1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Danny! Danny! Lődd már le, baszki!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Uram?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Fogyassza el az italát,
és kösse be az övét, kérem!
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Most készülünk...
- Elnézést!
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
...a leszálláshoz, ezért már ne igyanak,
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- üljenek egyenesen...
- Rendben.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,545
...mi pedig mindent elkövetünk a lehető
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,046
legsimább landolás érdekében.
9
00:02:13,217 --> 00:02:16,303
{\an8}DANIEL KEYES
JÓ ÉJT, BILLY! CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
10
00:02:24,394 --> 00:02:31,068
A ZSÚFOLT SZOBA
11
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
ÉRKEZŐ GÉPEK
12
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Francba! Basszus!
13
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
PÉNZVÁLTÓ IRODA
14
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Miért pont London?
15
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Jichák mondta, hogy menjek oda.
16
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
De maga...
még az országot sem hagyta el korábban.
17
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Hogy lett útlevele?
- Jichák szerzett nekem.
18
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Hogy?
19
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Nem tudom. Hogy intéz el Jichák bármit?
20
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Igen, nem tudom. Én... Ezért kérdezem.
21
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Vannak kapcsolatai, oké?
22
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Oké.
23
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Ott volt az apám.
24
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
ANGOL
25
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
A Royal London Utazási Irodát hívta.
26
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Hagyjon üzenetet,
és amint tudjuk, visszahívjuk!
27
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Üdv, Danny Sullivan vagyok!
28
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Pete Sullivan fia.
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Ezt a számot kaptam hozzá.
30
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
A városban jártam, úgyhogy...
31
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Ha Pete vissza tudna hívni...
32
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Tudja, mit? Hagyjuk! Majd én hívom újra.
33
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Köszönöm, viszhall!
34
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Nem sokat mesélt az édesapjáról.
35
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Nincs róla mit mesélni.
Nem sokat találkoztunk,
36
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
és aztán egyszer csak felszívódott.
37
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Mikor? Ez mikor volt?
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Kicsik voltunk Adammel.
39
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Még minden előtt történt.
40
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
És azelőtt, hogy otthagyta az iskolát?
41
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Hatéves lehettem, vagy ilyesmi.
42
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Tudott róla, hogy Jichák ismerte az apját?
43
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Nem, azelőtt nem.
44
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Csak próbálom megérteni.
45
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Bajban voltam, és Jichák elküldött
az apámhoz, hogy ő segítsen, de...
46
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
És hol volt Ariana?
47
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Már mondtam.
Faképnél hagyott, mikor szükségem volt rá.
48
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Szinte végszóra.
49
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
Mit akar ez jelenteni?
50
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Sebezhető állapotában magára hagyta,
51
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
és akkor betoppant Jichák,
és megadta azt, amire szüksége volt.
52
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Ó, igen? És mi lenne az?
53
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Egy útlevelet. És úgy tűnik, a megváltást.
54
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
ROYAL LONDON UTAZÁSI IRODA
55
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Elnézést!
56
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Zárva vagyunk.
57
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Peter Sullivant keresem. Pete Sullivant.
58
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Nem ismerek ilyet.
59
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Ez a címem van meg hozzá.
60
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
A főnök nemsokára végez.
Megkérdezheti tőle.
61
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Várhatok itt?
62
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen, Doreen, Doreen!
63
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Elfelejtetted a jenki Pete Sullivant,
akivel dolgoztam?
64
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Nos, ez a jóképű, fiatal fickó előtted
nyilvánvalóan az egyetlen
65
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan. Pete fia.
Hát nem csodálatos?
66
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Igen.
67
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
68
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Kiköpött apád vagy.
69
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Gyerünk! Erre inni kell.
70
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Az ifjaké az elsőbbség!
71
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Köszönöm.
72
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Parancsolj! Fenékig!
73
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Apám tudja, hogy itt vagyok? Idejön?
74
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Honnan...
- Várj, fiam!
75
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Az apád és én üzlettársak vagyunk.
76
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Utazási ügynökök.
- Nem, nem éppen.
77
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Az utazási iroda egy...
- Mi a hátsó szobában dolgozunk.
78
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Vagyis dolgoztunk.
79
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Már csak én.
80
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Apád nincs itt.
81
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Már jó ideje nincs Londonban.
82
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Oké, hát akkor hol van?
- Nem tudom.
83
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Évek óta nem beszéltem vele.
84
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Nézd, én rettenetesen sajnálom!
85
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
És mi történt vele? Hova tűnt?
86
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Volt egy kis dolgunk külföldön.
87
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Nem úgy alakult, ahogy reméltük,
és elváltak útjaink.
88
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Meghalt?
- Te jó ég, dehogy!
89
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Nem, semmi ilyen drámai.
90
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Csak úgy gondolta,
hogy bölcs lenne távol maradnia Londontól.
91
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Miért?
92
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Elég kíváncsi vagy, nem igaz?
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Mi a történeted, Danny fiú?
94
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Miért bukkantál fel itt?
95
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Segítség kellett.
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
A pasi, akitől a szobát bérlem,
mondta, hogy Londonban van az apám.
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
És ki ez a titokzatos illető?
98
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
A neve Jichák.
99
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Safdie? Jichák Safdie?
100
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Maga őt is ismeri?
101
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Az ördögbe!
102
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Szerencséje van!
103
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Betartotta az ígéretét.
104
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Milyen ígéretet?
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Megállíthatom egy pillanatra?
106
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Gondolja végig, mit akar velem elhitetni!
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
Azt mondja, hogy az apja üzlettársa,
108
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
és az a férfi, aki egy sarokra lakott,
109
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
és akitől szobát bérelt,
véletlenül ismerték egymást?
110
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Nem. Nem figyel rám.
111
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Oké.
112
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Jack azt mondta, együtt dolgoztak,
113
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
és hogy apám folyton nyugdíjról
és a New Yorkba visszatérésről beszélt.
114
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
És Jichák bevette az egészet.
115
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Ilyen... Az amerikaiálom-baromságot.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
És azt... Azt mondta,
hogy visszamegy Amerikába apám előtt,
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
és hogy majd vigyáz rám.
118
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Azt ismétlem, amit ő mondott.
119
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
Nem állítom, hogy igazat beszélt.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Oké, de maga hitt neki.
121
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Igen, tovább ittunk, és én hittem neki.
122
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
És futott a repülő mellett, és integetett.
123
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
„Állítsák meg ezt az átkozott gépet!
Ma van az ötévesem szülinapi zsúrja!”
124
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
És megálltak.
125
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Ki ez a faszfej?
- Szerintem felmászott valami kötéllétrán.
126
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Beengedték, és hazament hozzád.
127
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Igen, nagyon hiányoztál neki, Danny.
128
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Nekem is hiányzik.
129
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Szóval, Danny,
elárulod végre, hogy miért menekülsz?
130
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Vagy mindig egy szál ingben
utazod keresztül a fél világot?
131
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Nem, ne izgulj!
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Semmi vész. Ak... majd nem faggatlak,
és akkor nem kell hazudnod.
133
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
De ha mégis segítségre szorulsz,
akkor talán én segíthetek. Rendben?
134
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
A barátokra! A régiekre és az újakra.
135
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Igaz is. Van hol aludnod?
136
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Felteszem,
ez a hely nem a te árkategóriád.
137
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Helyesnek tűnik a feltételezés.
138
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- A francba! Bocsánat!
- Kérnénk pár szalvétát!
139
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Úgy tűnik, itt erősebb a sör.
140
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Nem, csak amerikai vagy.
141
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Odaát, ha sört rendelsz,
szénsavas vizeletet hoznak.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Gondolom, ideje lenne hazamenni.
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Köcsög.
144
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Kibaszott beteg! Jézusom!
145
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Hogy mondja?
146
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Nem hallom. Hogy mondja?
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Mert a barátom odaátról jött,
148
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
és gondolom,
nem akar udvariatlannak tűnni, ugye?
149
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Valami gond van, uraim?
150
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Nem, nem lesz probléma,
ha ez a kibaszott kretén bocsánatot kér.
151
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Elnézést!
152
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Nem, én kérek elnézést!
153
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Alig értettem.
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Még egyszer?
Elég hangosan, hogy mindenki hallja!
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Elnézést!
156
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Szerintem nem hallja magát. Még egyszer!
157
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Nem hallom.
158
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Elnézést!
159
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Így is van. Nem volt nehéz, ugye?
160
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Egyszerűen ki nem állhatom a durvaságot.
161
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Ideje, hogy távozzanak.
162
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Gyerünk, Danny!
163
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Egyszerűen nem értem. Mi volt az igazság?
164
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Szerintem az, hogy Jack, apám és Jichák
165
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
együtt dolgoztak, és volt valami tervük.
166
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Csak a terv nem az volt,
hogy megvédjenek engem.
167
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Úgy értem, hányszor gondoljuk,
hogy majd jön valaki, és megment,
168
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
amíg rá nem jövünk, hogy senki sem fog?
169
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Akarod látni az igazi Londont?
Itt van. Gyere!
170
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Kibaszott köcsög!
171
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Helló, Red! Hiányzom?
- Nem.
172
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Mi lenne, ha a héten beugranék?
Elárasztanálak a szeretetemmel.
173
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Kopj le!
174
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Még mindig orrol a húga miatt.
175
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
Ki volt ez?
176
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Ne is törődj vele, Danny fiú!
177
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Ne is törődj vele!
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Keressünk egy neked való helyet,
ahol meghúzhatod magad, jó?
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Igen?
- Ágyba dugtam a fiút.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Ki van ütve. Nem igazán bírja.
181
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
Nem jó ötlet munka előtt inni.
182
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Ez a munka, Jichák. Elnyerem a bizalmát.
183
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Nem ez a munka.
184
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Egy nap telt el. Össze fogom hozni.
185
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Nem neked kell. Neki.
186
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Várjunk, látta az ablakból,
hogy telefonál?
187
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Nem, a fülkét láttam.
188
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Akkor honnan tudta, kit hívott,
arról nem is beszélve, hogy mit mondott?
189
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Nem tudom. Talán később elmondta.
190
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Nézze, aznap este sokat ittam,
191
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
és nagy valószínűséggel
összekeverem a dolgokat.
192
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Az egész egy kissé homályos.
193
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
És mi történt másnap?
194
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Ó, a francba!
195
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}DANNY FIÚ - HAL ÉS SÜLT KRUMPLI
A CAMDEN HIGH STREETEN DÉLBEN! JACK
196
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Danny! Épp időben. Éhes vagy?
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Igen. Persze.
198
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
A hal és a sült krumpli
a legjobb másnaposságra.
199
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Nagy hal és sült krumpli sóval és ecettel.
200
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Kérsz mellé egy kocsmatojást?
201
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Nem, jó így. Köszönöm.
202
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Köszönöm, kedves! A visszajáró a magáé.
203
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Biztos benne?
204
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Tökéletesen.
205
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Szóval, Danny, a segítségemet kéred.
206
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Úgyhogy hadd kérdezzek valamit!
207
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Ha eltalálná egy nyíl a mellkasodat,
szerinted fájna?
208
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Micsoda?
- Egy nyíl eltalálja a mellkasodat.
209
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Egyszerű kérdés. Fáj? Igen vagy nem?
210
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Igen, persze.
211
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Rendben.
Még egy eltalál pontosan ugyanott.
212
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Szerinted jobban vagy kevésbé fáj?
- Jobban?
213
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buddha szerint
az első nyilat nem tudod elkerülni.
214
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Ez a fájdalom.
A szarok, amiket az élet hoz.
215
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
De a második a félelem, a szorongás.
216
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
A történet,
amit az első nyílról mesélünk magunknak.
217
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Annyira fáj, amennyire hagyod,
vagy egyáltalán nem is létezik.
218
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Érted?
219
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Miért van két nyíl?
220
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Miért vesződöm veled?
221
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Ha nem haragszol,
hiányosságaid vannak az önbizalom terén.
222
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Húzd ki magad! Ez az!
223
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Vállat hátra, emeld fel a fejed,
nézz szembe a világgal!
224
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Ez az! Jobb érzés, ugye?
225
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Nem, nem igazán.
226
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Hát, pedig kinézetre jobb.
227
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Sugározd, hogy büszke vagy magadra!
228
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
...féllel feljebb.
229
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Legyen!
230
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Mekkora pácban vagy? Ide!
231
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Ilyen nagyban, hm? Segíteni akarok, Danny.
232
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Szerintem apád is ugyanezt tenné,
ha fordított lenne a helyzet, és...
233
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
és te az én fiam lennél.
234
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
De most magadon kell segítened, világos?
235
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
Mi van, ha nem tudok?
236
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Csak csavard kellő fokig föl bátorságod,
s rajta nem veszítsz!
237
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Mindig rébuszokban beszél?
238
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
Ez jambikus pentameter. Shakespeare.
239
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Értem, miért bízott benne, Danny.
240
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Tényleg... értem.
241
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Abban a percben mindent megadott,
amire szüksége volt.
242
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Kedvességet. Útmutatást.
Kiutat a New York-i történésekből.
243
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
De ugyanez elmondható Jichákról is,
amikor belépett az életébe.
244
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
És Arianáról.
245
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
De pont ez a lényeg.
246
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Mindannyian benne vannak.
247
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Egy itt élő izraeli, egy brit üzletember,
egy amerikai lány. És az apja.
248
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Hát, Ariana
valószínűleg később került a képbe.
249
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Őt használták arra,
hogy eljussanak hozzám.
250
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Van jobb elmélete?
251
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Várjon,
maga szerint én mozgatom a szálakat?
252
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
És ha azt mondanám, hogy igen?
253
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Nem én.
254
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Mi van, ha mégis? Csak nem úgy...
255
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Nem én!
256
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny!
257
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Segítségre volt szükségem.
258
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Valakire, aki segít nekem.
259
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
De vannak olyanok,
akik ha segítségre szoruló embert látnak,
260
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
akkor csak a lehetőséget látják benne.
261
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Jichák?
- Megvan, Jack?
262
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Még egy nap.
- Intézd el!
263
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
És ha lenne rá mód,
hogy az apád segítsen neked, Danny?
264
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Azt mondta, nem tudja, hol van az apám.
265
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Tényleg nem tudom.
266
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Amikor pácban vagy,
mi kell neked mindennél jobban?
267
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Pénz, igaz?
268
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Persze.
269
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Ha jól játszod ki a kártyáidat,
3000 fonttal távozhatsz.
270
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Habár nem lesz könnyű dolgod.
271
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Oké. Miről van szó?
272
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Aki tegnap este beült a Rolls-Royce-ba,
az Reggie Silver.
273
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Történetesen
tartozik apádnak egy rakás pénzzel.
274
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
A külföldi munka apáddal
275
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
törvénytelen importálás volt Reggie-nek.
276
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Apád, Jichák és én találkoztunk volna,
hogy elosszuk a bevételt.
277
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Egy szerencsétlen eseménysorozat miatt,
amivel most nem untatlak...
278
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
apád magára vonta a hatóságok figyelmét.
279
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Ezért tartóztatták volna le,
ha visszatér Angliába.
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Így aztán nem jött el a részéért.
281
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Még Reggie-nél van.
282
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Oké, szóval maga...
283
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Szóval, Reggie egy aljas szemétláda,
de a család szent nála.
284
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
A család az üzlet előtt áll.
285
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Ha felbukkansz te, aki Pete
kiköpött mása vagy, és a részét kéred,
286
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
becsületbeli kötelességének érezné,
hogy kifizessen.
287
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
De miért nem kéri egyszerűen maga?
288
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Nem az én dolgom kérni, ugye?
289
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Amellett jelenleg
nem vagyunk túl jóban Reggie-vel.
290
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Az egyetlen, aki elkérheti apád pénzét,
az te vagy, Danny.
291
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Ezért sétáltunk el arra tegnap este?
292
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Ez borzasztóan sok pénz.
Hatezer font.
293
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Háromezer fontot mondott. Mi...
294
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Hát, lejön a jutalékom.
295
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Ne nézz így! Ez csak az üzletkötés ára.
296
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Segíteni akarok neked.
297
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Háromezer, Danny, lehetővé teszi,
hogy egy időre meghúzd magad,
298
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
vagy hogy megkeresd apádat.
299
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Kezdhetnéd Párizsban.
300
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Háromezer font, Danny fiú,
sok választási lehetőséget ad.
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
És azokra van most szükséged.
302
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Értem.
303
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Reggie veszélyes valaki,
ehhez nagyon tökösnek kell lenni.
304
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Tökéletesen megértem.
305
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Az se baj, ha...
- Megcsinálom.
306
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Erről van szó.
307
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Jó fiú. Apád büszke lenne rád.
308
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Jó, elég ezekből a görnyedt vállakból,
a „világ áldozata” marhaságból, rendben?
309
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
A Reggie-félék nem reagálnak rá jól.
310
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Bemasírozol kibaszott egyenes háttal
311
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
és kibaszott tiszta hanggal.
312
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
És követeled, ami a tiéd.
313
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Igen?
314
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Rendben.
315
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Mutasd meg, miből faragtak!
316
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Gyerünk! Kopj le!
317
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Én itt leszek.
318
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Elnézést!
319
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Felmosó és vödör a pult alatt, haver.
320
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Elnézést!
321
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Danny Sullivan vagyok.
Pete Sullivan fia. A barátjáé.
322
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Nem ismerek ilyet. Kopj le!
323
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Dolgozott magának.
324
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Elrejtőzött. Én csak a részéért jöttem.
325
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Mit dolgozott nekem?
326
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Ki küldött?
327
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Jack.
328
00:23:23,820 --> 00:23:25,239
Jack!
329
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Ezt hallgassátok, fiúk!
Úgy néz ki, Jack küldte.
330
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Akkor folytasd!
331
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Milyen Jack?
332
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Nem tudom a vezetéknevét.
333
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Csak arra kérem, adja oda,
amivel az apámnak tartozik!
334
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Ne érj hozzám!
- Ne!
335
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Hadd adja elő a mondókáját!
336
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Ez elvi kérdés.
337
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Én vagyok az egyetlen megmaradt rokona,
338
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
és már nem találkozhatok vele, maga miatt.
339
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Azért, amit magának tett.
340
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Csak adja ide a pénzt,
341
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
és békén hagyom!
342
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Vigyétek ki innen!
343
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Ne... Szállj le rólam! Hé!
344
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Tudom, hogy ismeri az apámat!
345
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Állj! Szállj le rólam!
346
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Tudom, hogy ismeri az apámat!
347
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Kopj le!
348
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Jack?
349
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Jack?
350
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Jack?
351
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Üdv, lehet... Kapcsolná
a Royal London Utazási Irodát, kérem?
352
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Doreen, üdv! Danny Sullivan vagyok.
Ott van Jack?
353
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Elnézést, Jack barátomat keresem!
354
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
Itt törzsvendég.
355
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Kifelé!
356
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- De én csak keresem...
- Kifelé! Ki innen,
357
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
vagy hívom a rendőrséget!
358
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Üdv, a pasi, akivel itt voltam.
A nagy borravalós, nem látt...
359
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Nem adom vissza.
- Nem visszakértem, baszki!
360
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Csak...
- Hékás, ne beszélj így vele!
361
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Bocsánat. Nem akartam... Sajnálom.
362
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Elnézést!
363
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Nincs meg véletlenül a pasi száma,
akivel tegnap itt voltam, ugye?
364
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Az emberek diszkréciót keresve járnak ide.
365
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Oké, hát, fizethetek. Van...
366
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Kopj le!
367
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Hazudtál nekem. Kibaszott...
368
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Hallom, keresel.
369
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Hova az ördögbe tűnt?
370
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Gondoltam,
adok egy kis időt, hogy magadba nézz.
371
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Kérem, ne csináljon úgy,
mintha törődne velem,
372
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
mikor az egész végig a pénzről szólt!
373
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Elég kiábrándító a hozzáállásod, Danny,
ha megjegyezhetem.
374
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Amint látta, hogy elszúrtam, lerázott.
375
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
Te így gondolod? Hogy nem sikerült?
376
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Nem.
- De most hova menjek?
377
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Semmi pénzem.
- Nyugodj meg!
378
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Nem nyugszom meg!
- Nyugi!
379
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Ide hallgass!
380
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Tudom, hogy nem volt könnyű az életed.
Ez sajnálatos.
381
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
De a múlt a múlt. Ami történt, megtörtént.
382
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Most meg kell találnod a módját,
hogy ne sajnáld magad.
383
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
A második nyílvessző rajtad áll,
emlékszel?
384
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Gyerünk! Ülj le!
385
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Ez az egész egy lecke volt a bátorságról.
386
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Egy lecke, amire nagy szükséged volt.
387
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Miért vagy még mindig itt, Danny?
388
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Hogy érti ezt?
389
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Miért nem mész haza?
390
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Hát, mert letartóztatnak.
391
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Igen, és?
392
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
Mi a legrosszabb, ami történhet?
393
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Féltél szembenézni Reggie-vel, ugye?
Mégis megtetted.
394
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- A szart is kirúgták belőlem.
- Túlélted.
395
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Álltál ott lehúzott vállal.
Kérted azt, ami a tiéd.
396
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Jó, nem azt az eredményt hozta,
amit akartál.
397
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
De ez győzelem. Ijedt voltál. Mégis
megtetted. Vállaltad a következményeket.
398
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Ne menekülj tovább!
399
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Apád elmenekült.
400
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Igaz?
401
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Elmenekült,
otthagyott téged és az öcsédet.
402
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
Mi a faszt érdekli?
403
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny!
404
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Légy az a férfi, aki apád sosem lett!
405
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Nézz egyenesen az élet kibaszott szemébe!
406
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Tudom, hogy menni fog.
407
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, szabadulj meg az útleveledtől!
Szakíts meg velem minden kapcsolatot!
408
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
És menj haza!
409
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
És akkor látta utoljára Jacket?
410
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
És aztán amikor visszaért,
akkor nyoma sem volt Arianának?
411
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Nem volt.
412
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
És Jicháknak?
413
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Neki se.
414
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Mindketten eltűntek, mire visszaértem.
415
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Maga szerint miért tűnnének el,
hátrahagyva minden holmijukat?
416
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Nem tudom.
417
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
ÚTLEVÉL
418
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Rendőrség! Mindenki
jöjjön ki a házból feltartott kézzel!
419
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Elöl jöjjenek ki!
- Kifelé!
420
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Jöjjön tovább!
421
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Kezeket fel! Tegye fel most rögtön!
422
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Jöjjön tovább!
- Lassan!
423
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Jöjjön tovább! Lassan!
- Haladjon!
424
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- A földre!
- Feküdjön a földre!
425
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Feküdjön a földre, most!
426
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Újra megkérdezem.
Maga szerint miért csináltak volna ilyet?
427
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Hogy felszívódnak és mindent otthagynak.
428
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Maga szerint tényleg én öltem meg a lányt?
Mindkettőjüket?
429
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Miért csináltam volna ilyet?
Szerettem azt a lányt.
430
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Múlt idő.
- Szeretem. Szerettem.
431
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Mi a kurva különbség? Eltűnt, nem?
432
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Tudom, mit gondol.
433
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
Miért nem mondja el?
434
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Maga szerint megöltem mindkettejüket.
435
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Maga szerint hazajöttem,
és megöltem Jichákot és Arianát...
436
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
bosszúból, nem is tudom, mert átvertek.
437
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Vagy mert Jackhez küldtek.
438
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Csakhogy én semmi ilyet nem csináltam.
439
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
És egyébként is, miért tenne ilyet bárki?
440
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Éveket beleölni, a sarokra költözni.
441
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Vigyázni rám,
eljátszani, hogy megvéd, hogy szeret.
442
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Miért, 3000 fontért?
Vagy a bátorságról adott leckéért?
443
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
Ennek semmi értelme.
444
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
Tényleg nincs.
445
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Kivéve, ha nem csak 3000-ért volt.
446
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
Kivéve, ha sokkal több volt a tét.
447
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, mi történt Adammel?
448
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Már beszéltünk Adamről.
449
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Nem igazán. Nem beszéltünk.
450
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Meghalt.
451
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Hogy halt meg?
452
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Végeztem.
453
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Végeztem.
454
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Bocsánat, kis késésben vagyok ma reggel.
455
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Nem igazán van ínyemre,
hogy így kell idejönnöm.
456
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
Örülök, hogy újra látom, Jack!
457
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
Igazán?
458
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Hiába kelletlenkedik itt,
459
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny komoly bajban van.
És remélem, hogy segíteni tud nekem.
460
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Én vettem rá, hogy visszajöjjön, nem igaz?
461
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Hogy vállalja a következményeket.
462
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Ideje, hogy megtudja az igazságot.
463
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Szerintem ez az ötlet katasztrofális.
464
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Tényleg?
465
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
Mi van, ha ez az egyetlen kiútja?
Akkor mi lesz?
466
00:36:55,007 --> 00:36:57,301
HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE
TÁMOGATÁSRA SZORUL,
467
00:36:57,301 --> 00:36:59,887
LÁTOGASSON EL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA
468
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
A feliratot fordította: Binder Natália