1 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 ダニー 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,782 ダニー 撃ってよ! 3 00:00:32,698 --> 00:00:33,450 お客様 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,621 着陸します ご準備を 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 すみません 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 どうも 7 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 原案 ダニエル・キイス 〝24人のビリ—・ ミリガン〟 8 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 クラウデッド・ルーム 9 00:03:16,989 --> 00:03:18,031 マズい 10 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 “両替” 11 00:03:43,182 --> 00:03:46,059 なぜロンドンだったの? 12 00:03:47,728 --> 00:03:49,521 イツァクが行けと 13 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 海外は初めてでしょ パスポートは? 14 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 彼が入手を 15 00:03:55,736 --> 00:03:56,361 方法は? 16 00:03:56,904 --> 00:03:59,072 さあ どうしたのかな 17 00:03:59,198 --> 00:04:00,782 それを聞いてるの 18 00:04:00,908 --> 00:04:02,576 コネか何かだろ 19 00:04:02,701 --> 00:04:03,577 そう 20 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 父も いたんだ 21 00:04:14,505 --> 00:04:19,801 ロイヤル・ロンドン旅行社です 伝言をどうぞ 22 00:04:20,844 --> 00:04:24,264 ピート・サリバンの息子の ダニーです 23 00:04:24,973 --> 00:04:26,558 番号を聞いて... 24 00:04:28,977 --> 00:04:33,190 ロンドンにいるので 連絡するよう父に... 25 00:04:36,485 --> 00:04:39,696 やっぱり結構です かけ直します 26 00:04:41,865 --> 00:04:44,451 実父の話はしないのね 27 00:04:44,785 --> 00:04:49,081 特に話すことはない 気づいたら いなかった 28 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 いつのこと? 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,254 アダムと僕が まだ子供の頃 30 00:04:55,379 --> 00:04:57,339 学校を辞める前? 31 00:04:57,464 --> 00:04:59,925 6歳くらいの時かな 32 00:05:00,175 --> 00:05:02,427 イツァクは知り合いだと? 33 00:05:02,553 --> 00:05:04,471 それは聞いてなかった 34 00:05:05,389 --> 00:05:07,266 話を続けて 35 00:05:08,559 --> 00:05:11,770 父に助けてもらえと 言われたけど... 36 00:05:11,979 --> 00:05:12,980 アリアナは? 37 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 肝心な時に僕を見捨てた 38 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 タイムリーね 39 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 どういう意味? 40 00:05:19,528 --> 00:05:24,324 いい時に イツァクが 必要なものと共に現れた 41 00:05:24,449 --> 00:05:25,826 必要なもの? 42 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 パスポートと それから... 43 00:05:29,621 --> 00:05:30,789 救いの手 44 00:05:45,179 --> 00:05:47,764 “ロイヤル・ロンドン旅行社” 45 00:06:08,202 --> 00:06:09,411 すみません 46 00:06:09,536 --> 00:06:10,954 閉店しました 47 00:06:11,413 --> 00:06:14,583 ピート・サリバンは いますか? 48 00:06:15,375 --> 00:06:16,668 知りません 49 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 本人から住所を聞いて 50 00:06:23,383 --> 00:06:25,761 上司が来たら聞いてみて 51 00:06:28,096 --> 00:06:29,139 待っても? 52 00:06:30,807 --> 00:06:32,726 ドリーン 忘れたか? 53 00:06:32,851 --> 00:06:35,229 以前 働いてたピートだよ 54 00:06:35,604 --> 00:06:40,025 間違いない 目の前にいる美青年はダニーだ 55 00:06:40,150 --> 00:06:42,861 ピートの息子だよな? 驚いたよ 56 00:06:43,445 --> 00:06:44,530 やっぱり 57 00:06:46,406 --> 00:06:47,533 ジャックだ 58 00:06:48,825 --> 00:06:50,744 父親そっくりだ 59 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 よし 飲みに行こう 60 00:06:53,622 --> 00:06:55,457 若者は先に行け 61 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 どうも 62 00:07:20,065 --> 00:07:20,899 さあ 63 00:07:22,150 --> 00:07:23,026 飲もう 64 00:07:27,489 --> 00:07:30,617 父は ここに来ますか? なぜ僕を... 65 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 落ち着け 66 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 お父さんとは仕事仲間だ 67 00:07:34,705 --> 00:07:35,622 旅行会社? 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,457 そうじゃない 69 00:07:37,583 --> 00:07:38,292 じゃあ... 70 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 裏の仕事をしてる 71 00:07:40,460 --> 00:07:43,422 “してた”と言うべきかな 72 00:07:44,214 --> 00:07:48,218 お父さんは 少し前にロンドンを離れた 73 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 今 どこに? 74 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 さあな 75 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 何年も音信がない 76 00:07:54,933 --> 00:07:57,728 本当に... 申し訳ない 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 父さんに何が? 78 00:08:05,277 --> 00:08:09,198 海外での仕事が うまくいかず-- 79 00:08:09,698 --> 00:08:11,700 別の道を行くことに 80 00:08:16,079 --> 00:08:16,914 死んだ? 81 00:08:17,039 --> 00:08:19,791 そんな大げさな話じゃない 82 00:08:19,917 --> 00:08:22,836 ロンドンにいない それだけだ 83 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 理由は? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,382 好奇心が旺盛だな 85 00:08:28,550 --> 00:08:32,638 君こそ何があったんだ? なぜ ここへ来た? 86 00:08:32,888 --> 00:08:34,222 助けが要る 87 00:08:34,347 --> 00:08:37,726 下宿の大家に 父を捜せと言われた 88 00:08:39,144 --> 00:08:41,063 そいつは何者だ? 89 00:08:42,313 --> 00:08:43,732 名前はイツァク 90 00:08:44,024 --> 00:08:47,110 イツァク・サフディか? 91 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 知ってるの? 92 00:08:51,532 --> 00:08:52,824 これは驚いた 93 00:08:54,034 --> 00:08:55,160 立派だよ 94 00:08:56,620 --> 00:08:58,163 約束を守った 95 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 約束って? 96 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 ちょっと待って 97 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 お父さんの仕事仲間と-- 98 00:09:07,506 --> 00:09:11,009 向かいの下宿の大家が 偶然にも-- 99 00:09:11,134 --> 00:09:13,679 知り合いだったと言うの? 100 00:09:13,804 --> 00:09:15,430 最後まで聞いて 101 00:09:15,556 --> 00:09:16,473 いいわ 102 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 3人は仕事仲間だった 103 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 父は よく言ってたそうだ 104 00:09:22,396 --> 00:09:25,899 “リタイア後は ニューヨークで夢を追う”と 105 00:09:26,024 --> 00:09:31,405 先に帰国したら僕を見守るよう イツァクに頼んでたらしい 106 00:09:33,448 --> 00:09:36,493 全部 ジャックに聞いた話だ 107 00:09:36,618 --> 00:09:37,828 信じた? 108 00:09:37,953 --> 00:09:40,831 信じたよ 飲みながら話した 109 00:09:41,874 --> 00:09:43,792 彼は走り 叫んだ 110 00:09:43,917 --> 00:09:48,380 “飛行機を止めろ 息子の5歳の誕生日なんだ” 111 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 作戦は成功 112 00:09:51,133 --> 00:09:55,053 縄ばしごで飛行機に乗り 君のもとへ 113 00:09:56,096 --> 00:09:59,892 いつだって 君に会いたがっていたよ 114 00:10:01,685 --> 00:10:03,228 僕も会いたい 115 00:10:09,443 --> 00:10:13,071 ところで そろそろ教えてくれないか 116 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 なぜ逃げてる? 117 00:10:16,074 --> 00:10:19,494 地球を半周するには 軽装すぎる 118 00:10:21,622 --> 00:10:22,664 いいんだよ 119 00:10:23,415 --> 00:10:25,000 心配するな 120 00:10:25,125 --> 00:10:28,253 これ以上は聞かない ウソも不要だ 121 00:10:29,171 --> 00:10:34,801 ただ 助けが必要なら 力になれるかもしれない 122 00:10:34,927 --> 00:10:35,928 乾杯だ 123 00:10:36,470 --> 00:10:39,264 古い友と新しい友に 124 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 泊まる場所は? 125 00:10:47,147 --> 00:10:49,900 ここでは予算オーバーだろ 126 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 正しい推察だね 127 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 しまった ごめん 128 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 ビールが効いた 129 00:10:57,491 --> 00:11:01,453 アメリカのビールは 炭酸入りの小便だ 130 00:11:01,578 --> 00:11:04,122 そろそろ帰れよ クソ野郎 131 00:11:07,626 --> 00:11:09,545 イカれたガキだな 132 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 まったく 133 00:11:17,344 --> 00:11:18,554 何と言った? 134 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 聞こえなかった 135 00:11:23,684 --> 00:11:29,398 海の向こうから来た友人に 無礼者だと思われたいか? 136 00:11:29,523 --> 00:11:30,732 問題でも? 137 00:11:30,858 --> 00:11:35,779 いや 何でもない このクズが謝りさえすればね 138 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 すまなかった 139 00:11:38,407 --> 00:11:41,410 悪いが よく聞こえなかった 140 00:11:41,785 --> 00:11:45,956 みんなに聞こえるよう 大声で もう一度 141 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 悪かったよ 142 00:11:49,501 --> 00:11:51,503 彼には聞こえてない 143 00:11:55,799 --> 00:11:57,092 もう一度 144 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 悪かった 145 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 ほら 簡単だろ 146 00:12:02,973 --> 00:12:05,184 無礼なヤツが嫌いでね 147 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 お引き取りを 148 00:12:09,730 --> 00:12:11,190 行こう ダニー 149 00:12:14,818 --> 00:12:16,570 よく分からない 150 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 真相は? 151 00:12:18,030 --> 00:12:21,742 3人は仕事の計画を 立てたけど-- 152 00:12:21,867 --> 00:12:25,787 僕を守ることは 考えてなかったんだ 153 00:12:26,622 --> 00:12:30,083 誰かが救ってくれると信じてた 154 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 誰も来やしないのに 155 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 真のロンドンを見せよう 156 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 イカれてんな 157 00:12:51,605 --> 00:12:54,233 レッド 会いたかったか? 158 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 別に 159 00:12:56,401 --> 00:13:00,239 今週は行くよ たっぷり愛してやる 160 00:13:00,364 --> 00:13:01,490 失せな 161 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 妹の件で恨まれてる 162 00:13:23,971 --> 00:13:25,055 あれは? 163 00:13:25,222 --> 00:13:27,099 気にしなくていい 164 00:13:28,267 --> 00:13:29,476 忘れろ 165 00:13:30,435 --> 00:13:33,438 君にふさわしい宿を探そう 166 00:13:42,447 --> 00:13:46,827 坊やは眠った 完全にノックアウトだ 167 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 仕事の前に酒は... 168 00:13:48,745 --> 00:13:51,665 イツァク これも仕事のうちだ 169 00:13:51,790 --> 00:13:52,958 バカを言え 170 00:13:53,083 --> 00:13:55,502 まだ初日だ 必ずやる 171 00:13:55,627 --> 00:13:57,588 あの子の仕事だ 172 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 電話を聞いてたの? 173 00:14:03,010 --> 00:14:04,845 ボックスを見てた 174 00:14:04,970 --> 00:14:08,432 電話の相手や内容が なぜ分かるの? 175 00:14:08,557 --> 00:14:13,145 そういえば なんでだろ 後で聞かされたのかな 176 00:14:13,270 --> 00:14:17,608 かなり酔ってたから 記憶が あいまいで 177 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 翌日の話を 178 00:14:42,216 --> 00:14:43,133 マズい 179 00:14:43,258 --> 00:14:46,220 “店で正午に ジャック” 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 ダニー 時間ぴったりだな 181 00:15:18,377 --> 00:15:19,753 腹は減ってる? 182 00:15:19,878 --> 00:15:20,921 そうだね 183 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 フィッシュ&チップスだ 184 00:15:24,424 --> 00:15:28,220 Lサイズ 塩とビネガー ゆで卵は? 185 00:15:29,972 --> 00:15:31,723 僕は要らない 186 00:15:31,932 --> 00:15:34,309 ありがとう 釣りは結構 187 00:15:34,935 --> 00:15:35,853 本当に? 188 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 もちろん 189 00:15:47,281 --> 00:15:49,700 助けが要ると言ってたな 190 00:15:49,825 --> 00:15:54,454 では尋ねるが 胸に矢が刺さったら痛いか? 191 00:15:54,872 --> 00:15:55,497 何? 192 00:15:55,622 --> 00:15:59,710 胸に矢が刺さったら 痛いかと聞いたんだ 193 00:16:00,002 --> 00:16:01,712 そりゃ痛いよ 194 00:16:01,837 --> 00:16:05,883 同じ場所に2本目が刺されば 痛みは? 195 00:16:06,008 --> 00:16:06,967 増すね 196 00:16:07,384 --> 00:16:12,598 ブッダいわく 生きていれば 最初の矢は避けられない 197 00:16:12,723 --> 00:16:18,437 第2の矢は恐怖や不安 己の心が作り出すものだ 198 00:16:18,562 --> 00:16:21,815 痛むか痛まないかは自分次第 199 00:16:22,399 --> 00:16:23,442 分かるか? 200 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 なぜ2本なの? 201 00:16:25,360 --> 00:16:26,862 私も知りたい 202 00:16:27,946 --> 00:16:31,325 君には自信が足りないようだ 203 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 背筋を伸ばせ 204 00:16:33,452 --> 00:16:37,456 そうだ 胸を張って 顔を上げるんだ 205 00:16:38,040 --> 00:16:39,917 気分がいいだろ? 206 00:16:40,959 --> 00:16:42,002 いや 別に 207 00:16:42,127 --> 00:16:45,506 誇らしげに見せることが 大事だ 208 00:16:51,803 --> 00:16:53,555 かなりの窮地か 209 00:16:56,517 --> 00:16:57,476 そうか 210 00:16:57,601 --> 00:16:58,810 君を助けたい 211 00:16:58,936 --> 00:17:04,398 お父さんだって私の息子に 同じようにしただろう 212 00:17:04,525 --> 00:17:07,236 だが 君自身も動かないと 213 00:17:08,278 --> 00:17:09,695 できないかも 214 00:17:10,531 --> 00:17:13,617 “勇気のネジを限界まで巻け” 215 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 それ なぞなぞ? 216 00:17:16,369 --> 00:17:19,665 知らないのか? シェイクスピアだ 217 00:17:19,790 --> 00:17:22,626 彼を信じた理由が分かる 218 00:17:22,751 --> 00:17:26,755 その時のあなたに 必要なものをくれた 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,843 優しさ 助言 苦境からの逃げ道 220 00:17:30,968 --> 00:17:34,680 イツァクが現れた時と同じね 221 00:17:35,389 --> 00:17:36,348 アリアナも 222 00:17:36,473 --> 00:17:40,102 言ってるだろ 全員 関わりがあるんだ 223 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 イスラエル人とイギリス人と アメリカの女の子が? 224 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 お父さんも 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 アリアナは巻き込まれた 226 00:17:48,944 --> 00:17:52,322 僕を引き込むのに 利用されたんだ 227 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 他の説は? 228 00:18:02,082 --> 00:18:05,002 僕が黒幕だとでも思ってる? 229 00:18:07,421 --> 00:18:08,672 だと言ったら? 230 00:18:09,298 --> 00:18:10,215 違う 231 00:18:10,340 --> 00:18:11,800 万が一 そうなら... 232 00:18:11,925 --> 00:18:12,885 違う! 233 00:18:23,395 --> 00:18:24,479 ダニー 234 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 困ってた 235 00:18:31,111 --> 00:18:33,030 助けを求めてた 236 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 でも 世の中には 困ってる人を見ると-- 237 00:18:38,368 --> 00:18:41,455 チャンスだと思うヤツもいる 238 00:18:44,541 --> 00:18:45,209 イツァク? 239 00:18:45,334 --> 00:18:46,210 済んだか? 240 00:18:46,335 --> 00:18:47,252 あと1日 241 00:18:47,377 --> 00:18:48,545 終わらせろ 242 00:18:53,175 --> 00:18:56,345 やはり お父さんの力を借りるか 243 00:18:56,470 --> 00:18:58,096 父の居場所を? 244 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 知らない 245 00:18:59,389 --> 00:19:01,683 困った時 最も必要なのは? 246 00:19:02,309 --> 00:19:03,894 金だ そうだろ? 247 00:19:04,520 --> 00:19:05,354 ああ 248 00:19:05,479 --> 00:19:09,691 3000ポンドを手に入れ 窮地を脱する策がある 249 00:19:09,816 --> 00:19:12,402 もちろん簡単ではないが 250 00:19:13,237 --> 00:19:15,072 分かった 何するの? 251 00:19:15,197 --> 00:19:18,158 昨夜の車の男は レジー・シルバー 252 00:19:18,283 --> 00:19:22,246 お父さんに 大きな借りがあるんだ 253 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 レジーが持ちかけた 違法な輸入取引で-- 254 00:19:26,500 --> 00:19:29,503 我々も報酬を得るはずだったが 255 00:19:29,628 --> 00:19:32,965 不運が重なってしまってね 256 00:19:34,091 --> 00:19:36,677 お父さんは当局に にらまれ-- 257 00:19:36,969 --> 00:19:39,137 逮捕を恐れ 身を隠した 258 00:19:39,263 --> 00:19:42,057 受け取るはずの取り分は-- 259 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 レジーの手に 260 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 じゃあ... 261 00:19:48,188 --> 00:19:52,568 レジーはイヤな男だが ああ見えて家族思いだ 262 00:19:52,693 --> 00:19:56,572 ピートそっくりの君が 要求すれば-- 263 00:19:56,697 --> 00:20:00,784 取り分を渡してくれるに 違いない 264 00:20:01,702 --> 00:20:03,579 あなたから頼んで 265 00:20:03,704 --> 00:20:05,330 私の役目じゃない 266 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 レジーとは 折り合いが悪くてね 267 00:20:09,334 --> 00:20:12,546 父親の金なんだから君が頼め 268 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 それで昨夜 あそこへ? 269 00:20:19,386 --> 00:20:22,306 大金だぞ 6000ポンドだ 270 00:20:22,431 --> 00:20:24,266 さっきは3000と 271 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 半分は手数料 272 00:20:26,643 --> 00:20:31,106 ビジネスの対価だよ 君を助けたいんだ 273 00:20:32,191 --> 00:20:34,234 3000ポンドだぞ 274 00:20:34,401 --> 00:20:38,488 しばらく身を潜めるか お父さんを捜すか 275 00:20:39,072 --> 00:20:40,699 まずはパリへ 276 00:20:41,950 --> 00:20:47,497 金があれば選択肢が広がる 今の君に必要なことだろ 277 00:20:52,419 --> 00:20:56,423 分かってる レジーは危険な男だ 278 00:20:57,132 --> 00:21:01,053 度胸が要るだろう うまくいかなくても... 279 00:21:01,178 --> 00:21:02,095 やるよ 280 00:21:03,472 --> 00:21:04,723 そうか 281 00:21:06,266 --> 00:21:08,685 いい子だ お父さんも喜ぶ 282 00:21:10,646 --> 00:21:14,608 背中を丸めるな そんな弱気じゃダメだ 283 00:21:15,317 --> 00:21:17,319 レジーに なめられるぞ 284 00:21:17,444 --> 00:21:23,033 背筋を伸ばし 大きな声で はっきりと要求を伝えろ 285 00:21:24,284 --> 00:21:25,327 いいな? 286 00:21:25,953 --> 00:21:26,912 よし 287 00:21:27,704 --> 00:21:29,164 気概を見せろ 288 00:21:30,207 --> 00:21:31,500 行ってこい 289 00:21:33,377 --> 00:21:34,503 ここにいる 290 00:22:41,945 --> 00:22:43,113 すみません 291 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 モップは台の下だ 292 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 お話が 293 00:22:55,417 --> 00:22:56,543 ダニーです 294 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 父はピート・サリバン 295 00:23:01,048 --> 00:23:03,425 知らねえな 帰れ 296 00:23:04,968 --> 00:23:06,512 父の報酬を... 297 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 受け取りに来ました 298 00:23:13,977 --> 00:23:15,229 報酬? 299 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 誰に聞いた? 300 00:23:22,402 --> 00:23:23,570 ジャックに 301 00:23:23,695 --> 00:23:25,072 へえ 302 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 聞いたか? ジャックだとよ 303 00:23:30,160 --> 00:23:33,372 それで? どこのジャックだ 304 00:23:35,249 --> 00:23:37,084 名字は知らない 305 00:23:40,587 --> 00:23:43,048 父の取り分をもらいたい 306 00:23:43,173 --> 00:23:44,424 触るな 307 00:23:45,759 --> 00:23:47,135 話を聞こう 308 00:23:47,261 --> 00:23:48,554 当然だろ 309 00:23:49,429 --> 00:23:54,643 僕は父に会えなくなった あなたのせいでね 310 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 金さえもらえば-- 311 00:24:01,149 --> 00:24:02,484 出ていく 312 00:24:07,573 --> 00:24:08,824 つまみ出せ 313 00:24:09,533 --> 00:24:11,285 おい 何するんだ 314 00:24:11,410 --> 00:24:12,786 とぼけるな 315 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 やめろよ 放せ 316 00:24:16,248 --> 00:24:17,583 父の金だぞ 317 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 失せろ 318 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 ジャック? 319 00:24:40,355 --> 00:24:41,398 どこ? 320 00:24:43,358 --> 00:24:44,401 ジャック 321 00:24:47,696 --> 00:24:51,533 ロイヤル・ロンドン旅行社に つないで 322 00:24:51,658 --> 00:24:54,453 ダニーです ジャックは? 323 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 ジャックを捜してる 常連でしょ? 324 00:25:21,104 --> 00:25:22,439 出ていけ 325 00:25:22,814 --> 00:25:23,857 僕は ただ... 326 00:25:23,982 --> 00:25:26,985 しつこいと警察を呼ぶ 327 00:25:32,991 --> 00:25:35,536 さっき君にチップを渡した... 328 00:25:35,661 --> 00:25:36,703 返さないよ 329 00:25:36,828 --> 00:25:37,996 黙れ 僕は... 330 00:25:38,121 --> 00:25:40,541 おい 口に気をつけろ 331 00:25:41,750 --> 00:25:43,502 ごめん 悪かったよ 332 00:25:52,302 --> 00:25:56,682 昨日 僕といた人の 電話番号を知りませんか 333 00:25:56,807 --> 00:25:59,309 ここの客は用心深い 334 00:26:00,561 --> 00:26:03,856 だったら お金を払います えっと... 335 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 消えろ 336 00:26:18,036 --> 00:26:20,247 どうなってんだよ 337 00:26:20,497 --> 00:26:22,332 クソ ふざけんな 338 00:26:22,749 --> 00:26:24,668 私を捜してたんだろ? 339 00:26:25,961 --> 00:26:27,462 どこにいた? 340 00:26:28,005 --> 00:26:31,258 自分を省みる時間を 与えたくて 341 00:26:31,633 --> 00:26:35,596 やめてくれよ 最初から金が目的だろ 342 00:26:35,721 --> 00:26:38,807 君の態度には失望したよ 343 00:26:41,268 --> 00:26:43,645 失敗した途端 見捨てた 344 00:26:43,770 --> 00:26:47,065 失敗したって? そうじゃないだろ 345 00:26:47,191 --> 00:26:48,609 僕には何もない 346 00:26:48,734 --> 00:26:49,568 冷静に... 347 00:26:49,693 --> 00:26:51,069 無理だよ 348 00:26:51,195 --> 00:26:52,237 聞くんだ 349 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 つらい人生だったな 不運だった 350 00:26:57,618 --> 00:26:59,578 だが 過去は過去だ 351 00:26:59,703 --> 00:27:03,832 これからは 自分を哀れむのはやめろ 352 00:27:05,626 --> 00:27:08,212 第2の矢は自分が作る 353 00:27:09,880 --> 00:27:11,465 さあ 座って 354 00:27:15,344 --> 00:27:18,347 勇気を出すための練習だった 355 00:27:18,472 --> 00:27:20,390 君には必要だろ 356 00:27:20,516 --> 00:27:22,559 なぜ まだここにいる? 357 00:27:23,936 --> 00:27:25,020 なぜって? 358 00:27:25,437 --> 00:27:26,855 帰るべきだ 359 00:27:29,233 --> 00:27:30,567 逮捕される 360 00:27:30,692 --> 00:27:32,194 ああ それで? 361 00:27:32,319 --> 00:27:33,987 何が起きる? 362 00:27:35,030 --> 00:27:37,991 恐れながらも レジーに会った 363 00:27:38,116 --> 00:27:39,159 追い返された 364 00:27:39,284 --> 00:27:40,953 生きて帰ったろ 365 00:27:41,078 --> 00:27:44,331 胸を張って 堂々と要求を伝えた 366 00:27:44,957 --> 00:27:47,376 望んだ結果でなくても-- 367 00:27:48,126 --> 00:27:52,923 君は勝った 見事に恐怖を克服したんだよ 368 00:27:54,508 --> 00:27:55,926 もう逃げるな 369 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 お父さんは逃げた 370 00:28:00,138 --> 00:28:01,223 そうだろ? 371 00:28:02,266 --> 00:28:04,518 息子たちから逃げたんだ 372 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 何が分かる? 373 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 ダニー 374 00:28:20,200 --> 00:28:22,411 父親を超えるんだ 375 00:28:24,037 --> 00:28:26,415 人生から目をそらすな 376 00:28:27,749 --> 00:28:29,293 君ならできる 377 00:28:29,626 --> 00:28:33,380 パスポートを捨て 私を忘れろ 378 00:28:35,799 --> 00:28:37,217 家に帰れ 379 00:29:25,015 --> 00:29:27,059 ジャックとは それきり? 380 00:29:28,644 --> 00:29:31,396 戻るとアリアナは消えてた 381 00:29:32,231 --> 00:29:33,398 ああ 382 00:29:38,862 --> 00:29:39,905 イツァクも? 383 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 そうだ 384 00:29:44,034 --> 00:29:46,286 2人とも姿を消した 385 00:29:49,331 --> 00:29:53,168 すべてを残したまま 消えた理由は? 386 00:29:53,961 --> 00:29:55,212 分からない 387 00:30:09,685 --> 00:30:13,313 “A+J” 388 00:31:12,998 --> 00:31:16,418 警察だ 中にいるなら出てこい 389 00:31:25,135 --> 00:31:26,345 早く出てこい 390 00:31:26,470 --> 00:31:28,555 そのまま進むんだ 391 00:31:31,642 --> 00:31:33,602 両手は上げたままで 392 00:31:33,727 --> 00:31:35,020 止まるな 393 00:31:35,145 --> 00:31:37,064 ゆっくり進め 394 00:31:37,189 --> 00:31:38,857 そのまま前へ 395 00:31:38,982 --> 00:31:41,109 そこでひざまずけ 396 00:31:41,235 --> 00:31:43,070 地面に伏せるんだ 397 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 どう思う? 398 00:32:08,053 --> 00:32:13,809 なぜ2人は 何もかも置いて 姿を消してしまったの? 399 00:32:38,584 --> 00:32:40,836 僕がやったと思ってる? 400 00:32:41,295 --> 00:32:43,172 2人を殺したと? 401 00:32:48,010 --> 00:32:50,888 アリアナを愛してたのに 402 00:32:52,890 --> 00:32:53,891 過去形ね 403 00:32:54,016 --> 00:32:57,519 同じことだ 彼女は いないんだから 404 00:33:00,731 --> 00:33:02,566 疑ってるんだろ 405 00:33:02,691 --> 00:33:04,067 何を? 406 00:33:07,070 --> 00:33:10,407 帰国した僕が アリアナとイツァクを-- 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,535 殺したと思ってる 408 00:33:16,079 --> 00:33:19,333 僕をだまし 振り回したことへの-- 409 00:33:19,875 --> 00:33:21,793 のために 410 00:33:24,129 --> 00:33:26,131 僕は やってない 411 00:33:28,217 --> 00:33:30,636 そもそも おかしいだろ 412 00:33:31,428 --> 00:33:35,307 何年もかけて 近所に引っ越して 413 00:33:36,975 --> 00:33:40,812 僕を心配して 守るフリをするなんて 414 00:33:41,355 --> 00:33:43,357 3000ポンドのため? 415 00:33:43,815 --> 00:33:46,568 勇気を出す練習? 意味不明だよ 416 00:33:46,693 --> 00:33:47,986 そうね 417 00:33:50,948 --> 00:33:53,909 3000ポンドなんかじゃない 418 00:33:54,952 --> 00:33:57,829 もっと大きな目的があった 419 00:34:04,336 --> 00:34:06,213 アダムに何が? 420 00:34:14,429 --> 00:34:16,181 もう話しただろ 421 00:34:17,516 --> 00:34:19,268 聞いてないわ 422 00:34:25,315 --> 00:34:26,525 死んだんだ 423 00:34:27,442 --> 00:34:28,985 どうして? 424 00:34:31,989 --> 00:34:33,156 終わりだ 425 00:34:37,995 --> 00:34:39,204 終わった 426 00:36:11,129 --> 00:36:13,340 遅れてごめんなさい 427 00:36:13,465 --> 00:36:16,343 こんな所に来たくなかった 428 00:36:19,346 --> 00:36:21,014 また会えて嬉しい 429 00:36:21,139 --> 00:36:22,140 そうか? 430 00:36:23,684 --> 00:36:26,228 気乗りしないようだけど 431 00:36:26,353 --> 00:36:29,690 ダニーは問題を抱えてる 助けてほしい 432 00:36:29,815 --> 00:36:31,900 だから帰国させた 433 00:36:32,568 --> 00:36:34,486 “人生と向き合え”と 434 00:36:35,487 --> 00:36:37,531 真実を知らせる時よ 435 00:36:41,326 --> 00:36:43,787 それは最悪の考えだ 436 00:36:44,496 --> 00:36:45,455 そう? 437 00:36:45,706 --> 00:36:48,500 それしか救う手がなくても? 438 00:36:55,007 --> 00:36:59,928 支援が必要な方は Apple TV+ / HERE TO HELPへ 439 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 日本語字幕 藤原 由希