1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Danny! Tembak dia! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Pak? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Bisa habiskan minuman Anda dan memakai sabuk? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Kita bersiap... - Maaf. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...untuk mendarat, habiskan minuman Anda, 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - duduk tegak... - Ya. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 ...dan kami akan mengupayakan pendaratan ini 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 semulus mungkin. 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}KARYA DANIEL KEYES 11 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 KEDATANGAN 12 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Sial. 13 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 PENUKARAN UANG 14 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Setelah Rockefeller Center, kenapa London? 15 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Yitzhak menyuruhku ke sana. 16 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Tapi kau tak pernah ke luar negeri. 17 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Dari mana paspormu? - Yitzhak yang beri. 18 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Kok, bisa? 19 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Entah. Bagaimana Yitzhak melakukan semuanya? 20 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Aku tak tahu, makanya aku tanya. 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Relasinya banyak. 22 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Oke. 23 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Ayahku di sana. 24 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 BAHASA INGGRIS 25 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Ini Biro Perjalanan Royal London. 26 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Tinggalkan pesan, kami hubungi secepatnya saat bisa. 27 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Hai, ini Danny Sullivan. 28 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Aku putra Pete Sullivan. 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Aku dapat nomornya. 30 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Aku sedang ada di kota... 31 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Jika Pete bisa meneleponku kembali di... 32 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Tak usah. Nanti saja kutelepon dia. 33 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Terima kasih, dah. 34 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Kau jarang membicarakan ayah kandungmu. 35 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Tak banyak yang bisa dibicarakan. Dia jarang ada 36 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 dan dia pergi. 37 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Kapan dia pergi? 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Saat aku dan Adam masih kecil. 39 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Sebelum ada masalah. 40 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 Itu sebelum kau putus sekolah? 41 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Mungkin usiaku enam tahun saat itu. 42 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Apa kau tahu Yitzhak kenal ayahmu? 43 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Sebelumnya tidak. 44 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Aku mencoba memahaminya. 45 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Aku punya masalah, Yitzhak mengirimku ke ayahku untuk minta bantuan... 46 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Di mana Ariana? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Aku sudah bilang. Dia meninggalkanku saat aku butuh dia. 48 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Waktunya pas begitu. 49 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 Apa maksudmu? 50 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Dia meninggalkanmu saat kau rapuh, 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 lalu Yitzhak muncul untuk memberikan apa yang kau butuhkan. 52 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Ya? Apa? 53 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Paspor. Dan tampaknya, keselamatan. 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 BIRO PERJALANAN ROYAL LONDON 55 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Permisi. 56 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Kami tutup. 57 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Aku mencari Peter Sullivan. Pete Sullivan? 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Tidak kenal. 59 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Aku punya alamatnya. 60 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Bos sebentar lagi datang. Tanya saja dia. 61 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Boleh tunggu di sini? 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen. 63 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Kau ingat Yank yang dulu kerja denganku, Pete Sullivan? 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Pemuda tampan di depanmu ini ternyata tak lain dan tak bukan adalah 65 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan. Putra Pete. Luar biasa. 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Ya. 67 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Kau persis ayahmu. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Ayo kita rayakan dengan minuman. 70 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Yang muda harus didahulukan dari yang tua. 71 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Terima kasih. 72 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Ini dia. Habiskan. 73 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Apa ayahku tahu aku di sini? Apa dia akan datang? 74 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Dari mana kau tahu... - Pelan-pelan, Nak. 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Aku dan ayahmu adalah rekan bisnis. 76 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Biro perjalanan. - Tidak juga. 77 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Jadi, biro perjalanan itu... - Kami kerja di ruang belakang. 78 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Sungguh. 79 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Tapi kini tinggal aku. 80 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Ayahmu tak di sini. 81 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Sudah lama dia tak ada di London. 82 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Oke, di mana dia? - Aku tak tahu. 83 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Sudah lama kami tak bicara. 84 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Dengar, aku minta maaf. 85 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Dia kenapa? Ke mana dia pergi? 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Kami punya bisnis di luar negeri. 87 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Tak berjalan sesuai harapan dan kami pecah kongsi. 88 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Apa dia mati? - Astaga, tidak. 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Tidak, tak sedramatis itu. 90 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Dia hanya berpikir sebaiknya meninggalkan London. 91 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Kenapa? 92 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Rasa penasaranmu cukup tinggi, ya. 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Bagaimana denganmu, Nak Danny? 94 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Kenapa kau datang ke sini? 95 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Aku butuh bantuan. 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Induk semangku berkata aku harus ke London menemui ayahku. 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Siapa pria misterius ini? 98 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Namanya Yitzhak. 99 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie? Yitzhak Safdie? 100 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Kau kenal dia? 101 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Ya ampun. 102 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Baguslah. 103 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Dia menepati janjinya. 104 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Janji apa? 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Boleh kusela sebentar? 106 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Pertimbangkan hal yang kau ingin kupercayai, 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 yaitu rekan bisnis ayahmu, 108 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 dan pria yang tinggal tak jauh darimu, 109 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 yang kamarnya kau sewa, kebetulan saling kenal? 110 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Bukan. Kau tak menyimak. 111 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Oke. 112 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Jack bilang mereka bekerja sama 113 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 dan ayahku selalu membahas tentang pensiun dan kembali ke New York. 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Dan Yitzhak percaya. 115 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Omong kosong impian Amerika. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 Dan dia bilang jika dia kembali ke Amerika sebelum ayahku, 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 dia akan menjagaku. 118 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Aku menyampaikan ucapannya. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Bukan berarti semuanya benar. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Oke, tapi kau memercayainya. 121 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Ya, kami lanjut minum, dan aku memercayainya. 122 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Dia berlari di samping pesawat, melambaikan tangannya. 123 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Hentikan pesawat ini! Hari ini pesta ulang tahun ke-5 anakku!" 124 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Mereka berhenti. 125 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Siapa dia? - Dia memanjat tangga tali, kurasa. 126 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Dia dibolehkan masuk, lalu pulang menemuimu. 127 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Ya, dia sangat merindukanmu, Danny. 128 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Ya, aku pun rindu dia. 129 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Jadi, Danny, kau akan menceritakan padaku kenapa kau buron? 130 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Atau kau selalu keliling dunia bermodalkan baju yang kau pakai? 131 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Jangan khawatir. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Tak apa-apa. Aku tak akan bertanya dan kau jangan berbohong. 133 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Tapi jika kau memang butuh bantuan, mungkin aku bisa menawarkan bantuan. 134 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Untuk teman lama dan baru. 135 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Kau punya tempat tinggal? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Aku duga tempat ini agak mahal untukmu. 137 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Dugaanmu benar. 138 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Sial. Maaf. - Tolong bawakan lap. 139 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Bir di sini lebih keras. 140 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Karena kau orang Amerika. 141 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Saat pesan bir di sana, yang disajikan urine berkarbonasi. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Sudah waktunya kau pulang. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Bodoh. 144 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Dasar jorok. Astaga. 145 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Apa katamu? 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Aku tak dengar. Apa katamu? 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Temanku itu berkunjung dari negeri seberang 148 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 dan aku tahu kau tak ingin dicap kurang ajar, 'kan? 149 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Ada masalah, Bapak-bapak? 150 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Tidak akan ada, begitu si bodoh ini minta maaf. 151 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Maaf. 152 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 "Aku minta maaf". 153 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Kau dengar. 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Sekali lagi? Yang keras agar semua orang bisa dengar. 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Aku minta maaf. 156 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Kurasa dia tak mendengarmu. Sekali lagi. 157 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Aku tak mendengarmu. 158 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Aku minta maaf. 159 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Nah, bagus. Tak sulit, 'kan? 160 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Aku tak menoleransi kekasaran. 161 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Waktunya kau pergi. 162 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Ayo, Danny. 163 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Aku tak paham. Apa yang sebenarnya? 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Kurasa Jack, ayahku, dan Yitzhak 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 telah bekerja sama dan mereka punya sebuah rencana. 166 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Tapi rencananya bukan untuk melindungiku. 167 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Berapa kali kita bisa berpikir seseorang akan datang menyelamatkan kita 168 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 sampai sadar ternyata tidak ada? 169 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Mau lihat London sesungguhnya? Ini. Ayo. 170 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Dasar bodoh. 171 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Halo, Red. Kau rindu aku? - Tidak. 172 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Mau aku datang pekan ini? Menghujanimu dengan kasih sayang. 173 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Enyahlah. 174 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Dia masih kesal soal saudarinya. 175 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 Siapa itu? 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Tak usah pedulikan, Nak. 177 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Tak usah pedulikan. 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Ayo cari tempat tinggal yang pas untukmu. 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Ya? - Aku menidurkan anak itu. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Dia tak sadar. Mudah mabuk. 181 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Tak baik minum sebelum kerja. 182 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Ini kerjanya, Yitzhak. Aku mendapatkan kepercayaannya. 183 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Bukan ini kerjanya. 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Ini baru sehari. Akan kutuntaskan. 185 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Bukan kau, tapi dia. 186 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Kau lihat dia bertelepon dari jendela? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Bukan, aku lihat biliknya. 188 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Dari mana kau tahu siapa yang dia telepon, apalagi dia membicarakan apa? 189 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Entah. Dia beri tahu kemudian. 190 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Aku minum banyak malam itu 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 dan ada kemungkinan besar aku tidak sadar. 192 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Semuanya agak samar. 193 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Apa yang terjadi esoknya? 194 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Sial. 195 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}NAK DANNY - IKAN DAN KENTANG GORENG CAMDEN HIGH STREET SIANG! JACK 196 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Danny. Kau tepat waktu. Lapar? 197 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Ya. Tentu. 198 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Obat pengar hanya ikan dan kentang goreng. 199 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Ikan kod besar dan kentang dengan garam dan cuka. 200 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Mau telur acar juga? 201 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Tidak usah. Terima kasih. 202 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Terima kasih, Sayang. Simpan kembaliannya. 203 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Kau yakin? 204 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Tentu. 205 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Jadi, Danny, kau ingin bantuanku. 206 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Kalau begitu, aku mau tanya. 207 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Jika dadamu kena panah, apa menurutmu itu sakit? 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Apa? - Dadamu kena panah. 209 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Pertanyaan sederhana. Apakah sakit? Ya atau tidak? 210 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Ya, tentu. 211 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Baiklah. Panah kedua juga mengenai dadamu. 212 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Bagaimana, lebih sakit atau tidak? - Lebih. 213 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buddha berkata panah pertama tak bisa dihindari. 214 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Itu penderitaan. Hal-hal buruk dalam hidup. 215 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Yang kedua adalah rasa takut, keresahan. 216 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Itu trauma tentang panah pertama. 217 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Terasa sakit jika dibiarkan atau sama sekali tidak ada. 218 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Paham? 219 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Kenapa ada dua panah? 220 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Mana kutahu. 221 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Jika boleh berkomentar, posturmu tak menunjukkan kepercayaan diri. 222 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Kau harus berdiri tegak. Begitu. 223 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Posisi bahu ke belakang, angkat kepala, hadapi dunia. 224 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Nah, begitu. Lebih baik, 'kan? 225 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Tidak juga. 226 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Itu tampak lebih baik. 227 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Orang harus selalu bangga pada dirinya. 228 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...bagi dua. 229 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Baik. 230 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Seberapa sulit masalahmu? Sini. 231 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Sangat sulit, ya? Aku ingin membantumu, Danny. 232 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Kurasa ayahmu akan berbuat sama jika situasinya terbalik dan 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 kau adalah putraku. 234 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Tapi kau harus membantu dirimu sendiri. 235 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Kalau aku tak bisa? 236 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Jangan biarkan keberanianmu hilang dan kita tak akan gagal. 237 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Kau selalu bicara berbelit-belit? 238 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Itu pentameter lambik. Shakespeare. 239 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Aku paham kenapa kau memercayainya, Danny. 240 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Aku sungguh... Aku paham. 241 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Kau sangat membutuhkannya saat itu. 242 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Kebaikan. Bimbingan. Solusi dari kejadian di New York. 243 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Tapi sama juga seperti Yitzhak saat dia muncul dalam hidupmu. 244 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 Dan Ariana. 245 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 Itulah maksudku. 246 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Mereka sekongkol. 247 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Ekspat Israel, pengusaha Inggris, dan gadis Amerika. Dan ayahmu. 248 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Ariana mungkin terpengaruh setelahnya. 249 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Mereka memanfaatkannya untuk mendekatiku. 250 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Punya teori lebih bagus? 251 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Kau pikir akulah dalangnya? 252 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 Kalau aku bilang ya? 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Bukan. 254 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Kalau benar? Bukan berarti... 255 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Bukan! 256 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 257 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Aku butuh bantuan. 258 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Aku butuh seseorang membantuku. 259 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Tapi ada orang di dunia ini, yang saat melihat orang kesusahan, 260 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 yang mereka lihat adalah kesempatan. 261 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Yitzhak? - Beres, Jack? 262 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Sehari lagi. - Bereskan. 263 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 Bagaimana jika ayahmu punya cara untuk membantumu, Danny? 264 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Kau bilang kau tak tahu di mana dia. 265 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Aku tak tahu. 266 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Saat kesusahan, apa yang paling kau butuhkan? 267 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Uang, bukan? 268 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Ya. 269 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Jika kau manfaatkan kesempatanmu, kau bisa bebas dengan 3.000 paun. 270 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Yah, itu tak akan mudah. 271 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Oke. Apa? 272 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Pria yang masuk ke Rolls-Royce semalam bernama Reggie Silver. 273 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Kebetulan dia berutang banyak pada ayahmu. 274 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 Bisnis ayahmu di luar negeri 275 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 adalah bisnis impor ilegal untuk Reggie. 276 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Ayahmu, Yitzhak, dan aku seharusnya bertemu dan membagi hasil. 277 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Karena sejumlah peristiwa tak mengenakkan dan kau pasti bosan... 278 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 ayahmu menarik perhatian pihak berwajib. 279 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Makanya dia bakal ditangkap jika kembali ke Inggris. 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Jadi, dia tak mengambil bagiannya. 281 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Masih dimiliki Reggie. 282 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Oke, jadi kau... 283 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Jadi, Reggie ini bajingan kejam, tapi dia sudah berkeluarga. 284 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Keluarga lebih utama. 285 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Jika kau muncul, dengan wajah persis Pete, dan meminta bagiannya, 286 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 kurasa dia mungkin tergerak untuk membayarnya. 287 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 Kenapa bukan kau yang minta? 288 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Aku tak berhak, 'kan? 289 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Juga, aku dan Reggie tak akur saat ini. 290 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Tapi orang yang bisa meminta uang ayahmu hanya kau, Danny. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Itu sebabnya kita lewat dari sana semalam? 292 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Jumlahnya sangat besar. 6.000 paun. 293 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Kau bilang 3.000 paun. Apa... 294 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Itu komisiku. 295 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Jangan menatapku begitu. Itu harga saat berbisnis. 296 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Aku ingin membantumu. 297 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Tiga ribu paun, Danny, bisa membantumu sembunyi sementara 298 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 atau mencari ayahmu. 299 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Bisa kau mulai di Paris. 300 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Tiga ribu paun, Nak, memberimu pilihan. 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 Dan pilihanlah yang kau butuhkan sekarang. 302 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Aku mengerti. 303 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie sosok yang berbahaya dan nyalimu harus besar. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Aku sangat paham. 305 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Tak salah jika kau... - Aku mau. 306 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Bagus. 307 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Anak yang baik. Ayahmu akan bangga. 308 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Jangan tunjukkan posisi lemah dan kondisimu yang sengsara. 309 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Pria seperti Reggie tak menyukainya. 310 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Masuklah ke sana dengan tegak 311 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 dan suara yang lantang. 312 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 Dan minta hakmu. 313 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Ya? 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Baiklah. 315 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Tunjukkan kemampuanmu. 316 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Ayo. Pergilah. 317 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Aku di sini. 318 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Permisi. 319 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Pel dan ember di bawah bar. 320 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Permisi. 321 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Aku Danny Sullivan. Putra Pete Sullivan. Dia temanmu. 322 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Tak kenal. Enyahlah. 323 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Dia kerja untukmu. 324 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Dia sembunyi. Aku hanya mau mengambil bagiannya. 325 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Kerja apa? 326 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Siapa yang mengirimmu? 327 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Jack. 328 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Dengar, Anak-anak. Rupanya Jack yang mengirimnya. 329 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Lanjutkan. 330 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Jack siapa? 331 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Aku tak tahu nama belakangnya. 332 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Aku hanya mau meminta utangmu pada ayahku. 333 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Jangan sentuh aku! - Jangan. 334 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Biarkan dia bicara. 335 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Ini masalah prinsip. 336 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Hanya aku keluarganya 337 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 dan aku tak bisa bertemu dia lagi gara-gara kau. 338 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Karena kerjanya untukmu. 339 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Jadi, berikan uang itu 340 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 dan aku akan pergi. 341 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Bawa dia keluar. 342 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Tidak... Lepaskan aku. Hei! 343 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Aku tahu kau kenal ayahku! 344 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Hentikan. Lepaskan! 345 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Aku tahu kau kenal ayahku. 346 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Enyahlah. 347 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 348 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 349 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 350 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Hai, bisa sambungkan aku ke Biro Perjalanan Royal London? 351 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, hai. Ini Danny Sullivan. Apa Jack di sana? 352 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Permisi. Aku mencari temanku Jack. 353 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Kurasa dia pelanggan. 354 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Keluar. 355 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Tapi aku hanya mau mencari... - Keluar sekarang 356 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 atau kutelepon polisi. 357 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Hai, pria yang tadi bersamaku, yang memberimu tip, apa kau... 358 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Tak akan kukembalikan. - Aku bukan mau minta itu. 359 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Aku hanya... - Jangan bicara begitu padanya. 360 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Maaf. Aku tak bermaksud... Maaf. 361 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Permisi. 362 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Apa kau punya nomor pria yang bersamaku semalam? 363 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Orang ke sini agar dapat keleluasaan. 364 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Oke, aku bisa membayarmu. Aku punya... 365 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Enyahlah. 366 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Kau membohongiku. Sialan... 367 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Aku tahu kau mencariku. 368 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Ke mana saja kau? 369 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Aku mau memberimu waktu sedikit untuk merenung. 370 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Berhenti pura-pura peduli padaku, 371 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 padahal semua ini soal uang. 372 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Bisa dibilang sifatmu cukup mengecewakan, Danny. 373 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Begitu kau lihat aku gagal, kau meninggalkanku. 374 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 Kau pikir begitu? Kau gagal? 375 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Tidak. - Aku harus ke mana? 376 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Uang tak punya. - Tenang. 377 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Tak mau! - Tenanglah. Hei! 378 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Dengar. 379 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Aku tahu hidupmu menderita. Itu sangat disesalkan. 380 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Tapi masa lalu ya masa lalu. Sudah telanjur. 381 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Kini kau harus mencari cara untuk berhenti mengasihani diri sendiri. 382 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Ini fase panah kedua, ingat? 383 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Ayo. Duduklah. 384 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Ini adalah pelajaran tentang keberanian. 385 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Pelajaran yang sangat kau butuhkan. 386 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Kenapa kau masih di sini, Danny? 387 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Maksudmu? 388 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Kenapa kau tak pulang? 389 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Karena aku bakal ditangkap. 390 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Ya, lalu? 391 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Apa kemungkinan terburuk? 392 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Kau takut menghadapi Reggie, 'kan? Tapi tetap kau hadapi. 393 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Aku diserang. - Kau selamat. 394 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Kau berdiri tegak. Kau meminta hakmu. 395 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Memang hasilnya tak sesuai keinginanmu. 396 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Tapi itu tetap kemenangan. Kau takut. Kau lakukan. Kau hadapi konsekuensinya. 397 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Jangan terus lari. 398 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Ayahmu lari. 399 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Bukan begitu? 400 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Lari darimu, dari saudaramu. 401 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 Apa pedulimu? 402 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 403 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Jadilah sosok yang tak seperti ayahmu. 404 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Jalani hidupmu dengan berani. 405 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Aku tahu kau bisa. 406 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, singkirkan paspormu. Apa pun yang terkait denganku. 407 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 Dan pulanglah. 408 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Itu terakhir kali kau bertemu Jack? 409 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Dan saat kau kembali, tak ada jejak Ariana? 410 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Ya. 411 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Dan Yitzhak? 412 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Ya. 413 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Mereka sudah pergi saat aku kembali. 414 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Kenapa mereka menghilang dan meninggalkan semua milik mereka? 415 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Aku tak tahu. 416 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASPOR 417 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Polisi! Siapa pun di dalam, keluar dengan tangan di atas! 418 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Keluar dari depan. - Kemari! 419 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Terus maju! 420 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Angkat tangan! 421 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Terus maju! - Jalan perlahan! 422 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Maju. Pelan-pelan. - Terus maju! 423 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Tiarap! - Tiarap! 424 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Tiarap! 425 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Aku akan tanya lagi. Kenapa kira-kira mereka melakukan itu? 426 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Menghilang dan meninggalkan semua barang mereka. 427 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Kau sungguh mengira aku membunuhnya? Membunuh mereka berdua? 428 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Untuk apa? Aku mencintainya. 429 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Masa lampau. - Cinta. Dulu cinta. 430 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Apa bedanya? Dia hilang, 'kan? 431 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Aku tahu yang kau pikirkan. 432 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Katakanlah. 433 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Kau pikir aku membunuh mereka berdua. 434 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Bahwa aku pulang dan membunuh Yitzhak dan Ariana... 435 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 atas dendam karena, entahlah, menipuku. 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Atau karena mengirimku ke Jack. 437 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Tapi aku tak membunuh mereka. 438 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 Dan untuk apa orang melakukan itu? 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Menunggu bertahun-tahun. Pindah ke blokku. 440 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Mencariku. Pura-pura membelaku. Peduli padaku. 441 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Demi 3.000 paun? Dan pelajaran tentang keberanian? 442 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 Tak masuk akal. 443 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Benar. 444 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Kecuali bukan hanya demi 3.000 paun. 445 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 Kecuali ada risiko yang lebih besar. 446 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, Adam kenapa? 447 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Kita sudah bahas Adam. 448 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Tidak juga. Belum. 449 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Dia meninggal. 450 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Kok, bisa? 451 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Cukup. 452 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Aku sudah selesai. 453 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Maaf, aku agak telat pagi ini. 454 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Aku tak suka datang ke sini seperti ini. 455 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Senang bertemu kau lagi, Jack. 456 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 Masa? 457 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Meski kau enggan berada di sini, 458 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny punya masalah serius, dan aku berharap kau bisa membantuku. 459 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Aku menyuruhnya pulang, 'kan? 460 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Kubilang dia harus bertanggung jawab. 461 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Sudah waktunya dia tahu kebenarannya. 462 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Kurasa itu ide yang sangat buruk. 463 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Masa? 464 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 Bagaimana jika hanya itu solusinya? Bagaimana? 465 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN, 466 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP 467 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Terjemahan subtitle oleh Cindy N