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Ήμουν γύρω στα έξι περίπου. 37 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Ήξερες ότι τον γνώριζε ο Γιτζάκ; 38 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Όχι πριν απ' αυτό. 39 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Προσπαθώ να καταλάβω. 40 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Είχα μπλέξει, κι ο Γιτζάκ μ' έστειλε στον μπαμπά για βοήθεια, αλλά... 41 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Και πού ήταν η Αριάνα; 42 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Σου είπα. Με κρέμασε όταν τη χρειάστηκα. 43 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Σχεδόν πάνω στην ώρα. 44 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 Τι πάει να πει αυτό; 45 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Σ' εγκατάλειψε όταν ήσουν ευάλωτος 46 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 κι εμφανίστηκε ο Γιτζάκ για να σου δώσει αυτό που χρειαζόσουν. 47 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Α, ναι; Και τι είναι αυτό; 48 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Ένα διαβατήριο. Και, απ' ό,τι φαίνεται, σωτηρία. 49 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ROYAL LONDON ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΑΞΙΔΙΩΝ 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Με συγχωρείτε. 51 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Είμαστε κλειστά. 52 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Ψάχνω τον Πίτερ Σάλιβαν. Τον Πιτ Σάλιβαν; 53 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Δεν τον γνωρίζω. 54 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Έχω αυτήν τη διεύθυνση. 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Βγαίνει το αφεντικό. Ρώτα εκείνον. 56 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Να περιμένω εδώ; 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Ντορίν, Ντορίν, Ντορίν. 58 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Θυμάσαι τον Γιάνκη που συνεργαζόμουν, τον Πιτ Σάλιβαν; 59 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Το εμφανίσιμο παλικάρι μπροστά σου προφανώς είναι ο ένας και μοναδικός 60 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Ντάνι Σάλιβαν, γιος του Πιτ. Δεν είναι θαυμάσιο; 61 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Α, ναι. 62 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Τζακ. 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Φτυστός ο μπαμπάς σου. 64 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Έλα. Αυτό σηκώνει ποτό. 65 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Ας μην προηγηθεί το γήρας της ομορφιάς. 66 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Σας ευχαριστώ. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Ορίστε. Άσπρο πάτο. 68 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Ξέρει ο μπαμπάς μου ότι ήρθα; Θα έρθει εδώ; 69 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Πώς ξέρετε... - Πιο σιγά. 70 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Με τον πατέρα σου είμαστε συνεταίροι. 71 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Ταξιδιωτικοί πράκτορες. - Όχι ακριβώς. 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Τότε, το γραφείο είναι... - Δουλεύουμε παρασκηνιακά. 73 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Βασικά, δουλεύαμε. Απέμεινα μόνος. 74 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Ο πατέρας σου δεν είναι εδώ. 75 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Έχει φύγει καιρό απ' το Λονδίνο. 76 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Εντάξει, και πού είναι; - Δεν ξέρω. 77 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Έχω χρόνια να του μιλήσω. 78 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Κοίτα, λυπάμαι τρομερά. 79 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Τι του συνέβη; Πού πήγε; 80 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Είχαμε δουλειές στο εξωτερικό. 81 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Δεν πήγαν όπως ελπίζαμε, και χώρισαν οι δρόμοι μας. 82 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Έχει πεθάνει; - Για τον Θεό, όχι. 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Τίποτα τόσο δραματικό! 84 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Απλώς θεώρησε συνετό να μείνει μακριά απ' το Λονδίνο. 85 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Γιατί; 86 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Πολύ φιλοπερίεργος δεν είσαι; 87 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Κι η δική σου ιστορία, νεαρέ Ντάνι; 88 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Γιατί εμφανίστηκες εδώ; 89 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Χρειαζόμουν βοήθεια. 90 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Ο σπιτονοικοκύρης μου είπε να έρθω να βρω τον μπαμπά μου. 91 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Ποιος είναι ο μυστηριώδης άντρας; 92 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Τον λένε Γιτζάκ. 93 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Σαφντί; Γιτζάκ Σαφντί; 94 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Τον ξέρετε κι εσείς; 95 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Για φαντάσου. 96 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Μπράβο του. 97 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Κράτησε την υπόσχεσή του. 98 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Ποια υπόσχεση; 99 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Να σε σταματήσω μια στιγμή; 100 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Θέλω να σκεφτείς τι μου ζητάς να πιστέψω, 101 00:09:06,880 --> 00:09:11,176 δηλαδή, ότι ο συνεταίρος του πατέρα σου κι ο άντρας που ζούσε λίγο παρακάτω σου 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 και σου νοίκιαζε δωμάτιο γνωρίζονταν συμπτωματικά; 103 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Όχι. Δεν μ' ακούς. 104 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Εντάξει. 105 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Ο Τζακ είπε ότι συνεργάζονταν 106 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 κι ότι ο μπαμπάς έλεγε πάντα να αποσυρθεί και να γυρίσει στη Ν. Υόρκη. 107 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Κι ο Γιτζάκ το έχαψε. 108 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Τις μαλακίες περί αμερικανικού ονείρου. 109 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 Κι είπε ότι αν ξαναγυρνούσε στην Αμερική πριν απ' τον μπαμπά μου, 110 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 θα με φρόντιζε. 111 00:09:33,574 --> 00:09:36,493 Απλώς σου λέω τι είπε. Δεν είπα πως ήταν όλα αλήθεια. 112 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Εντάξει, αλλά εσύ τον πίστεψες. 113 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Ναι. Συνεχίσαμε να πίνουμε, και τον πίστεψα. 114 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Τρέχει δίπλα στο αεροπλάνο, κουνά τα χέρια! 115 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Σταματήστε το καταραμένο αεροπλάνο! Κλείνει τα πέντε το παιδί μου!" 116 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Κι έτσι έγινε. 117 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Ποιος είναι ο τύπος; - Σκαρφάλωσε μια σκάλα από σχοινί. 118 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Τον άφησαν να μπει κι ήρθε να σε δει. 119 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Ναι, του έλειπες πολύ, Ντάνι. 120 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Ναι, κι εμένα μου λείπει. 121 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Λοιπόν, Ντάνι, θα μου πεις ποτέ γιατί κρύβεσαι; 122 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Ή πάντα ξενιτεύεσαι μόνο με τα ρούχα που φοράς; 123 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Όχι, μην ανησυχείς. 124 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Όλα καλά. Δεν θα κάνω καμία ερώτηση και δεν θα μου πεις κανένα ψέμα. 125 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Μα αν όντως χρειάζεσαι βοήθεια, όπως είπες, ίσως μπορώ να σου τη δώσω εγώ. 126 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Στους φίλους, παλιούς και νέους. 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Λοιπόν. Έχεις πού να μείνεις; 128 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Υποθέτω πως δεν είσαι για τέτοιο μέρος. 129 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Σωστά υποθέτετε. 130 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Γαμώτο. Συγγνώμη. - Χαρτοπετσέτες, παρακαλώ. 131 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Η μπίρα βαράει πιο πολύ εδώ. 132 00:10:57,491 --> 00:11:01,453 Απλώς είσαι Αμερικανός. Εκεί πέρα σας σερβίρουν ανθρακούχα ούρα. 133 00:11:01,453 --> 00:11:04,456 Ώρα να πας σπίτι σου, μαλάκα. 134 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Γαμωαμερικανός. Έλεος! 135 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Τι είπες; 136 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Δεν σ' άκουσα. Τι είπες; 137 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Γιατί ο φίλος μου πέρασε τον ωκεανό 138 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 και ξέρω ότι δεν θες να φανείς αγενής, σωστά; 139 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Υπάρχει πρόβλημα, κύριοι; 140 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Όχι, δεν θα υπάρξει πρόβλημα, εφόσον ο γαμημένος κρετίνος ζητήσει συγγνώμη. 141 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Λυπάμαι. 142 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Όχι, εγώ λυπάμαι. 143 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Δεν το έπιασα καλά. 144 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Άλλη μια φορά; Αρκετά δυνατά ώστε να σ' ακούσουν όλοι εδώ μέσα. 145 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Συγγνώμη. 146 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Δεν νομίζω ότι σ' ακούει. Άλλη μια φορά. 147 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Δεν σ' ακούω. 148 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Συγγνώμη. 149 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Μπράβο. Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι; 150 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Δεν ανέχομαι την αγένεια. 151 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Ώρα να πηγαίνετε. 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Πάμε, Ντάνι. 153 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Απλώς δεν καταλαβαίνω. Ποια ήταν η αλήθεια; 154 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Προφανώς ότι ο Τζακ, ο μπαμπάς μου κι ο Γιτζάκ 155 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 είχαν συνεργαστεί κι ότι είχαν κάποιο σχέδιο. 156 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Απλώς αυτό δεν ήταν να με προστατέψουν. 157 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Πόσες φορές μπορείς να πιστέψεις ότι κάποιος θα έρθει να σε σώσει 158 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 μέχρι να καταλάβεις ότι δεν θα συμβεί; 159 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Θες να δεις το αληθινό Λονδίνο; Ιδού. Έλα. 160 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Παλιομαλάκα! 161 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Γεια σου, Ρεντ. Σου 'λειψα; - Όχι. 162 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Να περάσω αυτήν τη βδομάδα να σε πλημμυρίσω τρυφερότητα; 163 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Άντε πνίξου! 164 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Μου το κρατάει για την αδελφή της. 165 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 Ποιος ήταν; 166 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Δεν έχει σημασία, νεαρέ Ντάνι. 167 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Δεν έχει σημασία. 168 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Ας βρούμε ένα κατάλυμα ταιριαστό για σένα. 169 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Ναι; - Έβαλα τον μικρό για ύπνο. 170 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Ξεράθηκε. Δεν το σηκώνει το ποτό. 171 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Κακώς πίνεις πριν απ' τη δουλειά. 172 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Αυτή είναι η δουλειά, Γιτζάκ. Κερδίζω την εμπιστοσύνη του. 173 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Δεν είναι αυτή. 174 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Μία μέρα πέρασε μόνο. Θα τα καταφέρω. 175 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Εκείνος πρέπει να τα καταφέρει. 176 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Τον είδες απ' το παράθυρο στο τηλέφωνο; 177 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Όχι, είδα τον θάλαμο. 178 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Οπότε, πώς γίνεται να ξέρεις ποιον πήρε, πόσο μάλλον τι έλεγε; 179 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Δεν ξέρω. Ίσως μου το 'πε αργότερα. 180 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Κοίτα, είχα πιει πολύ εκείνο το βράδυ 181 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 είναι πολύ πιθανό να μπερδεύω τη σειρά των γεγονότων. 182 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Είναι όλα κάπως θολά. 183 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Τι έγινε την επόμενη μέρα; 184 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Γαμώτο! 185 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}ΝΕΑΡΕ ΝΤΑΝΙ - ΨΑΡΙ ΜΕ ΠΑΤΑΤΕΣ ΚΑΜΝΤΕΝ ΧΑΪ ΣΤΡΙΤ ΜΕΣΗΜΕΡΙ! - ΤΖΑΚ 186 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Ντάνι! Πάνω στην ώρα. Πεινάς; 187 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Ναι. Εντάξει. 188 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Το καλύτερο γιατρικό για το χανγκόβερ. 189 00:15:24,675 --> 00:15:28,053 Μεγάλο ψάρι με πατάτες, με αλάτι και ξύδι. Θέλετε κι αβγό πίκλα; 190 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Όχι, ευχαριστώ. 191 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Ευχαριστώ, αγαπημένη. Τα ρέστα δικά σου. 192 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Είστε σίγουρος; 193 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Εννοείται. 194 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Λοιπόν, Ντάνι, θες τη βοήθειά μου. 195 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Θα σε ρωτήσω κάτι. 196 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Αν σε χτυπούσαν με βέλος στο στήθος, λες να πονούσε; 197 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Τι; - Ένα βέλος σε βρίσκει στο στήθος. 198 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Απλή ερώτηση. Πονάει; Ναι ή όχι; 199 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Ναι, φυσικά. 200 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Εντάξει. Ένα δεύτερο σε βρίσκει στο ίδιο σημείο. 201 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Πονάει περισσότερο ή λιγότερο; - Περισσότερο. 202 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Ο Βούδας λέει ότι το πρώτο βέλος δεν μπορείς να το αποφύγεις. 203 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Είναι πόνος. Οι δυσκολίες της ζωής. 204 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Μα το δεύτερο είναι φόβος, είναι άγχος. 205 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Η ιστορία που λέμε στον εαυτό μας για το πρώτο βέλος. 206 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Πονάει όσο το αφήνεις, αλλιώς δεν υπάρχει καθόλου. 207 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Κατάλαβες; 208 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Γιατί δύο βέλη; 209 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Απορώ γιατί ασχολούμαι. 210 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Αν μου επιτρέπεις, υπολείπεσαι πολύ στον τομέα της αυτοπεποίθησης. 211 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Πρέπει να ισιώσεις. Έτσι μπράβο. 212 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Πίσω τους ώμους, σήκωσε το κεφάλι ψηλά, κοίτα τον κόσμο. 213 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Έτσι. Δεν νιώθεις καλύτερα; 214 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Δεν θα το 'λεγα. 215 00:16:42,211 --> 00:16:45,506 Πάντως, δείχνει καλύτερο. Πάντα πρέπει να δείχνεις υπερήφανος. 216 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 - ...ανεβαίνει κατά μισό. - Μάλιστα. 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Πόσο άσχημα είσαι μπλεγμένος; Κάτσε. 218 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Τόσο χάλια; Θέλω να σε βοηθήσω, Ντάνι. 219 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Ο μπαμπάς σου θα έκανε το ίδιο αν η κατάσταση αντιστρεφόταν 220 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 και ήσουν δικός μου γιος. 221 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Μα πρέπει να βοηθήσεις τον εαυτό σου, ναι; 222 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Κι αν δεν μπορώ; 223 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Διατήρησε το θάρρος σου και δεν θα αποτύχουμε. 224 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Πάντα μιλάς με γρίφους; 225 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Είναι ιαμβικό πεντάμετρο. Σαίξπηρ. 226 00:17:19,665 --> 00:17:23,252 Καταλαβαίνω γιατί τον εμπιστεύτηκες, Ντάνι. Πραγματικά... Μπορώ. 227 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Ήταν όλα όσα χρειαζόσουν εκείνη τη στιγμή. 228 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Καλοσύνη, καθοδήγηση. Μια διέξοδος απ' ό,τι έγινε στη Νέα Υόρκη. 229 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Μα το ίδιο μπορώ να πω και για τον Γιτζάκ όταν μπήκε στη ζωή σου. 230 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 Και για την Αριάνα. 231 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 Μα αυτό εννοώ. 232 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Είναι όλοι συνεννοημένοι. 233 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Ισραηλινός απόδημος, Βρετανός μπίζνεσμαν, μια Αμερικανίδα. Α, κι ο πατέρας σου. 234 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Προφανώς έπεισαν αργότερα την Αριάνα. 235 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Τη χρησιμοποίησαν για να φτάσουν σ' εμένα. 236 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Έχεις καλύτερη θεωρία; 237 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Νομίζεις πως εγώ κινώ τα νήματα; 238 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 Κι αν έλεγα πως ναι; 239 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Δεν το κάνω. 240 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Κι αν το κάνεις; Απλώς όχι... 241 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Δεν το κάνω! 242 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Ντάνι. 243 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Χρειαζόμουν βοήθεια. 244 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Κάποιον να με βοηθήσει. 245 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Μα υπάρχουν άνθρωποι στον κόσμο που, όταν δουν κάποιον σε ανάγκη, 246 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 βλέπουν μόνο μια ευκαιρία. 247 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Γιτζάκ; - Τελείωσε, Τζακ; 248 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Άλλη μία μέρα. - Τελείωνε. 249 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 Κι αν υπήρχε τρόπος να σε βοηθήσει ο μπαμπάς σου, Ντάνι; 250 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Εσύ είπες πως δεν ήξερες πού είναι. 251 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Δεν ξέρω. 252 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Όταν ζορίζεσαι, τι χρειάζεσαι περισσότερο; 253 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Χρήματα, σωστά; 254 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Φυσικά. 255 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Αν παίξεις σωστά τα χαρτιά σου, θα βγάλεις 3.000 λίρες. 256 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Μα δεν θα είναι εύκολο. 257 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Εντάξει. Λοιπόν, τι είναι; 258 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Ο άντρας με τη Rolls-Royce χθες βράδυ λέγεται Ρέτζι Σίλβερ. 259 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Τυγχάνει να χρωστά στον πατέρα σου έναν σκασμό μετρητά. 260 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 Εκείνη η επιχείρηση στο εξωτερικό ήταν λαθρεμπόριο για τον Ρέτζι. 261 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Ο μπαμπάς σου, ο Γιτζάκ κι εγώ θα μοιραζόμασταν τα κέρδη. 262 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Λόγω διαφόρων ατυχών γεγονότων, με τα οποία δεν θα σε σκοτίσω, 263 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 ο πατέρας σου προσέλκυσε την προσοχή των Αρχών. 264 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Γι' αυτό θα τον έπιαναν αν ξαναγυρνούσε στην Αγγλία. 265 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Δεν διεκδίκησε το μερίδιό του, λοιπόν. 266 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Το έχει ακόμη ο Ρέτζι. 267 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Οπότε εσύ... 268 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Οπότε, ο Ρέτζι είναι σκληρό καθίκι, αλλά και οικογενειάρχης. 269 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Προηγείται η οικογένεια. 270 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Αν εμφανιζόσουν εσύ, φτυστός ο Πιτ, και ζητούσες το μερίδιό του, 271 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 θεωρώ πως ίσως ένιωθε υποχρεωμένος να σου το δώσει. 272 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 Γιατί δεν του το ζητάς εσύ; 273 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Δεν είναι δικό μου για να το ζητήσω. 274 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Επίσης, ο Ρέτζι κι εγώ δεν έχουμε τόσο καλές σχέσεις. 275 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Μα το μόνο άτομο που μπορεί να ζητήσει τα λεφτά του πατέρα σου είσαι εσύ. 276 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Γι' αυτό περάσαμε από κει χθες βράδυ; 277 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Είναι πάρα πολλά λεφτά. 6.000 λίρες. 278 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Εσύ είπες 3.000 λίρες. Τι... 279 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Η προμήθειά μου. 280 00:20:26,810 --> 00:20:30,856 Μην κοιτάς έτσι. Είναι το τίμημα της συνεργασίας. Θέλω να σε βοηθήσω. 281 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Με 3.000 λίρες, Ντάνι, θα μπορέσεις να κρυφτείς για λίγο 282 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 ή να ψάξεις για τον μπαμπά σου. 283 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Ξεκίνα απ' το Παρίσι. 284 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Τρεις χιλιάδες λίρες, νεαρέ Ντάνι, σου δίνουν επιλογές. 285 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 Επιλογές χρειάζεσαι αυτήν τη στιγμή. 286 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Καταλαβαίνω. 287 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Ο Ρέτζι είναι επικίνδυνο άτομο και θα χρειαστείς πολλά κότσια. 288 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Καταλαβαίνω απολύτως. 289 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Δεν θα σε κατηγορούσα αν... - Μέσα. 290 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Έτσι μπράβο. 291 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Μπράβο. Ο μπαμπάς σου θα ήταν υπερήφανος. 292 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Δεν θέλω καμπουριασμένους ώμους, μαλακίες περί θύματος, εντάξει; 293 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Άτομα σαν τον Ρέτζι δεν αντιδρούν καλά. 294 00:21:17,528 --> 00:21:20,906 Θα μπουκάρεις εκεί μέσα ευθυτενής και με στεντόρεια φωνή 295 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 και θ' απαιτήσεις ό,τι σου ανήκει. 296 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Ναι; 297 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Εντάξει. 298 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Δείξ' τους τη στόφα σου. 299 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Άντε. Δρόμο. 300 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Εδώ θα 'μαι. 301 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Με συγχωρείτε. 302 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Η σφουγγαρίστρα κάτω απ' το μπαρ. 303 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Με συγχωρείτε. 304 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν. Ο γιος του Πιτ Σάλιβαν. Ήταν φίλος σας. 305 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Δεν τον ξέρω. Δρόμο. 306 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Έκανε μια δουλειά για εσάς. 307 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Κρύφτηκε. Ήρθα να εισπράξω το μερίδιό του. 308 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Τι δουλειά; 309 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Ποιος σ' έστειλε; 310 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Ο Τζακ. 311 00:23:23,820 --> 00:23:25,239 Α, ο Τζακ. 312 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Ακούστε αυτό, αγόρια. Φαίνεται πως τον έστειλε ο Τζακ. 313 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Για λέγε, λοιπόν. 314 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Ποιος Τζακ; 315 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Δεν ξέρω το επώνυμό του. 316 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Σας ζητώ να μου δώσετε ό,τι χρωστάτε στον πατέρα μου. 317 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Μη μ' αγγίζετε! - Όχι, όχι. 318 00:23:45,884 --> 00:23:48,554 - Αφήστε τον να τα πει. - Είναι ζήτημα αρχής. 319 00:23:49,346 --> 00:23:53,100 Είμαι η μόνη του οικογένεια, και δεν τον βλέπω πια εξαιτίας σας. 320 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Λόγω αυτού που έκανε για εσάς. 321 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Δώστε μου τα λεφτά... 322 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 και θα σας αφήσω ήσυχο. 323 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Πάρτε τον από δω. 324 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Όχι. Αφήστε με! 325 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Ξέρω ότι ξέρεις τον μπαμπά! 326 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Σταματήστε! Αφήστε με! 327 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Ξέρω ότι ξέρεις τον μπαμπά! 328 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Δίνε του! 329 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Τζακ; 330 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Τζακ; 331 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Τζακ; 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Γεια σας. Με συνδέετε με το ταξιδιωτικό γραφείο Royal London; 333 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Ντορίν, γεια. Είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν. Είναι εκεί ο Τζακ; 334 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Συγγνώμη, ψάχνω τον φίλο μου τον Τζακ. Πρέπει να είναι θαμώνας εδώ. 335 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Φύγε από δω. 336 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Μα απλώς ψάχνω τον... - Φύγε τώρα. 337 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 Θα καλέσω την αστυνομία. 338 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Γεια. Ο τύπος που ήρθαμε πριν. Με το πουρμπουάρ, τον έχεις... 339 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Δεν το δίνω πίσω. - Δεν το ζητάω πίσω, γαμώτο. 340 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Απλώς... - Μην της μιλάς έτσι. 341 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... Συγγνώμη. 342 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Με συγχωρείτε. 343 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Δεν θα έχετε τον αριθμό του κυρίου που ήμασταν μαζί χθες βράδυ; 344 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Ο κόσμος έρχεται εδώ για διακριτικότητα. 345 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Εντάξει, μπορώ να σας πληρώσω. Έχω... 346 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Πάρε δρόμο. 347 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Μου είπες ψέματα! Παλιο... 348 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Έμαθα ότι μ' έψαχνες. 349 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Πού διάολο πήγες; 350 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Είπα να σου αφήσω λίγο χρόνο για αυτοστοχασμό. 351 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Πάψε να παριστάνεις ότι σου καίγεται καρφί, 352 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 ενώ το θέμα ήταν πάντα τα λεφτά. 353 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Με απογοητεύει το ύφος σου, Ντάνι. 354 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Μόλις είδες ότι τα έκανα μαντάρα, με παράτησες. 355 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 Έτσι νομίζεις; Ότι απέτυχες; 356 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Όχι. - Μα πού θα πάω; 357 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Δεν έχω λεφτά. - Ηρέμησε. 358 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Δεν θέλω! - Ηρέμησε. 359 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Άκου. 360 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Ξέρω ότι η ζωή σου δεν ήταν εύκολη. Είναι ατυχές. 361 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Μα το παρελθόν είναι παρελθόν. Ό,τι έγινε, έγινε. 362 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Τώρα πρέπει να βρεις τρόπο να πάψεις να αυτο-οικτίρεσαι. 363 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Το δεύτερο βέλος το φτιάχνεις εσύ, θυμάσαι; 364 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Έλα. Κάτσε. 365 00:27:15,677 --> 00:27:20,599 Όλο αυτό ήταν ένα μάθημα θάρρους. Ένα μάθημα που χρειαζόσουν απεγνωσμένα. 366 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Ντάνι; 367 00:27:24,102 --> 00:27:26,730 - Τι εννοείς; - Γιατί δεν γυρνάς πίσω; 368 00:27:29,274 --> 00:27:31,777 - Γιατί θα με πιάσουν. - Ναι, και; 369 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Το χειρότερο που μπορεί να γίνει; 370 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Και τον Ρέτζι δεν τον φοβόσουν; Το έκανες, όμως. 371 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Με τσάκισαν στο ξύλο. - Επιβίωσες. 372 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Στάθηκες εκεί, ευθυτενής. Ζήτησες αυτό που σου ανήκε. 373 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Εντάξει, δεν είχε τα επιθυμητά αποτελέσματα. 374 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Μα παραμένει μια νίκη. Φοβόσουν, το έκανες. Αντιμετώπισες τις συνέπειες. 375 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Σταμάτα να το σκας. 376 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Ο μπαμπάς σου το έσκασε. 377 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Έτσι δεν είναι; 378 00:28:02,516 --> 00:28:05,853 - Το έσκασε από εσένα, απ' τον αδελφό σου. - Τι σκατά σε νοιάζει εσένα; 379 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Ντάνι. 380 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Γίνε ο άντρας που δεν ήταν ο πατέρας σου. 381 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Κοίτα τη ζωή κατάματα. 382 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Ξέρω ότι μπορείς. 383 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Ντάνι, ξεφορτώσου το διαβατήριό σου. Κάθε σύνδεση μαζί μου. 384 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 Και γύρνα πίσω. 385 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Δεν ξαναείδες τον Τζακ; 386 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Κι όταν γύρισες δεν υπήρχε ίχνος της Αριάνα; 387 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Όχι. 388 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Και του Γιτζάκ; 389 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Όχι. 390 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Είχαν φύγει κι οι δύο όταν γύρισα. 391 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Γιατί λες να εξαφανίζονταν αφήνοντας όλα τους τα υπάρχοντα; 392 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Δεν ξέρω. 393 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 Α + Τ 394 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 395 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Αστυνομία! Βγείτε έξω με τα χέρια ψηλά! 396 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Βγαίνει από μπροστά! - Βγες έξω! 397 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Προχώρα! 398 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Σήκωσε τα χέρια σου, τώρα! 399 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Συνέχισε μπροστά! - Αργά! 400 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Προχώρα. Αργά. - Συνέχισε! 401 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Στο έδαφος! - Κάτω! 402 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Κάτω τώρα! 403 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Θα σε ξαναρωτήσω. Γιατί πιστεύεις ότι θα το έκαναν αυτό; 404 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Να εξαφανιστούν, αφήνοντας όλα τους τα πράγματα πίσω; 405 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Πιστεύεις αλήθεια ότι τη σκότωσα; Ότι τους σκότωσα και τους δύο; 406 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Γιατί να το κάνω αυτό; Την αγαπούσα. 407 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Παρελθοντικός χρόνος. - Αγαπώ. Αγαπούσα. 408 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Τι σημασία έχει; Δεν εξαφανίστηκε; 409 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 410 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Δεν μου λες κι εμένα; 411 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Πιστεύεις ότι σκότωσα και τους δύο. 412 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Ότι γύρισα πίσω και σκότωσα τον Γιτζάκ και την Αριάνα... 413 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 σαν εκδίκηση επειδή, δεν ξέρω, με εξαπάτησαν. 414 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Ή που μ' έστειλαν στον Τζακ. 415 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Μόνο που δεν έκανα τίποτα απ' αυτά. 416 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 Και γιατί να τα κάνει κάποιος, αλήθεια; 417 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Να επενδύσει τα χρόνια. Να μετακομίσει στη γειτονιά μου. 418 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Να με φροντίζει. Να προσποιείται ότι με υπερασπίζεται. Να με νοιάζεται. 419 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Για τι, για 3.000 λίρες; Κι ένα μάθημα περί θάρρους; 420 00:33:45,567 --> 00:33:47,861 - Δεν βγάζει κανένα νόημα. - Όχι. 421 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Εκτός αν δεν ήταν μόνο για 3.000 λίρες. 422 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 Εκτός αν διακυβεύονταν πολλά περισσότερα. 423 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Ντάνι, τι συνέβη στον Άνταμ; 424 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Μιλήσαμε για τον Άνταμ. 425 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Δεν θα το 'λεγα. Δεν μιλήσαμε. 426 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Πέθανε. 427 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Πώς πέθανε; 428 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Τελείωσα. 429 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Τελείωσα! 430 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Συγγνώμη, άργησα λίγο το πρωί. 431 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Δεν μου αρέσει καθόλου που πρέπει να έρχομαι εδώ έτσι. 432 00:36:19,388 --> 00:36:22,140 - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ. - Αλήθεια; 433 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Παρά την απροθυμία σου να έρθεις, 434 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 ο Ντάνι έχει μπλέξει πολύ άσχημα κι ελπίζω να με βοηθήσεις. 435 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Δεν τον έπεισα να γυρίσει πίσω; 436 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Του είπα να αναλάβει τις ευθύνες του. 437 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Ήρθε η ώρα να μάθει την αλήθεια. 438 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Τη θεωρώ καταστροφική ιδέα. 439 00:36:44,621 --> 00:36:48,041 Αλήθεια; Κι αν αυτή είναι η μόνη του διέξοδος; Τότε, τι; 440 00:36:55,007 --> 00:36:59,887 ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP 441 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου