1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 대니! 대니! 쏘라고! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 손님? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 음료 다 마시고 안전띠를 매 주시겠습니까? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - 착륙할 예정이니... - 죄송해요 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 음료를 처리하시고 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - 좌석을 원위치로 세워 주십시오 - 네 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 최대한 매끄러운 착륙을 위해 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 노력하겠습니다 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}"대니얼 키스의 '더 마인즈 오브 빌리 밀리건'" 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}"소설에서 영감을 받음" 11 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 '크라우디드' - THE CROWDED ROOM 12 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 "도착" 13 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 젠장 14 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 "환전소" 15 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 록펠러센터 후에 왜 런던에 갔죠? 16 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 이츠하크가 가라고 했으니까요 17 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 하지만... 미국을 떠난 적 없었잖아요 18 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - 여권은 어떻게 구했어요? - 이츠하크가 줬어요 19 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 어떻게요? 20 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 몰라요, 이츠하크는 어떻게 다른 일들을 했나요? 21 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 네, 전 모르죠 그래서 물어보는 거예요 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 그는 인맥이 많아요, 네? 23 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 네 24 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 아빠가 거기 계셨어요 25 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 "영어" 26 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 로열 런던 여행사입니다 27 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 메시지를 남겨 주시면 최대한 빨리 연락드리겠습니다 28 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 안녕하세요, 대니 설리번입니다 29 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 저는 피트 설리번 씨 아들이에요 30 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 이 전화번호로 연락하라고 해서요 31 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 지금 런던에 왔으니까... 32 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 피트가 연락할 수 있다면... 33 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 저기요, 괜찮아요 그냥 나중에 다시 전화할게요 34 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 고마워요, 끊을게요 35 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 친부 얘기는 별로 안 했잖아요 36 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 별로 할 얘기가 없어요 같이 지낸 적이 별로 없고 37 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 그러다가 그냥 사라졌어요 38 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 언제요? 그게 언제였죠? 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 애덤과 제가 어렸을 때요 40 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 모든 일이 있기 전이었어요 41 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 자퇴하기 전이었나요? 42 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 여섯 살쯤 됐을 거예요 43 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 이츠하크가 당신 아버지를 안다는 걸 알았나요? 44 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 아니요, 그전에는 몰랐어요 45 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 그냥 이해하려는 거예요 46 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 저는 곤경에 처했고 이츠하크가 아빠에게 도움을 청하라고 했죠... 47 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 아리아나는 어디 있었죠? 48 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 이미 말했잖아요 걔가 필요했던 날 자취를 감쳤어요 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 마치 기다렸다는 듯이요 50 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 그게 무슨 뜻이죠? 51 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 당신이 취약해지자 아리아나는 떠나고 52 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 이츠하크가 나타나서 정확히 필요한 걸 제공해 줬어요 53 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 그래요? 그게 뭔데요? 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 여권요, 보아하니 구원까지요 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 "로열 런던 여행사" 56 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 실례합니다 57 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 영업 끝났어요 58 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 피터 설리번 씨를 찾고 있어요 피트 설리번요 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 못 들어 본 이름이에요 60 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 저기, 이 주소를 받았는데요 61 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 곧 보스가 올 거니까 직접 물어보세요 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 여기서 기다려도 돼요? 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 도린, 도린, 도린 64 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 나랑 같이 일했던 미국인 피트 설리번 기억해? 65 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 당신 앞에 서 있는 이 잘생긴 젊은이가 바로 그 66 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 대니 설리번이야, 피트 아들 굉장하지 않아? 67 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 그래 68 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 잭이야 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 아빠랑 똑같구나 70 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 자, 축배를 들어야지 71 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 노인 공경 따위는 필요 없어 72 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 고마워요 73 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 그렇지 다 마셔 74 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 제가 여기 온 걸 아빠가 아세요? 여기로 오신대요? 75 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - 어떤 사이... - 천천히 말하렴 76 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 네 아빠와 난 사업 동료야 77 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - 여행사 직원요 - 그렇지 않아 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - 그러면 여행사는... - 우린 그 뒤에서 일하지 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 뭐, 일했었어 80 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 이젠 나뿐이야 81 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 네 아버지는 여기 안 계셔 82 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 런던을 떠난 지 좀 됐어 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - 그러면 어디 계세요? - 몰라 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 몇 년이나 연락이 안 됐어 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 정말 유감이다 86 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 어떻게 되신 거죠? 어디에 가셨어요? 87 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 해외에 일이 있었어 88 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 바라던 대로 되지 않았지 그리고 우린 각자의 길을 갔어 89 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - 돌아가셨나요? - 무슨 소리야, 아니야 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 그렇게 극적인 일은 없어 91 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 그냥 런던을 떠나서 있는 게 낫다고 생각한 거지 92 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 왜요? 93 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 호기심이 많구나? 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 넌 웬일이니, 대니? 95 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 왜 여기 왔어? 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 도움이 필요한데 97 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 하숙집 주인이 런던에 가서 아빠를 찾으라고 했어요 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 그 수수께끼의 남자는 누구지? 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 이츠하크라는 사람이에요 100 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 사프디? 이츠하크 사프디? 101 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 잠깐, 아저씨도 아세요? 102 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 세상에 103 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 잘됐구나 104 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 그가 약속을 지켰어 105 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 무슨 약속요? 106 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 잠깐 멈춰 보실래요? 107 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 지금 저에게 그 말을 믿으라는 건가요? 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 당신 아버지의 사업 동료와 109 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 당신 옆집에 살던 남자이자 110 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 당신 하숙집의 주인이 아는 사이라는 게 우연이라고요? 111 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 아니요, 잘 안 듣고 계시네요 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 그래요 113 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 잭 아저씨는 아빠와 같이 일하셨댔고 114 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 아빠는 늘 은퇴한 후 뉴욕으로 이사한다고 하셨대요 115 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 이츠하크는 그걸 믿은 거죠 116 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 '아메리칸드림'이라는 헛소리를요 117 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 그리고 아빠보다 먼저 미국에 가게 되면 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 저를 돌보겠다고 하셨대요 119 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 그냥 들은 대로 말하는 거예요 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 그 말이 전부 사실이라는 게 아니에요 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 네, 하지만 당신은 믿었잖아요 122 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 네, 우린 계속 마셨고 저는 그를 믿었어요 123 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 비행기 옆에 같이 달리면서 팔을 휘저었어 124 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 '이 망할 비행기 세워요! 내 5살짜리 애 생일이에요!' 125 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 그래서 세웠어 126 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - 저 자식 누구야? - 줄사다리로 올라갔을 거야 127 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 비행기에 태워 줘서 너를 보러 갈 수 있었지 128 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 그래, 너를 정말 그리워했어, 대니 129 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 네, 저도 그리워요 130 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 대니, 왜 도주 중인지 말 안 할 거니? 131 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 아니면 늘 맨몸으로 지구 반대편까지 여행하곤 해? 132 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 아니, 걱정하지 마 133 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 괜찮아, 질문 안 할게 너는 거짓말만 하지 마 134 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 네가 말했듯 도움이 필요하다면 내가 도와줄 수도 있어, 응? 135 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 예전과 새로운 친구들을 위하여 136 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 그래, 묵을 곳은 있니? 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 이곳은 네 예산을 살짝 초과할 것 같은데 138 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 정확히 보셨어요 139 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - 오, 젠장, 미안 - 여기 냅킨 좀 주세요 140 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 여기 맥주가 더 센가 봐요 141 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 아니, 네가 미국인이라 그래 142 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 거기서 맥주를 주문하면 탄산 들어간 소변을 주지 143 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 이제 집에 가지 그래? 144 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 재수 없는 놈 145 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 쓰레기 같네, 세상에 146 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 뭐라고 했어? 147 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 못 들었어, 뭐라고 했지? 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 저기 내 친구가 물 건너서 놀러 왔는데 149 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 버릇없게 보이고 싶진 않겠지? 150 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 무슨 문제 있나요, 신사분들? 151 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 아니요, 이 망할 자식이 사과만 하면 문제없습니다 152 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 미안해요 153 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 아니, 미안해요 154 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 잘 안 들리네 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 한 번 더? 여기 모두가 들을 수 있게 크게 말해 봐 156 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 미안해요 157 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 쟤가 못 들은 것 같아, 한 번 더 158 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 안 들려 159 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 미안합니다 160 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 그렇지, 어렵지 않잖아, 응? 161 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 무례함은 도저히 허용할 수 없어서 말이야 162 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 이제 나가 주시죠 163 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 가자, 대니 164 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 그냥 이해가 안 돼요 진실이 뭐였어요? 165 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 진실이란 잭과 우리 아빠 그리고 이츠하크가 166 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 함께 일했고 어떤 계획이 있었다는 거죠 167 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 하지만 그 계획은 절 지키기 위한 게 아니었어요 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 누군가 구하러 올 거라고 생각했지만 169 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 아무도 오지 않은 적이 얼마나 많아요? 170 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 진짜 런던을 보고 싶어? 여기 있어, 가자 171 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 미친놈 172 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - 안녕, 레드, 나 보고 싶었어? - 아니 173 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 이번 주에 들를게 잔뜩 예뻐해 주러 174 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 꺼져 175 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 자기 자매 때문에 아직도 삐져 있네 176 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 누구였어요? 177 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 신경 쓰지 마, 대니 178 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 신경 쓰지 마 179 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 네 상황에 맞는 숙소를 찾아보자, 응? 180 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - 여보세요? - 애를 재웠어 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 곯아떨어졌어, 술이 약하네 182 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 일하기 전에 음주는 안 좋은 생각이야 183 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 이게 일이잖아, 이츠하크 난 애 신뢰를 얻는 거야 184 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 이건 일이 아니야 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 하루밖에 안 됐어, 난 해낼 거야 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 그가 해야 해 187 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 잠깐, 전화하는 걸 창 너머로 봤다고요? 188 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 아니요, 전화 부스를 봤어요 189 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 그러면 통화 내용과 상대는 어떻게 알았어요? 190 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 몰라요, 나중에 말해 줬나 보죠 191 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 그날 밤 저는 많이 마셨어요 192 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 게다가 순서가 헷갈렸을 수도 있어요 193 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 전부 좀 희미하거든요 194 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 그다음 날은 어떻게 됐죠? 195 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 젠장 196 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}"대니, 피시 앤드 칩스 캠던 하이 스트리트, 정오! 잭" 197 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 대니, 딱 맞게 왔네, 배고프니? 198 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 네, 그렇죠 199 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 피시 앤드 칩스가 숙취 해소에는 최고지 200 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 소금과 식초 곁들인 라지 피시 앤드 칩스입니다 201 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 달걀 절임도 같이 드릴까요? 202 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 아니요, 괜찮아요, 고마워요 203 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 고마워요, 잔돈은 가져요 204 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 정말요? 205 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 그럼요 206 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 자, 대니, 넌 내 도움을 원해 207 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 그러면 질문 하나만 할게 208 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 가슴팍에 화살이 꽂히면 아플 것 같니? 209 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - 네? - 화살 말이야, 네 가슴에 210 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 간단한 문제야 아플까? 그래? 안 그래? 211 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 네, 그럼요 212 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 좋아, 두 번째 화살이 정확히 같은 곳에 박혔어 213 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - 더 아플까? 덜 아플까? - 더요 214 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 부처가 이렇게 말했지 첫 화살은 피할 수 없었다고 215 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 그건 고통이야 살면서 겪는 나쁜 일들이야 216 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 하지만 두 번째 화살은 공포야, 불안함이지 217 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 우리가 자신에게 말하는 첫 번째 화살 얘기야 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 허용하는 만큼 아프거나 아니면 그냥 존재하지 않는 거지 219 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 이해하겠니? 220 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 왜 화살이 두 개죠? 221 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 왜 말했는지 모르겠다 222 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 미안하지만 넌 자신감이 좀 부족한 것 같아 223 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 허리 펴고 서란 말이야 224 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 어깨 펴고, 고개 들어 세상을 마주하라고 225 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 그렇지, 낫지 않니? 226 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 아뇨, 별로요 227 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 보기에는 낫다 228 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 늘 자신감을 보여야 해 229 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 반으로 올라가지 230 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 그래, 알겠어 231 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 상황이 얼마나 안 좋니? 자 232 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 그 정도야? 난 널 돕고 싶어, 대니 233 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 반대 상황이었다면 네 아빠도 똑같이 했을 거야... 234 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 네가 내 아들이었다면 235 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 하지만 넌 스스로 해결할 거지? 236 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 못 한다면요? 237 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 용기 내고 마음 단단히 먹어 그러면 실패하지 않을 거야 238 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 늘 수수께끼처럼 말하세요? 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 약강 5보격이야, 셰익스피어 240 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 왜 그를 믿었는지 알겠어요, 대니 241 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 정말... 알겠어요 242 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 당시 당신에게 필요한 모든 것이었으니까요 243 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 친절함, 인도 뉴욕의 사건으로부터의 탈출구 244 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 하지만 이츠하크가 나타났을 때도 그랬죠 245 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 아리아나도요 246 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 하지만 그게 제 요점이에요 247 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 모두 연관되어 있어요 248 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 이스라엘 국외 거주자 영국 사업가, 미국 소녀, 아빠도요 249 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 아리아나는 나중에 연관됐겠죠 250 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 걔를 써서 저에게 접근했어요 251 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 더 나은 이론 있나요? 252 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 잠깐, 제가 배후자라고 생각하세요? 253 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 그렇다면요? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 아니에요 255 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 하지만 그렇다면요? 그런 방식이 아닌... 256 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 아니라고요! 257 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 대니 258 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 저는 도움이 필요했어요 259 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 도와줄 사람이 필요했어요 260 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 하지만 이 세상엔 도움이 필요한 사람에게서 261 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 기회만 찾는 사람들이 있죠 262 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - 이츠하크? - 했어, 잭? 263 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - 하루만 더 - 어서 끝내 264 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 네 아빠가 너를 도울 방법이 있다면 어떻겠니, 대니? 265 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 아빠가 어디 계신지 모르신다면서요 266 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 난 몰라 267 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 곤경에 처했을 때 가장 필요한 게 뭔 줄 아니? 268 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 돈, 맞지? 269 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 그럼요 270 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 제대로만 하면 3천 파운드를 쥘 수 있어 271 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 쉽진 않을 거다 272 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 네, 뭔데요? 273 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 어젯밤 롤스로이스에 탔던 남자는 레지 실버야 274 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 네 아빠에게 엄청난 빚이 있지 275 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 네 아빠가 관련됐던 해외 사업은 276 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 레지를 위한 불법 수입을 하는 일이었어 277 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 네 아빠와 이츠하크, 나는 만나서 돈을 분배하기로 했었어 278 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 안타까운 일이 연속됐지만 지루하니까 말하지 않을게 279 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 네 아빠는 경찰의 주의를 끌었어 280 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 그래서 영국으로 돌아오면 체포될 수밖에 없었지 281 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 그래서 자기 몫을 갖지 않았어 282 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 아직 레지가 가지고 있어 283 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 그래요, 그러면... 284 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 레지는 못된 놈이지만 가정적인 남자야 285 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 사업보다 가족이 우선이지 286 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 피트를 꼭 닮은 네가 나타나서 그의 몫을 요구하면 287 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 기꺼이 내줄 것 같아 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 아저씨가 물어보면 안 돼요? 289 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 내 권리가 아니잖아? 290 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 게다가 레지와 난 현재 딱히 사이가 좋지 않아 291 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 하지만 네 아빠 돈을 요구할 수 있는 사람은 너뿐이야, 대니 292 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 그래서 어젯밤 그곳을 지나간 건가요? 293 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 꽤 많은 돈이야, 6천 파운드 294 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 3천 파운드라고 했잖아요 무슨... 295 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 내 수수료야 296 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 그런 표정 짓지 마 사업에 따르는 대가니까 297 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 난 널 돕고 싶어 298 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 3천 파운드면 한동안 몸을 숨기고 있거나 299 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 또는 네 아빠를 찾아볼 수 있지 300 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 파리에서 시작할 수 있어 301 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 3천 파운드야, 대니 그거면 선택지가 생겨 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 그리고 지금 너에게 필요한 건 바로 선택지니까 303 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 이해해 304 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 레지는 위험한 인물이니 배짱이 두둑해야 할 거야 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 그래, 이해한다 306 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - 널 비난하지 않을 거야, 네가... - 할게요 307 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 그렇지 308 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 좋아 네 아빠가 자랑스러워하실 거다 309 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 자, 어깨는 이제 쫙 펴자 세상에 지지 말자고, 알겠지? 310 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 레지 같은 남자는 그런 걸 싫어해 311 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 허리 꼿꼿이 세우고 들어가서 312 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 똑똑하게 말해 313 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 네 것인 것을 요구해 314 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 응? 315 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 좋아 316 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 네가 어떤 사람인지 보여 줘 317 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 자, 가 봐 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 곧 갈게 319 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 실례합니다 320 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 양동이랑 대걸레는 바 밑에 있어, 친구 321 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 실례합니다 322 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 대니 설리번입니다, 피트 설리번 아들이죠, 당신 친구였던 사람요 323 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 처음 듣는 이름이야, 꺼져 324 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 당신 일을 해 줬어요 325 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 지금 은신 중이죠 난 그의 몫을 챙기러 왔어요 326 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 무슨 일? 327 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 누가 보냈어? 328 00:23:22,486 --> 00:23:23,820 잭요 329 00:23:23,820 --> 00:23:25,239 잭 330 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 이거 들어 봐 보아하니 잭이 보냈대 331 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 계속해 봐 332 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 어떤 잭? 333 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 성은 몰라요 334 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 아버지에게 갚아야 할 것을 요구하는 것뿐입니다 335 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - 손대지 말아요! - 아니 336 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 다 말하게 둬 337 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 원칙대로 해야죠 338 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 아버지께 남은 가족은 저뿐이고 339 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 당신 때문에 이제 아버지를 못 만나요 340 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 아버지가 당신을 위해 한 일 때문에요 341 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 그러니까 그냥 돈을 줘요 342 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 그러면 건드리지 않을게요 343 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 쫓아내 344 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 안... 이 손 떼요! 345 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 우리 아빠 알잖아요! 346 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 그만, 이거 놔요! 347 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 우리 아빠 아는 거 알아요 348 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 꺼져 349 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 잭? 350 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 잭? 351 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 잭? 352 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 안녕하세요, 로열 런던 여행사에 연결해 주시겠어요? 353 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 도린, 안녕하세요 대니 설리번이에요, 잭 있어요? 354 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 실례합니다 제 친구 잭을 찾고 있어요 355 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 여기 단골인 것 같은데요 356 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 당신이군, 나가요 357 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - 하지만 제 친구를... - 나가요, 당장 나가요 358 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 안 그러면 경찰 부릅니다 359 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 안녕하세요, 아까 같이 온 남자요 당신한테 팁 준 사람, 혹시... 360 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - 다시 주진 않을 거예요 - 달라는 거 아니에요 361 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - 그냥... - 어이, 그렇게 말하지 마 362 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 죄송해요, 그런 의도가... 죄송합니다 363 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 실례합니다 364 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 어젯밤 제가 같이 온 남자 전화번호 안 가지고 있겠죠? 365 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 사람들은 비밀 보장을 위해 이곳에 오죠 366 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 네, 돈 드릴 수 있어요 저는... 367 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 꺼져요 368 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 나한테 거짓말했어, 망할... 369 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 날 찾아다녔다며 370 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 대체 어디 갔었어요? 371 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 자기 성찰을 할 시간이 필요할 것 같아서 372 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 나한테 신경 쓰는 척은 그만해요 373 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 결국 전부 돈 때문이었잖아요 374 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 그런 태도는 약간 실망스럽구나 375 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 내가 실패한 걸 보자마자 날 버리고 내뺐잖아요 376 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 그렇게 생각했어? 실패했다고? 377 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - 아니 - 하지만 전 어디로 가죠? 378 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - 돈도 없어요 - 그래, 진정해 379 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - 진정하기 싫어요! - 진정해, 어이! 380 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 자, 봐 381 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 삶이 쉽지 않았다는 거 알아 안타까운 일이지 382 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 하지만 과거는 과거야 이미 지나간 일이야 383 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 이제 자기 연민을 그만할 방법을 찾아야 해 384 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 네가 결정하는 두 번째 화살 기억하지? 385 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 자, 앉아 386 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 이건 용기에 관한 가르침이었어 387 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 너에게 꼭 필요한 가르침이었지 388 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 왜 아직 여기에 있지, 대니? 응? 389 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 무슨 뜻이에요? 390 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 왜 집에 가지 않아? 391 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 체포될 테니까요 392 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 그래, 그리고? 393 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 최악의 가능성이 뭔데? 394 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 넌 레지를 마주하기 두려웠잖아 안 그래? 그래도 했지 395 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - 두들겨 맞았다고요 - 그래도 살았잖아 396 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 어깨를 펴고 서서 네 소유물을 요구했지 397 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 자, 그래 원하던 결과로 이어지진 않았어 398 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 그래도 그건 승리였어, 무서웠지만 해낸 거야, 결과를 마주했어 399 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 계속 도망치지 마 400 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 네 아빠는 도망쳤어 401 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 안 그래? 402 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 너에게서, 네 형제로부터 도망쳤지 403 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 아저씨가 무슨 상관이에요? 404 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 대니 405 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 네 아버지와 다른 사람이 돼 406 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 인생을 똑바로 마주해 407 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 넌 할 수 있다는 거 알아 408 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 대니, 여권은 버려 나와 관련된 건 전부 다 409 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 그리고 집에 가 410 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 잭을 본 건 그게 마지막이었나요? 411 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 그리고 돌아왔을 때 아리아나의 흔적은 없었고요? 412 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 네 413 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 이츠하크는요? 414 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 없었어요 415 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 제가 돌아왔을 때 둘 다 사라졌었어요 416 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 왜 가진 것을 모두 버리고 그렇게 사라졌을까요? 417 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 몰라요 418 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 "여권" 419 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 경찰이다! 안에 있으면 손 들고 나와! 420 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - 앞으로 나옵니다 - 나와! 421 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 계속 움직여! 422 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 당장 손 들어! 423 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - 계속 앞으로 가! - 천천히 걸어! 424 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - 앞으로 와, 천천히 - 계속 앞으로 가! 425 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - 엎드려! - 땅에 엎드려! 426 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 당장 엎드려! 427 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 다시 물을게요 그들이 왜 그랬을까요? 428 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 모든 소지품을 그냥 두고 사라져 버렸잖아요 429 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 정말 제가 죽였다고 생각해요? 둘 다 죽였다고요? 430 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 제가 왜 그러겠어요? 전 아리아나를 사랑했어요 431 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - 과거형이네요 - 사랑해요, 사랑했어요 432 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 그게 무슨 차이가 있나요? 사라졌잖아요, 안 그래요? 433 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 무슨 생각 하시는지 알아요 434 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 당신이 말해 보지 그래요? 435 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 제가 둘 다 죽였다고 생각하죠 436 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 집에 돌아와서 이츠하크와 아리아나를 죽였다고요... 437 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 복수한 거죠 글쎄요, 저를 속였으니까요 438 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 아니면 잭에게 보내서요 439 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 하지만 전 그런 짓 안 했어요 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 게다가 대체 누가 그런 짓을 하겠어요? 441 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 수년을 들여서 우리 동네로 이사하고 442 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 저를 찾아서 보호하는 척 신경 쓰는 척하는 거요 443 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 겨우 3천 파운드 때문에요? 용기라는 가르침요? 444 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 말이 안 돼요 445 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 네, 안 돼요 446 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 3천 파운드뿐이 아니었다면 다르죠 447 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 더 많은 게 걸려 있다면 다르죠 448 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 대니, 애덤은 어떻게 됐죠? 449 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 애덤 얘기 했잖아요 450 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 아니요, 안 했어요 451 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 죽었어요 452 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 어떻게 죽었죠? 453 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 그만할래요 454 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 그만할래요 455 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 미안해요 오늘 아침에 좀 늦었어요 456 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 이렇게 여기 오는 건 내키지 않네요 457 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 다시 만나서 반가워요, 잭 458 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 그래요? 459 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 당신이 여기 오기 꺼리는 걸 고려하더라도 460 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 대니는 심각한 상황에 처했어요 당신이 도와줄 수 있길 바라요 461 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 내가 돌아오게 했잖아요 안 그래요? 462 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 결과를 마주하라고 말했죠 463 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 이제 대니도 진실을 알아야 할 것 같아요 464 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 그건 재앙과 같은 생각 같네요 465 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 그런가요? 466 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 그게 유일한 탈출구라면요? 그러면 어떡하죠? 467 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면 468 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요 469 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 자막: 김지연