1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Danny! Danny! Lődd már le, baszki! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Uram? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Fogyassza el az italát, és kösse be az övét, kérem! 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Most készülünk... - Elnézést! 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...a leszálláshoz, ezért már ne igyanak, 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - üljenek egyenesen... - Rendben. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 ...mi pedig mindent elkövetünk a lehető 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 legsimább landolás érdekében. 9 00:02:13,217 --> 00:02:16,303 {\an8}DANIEL KEYES JÓ ÉJT, BILLY! CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 10 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 A ZSÚFOLT SZOBA 11 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 ÉRKEZŐ GÉPEK 12 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Francba! Basszus! 13 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 PÉNZVÁLTÓ IRODA 14 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Miért pont London? 15 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Jichák mondta, hogy menjek oda. 16 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 De maga... még az országot sem hagyta el korábban. 17 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Hogy lett útlevele? - Jichák szerzett nekem. 18 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Hogy? 19 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Nem tudom. Hogy intéz el Jichák bármit? 20 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Igen, nem tudom. Én... Ezért kérdezem. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Vannak kapcsolatai, oké? 22 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Oké. 23 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Ott volt az apám. 24 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 ANGOL 25 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 A Royal London Utazási Irodát hívta. 26 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Hagyjon üzenetet, és amint tudjuk, visszahívjuk! 27 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Üdv, Danny Sullivan vagyok! 28 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Pete Sullivan fia. 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Ezt a számot kaptam hozzá. 30 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 A városban jártam, úgyhogy... 31 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Ha Pete vissza tudna hívni... 32 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Tudja, mit? Hagyjuk! Majd én hívom újra. 33 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Köszönöm, viszhall! 34 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Nem sokat mesélt az édesapjáról. 35 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Nincs róla mit mesélni. Nem sokat találkoztunk, 36 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 és aztán egyszer csak felszívódott. 37 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Mikor? Ez mikor volt? 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Kicsik voltunk Adammel. 39 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Még minden előtt történt. 40 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 És azelőtt, hogy otthagyta az iskolát? 41 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Hatéves lehettem, vagy ilyesmi. 42 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Tudott róla, hogy Jichák ismerte az apját? 43 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Nem, azelőtt nem. 44 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Csak próbálom megérteni. 45 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Bajban voltam, és Jichák elküldött az apámhoz, hogy ő segítsen, de... 46 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 És hol volt Ariana? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Már mondtam. Faképnél hagyott, mikor szükségem volt rá. 48 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Szinte végszóra. 49 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 Mit akar ez jelenteni? 50 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Sebezhető állapotában magára hagyta, 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 és akkor betoppant Jichák, és megadta azt, amire szüksége volt. 52 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Ó, igen? És mi lenne az? 53 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Egy útlevelet. És úgy tűnik, a megváltást. 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ROYAL LONDON UTAZÁSI IRODA 55 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Elnézést! 56 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Zárva vagyunk. 57 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Peter Sullivant keresem. Pete Sullivant. 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Nem ismerek ilyet. 59 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Ez a címem van meg hozzá. 60 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 A főnök nemsokára végez. Megkérdezheti tőle. 61 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Várhatok itt? 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen, Doreen, Doreen! 63 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Elfelejtetted a jenki Pete Sullivant, akivel dolgoztam? 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Nos, ez a jóképű, fiatal fickó előtted nyilvánvalóan az egyetlen 65 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan. Pete fia. Hát nem csodálatos? 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Igen. 67 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Kiköpött apád vagy. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Gyerünk! Erre inni kell. 70 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Az ifjaké az elsőbbség! 71 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Köszönöm. 72 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Parancsolj! Fenékig! 73 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Apám tudja, hogy itt vagyok? Idejön? 74 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Honnan... - Várj, fiam! 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Az apád és én üzlettársak vagyunk. 76 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Utazási ügynökök. - Nem, nem éppen. 77 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Az utazási iroda egy... - Mi a hátsó szobában dolgozunk. 78 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Vagyis dolgoztunk. 79 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Már csak én. 80 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Apád nincs itt. 81 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Már jó ideje nincs Londonban. 82 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Oké, hát akkor hol van? - Nem tudom. 83 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Évek óta nem beszéltem vele. 84 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Nézd, én rettenetesen sajnálom! 85 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 És mi történt vele? Hova tűnt? 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Volt egy kis dolgunk külföldön. 87 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Nem úgy alakult, ahogy reméltük, és elváltak útjaink. 88 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Meghalt? - Te jó ég, dehogy! 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Nem, semmi ilyen drámai. 90 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Csak úgy gondolta, hogy bölcs lenne távol maradnia Londontól. 91 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Miért? 92 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Elég kíváncsi vagy, nem igaz? 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Mi a történeted, Danny fiú? 94 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Miért bukkantál fel itt? 95 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Segítség kellett. 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 A pasi, akitől a szobát bérlem, mondta, hogy Londonban van az apám. 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 És ki ez a titokzatos illető? 98 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 A neve Jichák. 99 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie? Jichák Safdie? 100 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Maga őt is ismeri? 101 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Az ördögbe! 102 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Szerencséje van! 103 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Betartotta az ígéretét. 104 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Milyen ígéretet? 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Megállíthatom egy pillanatra? 106 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Gondolja végig, mit akar velem elhitetni! 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 Azt mondja, hogy az apja üzlettársa, 108 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 és az a férfi, aki egy sarokra lakott, 109 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 és akitől szobát bérelt, véletlenül ismerték egymást? 110 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Nem. Nem figyel rám. 111 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Oké. 112 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Jack azt mondta, együtt dolgoztak, 113 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 és hogy apám folyton nyugdíjról és a New Yorkba visszatérésről beszélt. 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 És Jichák bevette az egészet. 115 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Ilyen... Az amerikaiálom-baromságot. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 És azt... Azt mondta, hogy visszamegy Amerikába apám előtt, 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 és hogy majd vigyáz rám. 118 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Azt ismétlem, amit ő mondott. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Nem állítom, hogy igazat beszélt. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Oké, de maga hitt neki. 121 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Igen, tovább ittunk, és én hittem neki. 122 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 És futott a repülő mellett, és integetett. 123 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 „Állítsák meg ezt az átkozott gépet! Ma van az ötévesem szülinapi zsúrja!” 124 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 És megálltak. 125 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Ki ez a faszfej? - Szerintem felmászott valami kötéllétrán. 126 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Beengedték, és hazament hozzád. 127 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Igen, nagyon hiányoztál neki, Danny. 128 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Nekem is hiányzik. 129 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Szóval, Danny, elárulod végre, hogy miért menekülsz? 130 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Vagy mindig egy szál ingben utazod keresztül a fél világot? 131 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Nem, ne izgulj! 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Semmi vész. Ak... majd nem faggatlak, és akkor nem kell hazudnod. 133 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 De ha mégis segítségre szorulsz, akkor talán én segíthetek. Rendben? 134 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 A barátokra! A régiekre és az újakra. 135 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Igaz is. Van hol aludnod? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Felteszem, ez a hely nem a te árkategóriád. 137 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Helyesnek tűnik a feltételezés. 138 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - A francba! Bocsánat! - Kérnénk pár szalvétát! 139 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Úgy tűnik, itt erősebb a sör. 140 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Nem, csak amerikai vagy. 141 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Odaát, ha sört rendelsz, szénsavas vizeletet hoznak. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Gondolom, ideje lenne hazamenni. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Köcsög. 144 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Kibaszott beteg! Jézusom! 145 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Hogy mondja? 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Nem hallom. Hogy mondja? 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Mert a barátom odaátról jött, 148 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 és gondolom, nem akar udvariatlannak tűnni, ugye? 149 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Valami gond van, uraim? 150 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Nem, nem lesz probléma, ha ez a kibaszott kretén bocsánatot kér. 151 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Elnézést! 152 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Nem, én kérek elnézést! 153 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Alig értettem. 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Még egyszer? Elég hangosan, hogy mindenki hallja! 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Elnézést! 156 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Szerintem nem hallja magát. Még egyszer! 157 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Nem hallom. 158 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Elnézést! 159 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Így is van. Nem volt nehéz, ugye? 160 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Egyszerűen ki nem állhatom a durvaságot. 161 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Ideje, hogy távozzanak. 162 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Gyerünk, Danny! 163 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Egyszerűen nem értem. Mi volt az igazság? 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Szerintem az, hogy Jack, apám és Jichák 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 együtt dolgoztak, és volt valami tervük. 166 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Csak a terv nem az volt, hogy megvédjenek engem. 167 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Úgy értem, hányszor gondoljuk, hogy majd jön valaki, és megment, 168 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 amíg rá nem jövünk, hogy senki sem fog? 169 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Akarod látni az igazi Londont? Itt van. Gyere! 170 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Kibaszott köcsög! 171 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Helló, Red! Hiányzom? - Nem. 172 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Mi lenne, ha a héten beugranék? Elárasztanálak a szeretetemmel. 173 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Kopj le! 174 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Még mindig orrol a húga miatt. 175 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 Ki volt ez? 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Ne is törődj vele, Danny fiú! 177 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Ne is törődj vele! 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Keressünk egy neked való helyet, ahol meghúzhatod magad, jó? 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Igen? - Ágyba dugtam a fiút. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Ki van ütve. Nem igazán bírja. 181 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Nem jó ötlet munka előtt inni. 182 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Ez a munka, Jichák. Elnyerem a bizalmát. 183 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Nem ez a munka. 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Egy nap telt el. Össze fogom hozni. 185 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Nem neked kell. Neki. 186 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Várjunk, látta az ablakból, hogy telefonál? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Nem, a fülkét láttam. 188 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Akkor honnan tudta, kit hívott, arról nem is beszélve, hogy mit mondott? 189 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Nem tudom. Talán később elmondta. 190 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Nézze, aznap este sokat ittam, 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 és nagy valószínűséggel összekeverem a dolgokat. 192 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Az egész egy kissé homályos. 193 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 És mi történt másnap? 194 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Ó, a francba! 195 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}DANNY FIÚ - HAL ÉS SÜLT KRUMPLI A CAMDEN HIGH STREETEN DÉLBEN! JACK 196 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Danny! Épp időben. Éhes vagy? 197 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Igen. Persze. 198 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 A hal és a sült krumpli a legjobb másnaposságra. 199 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Nagy hal és sült krumpli sóval és ecettel. 200 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Kérsz mellé egy kocsmatojást? 201 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Nem, jó így. Köszönöm. 202 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Köszönöm, kedves! A visszajáró a magáé. 203 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Biztos benne? 204 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Tökéletesen. 205 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Szóval, Danny, a segítségemet kéred. 206 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Úgyhogy hadd kérdezzek valamit! 207 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Ha eltalálná egy nyíl a mellkasodat, szerinted fájna? 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Micsoda? - Egy nyíl eltalálja a mellkasodat. 209 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Egyszerű kérdés. Fáj? Igen vagy nem? 210 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Igen, persze. 211 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Rendben. Még egy eltalál pontosan ugyanott. 212 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Szerinted jobban vagy kevésbé fáj? - Jobban? 213 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buddha szerint az első nyilat nem tudod elkerülni. 214 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Ez a fájdalom. A szarok, amiket az élet hoz. 215 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 De a második a félelem, a szorongás. 216 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 A történet, amit az első nyílról mesélünk magunknak. 217 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Annyira fáj, amennyire hagyod, vagy egyáltalán nem is létezik. 218 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Érted? 219 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Miért van két nyíl? 220 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Miért vesződöm veled? 221 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Ha nem haragszol, hiányosságaid vannak az önbizalom terén. 222 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Húzd ki magad! Ez az! 223 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Vállat hátra, emeld fel a fejed, nézz szembe a világgal! 224 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Ez az! Jobb érzés, ugye? 225 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Nem, nem igazán. 226 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Hát, pedig kinézetre jobb. 227 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Sugározd, hogy büszke vagy magadra! 228 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...féllel feljebb. 229 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Legyen! 230 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Mekkora pácban vagy? Ide! 231 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Ilyen nagyban, hm? Segíteni akarok, Danny. 232 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Szerintem apád is ugyanezt tenné, ha fordított lenne a helyzet, és... 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 és te az én fiam lennél. 234 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 De most magadon kell segítened, világos? 235 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Mi van, ha nem tudok? 236 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Csak csavard kellő fokig föl bátorságod, s rajta nem veszítsz! 237 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Mindig rébuszokban beszél? 238 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Ez jambikus pentameter. Shakespeare. 239 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Értem, miért bízott benne, Danny. 240 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Tényleg... értem. 241 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Abban a percben mindent megadott, amire szüksége volt. 242 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Kedvességet. Útmutatást. Kiutat a New York-i történésekből. 243 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 De ugyanez elmondható Jichákról is, amikor belépett az életébe. 244 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 És Arianáról. 245 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 De pont ez a lényeg. 246 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Mindannyian benne vannak. 247 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Egy itt élő izraeli, egy brit üzletember, egy amerikai lány. És az apja. 248 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Hát, Ariana valószínűleg később került a képbe. 249 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Őt használták arra, hogy eljussanak hozzám. 250 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Van jobb elmélete? 251 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Várjon, maga szerint én mozgatom a szálakat? 252 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 És ha azt mondanám, hogy igen? 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Nem én. 254 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Mi van, ha mégis? Csak nem úgy... 255 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Nem én! 256 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny! 257 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Segítségre volt szükségem. 258 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Valakire, aki segít nekem. 259 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 De vannak olyanok, akik ha segítségre szoruló embert látnak, 260 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 akkor csak a lehetőséget látják benne. 261 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Jichák? - Megvan, Jack? 262 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Még egy nap. - Intézd el! 263 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 És ha lenne rá mód, hogy az apád segítsen neked, Danny? 264 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Azt mondta, nem tudja, hol van az apám. 265 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Tényleg nem tudom. 266 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Amikor pácban vagy, mi kell neked mindennél jobban? 267 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Pénz, igaz? 268 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Persze. 269 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Ha jól játszod ki a kártyáidat, 3000 fonttal távozhatsz. 270 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Habár nem lesz könnyű dolgod. 271 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Oké. Miről van szó? 272 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Aki tegnap este beült a Rolls-Royce-ba, az Reggie Silver. 273 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Történetesen tartozik apádnak egy rakás pénzzel. 274 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 A külföldi munka apáddal 275 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 törvénytelen importálás volt Reggie-nek. 276 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Apád, Jichák és én találkoztunk volna, hogy elosszuk a bevételt. 277 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Egy szerencsétlen eseménysorozat miatt, amivel most nem untatlak... 278 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 apád magára vonta a hatóságok figyelmét. 279 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Ezért tartóztatták volna le, ha visszatér Angliába. 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Így aztán nem jött el a részéért. 281 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Még Reggie-nél van. 282 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Oké, szóval maga... 283 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Szóval, Reggie egy aljas szemétláda, de a család szent nála. 284 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 A család az üzlet előtt áll. 285 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Ha felbukkansz te, aki Pete kiköpött mása vagy, és a részét kéred, 286 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 becsületbeli kötelességének érezné, hogy kifizessen. 287 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 De miért nem kéri egyszerűen maga? 288 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Nem az én dolgom kérni, ugye? 289 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Amellett jelenleg nem vagyunk túl jóban Reggie-vel. 290 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Az egyetlen, aki elkérheti apád pénzét, az te vagy, Danny. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Ezért sétáltunk el arra tegnap este? 292 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Ez borzasztóan sok pénz. Hatezer font. 293 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Háromezer fontot mondott. Mi... 294 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Hát, lejön a jutalékom. 295 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Ne nézz így! Ez csak az üzletkötés ára. 296 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Segíteni akarok neked. 297 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Háromezer, Danny, lehetővé teszi, hogy egy időre meghúzd magad, 298 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 vagy hogy megkeresd apádat. 299 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Kezdhetnéd Párizsban. 300 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Háromezer font, Danny fiú, sok választási lehetőséget ad. 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 És azokra van most szükséged. 302 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Értem. 303 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie veszélyes valaki, ehhez nagyon tökösnek kell lenni. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Tökéletesen megértem. 305 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Az se baj, ha... - Megcsinálom. 306 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Erről van szó. 307 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Jó fiú. Apád büszke lenne rád. 308 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Jó, elég ezekből a görnyedt vállakból, a „világ áldozata” marhaságból, rendben? 309 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 A Reggie-félék nem reagálnak rá jól. 310 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Bemasírozol kibaszott egyenes háttal 311 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 és kibaszott tiszta hanggal. 312 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 És követeled, ami a tiéd. 313 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Igen? 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Rendben. 315 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Mutasd meg, miből faragtak! 316 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Gyerünk! Kopj le! 317 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Én itt leszek. 318 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Elnézést! 319 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Felmosó és vödör a pult alatt, haver. 320 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Elnézést! 321 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Danny Sullivan vagyok. Pete Sullivan fia. A barátjáé. 322 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Nem ismerek ilyet. Kopj le! 323 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Dolgozott magának. 324 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Elrejtőzött. Én csak a részéért jöttem. 325 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Mit dolgozott nekem? 326 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Ki küldött? 327 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Jack. 328 00:23:23,820 --> 00:23:25,239 Jack! 329 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Ezt hallgassátok, fiúk! Úgy néz ki, Jack küldte. 330 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Akkor folytasd! 331 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Milyen Jack? 332 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Nem tudom a vezetéknevét. 333 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Csak arra kérem, adja oda, amivel az apámnak tartozik! 334 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Ne érj hozzám! - Ne! 335 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Hadd adja elő a mondókáját! 336 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Ez elvi kérdés. 337 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Én vagyok az egyetlen megmaradt rokona, 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 és már nem találkozhatok vele, maga miatt. 339 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Azért, amit magának tett. 340 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Csak adja ide a pénzt, 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 és békén hagyom! 342 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Vigyétek ki innen! 343 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Ne... Szállj le rólam! Hé! 344 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Tudom, hogy ismeri az apámat! 345 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Állj! Szállj le rólam! 346 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Tudom, hogy ismeri az apámat! 347 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Kopj le! 348 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 349 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 350 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 351 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Üdv, lehet... Kapcsolná a Royal London Utazási Irodát, kérem? 352 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, üdv! Danny Sullivan vagyok. Ott van Jack? 353 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Elnézést, Jack barátomat keresem! 354 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Itt törzsvendég. 355 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Kifelé! 356 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - De én csak keresem... - Kifelé! Ki innen, 357 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 vagy hívom a rendőrséget! 358 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Üdv, a pasi, akivel itt voltam. A nagy borravalós, nem látt... 359 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Nem adom vissza. - Nem visszakértem, baszki! 360 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Csak... - Hékás, ne beszélj így vele! 361 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Bocsánat. Nem akartam... Sajnálom. 362 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Elnézést! 363 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Nincs meg véletlenül a pasi száma, akivel tegnap itt voltam, ugye? 364 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Az emberek diszkréciót keresve járnak ide. 365 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Oké, hát, fizethetek. Van... 366 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Kopj le! 367 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Hazudtál nekem. Kibaszott... 368 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Hallom, keresel. 369 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Hova az ördögbe tűnt? 370 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Gondoltam, adok egy kis időt, hogy magadba nézz. 371 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Kérem, ne csináljon úgy, mintha törődne velem, 372 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 mikor az egész végig a pénzről szólt! 373 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Elég kiábrándító a hozzáállásod, Danny, ha megjegyezhetem. 374 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Amint látta, hogy elszúrtam, lerázott. 375 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 Te így gondolod? Hogy nem sikerült? 376 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Nem. - De most hova menjek? 377 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Semmi pénzem. - Nyugodj meg! 378 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Nem nyugszom meg! - Nyugi! 379 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Ide hallgass! 380 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Tudom, hogy nem volt könnyű az életed. Ez sajnálatos. 381 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 De a múlt a múlt. Ami történt, megtörtént. 382 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Most meg kell találnod a módját, hogy ne sajnáld magad. 383 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 A második nyílvessző rajtad áll, emlékszel? 384 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Gyerünk! Ülj le! 385 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Ez az egész egy lecke volt a bátorságról. 386 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Egy lecke, amire nagy szükséged volt. 387 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Miért vagy még mindig itt, Danny? 388 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Hogy érti ezt? 389 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Miért nem mész haza? 390 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Hát, mert letartóztatnak. 391 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Igen, és? 392 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Mi a legrosszabb, ami történhet? 393 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Féltél szembenézni Reggie-vel, ugye? Mégis megtetted. 394 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - A szart is kirúgták belőlem. - Túlélted. 395 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Álltál ott lehúzott vállal. Kérted azt, ami a tiéd. 396 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Jó, nem azt az eredményt hozta, amit akartál. 397 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 De ez győzelem. Ijedt voltál. Mégis megtetted. Vállaltad a következményeket. 398 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Ne menekülj tovább! 399 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Apád elmenekült. 400 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Igaz? 401 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Elmenekült, otthagyott téged és az öcsédet. 402 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 Mi a faszt érdekli? 403 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny! 404 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Légy az a férfi, aki apád sosem lett! 405 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Nézz egyenesen az élet kibaszott szemébe! 406 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Tudom, hogy menni fog. 407 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, szabadulj meg az útleveledtől! Szakíts meg velem minden kapcsolatot! 408 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 És menj haza! 409 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 És akkor látta utoljára Jacket? 410 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 És aztán amikor visszaért, akkor nyoma sem volt Arianának? 411 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Nem volt. 412 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 És Jicháknak? 413 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Neki se. 414 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Mindketten eltűntek, mire visszaértem. 415 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Maga szerint miért tűnnének el, hátrahagyva minden holmijukat? 416 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Nem tudom. 417 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 ÚTLEVÉL 418 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Rendőrség! Mindenki jöjjön ki a házból feltartott kézzel! 419 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Elöl jöjjenek ki! - Kifelé! 420 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Jöjjön tovább! 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Kezeket fel! Tegye fel most rögtön! 422 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Jöjjön tovább! - Lassan! 423 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Jöjjön tovább! Lassan! - Haladjon! 424 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - A földre! - Feküdjön a földre! 425 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Feküdjön a földre, most! 426 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Újra megkérdezem. Maga szerint miért csináltak volna ilyet? 427 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Hogy felszívódnak és mindent otthagynak. 428 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Maga szerint tényleg én öltem meg a lányt? Mindkettőjüket? 429 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Miért csináltam volna ilyet? Szerettem azt a lányt. 430 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Múlt idő. - Szeretem. Szerettem. 431 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Mi a kurva különbség? Eltűnt, nem? 432 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Tudom, mit gondol. 433 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Miért nem mondja el? 434 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Maga szerint megöltem mindkettejüket. 435 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Maga szerint hazajöttem, és megöltem Jichákot és Arianát... 436 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 bosszúból, nem is tudom, mert átvertek. 437 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Vagy mert Jackhez küldtek. 438 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Csakhogy én semmi ilyet nem csináltam. 439 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 És egyébként is, miért tenne ilyet bárki? 440 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Éveket beleölni, a sarokra költözni. 441 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Vigyázni rám, eljátszani, hogy megvéd, hogy szeret. 442 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Miért, 3000 fontért? Vagy a bátorságról adott leckéért? 443 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 Ennek semmi értelme. 444 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Tényleg nincs. 445 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Kivéve, ha nem csak 3000-ért volt. 446 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 Kivéve, ha sokkal több volt a tét. 447 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, mi történt Adammel? 448 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Már beszéltünk Adamről. 449 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Nem igazán. Nem beszéltünk. 450 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Meghalt. 451 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Hogy halt meg? 452 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Végeztem. 453 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Végeztem. 454 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Bocsánat, kis késésben vagyok ma reggel. 455 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Nem igazán van ínyemre, hogy így kell idejönnöm. 456 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Örülök, hogy újra látom, Jack! 457 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 Igazán? 458 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Hiába kelletlenkedik itt, 459 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny komoly bajban van. És remélem, hogy segíteni tud nekem. 460 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Én vettem rá, hogy visszajöjjön, nem igaz? 461 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Hogy vállalja a következményeket. 462 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Ideje, hogy megtudja az igazságot. 463 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Szerintem ez az ötlet katasztrofális. 464 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Tényleg? 465 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 Mi van, ha ez az egyetlen kiútja? Akkor mi lesz? 466 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE TÁMOGATÁSRA SZORUL, 467 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 LÁTOGASSON EL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA 468 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 A feliratot fordította: Binder Natália