1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Danny! Tembak dia!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Pak?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Bisa habiskan minuman Anda
dan memakai sabuk?
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Kita bersiap...
- Maaf.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
...untuk mendarat, habiskan minuman Anda,
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- duduk tegak...
- Ya.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,545
...dan kami akan mengupayakan pendaratan ini
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,046
semulus mungkin.
9
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
10
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}KARYA DANIEL KEYES
11
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
KEDATANGAN
12
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Sial.
13
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
PENUKARAN UANG
14
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Setelah Rockefeller Center, kenapa London?
15
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Yitzhak menyuruhku ke sana.
16
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Tapi kau tak pernah ke luar negeri.
17
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Dari mana paspormu?
- Yitzhak yang beri.
18
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Kok, bisa?
19
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Entah.
Bagaimana Yitzhak melakukan semuanya?
20
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Aku tak tahu, makanya aku tanya.
21
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Relasinya banyak.
22
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Oke.
23
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Ayahku di sana.
24
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
BAHASA INGGRIS
25
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Ini Biro Perjalanan Royal London.
26
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Tinggalkan pesan,
kami hubungi secepatnya saat bisa.
27
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Hai, ini Danny Sullivan.
28
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Aku putra Pete Sullivan.
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Aku dapat nomornya.
30
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Aku sedang ada di kota...
31
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Jika Pete bisa meneleponku kembali di...
32
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Tak usah. Nanti saja kutelepon dia.
33
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Terima kasih, dah.
34
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Kau jarang membicarakan ayah kandungmu.
35
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Tak banyak yang bisa dibicarakan.
Dia jarang ada
36
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
dan dia pergi.
37
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Kapan dia pergi?
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Saat aku dan Adam masih kecil.
39
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Sebelum ada masalah.
40
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Itu sebelum kau putus sekolah?
41
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Mungkin usiaku enam tahun saat itu.
42
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Apa kau tahu Yitzhak kenal ayahmu?
43
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Sebelumnya tidak.
44
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Aku mencoba memahaminya.
45
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Aku punya masalah, Yitzhak mengirimku
ke ayahku untuk minta bantuan...
46
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Di mana Ariana?
47
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Aku sudah bilang.
Dia meninggalkanku saat aku butuh dia.
48
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Waktunya pas begitu.
49
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
Apa maksudmu?
50
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Dia meninggalkanmu saat kau rapuh,
51
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
lalu Yitzhak muncul
untuk memberikan apa yang kau butuhkan.
52
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Ya? Apa?
53
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Paspor. Dan tampaknya, keselamatan.
54
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
BIRO PERJALANAN ROYAL LONDON
55
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Permisi.
56
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Kami tutup.
57
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Aku mencari Peter Sullivan. Pete Sullivan?
58
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Tidak kenal.
59
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Aku punya alamatnya.
60
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Bos sebentar lagi datang. Tanya saja dia.
61
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Boleh tunggu di sini?
62
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen.
63
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Kau ingat Yank yang dulu kerja denganku,
Pete Sullivan?
64
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Pemuda tampan di depanmu ini
ternyata tak lain dan tak bukan adalah
65
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan. Putra Pete. Luar biasa.
66
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Ya.
67
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
68
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Kau persis ayahmu.
69
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Ayo kita rayakan dengan minuman.
70
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Yang muda harus didahulukan dari yang tua.
71
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Terima kasih.
72
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Ini dia. Habiskan.
73
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Apa ayahku tahu aku di sini?
Apa dia akan datang?
74
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Dari mana kau tahu...
- Pelan-pelan, Nak.
75
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Aku dan ayahmu adalah rekan bisnis.
76
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Biro perjalanan.
- Tidak juga.
77
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Jadi, biro perjalanan itu...
- Kami kerja di ruang belakang.
78
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Sungguh.
79
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Tapi kini tinggal aku.
80
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Ayahmu tak di sini.
81
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Sudah lama dia tak ada di London.
82
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Oke, di mana dia?
- Aku tak tahu.
83
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Sudah lama kami tak bicara.
84
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Dengar, aku minta maaf.
85
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
Dia kenapa? Ke mana dia pergi?
86
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Kami punya bisnis di luar negeri.
87
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Tak berjalan sesuai harapan
dan kami pecah kongsi.
88
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Apa dia mati?
- Astaga, tidak.
89
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Tidak, tak sedramatis itu.
90
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Dia hanya berpikir
sebaiknya meninggalkan London.
91
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Kenapa?
92
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Rasa penasaranmu cukup tinggi, ya.
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Bagaimana denganmu, Nak Danny?
94
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Kenapa kau datang ke sini?
95
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Aku butuh bantuan.
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Induk semangku berkata
aku harus ke London menemui ayahku.
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Siapa pria misterius ini?
98
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Namanya Yitzhak.
99
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Safdie? Yitzhak Safdie?
100
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Kau kenal dia?
101
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Ya ampun.
102
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Baguslah.
103
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Dia menepati janjinya.
104
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Janji apa?
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Boleh kusela sebentar?
106
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Pertimbangkan
hal yang kau ingin kupercayai,
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
yaitu rekan bisnis ayahmu,
108
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
dan pria yang tinggal tak jauh darimu,
109
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
yang kamarnya kau sewa,
kebetulan saling kenal?
110
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Bukan. Kau tak menyimak.
111
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Oke.
112
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Jack bilang mereka bekerja sama
113
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
dan ayahku selalu membahas
tentang pensiun dan kembali ke New York.
114
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
Dan Yitzhak percaya.
115
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Omong kosong impian Amerika.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
Dan dia bilang jika dia kembali
ke Amerika sebelum ayahku,
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
dia akan menjagaku.
118
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Aku menyampaikan ucapannya.
119
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
Bukan berarti semuanya benar.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Oke, tapi kau memercayainya.
121
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Ya, kami lanjut minum,
dan aku memercayainya.
122
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Dia berlari di samping pesawat,
melambaikan tangannya.
123
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Hentikan pesawat ini!
Hari ini pesta ulang tahun ke-5 anakku!"
124
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
Mereka berhenti.
125
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Siapa dia?
- Dia memanjat tangga tali, kurasa.
126
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Dia dibolehkan masuk,
lalu pulang menemuimu.
127
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Ya, dia sangat merindukanmu, Danny.
128
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Ya, aku pun rindu dia.
129
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Jadi, Danny, kau akan menceritakan padaku
kenapa kau buron?
130
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Atau kau selalu keliling dunia
bermodalkan baju yang kau pakai?
131
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Jangan khawatir.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Tak apa-apa. Aku tak akan bertanya
dan kau jangan berbohong.
133
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Tapi jika kau memang butuh bantuan,
mungkin aku bisa menawarkan bantuan.
134
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Untuk teman lama dan baru.
135
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Kau punya tempat tinggal?
136
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Aku duga tempat ini agak mahal untukmu.
137
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Dugaanmu benar.
138
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Sial. Maaf.
- Tolong bawakan lap.
139
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Bir di sini lebih keras.
140
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Karena kau orang Amerika.
141
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Saat pesan bir di sana,
yang disajikan urine berkarbonasi.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Sudah waktunya kau pulang.
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Bodoh.
144
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Dasar jorok. Astaga.
145
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Apa katamu?
146
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Aku tak dengar. Apa katamu?
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Temanku itu
berkunjung dari negeri seberang
148
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
dan aku tahu kau tak ingin dicap
kurang ajar, 'kan?
149
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Ada masalah, Bapak-bapak?
150
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Tidak akan ada,
begitu si bodoh ini minta maaf.
151
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Maaf.
152
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
"Aku minta maaf".
153
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Kau dengar.
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Sekali lagi?
Yang keras agar semua orang bisa dengar.
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Aku minta maaf.
156
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Kurasa dia tak mendengarmu. Sekali lagi.
157
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Aku tak mendengarmu.
158
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Aku minta maaf.
159
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Nah, bagus. Tak sulit, 'kan?
160
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Aku tak menoleransi kekasaran.
161
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Waktunya kau pergi.
162
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Ayo, Danny.
163
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Aku tak paham. Apa yang sebenarnya?
164
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Kurasa Jack, ayahku, dan Yitzhak
165
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
telah bekerja sama
dan mereka punya sebuah rencana.
166
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Tapi rencananya bukan untuk melindungiku.
167
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Berapa kali kita bisa berpikir
seseorang akan datang menyelamatkan kita
168
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
sampai sadar ternyata tidak ada?
169
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Mau lihat London sesungguhnya? Ini. Ayo.
170
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Dasar bodoh.
171
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Halo, Red. Kau rindu aku?
- Tidak.
172
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Mau aku datang pekan ini?
Menghujanimu dengan kasih sayang.
173
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Enyahlah.
174
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Dia masih kesal soal saudarinya.
175
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
Siapa itu?
176
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Tak usah pedulikan, Nak.
177
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Tak usah pedulikan.
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Ayo cari tempat tinggal yang pas untukmu.
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Ya?
- Aku menidurkan anak itu.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Dia tak sadar. Mudah mabuk.
181
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
Tak baik minum sebelum kerja.
182
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Ini kerjanya, Yitzhak.
Aku mendapatkan kepercayaannya.
183
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Bukan ini kerjanya.
184
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Ini baru sehari. Akan kutuntaskan.
185
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Bukan kau, tapi dia.
186
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Kau lihat dia bertelepon dari jendela?
187
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Bukan, aku lihat biliknya.
188
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Dari mana kau tahu siapa yang dia telepon,
apalagi dia membicarakan apa?
189
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Entah. Dia beri tahu kemudian.
190
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Aku minum banyak malam itu
191
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
dan ada kemungkinan besar aku tidak sadar.
192
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Semuanya agak samar.
193
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Apa yang terjadi esoknya?
194
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Sial.
195
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}NAK DANNY - IKAN DAN KENTANG GORENG
CAMDEN HIGH STREET SIANG! JACK
196
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Danny. Kau tepat waktu. Lapar?
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Ya. Tentu.
198
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Obat pengar hanya ikan dan kentang goreng.
199
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Ikan kod besar
dan kentang dengan garam dan cuka.
200
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Mau telur acar juga?
201
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Tidak usah. Terima kasih.
202
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Terima kasih, Sayang. Simpan kembaliannya.
203
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Kau yakin?
204
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Tentu.
205
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Jadi, Danny, kau ingin bantuanku.
206
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Kalau begitu, aku mau tanya.
207
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Jika dadamu kena panah,
apa menurutmu itu sakit?
208
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Apa?
- Dadamu kena panah.
209
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Pertanyaan sederhana.
Apakah sakit? Ya atau tidak?
210
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Ya, tentu.
211
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Baiklah. Panah kedua juga mengenai dadamu.
212
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Bagaimana, lebih sakit atau tidak?
- Lebih.
213
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buddha berkata
panah pertama tak bisa dihindari.
214
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Itu penderitaan.
Hal-hal buruk dalam hidup.
215
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Yang kedua adalah rasa takut, keresahan.
216
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Itu trauma tentang panah pertama.
217
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Terasa sakit jika dibiarkan
atau sama sekali tidak ada.
218
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Paham?
219
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Kenapa ada dua panah?
220
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Mana kutahu.
221
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Jika boleh berkomentar,
posturmu tak menunjukkan kepercayaan diri.
222
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Kau harus berdiri tegak. Begitu.
223
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Posisi bahu ke belakang,
angkat kepala, hadapi dunia.
224
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Nah, begitu. Lebih baik, 'kan?
225
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Tidak juga.
226
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Itu tampak lebih baik.
227
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Orang harus selalu bangga pada dirinya.
228
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
...bagi dua.
229
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Baik.
230
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Seberapa sulit masalahmu? Sini.
231
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Sangat sulit, ya?
Aku ingin membantumu, Danny.
232
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Kurasa ayahmu akan berbuat sama
jika situasinya terbalik dan
233
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
kau adalah putraku.
234
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Tapi kau harus membantu dirimu sendiri.
235
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
Kalau aku tak bisa?
236
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Jangan biarkan keberanianmu hilang
dan kita tak akan gagal.
237
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Kau selalu bicara berbelit-belit?
238
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
Itu pentameter lambik. Shakespeare.
239
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Aku paham kenapa kau memercayainya, Danny.
240
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Aku sungguh... Aku paham.
241
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Kau sangat membutuhkannya saat itu.
242
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Kebaikan. Bimbingan.
Solusi dari kejadian di New York.
243
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Tapi sama juga seperti Yitzhak
saat dia muncul dalam hidupmu.
244
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Dan Ariana.
245
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
Itulah maksudku.
246
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Mereka sekongkol.
247
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Ekspat Israel, pengusaha Inggris,
dan gadis Amerika. Dan ayahmu.
248
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Ariana mungkin terpengaruh setelahnya.
249
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Mereka memanfaatkannya untuk mendekatiku.
250
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Punya teori lebih bagus?
251
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Kau pikir akulah dalangnya?
252
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
Kalau aku bilang ya?
253
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Bukan.
254
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Kalau benar? Bukan berarti...
255
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Bukan!
256
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
257
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Aku butuh bantuan.
258
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Aku butuh seseorang membantuku.
259
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Tapi ada orang di dunia ini,
yang saat melihat orang kesusahan,
260
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
yang mereka lihat adalah kesempatan.
261
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Yitzhak?
- Beres, Jack?
262
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Sehari lagi.
- Bereskan.
263
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
Bagaimana jika ayahmu punya cara
untuk membantumu, Danny?
264
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Kau bilang kau tak tahu di mana dia.
265
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Aku tak tahu.
266
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Saat kesusahan,
apa yang paling kau butuhkan?
267
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Uang, bukan?
268
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Ya.
269
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Jika kau manfaatkan kesempatanmu,
kau bisa bebas dengan 3.000 paun.
270
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Yah, itu tak akan mudah.
271
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Oke. Apa?
272
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Pria yang masuk ke Rolls-Royce semalam
bernama Reggie Silver.
273
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Kebetulan dia berutang banyak pada ayahmu.
274
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
Bisnis ayahmu di luar negeri
275
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
adalah bisnis impor ilegal untuk Reggie.
276
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Ayahmu, Yitzhak, dan aku seharusnya
bertemu dan membagi hasil.
277
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Karena sejumlah peristiwa tak mengenakkan
dan kau pasti bosan...
278
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
ayahmu menarik perhatian pihak berwajib.
279
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Makanya dia bakal ditangkap
jika kembali ke Inggris.
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Jadi, dia tak mengambil bagiannya.
281
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Masih dimiliki Reggie.
282
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Oke, jadi kau...
283
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Jadi, Reggie ini bajingan kejam,
tapi dia sudah berkeluarga.
284
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
Keluarga lebih utama.
285
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Jika kau muncul, dengan wajah persis Pete,
dan meminta bagiannya,
286
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
kurasa dia mungkin tergerak
untuk membayarnya.
287
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
Kenapa bukan kau yang minta?
288
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Aku tak berhak, 'kan?
289
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Juga, aku dan Reggie tak akur saat ini.
290
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Tapi orang yang bisa meminta uang ayahmu
hanya kau, Danny.
291
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Itu sebabnya kita lewat dari sana semalam?
292
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Jumlahnya sangat besar. 6.000 paun.
293
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Kau bilang 3.000 paun. Apa...
294
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Itu komisiku.
295
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Jangan menatapku begitu.
Itu harga saat berbisnis.
296
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Aku ingin membantumu.
297
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Tiga ribu paun, Danny,
bisa membantumu sembunyi sementara
298
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
atau mencari ayahmu.
299
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Bisa kau mulai di Paris.
300
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Tiga ribu paun, Nak, memberimu pilihan.
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Dan pilihanlah yang kau butuhkan sekarang.
302
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Aku mengerti.
303
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Reggie sosok yang berbahaya
dan nyalimu harus besar.
304
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Aku sangat paham.
305
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Tak salah jika kau...
- Aku mau.
306
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Bagus.
307
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Anak yang baik. Ayahmu akan bangga.
308
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Jangan tunjukkan posisi lemah
dan kondisimu yang sengsara.
309
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Pria seperti Reggie tak menyukainya.
310
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Masuklah ke sana dengan tegak
311
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
dan suara yang lantang.
312
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
Dan minta hakmu.
313
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Ya?
314
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Baiklah.
315
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Tunjukkan kemampuanmu.
316
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Ayo. Pergilah.
317
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Aku di sini.
318
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Permisi.
319
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Pel dan ember di bawah bar.
320
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Permisi.
321
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Aku Danny Sullivan. Putra Pete Sullivan.
Dia temanmu.
322
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Tak kenal. Enyahlah.
323
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Dia kerja untukmu.
324
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Dia sembunyi.
Aku hanya mau mengambil bagiannya.
325
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Kerja apa?
326
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Siapa yang mengirimmu?
327
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Jack.
328
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Dengar, Anak-anak.
Rupanya Jack yang mengirimnya.
329
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Lanjutkan.
330
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Jack siapa?
331
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Aku tak tahu nama belakangnya.
332
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Aku hanya mau meminta utangmu pada ayahku.
333
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Jangan sentuh aku!
- Jangan.
334
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Biarkan dia bicara.
335
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Ini masalah prinsip.
336
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Hanya aku keluarganya
337
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
dan aku tak bisa bertemu dia lagi
gara-gara kau.
338
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Karena kerjanya untukmu.
339
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Jadi, berikan uang itu
340
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
dan aku akan pergi.
341
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Bawa dia keluar.
342
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Tidak... Lepaskan aku. Hei!
343
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Aku tahu kau kenal ayahku!
344
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Hentikan. Lepaskan!
345
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Aku tahu kau kenal ayahku.
346
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Enyahlah.
347
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Jack?
348
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Jack?
349
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Jack?
350
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Hai, bisa sambungkan aku
ke Biro Perjalanan Royal London?
351
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Doreen, hai. Ini Danny Sullivan.
Apa Jack di sana?
352
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Permisi. Aku mencari temanku Jack.
353
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
Kurasa dia pelanggan.
354
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Keluar.
355
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Tapi aku hanya mau mencari...
- Keluar sekarang
356
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
atau kutelepon polisi.
357
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Hai, pria yang tadi bersamaku,
yang memberimu tip, apa kau...
358
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Tak akan kukembalikan.
- Aku bukan mau minta itu.
359
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Aku hanya...
- Jangan bicara begitu padanya.
360
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Maaf. Aku tak bermaksud... Maaf.
361
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Permisi.
362
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Apa kau punya nomor pria
yang bersamaku semalam?
363
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Orang ke sini agar dapat keleluasaan.
364
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Oke, aku bisa membayarmu. Aku punya...
365
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Enyahlah.
366
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Kau membohongiku. Sialan...
367
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Aku tahu kau mencariku.
368
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Ke mana saja kau?
369
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Aku mau memberimu waktu sedikit
untuk merenung.
370
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Berhenti pura-pura peduli padaku,
371
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
padahal semua ini soal uang.
372
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Bisa dibilang
sifatmu cukup mengecewakan, Danny.
373
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Begitu kau lihat aku gagal,
kau meninggalkanku.
374
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
Kau pikir begitu? Kau gagal?
375
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Tidak.
- Aku harus ke mana?
376
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Uang tak punya.
- Tenang.
377
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Tak mau!
- Tenanglah. Hei!
378
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Dengar.
379
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Aku tahu hidupmu menderita.
Itu sangat disesalkan.
380
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Tapi masa lalu ya masa lalu.
Sudah telanjur.
381
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Kini kau harus mencari cara
untuk berhenti mengasihani diri sendiri.
382
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
Ini fase panah kedua, ingat?
383
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Ayo. Duduklah.
384
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Ini adalah pelajaran tentang keberanian.
385
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Pelajaran yang sangat kau butuhkan.
386
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Kenapa kau masih di sini, Danny?
387
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Maksudmu?
388
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Kenapa kau tak pulang?
389
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Karena aku bakal ditangkap.
390
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Ya, lalu?
391
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
Apa kemungkinan terburuk?
392
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Kau takut menghadapi Reggie, 'kan?
Tapi tetap kau hadapi.
393
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Aku diserang.
- Kau selamat.
394
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Kau berdiri tegak. Kau meminta hakmu.
395
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Memang hasilnya tak sesuai keinginanmu.
396
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Tapi itu tetap kemenangan. Kau takut.
Kau lakukan. Kau hadapi konsekuensinya.
397
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Jangan terus lari.
398
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Ayahmu lari.
399
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Bukan begitu?
400
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Lari darimu, dari saudaramu.
401
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
Apa pedulimu?
402
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
403
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Jadilah sosok yang tak seperti ayahmu.
404
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Jalani hidupmu dengan berani.
405
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Aku tahu kau bisa.
406
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, singkirkan paspormu.
Apa pun yang terkait denganku.
407
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
Dan pulanglah.
408
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Itu terakhir kali kau bertemu Jack?
409
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Dan saat kau kembali,
tak ada jejak Ariana?
410
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Ya.
411
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Dan Yitzhak?
412
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Ya.
413
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Mereka sudah pergi saat aku kembali.
414
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Kenapa mereka menghilang
dan meninggalkan semua milik mereka?
415
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Aku tak tahu.
416
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
PASPOR
417
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Polisi! Siapa pun di dalam,
keluar dengan tangan di atas!
418
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Keluar dari depan.
- Kemari!
419
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Terus maju!
420
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Angkat tangan!
421
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Terus maju!
- Jalan perlahan!
422
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Maju. Pelan-pelan.
- Terus maju!
423
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- Tiarap!
- Tiarap!
424
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Tiarap!
425
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Aku akan tanya lagi.
Kenapa kira-kira mereka melakukan itu?
426
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Menghilang dan meninggalkan
semua barang mereka.
427
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Kau sungguh mengira aku membunuhnya?
Membunuh mereka berdua?
428
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Untuk apa? Aku mencintainya.
429
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Masa lampau.
- Cinta. Dulu cinta.
430
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Apa bedanya? Dia hilang, 'kan?
431
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Aku tahu yang kau pikirkan.
432
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
Katakanlah.
433
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Kau pikir aku membunuh mereka berdua.
434
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Bahwa aku pulang
dan membunuh Yitzhak dan Ariana...
435
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
atas dendam karena, entahlah, menipuku.
436
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Atau karena mengirimku ke Jack.
437
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Tapi aku tak membunuh mereka.
438
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
Dan untuk apa orang melakukan itu?
439
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Menunggu bertahun-tahun. Pindah ke blokku.
440
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Mencariku. Pura-pura membelaku.
Peduli padaku.
441
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Demi 3.000 paun?
Dan pelajaran tentang keberanian?
442
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
Tak masuk akal.
443
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
Benar.
444
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Kecuali bukan hanya demi 3.000 paun.
445
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
Kecuali ada risiko yang lebih besar.
446
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, Adam kenapa?
447
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Kita sudah bahas Adam.
448
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Tidak juga. Belum.
449
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Dia meninggal.
450
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Kok, bisa?
451
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Cukup.
452
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Aku sudah selesai.
453
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Maaf, aku agak telat pagi ini.
454
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Aku tak suka datang ke sini seperti ini.
455
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
Senang bertemu kau lagi, Jack.
456
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
Masa?
457
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Meski kau enggan berada di sini,
458
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny punya masalah serius,
dan aku berharap kau bisa membantuku.
459
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Aku menyuruhnya pulang, 'kan?
460
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Kubilang dia harus bertanggung jawab.
461
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Sudah waktunya dia tahu kebenarannya.
462
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Kurasa itu ide yang sangat buruk.
463
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Masa?
464
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
Bagaimana jika hanya itu solusinya?
Bagaimana?
465
00:36:55,007 --> 00:36:57,301
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN,
466
00:36:57,301 --> 00:36:59,887
KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP
467
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Terjemahan subtitle oleh Cindy N