1
00:00:28,111 --> 00:00:32,991
Danny! Danny! Devi sparargli, cazzo!
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,159
Signore?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Può finire la bibita
e allacciare la cintura?
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Ci prepariamo...
- Certo.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
...all'atterraggio. Finite le bibite,
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- allacciate...
- Bene.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
...e faremo tutto il possibile
per darvi un atterraggio confortevole.
8
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
UNA STANZA PIENA DI GENTE
9
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}DI DANIEL KEYES
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
VOLI IN ARRIVO
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Cazzo. Cazzo.
12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
CAMBIAVALUTE
13
00:03:44,975 --> 00:03:46,059
Perché Londra?
14
00:03:47,186 --> 00:03:49,062
Me lo aveva detto Yitzhak.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Ma tu... non eri mai uscito dal Paese.
16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Come hai avuto il passaporto?
- Me l'ha fatto avere Yitzhak.
17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Come?
18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Non lo so. Come fa a fare qualunque cosa?
19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Già, non lo so. Per questo te lo chiedo.
20
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Ha degli agganci, ok?
21
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Ok.
22
00:04:07,748 --> 00:04:09,333
Mio padre era lì.
23
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
INGLESE
24
00:04:14,463 --> 00:04:17,048
Avete chiamato
l'Agenzia Viaggi Royal London.
25
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Lasciate un messaggio
e vi ricontatteremo appena possibile.
26
00:04:20,636 --> 00:04:24,056
Salve, sono Danny Sullivan.
Sono il figlio di Pete Sullivan.
27
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Lui mi ha dato questo numero.
28
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Ehm, mi trovo in città, quindi,
29
00:04:30,354 --> 00:04:34,107
se Pete potesse richiamarmi al...
30
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Senta, non fa niente.
Lo richiamerò più tardi.
31
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Grazie. Salve.
32
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Non mi hai parlato
del tuo padre biologico.
33
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Non c'è granché da dire.
Non era così presente,
34
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
e... E poi è sparito.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Ma quando è successo?
36
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Quando io ero piccolo.
37
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Prima di ogni cosa.
38
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Cioè prima che tu lasciassi la scuola?
39
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Avevo tipo sei anni, più o meno.
40
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Sapevi che Yitzhak conosceva tuo padre?
41
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Non prima di allora.
42
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Sto solo cercando di capire.
43
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Ero in pericolo, e Yitzhak mi ha detto
di chiedere aiuto a mio padre.
44
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
E Ariana dov'era?
45
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Te l'ho già detto. Mi ha abbandonato
quando ero nei guai.
46
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Nemmeno a farlo apposta.
47
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
Che cosa vorrebbe dire?
48
00:05:19,570 --> 00:05:21,321
Ti ha abbandonato quand'eri vulnerabile
49
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
ed è intervenuto Yitzhak
dandoti ciò che ti serviva.
50
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Ah, sì? E cosa sarebbe?
51
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Un passaporto.
E, a quanto pare, la salvezza.
52
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
AGENZIA VIAGGI
ROYAL LONDON
53
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Mi scusi.
54
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Siamo chiusi.
55
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Sto cercando Peter Sullivan.
Ehm, Pete Sullivan?
56
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Mai sentito.
57
00:06:17,127 --> 00:06:19,004
Avrei...
58
00:06:19,004 --> 00:06:22,090
Avrei questo indirizzo.
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Il capo sta arrivando. Chieda a lui.
60
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Aspetto qui?
61
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen, Doreen, Doreen.
62
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Ricordi l'americano con cui lavoravo,
Pete Sullivan?
63
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Beh, questo bel giovanotto davanti a te
è il solo e unico
64
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan. Figlio di Pete.
Non è meraviglioso?
65
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Ah, sì.
66
00:06:45,239 --> 00:06:47,157
Jack.
67
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Sei proprio tale e quale a Pete.
68
00:06:50,702 --> 00:06:52,955
Avanti. Ci vuole un drink.
69
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
L'età non precede la bellezza.
70
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Grazie.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Ecco qua. In alto i calici.
72
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Mio padre lo sa che sono qui?
Ci raggiungerà?
73
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Come lo conosci...
- Rallenta.
74
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Io e tuo padre siamo soci in affari.
75
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Agenti di viaggio.
- No, non esattamente.
76
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- L'agenzia viaggi è...
- Noi... lavoriamo nel retro.
77
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Anzi, lo facevamo. Ora ci sono solo io.
78
00:07:44,548 --> 00:07:48,177
Tuo padre non è qui.
Non è a Londra da un po' di tempo.
79
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Ok, beh, e dov'è?
- Non lo so.
80
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Sono anni che non lo sento.
81
00:07:54,057 --> 00:07:57,728
Lo sai, mi... Mi dispiace molto.
82
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
Che gli è successo? Dov'è andato?
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Avevamo affari all'estero.
84
00:08:07,070 --> 00:08:09,740
Non è andata come speravamo, e...
85
00:08:09,740 --> 00:08:12,075
abbiamo preso strade diverse.
86
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- È morto?
- Buon Dio, no.
87
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Nulla di così drammatico.
88
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Ha pensato che fosse saggio
restare lontani da Londra.
89
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Perché?
90
00:08:25,506 --> 00:08:28,592
Sei un tipo curioso, non è vero?
91
00:08:28,592 --> 00:08:30,511
Qual è la tua storia, Danny bello?
92
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Perché mai sei venuto qui?
93
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Mi serviva aiuto,
94
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
e il tipo che mi affitta la camera
mi ha detto di cercare qui mio padre.
95
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
E chi è quest'uomo misterioso?
96
00:08:41,772 --> 00:08:43,732
Il suo nome è Yitzhak.
97
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Safdie? Yitzhak Safdie?
98
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Lo conosci anche tu?
99
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Mi venga un colpo.
100
00:08:54,201 --> 00:08:57,913
Buon per lui. Ha mantenuto la promessa.
101
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Quale promessa?
102
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Ti posso fermare un secondo?
103
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Considera quello che mi vuoi far credere,
104
00:09:06,880 --> 00:09:11,176
cioè che il socio di tuo padre
e l'uomo che viveva in fondo all'isolato,
105
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
che ti affittava la stanza,
si conoscevano per puro caso?
106
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
No. Non mi stai ascoltando.
107
00:09:15,472 --> 00:09:16,932
Ok.
108
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Jack ha detto che lavoravano insieme
109
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
e che mio padre voleva andare in pensione
e tornare a New York.
110
00:09:22,271 --> 00:09:26,024
E Yitzhak ha creduto
alla stronzata del sogno americano.
111
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
E poi ha detto che se lui fosse tornato
in America prima di papà,
112
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
allora mi avrebbe tenuto d'occhio.
113
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Ti riporto quel che mi ha detto,
114
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
non dico che abbia detto il vero.
115
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Ok, ma tu gli hai creduto.
116
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Sì, continuavamo a bere e gli ho creduto.
117
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Correva accanto all'aereo,
agitando le braccia.
118
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Fermate questo aereo!
C'è la festa dei 5 anni del mio bambino!
119
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
L'hanno fatto.
120
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Chi cazzo è questo?
- Lui si è arrampicato.
121
00:09:52,926 --> 00:09:59,558
L'hanno fatto entrare ed è tornato da te.
Lo sai, gli mancavi tanto, Danny.
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Sì, manca anche a me.
123
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Allora, Danny, me lo dirai,
prima o poi, perché sei in fuga?
124
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
O viaggi sempre per il mondo
con solo una maglietta?
125
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Non fa niente.
126
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Va tutto bene. Io non ti faccio domande,
tu non dici bugie.
127
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Ma se hai bisogno di aiuto come hai detto,
allora forse potrei offrirtelo. D'accordo?
128
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Beh, agli amici, vecchi e nuovi.
129
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Bene. Hai un posto dove stare?
130
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Questo posto sarà fuori dal tuo budget.
131
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
Una supposizione corretta.
132
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Oh, merda. Scusa.
- Può portarci dei tovaglioli?
133
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
La birra qui è più forte.
134
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
No, è che sei americano.
135
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Lì, quando ordinate una birra,
vi servono urina frizzante.
136
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
È ora che tu vada a casa.
137
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Cazzone.
138
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Una fossa settica. Caspita.
139
00:11:16,260 --> 00:11:17,928
Cos'hai detto?
140
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Non ti ho sentito. Cos'hai detto?
141
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Il mio amico è venuto a trovarmi
da oltre oceano
142
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
e so che non vorresti mai
sembrare scortese, vero?
143
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
C'è qualche problema?
144
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
No, nessun problema,
se questo fottuto cretino chiederà scusa.
145
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Scusi.
146
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Oh, mi dispiace.
147
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Non ho sentito bene.
148
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Puoi ripetere? E abbastanza forte
da farti sentire da tutti.
149
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Mi dispiace.
150
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Non credo lui abbia sentito. Ripeti.
151
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Non ti sento.
152
00:11:57,092 --> 00:11:59,887
Mi dispiace.
153
00:11:59,887 --> 00:12:05,017
Ecco. Non è stato così difficile.
Io non sopporto la maleducazione.
154
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
È ora che ve ne andiate.
155
00:12:08,896 --> 00:12:10,981
Vieni via, Danny.
156
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Non riesco a capire. Qual era la verità?
157
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
La verità è che Jack, mio padre e Yitzhak
158
00:12:20,616 --> 00:12:25,370
hanno lavorato insieme e avevano un piano.
Solo che non riguardava il proteggere me.
159
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Quante volte si può pensare
che arriverà qualcuno a salvarti
160
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
prima di capire che non lo farà nessuno?
161
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Vuoi vedere la vera Londra? Eccola qui.
162
00:12:49,311 --> 00:12:51,104
Fottuto cazzone.
163
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Ciao, Red. Ti sono mancato?
- No.
164
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
E se venissi a trovarti?
Ti inonderò di gesti affettuosi.
165
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Vattene.
166
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Ce l'ha ancora per sua sorella.
167
00:13:24,179 --> 00:13:26,890
- Quello chi era?
- Non preoccuparti, Danny.
168
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Non preoccuparti.
169
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Troviamo un posto dove stare
che sia appropriato per te.
170
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Sì?
- Ho messo il ragazzo a letto.
171
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
È fuori gioco. Regge poco l'alcol.
172
00:13:47,286 --> 00:13:48,287
Pessima idea.
173
00:13:48,912 --> 00:13:51,665
È questo il lavoro, Yitzhak.
Sto guadagnando la sua fiducia.
174
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Questo non è il lavoro.
175
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
È passato un giorno. Farò tutto quanto.
176
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Non tu. Lui dovrà farlo.
177
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
L'hai visto al telefono dalla finestra?
178
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
No, ho visto la cabina.
179
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Quindi come fai a sapere chi ha chiamato,
per non parlare di ciò che ha detto?
180
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Non lo so. Magari me l'ha detto dopo.
181
00:14:10,434 --> 00:14:15,731
Avevo bevuto tanto. È probabile
che non ricordi le cose in ordine.
182
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
È tutto un po' appannato.
183
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Che è successo il giorno dopo?
184
00:14:42,132 --> 00:14:43,133
Oh, merda.
185
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}DANNY, CARO, FISH AND CHIPS
A CAMDEN HIGH STREET A MEZZOGIORNO!
186
00:15:15,415 --> 00:15:19,086
Ah, Danny, puntualissimo. Sei affamato?
187
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Certo.
188
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Per la sbornia, propongo fish and chips.
189
00:15:24,675 --> 00:15:28,053
Ecco fish and chips con sale e aceto.
Vuole anche un uovo in salamoia?
190
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
No, sono a posto. Grazie.
191
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Grazie, cara. Tieni il resto.
192
00:15:34,852 --> 00:15:35,853
È sicuro?
193
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Assolutamente.
194
00:15:47,281 --> 00:15:51,451
Allora, Danny, vuoi il mio aiuto.
Lascia che ti chieda una cosa.
195
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Se venissi colpito al petto da una freccia
farebbe male?
196
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Cosa?
- Una freccia ti colpisce al petto.
197
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Domanda semplice. Ti fa male? Sì, o no?
198
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Sì. Sì, certo.
199
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
D'accordo.
La seconda ti colpisce nello stesso punto.
200
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Senti più dolore o meno?
- Più?
201
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Vedi, Buddha dice
che la prima freccia non si evita.
202
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
È la merda che ti getta addosso la vita.
203
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
La seconda, invece, è la paura, è l'ansia.
204
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
È la storia che ci raccontiamo
sulla prima freccia.
205
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
O lasci che ti ferisca, o non esiste.
206
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Hai capito?
207
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Perché ci sono due frecce?
208
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Chissà perché perdo tempo.
209
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Se posso dirlo,
ti manca la fiducia in te stesso.
210
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Stai ben dritto. Sì.
211
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Spalle indietro, testa alta,
affronta il mondo.
212
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Ecco. Ci si sente meglio, no?
213
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
No, non molto.
214
00:16:42,211 --> 00:16:45,506
Beh, l'aspetto è migliore.
Bisognerebbe sempre apparire orgogliosi.
215
00:16:47,883 --> 00:16:51,178
- Aumenta della metà.
- E va bene.
216
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Quanto è grave la situazione? Qua.
217
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Molto grave, eh? Voglio aiutarti, Danny.
218
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Tuo padre farebbe la stessa cosa
se la situazione fosse opposta
219
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
e fossi mio figlio.
220
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Ma dovrai anche aiutarti da solo, ok?
221
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
E se non ci riesco?
222
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Incocca bene la corda del tuo coraggio
e non falliremo.
223
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Usi sempre indovinelli?
224
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
È un pentametro giambico. Shakespeare.
225
00:17:19,665 --> 00:17:23,252
Capisco perché ti sia fidato di lui.
Davvero, è chiaro.
226
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Lui era ciò che ti serviva
in quel momento.
227
00:17:31,051 --> 00:17:34,555
Ma potrei dire la stessa cosa di quando
Yitzhak è entrato nella tua vita.
228
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
E anche Ariana.
229
00:17:36,765 --> 00:17:40,435
Ma è questo il punto.
Sono tutti coinvolti nella storia.
230
00:17:40,435 --> 00:17:45,232
Un espatriato israeliano, un uomo
d'affari inglese e una ragazza americana.
231
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Ah, e tuo padre.
232
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Probabilmente Ariana è stata coinvolta
in seguito.
233
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Hanno usato lei per arrivare a me.
234
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Hai una teoria migliore?
235
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Pensi che sia io a tirare i fili?
236
00:18:07,254 --> 00:18:08,672
E se dicessi che è così?
237
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
Ti sbagli.
238
00:18:10,215 --> 00:18:12,885
- Ma se fossi tu? Però non nel modo...
- Ti sbagli!
239
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
240
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Mi serviva aiuto.
241
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Volevo che qualcuno mi aiutasse.
242
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Ma in questo mondo ci sono persone
che quando vedono qualcuno nei guai,
243
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
non vedono altro che un'opportunità.
244
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Yitzhak?
- L'hai fatto, Jack?
245
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Ancora un giorno.
- Fallo.
246
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
E se ci fosse un modo, per tuo padre,
di aiutarti, Danny?
247
00:18:56,220 --> 00:18:59,264
- Hai detto di non sapere dove si trovi.
- Infatti.
248
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Quando si è in difficoltà,
di cosa si ha bisogno?
249
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Dei soldi, giusto?
250
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Certo.
251
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Gioca bene le tue carte
e te ne andrai di qui con £3.000.
252
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Ma non sarà facilissimo.
253
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Ok. Di che si tratta?
254
00:19:15,072 --> 00:19:17,741
L'uomo salito sulla Rolls-Royce ieri
si chiama Reggie Silver.
255
00:19:17,741 --> 00:19:21,828
È in debito con tuo padre
di tantissimi soldi.
256
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
Quell'affare in cui era coinvolto tuo papà
era un'importazione illegale per Reggie.
257
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Io, tuo padre e Yitzhak
dovevamo dividerci l'incasso.
258
00:19:29,711 --> 00:19:32,756
A causa di sfortunati eventi
con cui non voglio annoiarti,
259
00:19:32,756 --> 00:19:36,677
tuo padre ha attirato
l'attenzione delle autorità.
260
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Motivo per cui verrebbe arrestato,
in Inghilterra.
261
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Quindi non è andato
a reclamare la sua parte.
262
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Ce l'ha ancora Reggie.
263
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Ok, quindi...
264
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Quindi, Reggie è un vero bastardo,
ma è un padre di famiglia.
265
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
"La famiglia prima degli affari."
266
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Se ti presenti tu, che sei uguale a Pete,
chiedendo la sua quota,
267
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
penso proprio
che si sentirà in dovere di pagare.
268
00:20:01,743 --> 00:20:03,579
Perché non puoi chiederglieli?
269
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Non sta a me chiederli.
270
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
E poi io e Reggie non andiamo d'accordo
in questo momento.
271
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
E l'unico a poter chiedere
i soldi di tuo padre sei tu.
272
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Perciò ieri siamo passati da lì?
273
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Sono tanti soldi. £6.000.
274
00:20:22,306 --> 00:20:24,474
Avevi detto £3.000. Cos'è cambiato...
275
00:20:24,474 --> 00:20:25,809
C'è la mia commissione.
276
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Non guardarmi così.
Questo è il prezzo degli affari.
277
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Io voglio aiutarti.
278
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Tremila sterline, Danny.
Potrai nasconderti per un po'.
279
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
O cercare tuo padre.
280
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Potresti iniziare da Parigi.
281
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Tremila sterline, Danny,
ti danno alternative.
282
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
E le alternative
sono ciò di cui hai bisogno.
283
00:20:50,375 --> 00:20:53,003
Senti... Lo capisco.
284
00:20:53,504 --> 00:20:59,092
Reggie è un individuo pericoloso,
e bisogna avere le palle.
285
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Capisco perfettamente.
286
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Non ti incolperei se...
- Lo farò.
287
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Così si fa.
288
00:21:05,557 --> 00:21:08,435
Bravo ragazzo. Tuo padre sarebbe fiero.
289
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Bene, niente spalle ricurve
o stronzate da vittimista, ok?
290
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Quelli come Reggie non lo sopportano.
291
00:21:17,528 --> 00:21:20,906
Andrai da lui con la schiena bella dritta
e parlando forte e chiaro.
292
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
Ed esigi ciò che è tuo.
293
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
D'accordo?
294
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Bene.
295
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Fagli vedere chi sei.
296
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Avanti. Levati.
297
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Sarò qui.
298
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Scusami.
299
00:22:43,822 --> 00:22:45,991
Straccio e secchio sono sotto al bancone.
300
00:22:52,539 --> 00:22:54,791
Scusami.
301
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Sono Danny Sullivan.
Il figlio di Pete Sullivan. Era tuo amico.
302
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Mai sentito. Vattene via.
303
00:23:05,135 --> 00:23:06,345
Ha fatto un lavoro per te.
304
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Si è nascosto.
Io sono qui per ritirare i suoi incassi.
305
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Quale lavoro?
306
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Chi ti ha mandato?
307
00:23:22,486 --> 00:23:23,820
Jack.
308
00:23:23,820 --> 00:23:25,239
Ah, Jack.
309
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Sentite qua, ragazzi.
Pare lo abbia mandato Jack.
310
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Sentiamo.
311
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Jack, chi?
312
00:23:35,499 --> 00:23:37,668
Non conosco il cognome.
313
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Ti chiedo di darmi
quello che devi a mio padre.
314
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Non toccarmi!
- No, no, no.
315
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Lasciatelo parlare.
316
00:23:47,219 --> 00:23:50,889
È una questione di principio.
Sono l'unico familiare che gli resta,
317
00:23:50,889 --> 00:23:54,560
e non posso vederlo per colpa tua
e di quel che ha fatto per te.
318
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Quindi dammi i soldi
319
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
e ti lascio stare.
320
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Portatelo fuori.
321
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
No... Lasciatemi stare. Ehi!
322
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
So che conosci mio padre!
323
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Fermo. Non mi toccare!
324
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
So che conosci mio padre.
325
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Vattene.
326
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Jack?
327
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Jack?
328
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Jack?
329
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Salve, posso... Può mettermi in contatto
con l'agenzia Royal London?
330
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Doreen, salve.
Sono Danny Sullivan. Jack è lì?
331
00:25:17,768 --> 00:25:20,729
Salve, sto cercando il mio amico Jack.
Penso sia un vostro cliente.
332
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Ehi, vattene.
333
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Sto solo cercando...
- Via. Vattene subito.
334
00:25:25,651 --> 00:25:26,985
O chiamo la polizia.
335
00:25:32,157 --> 00:25:35,827
Ciao. L'uomo con cui ero prima
che ti ha dato la mancia, l'hai visto...
336
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Non te la ridarò.
- Non te la chiedo indietro, cazzo.
337
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Sto...
- Ehi, non parlarle in quel modo.
338
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Scusa. Non volevo... Scusami.
339
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Mi scusi.
340
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Non è che ha il numero del tizio
con cui ero qui ieri sera, vero?
341
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Le persone vengono qui per la discrezione.
342
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Se vuole, beh, posso pagarla. Ho...
343
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Vattene via.
344
00:26:22,666 --> 00:26:25,961
Dicono che mi stavi cercando.
345
00:26:25,961 --> 00:26:27,921
Dove diavolo eri finito?
346
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Ti ho lasciato un po' di tempo
per riflettere.
347
00:26:30,799 --> 00:26:33,427
Non fingere che ti importi di me
348
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
quando era una questione
che riguardava te e i soldi.
349
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Il tuo atteggiamento è alquanto deludente,
Danny, se posso dirlo.
350
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Appena mi hai visto fallire,
mi hai abbandonato.
351
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
È questo che pensi? Che tu abbia fallito?
352
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- No, no.
- E ora dove vado?
353
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Non ho un soldo.
- Calmati.
354
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Non voglio calmarmi!
- Ehi!
355
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Ascolta.
356
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Lo so che la vita non è stata facile.
È spiacevole.
357
00:26:57,618 --> 00:26:59,745
Ma il passato è passato.
Ciò che è fatto è fatto.
358
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Devi trovare il modo
di smettere di autocommiserarti, ora.
359
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
La seconda freccia dipende da te, giusto?
360
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Avanti. Siediti.
361
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Tutta questa storia
è stata una lezione di coraggio.
362
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Una lezione di cui avevi bisogno.
363
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Perché sei ancora qui, Danny?
364
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Cosa intendi?
365
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Perché non torni a casa?
366
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Perché mi arresterebbero.
367
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
E allora?
368
00:27:32,277 --> 00:27:35,155
Che può capitare di peggio?
369
00:27:35,155 --> 00:27:37,991
Avevi paura di affrontare Reggie.
Lo hai fatto lo stesso.
370
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Mi hanno preso a calci nel culo.
- Sei sopravvissuto.
371
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Sei rimasto lì a spalle dritte.
Hai chiesto quello che era tuo.
372
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
D'accordo, non ha dato
i risultati che volevi.
373
00:27:48,252 --> 00:27:49,586
Ma è comunque una vittoria.
374
00:27:49,586 --> 00:27:52,548
Eri spaventato, ma hai agito.
Hai affrontato le conseguenze.
375
00:27:54,633 --> 00:27:56,093
Non continuare a scappare.
376
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Tuo padre lo ha fatto.
377
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
O sbaglio?
378
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
È fuggito da te e da tuo fratello.
379
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
Che te ne frega?
380
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
381
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Sii l'uomo che non è stato tuo padre.
382
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Cazzo, guarda la vita dritta negli occhi.
383
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
So che puoi farcela.
384
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, getta via il passaporto.
Ogni legame con me.
385
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
E va' a casa.
386
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Fu l'ultima volta che vedesti Jack?
387
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
E quando sei tornato
non c'era traccia di Ariana?
388
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
No.
389
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Né di Yitzhak?
390
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
No.
391
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Erano spariti quando sono tornato.
392
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Non lo so.
393
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
PASSAPORTO
394
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Polizia! Chiunque sia in casa,
esca con le mani in alto!
395
00:31:25,219 --> 00:31:26,345
Sta uscendo dall'ingresso.
396
00:31:26,345 --> 00:31:28,597
- Vieni fuori.
- Continua a camminare.
397
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Abbiamo detto mani in alto, adesso!
398
00:31:33,852 --> 00:31:35,062
Continua a camminare!
399
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
- Lentamente!
- Vieni avanti.
400
00:31:36,563 --> 00:31:39,149
- Vieni verso di noi.
- Arriva.
401
00:31:39,149 --> 00:31:41,360
- A terra!
- Mettiti steso a terra.
402
00:31:41,360 --> 00:31:44,488
Stenditi a terra subito!
403
00:31:44,488 --> 00:31:46,114
Pancia a terra, braccia larghe!
404
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Te lo chiedo di nuovo.
Secondo te perché lo farebbero?
405
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Cioè, sparire
lasciando indietro tutte le loro cose.
406
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Credi davvero che io l'abbia uccisa?
Che li abbia uccisi entrambi?
407
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Perché avrei dovuto? Io la amavo.
408
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Al passato.
- Amo. Amavo.
409
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Che differenza fa?
Se n'è andata, non è così?
410
00:33:00,898 --> 00:33:03,901
- So cosa stai pensando.
- Perché non me lo dici?
411
00:33:06,028 --> 00:33:08,906
Tu pensi che li abbia uccisi entrambi.
412
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Che sia tornato a casa
e abbia ucciso Yitzhak e Ariana...
413
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
come vendetta per,
non so, avermi imbrogliato.
414
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
O per avermi mandato da Jack.
415
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Io non ho fatto niente di tutto ciò.
416
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
E poi perché qualcuno dovrebbe farlo?
417
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Investire tanti anni.
Trasferirsi nel mio isolato.
418
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Occuparsi di me. Fingere di difendermi.
Pensare a me.
419
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Per quanto? £3.000?
E una lezione sul coraggio?
420
00:33:45,567 --> 00:33:47,861
- Non ha alcun senso.
- No, infatti.
421
00:33:51,073 --> 00:33:54,451
A meno che non fossero solamente i soldi,
il motivo.
422
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
A meno che non ci fosse
molto di più in ballo.
423
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Cos'è successo ad Adam?
424
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Abbiamo parlato di Adam.
425
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Non proprio, in realtà.
426
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
È morto.
427
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Com'è morto?
428
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Ora basta.
429
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Ho finito.
430
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Scusa, sono un po' in ritardo stamattina.
431
00:36:13,465 --> 00:36:18,554
Non mi piace affatto dover venire qui
in questo modo.
432
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
È bello rivederti, Jack.
433
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
Ah, sì?
434
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Malgrado la tua riluttanza a essere qui,
435
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny è davvero in un mare di guai,
e spero tu possa aiutarmi.
436
00:36:29,857 --> 00:36:34,236
Beh, io l'ho fatto tornare qui, giusto?
Gli ho detto di affrontare la situazione.
437
00:36:35,654 --> 00:36:37,698
Credo sia il momento di dirgli la verità.
438
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Credo che sia un'idea catastrofica.
439
00:36:44,621 --> 00:36:48,041
Ah, sì?
E se fosse la sua via d'uscita? Che si fa?
440
00:36:55,424 --> 00:36:57,634
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
441
00:36:57,634 --> 00:36:59,219
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
442
00:38:01,657 --> 00:38:03,659
Tradotto da:
Linda Barani