1 00:00:28,111 --> 00:00:32,991 Danny! Danny! Devi sparargli, cazzo! 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,159 Signore? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Può finire la bibita e allacciare la cintura? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Ci prepariamo... - Certo. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...all'atterraggio. Finite le bibite, 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - allacciate... - Bene. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 ...e faremo tutto il possibile per darvi un atterraggio confortevole. 8 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 9 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}DI DANIEL KEYES 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 VOLI IN ARRIVO 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Cazzo. Cazzo. 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 CAMBIAVALUTE 13 00:03:44,975 --> 00:03:46,059 Perché Londra? 14 00:03:47,186 --> 00:03:49,062 Me lo aveva detto Yitzhak. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Ma tu... non eri mai uscito dal Paese. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Come hai avuto il passaporto? - Me l'ha fatto avere Yitzhak. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Come? 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Non lo so. Come fa a fare qualunque cosa? 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Già, non lo so. Per questo te lo chiedo. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Ha degli agganci, ok? 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Ok. 22 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 Mio padre era lì. 23 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 INGLESE 24 00:04:14,463 --> 00:04:17,048 Avete chiamato l'Agenzia Viaggi Royal London. 25 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Lasciate un messaggio e vi ricontatteremo appena possibile. 26 00:04:20,636 --> 00:04:24,056 Salve, sono Danny Sullivan. Sono il figlio di Pete Sullivan. 27 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Lui mi ha dato questo numero. 28 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Ehm, mi trovo in città, quindi, 29 00:04:30,354 --> 00:04:34,107 se Pete potesse richiamarmi al... 30 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Senta, non fa niente. Lo richiamerò più tardi. 31 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Grazie. Salve. 32 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Non mi hai parlato del tuo padre biologico. 33 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Non c'è granché da dire. Non era così presente, 34 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 e... E poi è sparito. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Ma quando è successo? 36 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Quando io ero piccolo. 37 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Prima di ogni cosa. 38 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 Cioè prima che tu lasciassi la scuola? 39 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Avevo tipo sei anni, più o meno. 40 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Sapevi che Yitzhak conosceva tuo padre? 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Non prima di allora. 42 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Sto solo cercando di capire. 43 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Ero in pericolo, e Yitzhak mi ha detto di chiedere aiuto a mio padre. 44 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 E Ariana dov'era? 45 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Te l'ho già detto. Mi ha abbandonato quando ero nei guai. 46 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Nemmeno a farlo apposta. 47 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 Che cosa vorrebbe dire? 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Ti ha abbandonato quand'eri vulnerabile 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 ed è intervenuto Yitzhak dandoti ciò che ti serviva. 50 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Ah, sì? E cosa sarebbe? 51 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Un passaporto. E, a quanto pare, la salvezza. 52 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 AGENZIA VIAGGI ROYAL LONDON 53 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Mi scusi. 54 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Siamo chiusi. 55 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Sto cercando Peter Sullivan. Ehm, Pete Sullivan? 56 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Mai sentito. 57 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Avrei... 58 00:06:19,004 --> 00:06:22,090 Avrei questo indirizzo. 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Il capo sta arrivando. Chieda a lui. 60 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Aspetto qui? 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen, Doreen, Doreen. 62 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Ricordi l'americano con cui lavoravo, Pete Sullivan? 63 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Beh, questo bel giovanotto davanti a te è il solo e unico 64 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan. Figlio di Pete. Non è meraviglioso? 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Ah, sì. 66 00:06:45,239 --> 00:06:47,157 Jack. 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Sei proprio tale e quale a Pete. 68 00:06:50,702 --> 00:06:52,955 Avanti. Ci vuole un drink. 69 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 L'età non precede la bellezza. 70 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Grazie. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Ecco qua. In alto i calici. 72 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Mio padre lo sa che sono qui? Ci raggiungerà? 73 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Come lo conosci... - Rallenta. 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Io e tuo padre siamo soci in affari. 75 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Agenti di viaggio. - No, non esattamente. 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - L'agenzia viaggi è... - Noi... lavoriamo nel retro. 77 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Anzi, lo facevamo. Ora ci sono solo io. 78 00:07:44,548 --> 00:07:48,177 Tuo padre non è qui. Non è a Londra da un po' di tempo. 79 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Ok, beh, e dov'è? - Non lo so. 80 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Sono anni che non lo sento. 81 00:07:54,057 --> 00:07:57,728 Lo sai, mi... Mi dispiace molto. 82 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Che gli è successo? Dov'è andato? 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Avevamo affari all'estero. 84 00:08:07,070 --> 00:08:09,740 Non è andata come speravamo, e... 85 00:08:09,740 --> 00:08:12,075 abbiamo preso strade diverse. 86 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - È morto? - Buon Dio, no. 87 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Nulla di così drammatico. 88 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Ha pensato che fosse saggio restare lontani da Londra. 89 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Perché? 90 00:08:25,506 --> 00:08:28,592 Sei un tipo curioso, non è vero? 91 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 Qual è la tua storia, Danny bello? 92 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Perché mai sei venuto qui? 93 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Mi serviva aiuto, 94 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 e il tipo che mi affitta la camera mi ha detto di cercare qui mio padre. 95 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 E chi è quest'uomo misterioso? 96 00:08:41,772 --> 00:08:43,732 Il suo nome è Yitzhak. 97 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie? Yitzhak Safdie? 98 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Lo conosci anche tu? 99 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Mi venga un colpo. 100 00:08:54,201 --> 00:08:57,913 Buon per lui. Ha mantenuto la promessa. 101 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Quale promessa? 102 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Ti posso fermare un secondo? 103 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Considera quello che mi vuoi far credere, 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,176 cioè che il socio di tuo padre e l'uomo che viveva in fondo all'isolato, 105 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 che ti affittava la stanza, si conoscevano per puro caso? 106 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 No. Non mi stai ascoltando. 107 00:09:15,472 --> 00:09:16,932 Ok. 108 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Jack ha detto che lavoravano insieme 109 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 e che mio padre voleva andare in pensione e tornare a New York. 110 00:09:22,271 --> 00:09:26,024 E Yitzhak ha creduto alla stronzata del sogno americano. 111 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 E poi ha detto che se lui fosse tornato in America prima di papà, 112 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 allora mi avrebbe tenuto d'occhio. 113 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Ti riporto quel che mi ha detto, 114 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 non dico che abbia detto il vero. 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Ok, ma tu gli hai creduto. 116 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Sì, continuavamo a bere e gli ho creduto. 117 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Correva accanto all'aereo, agitando le braccia. 118 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Fermate questo aereo! C'è la festa dei 5 anni del mio bambino! 119 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 L'hanno fatto. 120 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Chi cazzo è questo? - Lui si è arrampicato. 121 00:09:52,926 --> 00:09:59,558 L'hanno fatto entrare ed è tornato da te. Lo sai, gli mancavi tanto, Danny. 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Sì, manca anche a me. 123 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Allora, Danny, me lo dirai, prima o poi, perché sei in fuga? 124 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 O viaggi sempre per il mondo con solo una maglietta? 125 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Non fa niente. 126 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Va tutto bene. Io non ti faccio domande, tu non dici bugie. 127 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ma se hai bisogno di aiuto come hai detto, allora forse potrei offrirtelo. D'accordo? 128 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Beh, agli amici, vecchi e nuovi. 129 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Bene. Hai un posto dove stare? 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Questo posto sarà fuori dal tuo budget. 131 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Una supposizione corretta. 132 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Oh, merda. Scusa. - Può portarci dei tovaglioli? 133 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 La birra qui è più forte. 134 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 No, è che sei americano. 135 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Lì, quando ordinate una birra, vi servono urina frizzante. 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 È ora che tu vada a casa. 137 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Cazzone. 138 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Una fossa settica. Caspita. 139 00:11:16,260 --> 00:11:17,928 Cos'hai detto? 140 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Non ti ho sentito. Cos'hai detto? 141 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Il mio amico è venuto a trovarmi da oltre oceano 142 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 e so che non vorresti mai sembrare scortese, vero? 143 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 C'è qualche problema? 144 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 No, nessun problema, se questo fottuto cretino chiederà scusa. 145 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Scusi. 146 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Oh, mi dispiace. 147 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Non ho sentito bene. 148 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Puoi ripetere? E abbastanza forte da farti sentire da tutti. 149 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Mi dispiace. 150 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Non credo lui abbia sentito. Ripeti. 151 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Non ti sento. 152 00:11:57,092 --> 00:11:59,887 Mi dispiace. 153 00:11:59,887 --> 00:12:05,017 Ecco. Non è stato così difficile. Io non sopporto la maleducazione. 154 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 È ora che ve ne andiate. 155 00:12:08,896 --> 00:12:10,981 Vieni via, Danny. 156 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Non riesco a capire. Qual era la verità? 157 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 La verità è che Jack, mio padre e Yitzhak 158 00:12:20,616 --> 00:12:25,370 hanno lavorato insieme e avevano un piano. Solo che non riguardava il proteggere me. 159 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Quante volte si può pensare che arriverà qualcuno a salvarti 160 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 prima di capire che non lo farà nessuno? 161 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Vuoi vedere la vera Londra? Eccola qui. 162 00:12:49,311 --> 00:12:51,104 Fottuto cazzone. 163 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Ciao, Red. Ti sono mancato? - No. 164 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 E se venissi a trovarti? Ti inonderò di gesti affettuosi. 165 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Vattene. 166 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Ce l'ha ancora per sua sorella. 167 00:13:24,179 --> 00:13:26,890 - Quello chi era? - Non preoccuparti, Danny. 168 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Non preoccuparti. 169 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Troviamo un posto dove stare che sia appropriato per te. 170 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Sì? - Ho messo il ragazzo a letto. 171 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 È fuori gioco. Regge poco l'alcol. 172 00:13:47,286 --> 00:13:48,287 Pessima idea. 173 00:13:48,912 --> 00:13:51,665 È questo il lavoro, Yitzhak. Sto guadagnando la sua fiducia. 174 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Questo non è il lavoro. 175 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 È passato un giorno. Farò tutto quanto. 176 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Non tu. Lui dovrà farlo. 177 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 L'hai visto al telefono dalla finestra? 178 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 No, ho visto la cabina. 179 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Quindi come fai a sapere chi ha chiamato, per non parlare di ciò che ha detto? 180 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Non lo so. Magari me l'ha detto dopo. 181 00:14:10,434 --> 00:14:15,731 Avevo bevuto tanto. È probabile che non ricordi le cose in ordine. 182 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 È tutto un po' appannato. 183 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Che è successo il giorno dopo? 184 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 Oh, merda. 185 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}DANNY, CARO, FISH AND CHIPS A CAMDEN HIGH STREET A MEZZOGIORNO! 186 00:15:15,415 --> 00:15:19,086 Ah, Danny, puntualissimo. Sei affamato? 187 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Certo. 188 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Per la sbornia, propongo fish and chips. 189 00:15:24,675 --> 00:15:28,053 Ecco fish and chips con sale e aceto. Vuole anche un uovo in salamoia? 190 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 No, sono a posto. Grazie. 191 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Grazie, cara. Tieni il resto. 192 00:15:34,852 --> 00:15:35,853 È sicuro? 193 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Assolutamente. 194 00:15:47,281 --> 00:15:51,451 Allora, Danny, vuoi il mio aiuto. Lascia che ti chieda una cosa. 195 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Se venissi colpito al petto da una freccia farebbe male? 196 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Cosa? - Una freccia ti colpisce al petto. 197 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Domanda semplice. Ti fa male? Sì, o no? 198 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Sì. Sì, certo. 199 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 D'accordo. La seconda ti colpisce nello stesso punto. 200 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Senti più dolore o meno? - Più? 201 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Vedi, Buddha dice che la prima freccia non si evita. 202 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 È la merda che ti getta addosso la vita. 203 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 La seconda, invece, è la paura, è l'ansia. 204 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 È la storia che ci raccontiamo sulla prima freccia. 205 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 O lasci che ti ferisca, o non esiste. 206 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Hai capito? 207 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Perché ci sono due frecce? 208 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Chissà perché perdo tempo. 209 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Se posso dirlo, ti manca la fiducia in te stesso. 210 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Stai ben dritto. Sì. 211 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Spalle indietro, testa alta, affronta il mondo. 212 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Ecco. Ci si sente meglio, no? 213 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 No, non molto. 214 00:16:42,211 --> 00:16:45,506 Beh, l'aspetto è migliore. Bisognerebbe sempre apparire orgogliosi. 215 00:16:47,883 --> 00:16:51,178 - Aumenta della metà. - E va bene. 216 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Quanto è grave la situazione? Qua. 217 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Molto grave, eh? Voglio aiutarti, Danny. 218 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Tuo padre farebbe la stessa cosa se la situazione fosse opposta 219 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 e fossi mio figlio. 220 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Ma dovrai anche aiutarti da solo, ok? 221 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 E se non ci riesco? 222 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Incocca bene la corda del tuo coraggio e non falliremo. 223 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Usi sempre indovinelli? 224 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 È un pentametro giambico. Shakespeare. 225 00:17:19,665 --> 00:17:23,252 Capisco perché ti sia fidato di lui. Davvero, è chiaro. 226 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Lui era ciò che ti serviva in quel momento. 227 00:17:31,051 --> 00:17:34,555 Ma potrei dire la stessa cosa di quando Yitzhak è entrato nella tua vita. 228 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 E anche Ariana. 229 00:17:36,765 --> 00:17:40,435 Ma è questo il punto. Sono tutti coinvolti nella storia. 230 00:17:40,435 --> 00:17:45,232 Un espatriato israeliano, un uomo d'affari inglese e una ragazza americana. 231 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Ah, e tuo padre. 232 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Probabilmente Ariana è stata coinvolta in seguito. 233 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Hanno usato lei per arrivare a me. 234 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Hai una teoria migliore? 235 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Pensi che sia io a tirare i fili? 236 00:18:07,254 --> 00:18:08,672 E se dicessi che è così? 237 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 Ti sbagli. 238 00:18:10,215 --> 00:18:12,885 - Ma se fossi tu? Però non nel modo... - Ti sbagli! 239 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 240 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Mi serviva aiuto. 241 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Volevo che qualcuno mi aiutasse. 242 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Ma in questo mondo ci sono persone che quando vedono qualcuno nei guai, 243 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 non vedono altro che un'opportunità. 244 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Yitzhak? - L'hai fatto, Jack? 245 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Ancora un giorno. - Fallo. 246 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 E se ci fosse un modo, per tuo padre, di aiutarti, Danny? 247 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 - Hai detto di non sapere dove si trovi. - Infatti. 248 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Quando si è in difficoltà, di cosa si ha bisogno? 249 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Dei soldi, giusto? 250 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Certo. 251 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Gioca bene le tue carte e te ne andrai di qui con £3.000. 252 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Ma non sarà facilissimo. 253 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Ok. Di che si tratta? 254 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 L'uomo salito sulla Rolls-Royce ieri si chiama Reggie Silver. 255 00:19:17,741 --> 00:19:21,828 È in debito con tuo padre di tantissimi soldi. 256 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 Quell'affare in cui era coinvolto tuo papà era un'importazione illegale per Reggie. 257 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Io, tuo padre e Yitzhak dovevamo dividerci l'incasso. 258 00:19:29,711 --> 00:19:32,756 A causa di sfortunati eventi con cui non voglio annoiarti, 259 00:19:32,756 --> 00:19:36,677 tuo padre ha attirato l'attenzione delle autorità. 260 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Motivo per cui verrebbe arrestato, in Inghilterra. 261 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Quindi non è andato a reclamare la sua parte. 262 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Ce l'ha ancora Reggie. 263 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Ok, quindi... 264 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Quindi, Reggie è un vero bastardo, ma è un padre di famiglia. 265 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 "La famiglia prima degli affari." 266 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Se ti presenti tu, che sei uguale a Pete, chiedendo la sua quota, 267 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 penso proprio che si sentirà in dovere di pagare. 268 00:20:01,743 --> 00:20:03,579 Perché non puoi chiederglieli? 269 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Non sta a me chiederli. 270 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 E poi io e Reggie non andiamo d'accordo in questo momento. 271 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 E l'unico a poter chiedere i soldi di tuo padre sei tu. 272 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Perciò ieri siamo passati da lì? 273 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Sono tanti soldi. £6.000. 274 00:20:22,306 --> 00:20:24,474 Avevi detto £3.000. Cos'è cambiato... 275 00:20:24,474 --> 00:20:25,809 C'è la mia commissione. 276 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Non guardarmi così. Questo è il prezzo degli affari. 277 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Io voglio aiutarti. 278 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Tremila sterline, Danny. Potrai nasconderti per un po'. 279 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 O cercare tuo padre. 280 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Potresti iniziare da Parigi. 281 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Tremila sterline, Danny, ti danno alternative. 282 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 E le alternative sono ciò di cui hai bisogno. 283 00:20:50,375 --> 00:20:53,003 Senti... Lo capisco. 284 00:20:53,504 --> 00:20:59,092 Reggie è un individuo pericoloso, e bisogna avere le palle. 285 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Capisco perfettamente. 286 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Non ti incolperei se... - Lo farò. 287 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Così si fa. 288 00:21:05,557 --> 00:21:08,435 Bravo ragazzo. Tuo padre sarebbe fiero. 289 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Bene, niente spalle ricurve o stronzate da vittimista, ok? 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Quelli come Reggie non lo sopportano. 291 00:21:17,528 --> 00:21:20,906 Andrai da lui con la schiena bella dritta e parlando forte e chiaro. 292 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 Ed esigi ciò che è tuo. 293 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 D'accordo? 294 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Bene. 295 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Fagli vedere chi sei. 296 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Avanti. Levati. 297 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Sarò qui. 298 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Scusami. 299 00:22:43,822 --> 00:22:45,991 Straccio e secchio sono sotto al bancone. 300 00:22:52,539 --> 00:22:54,791 Scusami. 301 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Sono Danny Sullivan. Il figlio di Pete Sullivan. Era tuo amico. 302 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Mai sentito. Vattene via. 303 00:23:05,135 --> 00:23:06,345 Ha fatto un lavoro per te. 304 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Si è nascosto. Io sono qui per ritirare i suoi incassi. 305 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Quale lavoro? 306 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Chi ti ha mandato? 307 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 Jack. 308 00:23:23,820 --> 00:23:25,239 Ah, Jack. 309 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Sentite qua, ragazzi. Pare lo abbia mandato Jack. 310 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Sentiamo. 311 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Jack, chi? 312 00:23:35,499 --> 00:23:37,668 Non conosco il cognome. 313 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Ti chiedo di darmi quello che devi a mio padre. 314 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Non toccarmi! - No, no, no. 315 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Lasciatelo parlare. 316 00:23:47,219 --> 00:23:50,889 È una questione di principio. Sono l'unico familiare che gli resta, 317 00:23:50,889 --> 00:23:54,560 e non posso vederlo per colpa tua e di quel che ha fatto per te. 318 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Quindi dammi i soldi 319 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 e ti lascio stare. 320 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Portatelo fuori. 321 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 No... Lasciatemi stare. Ehi! 322 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 So che conosci mio padre! 323 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Fermo. Non mi toccare! 324 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 So che conosci mio padre. 325 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Vattene. 326 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 327 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 328 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 329 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Salve, posso... Può mettermi in contatto con l'agenzia Royal London? 330 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, salve. Sono Danny Sullivan. Jack è lì? 331 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Salve, sto cercando il mio amico Jack. Penso sia un vostro cliente. 332 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Ehi, vattene. 333 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Sto solo cercando... - Via. Vattene subito. 334 00:25:25,651 --> 00:25:26,985 O chiamo la polizia. 335 00:25:32,157 --> 00:25:35,827 Ciao. L'uomo con cui ero prima che ti ha dato la mancia, l'hai visto... 336 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Non te la ridarò. - Non te la chiedo indietro, cazzo. 337 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Sto... - Ehi, non parlarle in quel modo. 338 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Scusa. Non volevo... Scusami. 339 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Mi scusi. 340 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Non è che ha il numero del tizio con cui ero qui ieri sera, vero? 341 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Le persone vengono qui per la discrezione. 342 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Se vuole, beh, posso pagarla. Ho... 343 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Vattene via. 344 00:26:22,666 --> 00:26:25,961 Dicono che mi stavi cercando. 345 00:26:25,961 --> 00:26:27,921 Dove diavolo eri finito? 346 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Ti ho lasciato un po' di tempo per riflettere. 347 00:26:30,799 --> 00:26:33,427 Non fingere che ti importi di me 348 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 quando era una questione che riguardava te e i soldi. 349 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Il tuo atteggiamento è alquanto deludente, Danny, se posso dirlo. 350 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Appena mi hai visto fallire, mi hai abbandonato. 351 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 È questo che pensi? Che tu abbia fallito? 352 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - No, no. - E ora dove vado? 353 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Non ho un soldo. - Calmati. 354 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Non voglio calmarmi! - Ehi! 355 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Ascolta. 356 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Lo so che la vita non è stata facile. È spiacevole. 357 00:26:57,618 --> 00:26:59,745 Ma il passato è passato. Ciò che è fatto è fatto. 358 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Devi trovare il modo di smettere di autocommiserarti, ora. 359 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 La seconda freccia dipende da te, giusto? 360 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Avanti. Siediti. 361 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Tutta questa storia è stata una lezione di coraggio. 362 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Una lezione di cui avevi bisogno. 363 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Perché sei ancora qui, Danny? 364 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Cosa intendi? 365 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Perché non torni a casa? 366 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Perché mi arresterebbero. 367 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 E allora? 368 00:27:32,277 --> 00:27:35,155 Che può capitare di peggio? 369 00:27:35,155 --> 00:27:37,991 Avevi paura di affrontare Reggie. Lo hai fatto lo stesso. 370 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Mi hanno preso a calci nel culo. - Sei sopravvissuto. 371 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Sei rimasto lì a spalle dritte. Hai chiesto quello che era tuo. 372 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 D'accordo, non ha dato i risultati che volevi. 373 00:27:48,252 --> 00:27:49,586 Ma è comunque una vittoria. 374 00:27:49,586 --> 00:27:52,548 Eri spaventato, ma hai agito. Hai affrontato le conseguenze. 375 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 Non continuare a scappare. 376 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Tuo padre lo ha fatto. 377 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 O sbaglio? 378 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 È fuggito da te e da tuo fratello. 379 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 Che te ne frega? 380 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 381 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Sii l'uomo che non è stato tuo padre. 382 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Cazzo, guarda la vita dritta negli occhi. 383 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 So che puoi farcela. 384 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, getta via il passaporto. Ogni legame con me. 385 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 E va' a casa. 386 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Fu l'ultima volta che vedesti Jack? 387 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 E quando sei tornato non c'era traccia di Ariana? 388 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 No. 389 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Né di Yitzhak? 390 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 No. 391 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Erano spariti quando sono tornato. 392 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Non lo so. 393 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASSAPORTO 394 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Polizia! Chiunque sia in casa, esca con le mani in alto! 395 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 Sta uscendo dall'ingresso. 396 00:31:26,345 --> 00:31:28,597 - Vieni fuori. - Continua a camminare. 397 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Abbiamo detto mani in alto, adesso! 398 00:31:33,852 --> 00:31:35,062 Continua a camminare! 399 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 - Lentamente! - Vieni avanti. 400 00:31:36,563 --> 00:31:39,149 - Vieni verso di noi. - Arriva. 401 00:31:39,149 --> 00:31:41,360 - A terra! - Mettiti steso a terra. 402 00:31:41,360 --> 00:31:44,488 Stenditi a terra subito! 403 00:31:44,488 --> 00:31:46,114 Pancia a terra, braccia larghe! 404 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Te lo chiedo di nuovo. Secondo te perché lo farebbero? 405 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Cioè, sparire lasciando indietro tutte le loro cose. 406 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Credi davvero che io l'abbia uccisa? Che li abbia uccisi entrambi? 407 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Perché avrei dovuto? Io la amavo. 408 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Al passato. - Amo. Amavo. 409 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Che differenza fa? Se n'è andata, non è così? 410 00:33:00,898 --> 00:33:03,901 - So cosa stai pensando. - Perché non me lo dici? 411 00:33:06,028 --> 00:33:08,906 Tu pensi che li abbia uccisi entrambi. 412 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Che sia tornato a casa e abbia ucciso Yitzhak e Ariana... 413 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 come vendetta per, non so, avermi imbrogliato. 414 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 O per avermi mandato da Jack. 415 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Io non ho fatto niente di tutto ciò. 416 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 E poi perché qualcuno dovrebbe farlo? 417 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Investire tanti anni. Trasferirsi nel mio isolato. 418 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Occuparsi di me. Fingere di difendermi. Pensare a me. 419 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Per quanto? £3.000? E una lezione sul coraggio? 420 00:33:45,567 --> 00:33:47,861 - Non ha alcun senso. - No, infatti. 421 00:33:51,073 --> 00:33:54,451 A meno che non fossero solamente i soldi, il motivo. 422 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 A meno che non ci fosse molto di più in ballo. 423 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Cos'è successo ad Adam? 424 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Abbiamo parlato di Adam. 425 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Non proprio, in realtà. 426 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 È morto. 427 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Com'è morto? 428 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Ora basta. 429 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Ho finito. 430 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Scusa, sono un po' in ritardo stamattina. 431 00:36:13,465 --> 00:36:18,554 Non mi piace affatto dover venire qui in questo modo. 432 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 È bello rivederti, Jack. 433 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 Ah, sì? 434 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Malgrado la tua riluttanza a essere qui, 435 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny è davvero in un mare di guai, e spero tu possa aiutarmi. 436 00:36:29,857 --> 00:36:34,236 Beh, io l'ho fatto tornare qui, giusto? Gli ho detto di affrontare la situazione. 437 00:36:35,654 --> 00:36:37,698 Credo sia il momento di dirgli la verità. 438 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Credo che sia un'idea catastrofica. 439 00:36:44,621 --> 00:36:48,041 Ah, sì? E se fosse la sua via d'uscita? Che si fa? 440 00:36:55,424 --> 00:36:57,634 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 441 00:36:57,634 --> 00:36:59,219 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 442 00:38:01,657 --> 00:38:03,659 Tradotto da: Linda Barani