1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
¡Danny! ¡Danny! ¡Dispara, maldita sea!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
¿Señor?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,496
¿Podría acabar su bebida
y ajustar su cinturón?
4
00:00:37,496 --> 00:00:38,914
- Nos preparamos...
- Lo siento.
5
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
- ...para aterrizar, acaben sus bebidas,
- Gracias.
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,545
enderecen sus asientos,
nos encargaremos de que el aterrizaje
7
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
sea lo más tranquilo posible.
8
00:02:13,217 --> 00:02:15,427
{\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
9
00:02:15,427 --> 00:02:16,512
{\an8}POR DANIEL KEYES
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
LLEGADAS DE LOS VUELOS
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Mierda. Carajo.
12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
CAMBIO DE DIVISAS
13
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Pero después de lo que pasó
en Rockefeller Center. ¿Por qué Londres?
14
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Yitzhak me dijo que fuera.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Pero tú nunca habías salido del país.
16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- ¿Cómo obtuviste el pasaporte?
- Yitzhak me lo consiguió.
17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
¿Cómo?
18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
No lo sé. ¿Cómo hace lo que hace?
19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Pues, no lo sé. Por eso te pregunto.
20
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Tiene contactos, ¿sí?
21
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Está bien.
22
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Mi papá estaba ahí.
23
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
INGLÉS
24
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Habla a la agencia de viajes Royal London.
25
00:04:17,048 --> 00:04:19,927
Déjenos un mensaje
y lo llamaremos lo más pronto posible.
26
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Hola, habla Danny Sullivan.
27
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Pete Sullivan es mi papá.
28
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Él me dio este número.
29
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Estaba en la ciudad así que...
30
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Si Pete me pudiera llamar al...
31
00:04:36,610 --> 00:04:39,738
¿Sabe qué? Olvídelo.
Lo llamaré después, gracias, adiós.
32
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Casi no has hablado de tu padre biológico.
33
00:04:44,952 --> 00:04:49,248
No hay mucho que decir,
casi no estaba y después se fue.
34
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
¿Cuándo? ¿Cuándo sucedió?
35
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Adam y yo éramos niños.
36
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Antes de todo esto.
37
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
¿Fue antes de que dejaras la escuela?
38
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Tenía unos seis años, más o menos.
39
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
¿Y tú sabías que Yitzhak
conocía a tu padre?
40
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
No, no antes de eso.
41
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Sólo trato de entender.
42
00:05:08,642 --> 00:05:11,770
Estaba en problemas y Yitzhak
me mandó con mi papá para que me ayudara.
43
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
¿Y dónde estaba Ariana?
44
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Ya te lo dije,
me abandonó cuando la necesitaba.
45
00:05:16,900 --> 00:05:18,193
Como si estuviera ensayado.
46
00:05:18,193 --> 00:05:21,321
- ¿Qué quieres decir?
- A que te dejó cuando estabas vulnerable
47
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
y Yitzhak llegó para darte
justo lo que necesitabas.
48
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
¿Sí? ¿Y qué necesitaba?
49
00:05:25,993 --> 00:05:30,455
Un pasaporte. Y aparentemente, salvación.
50
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
AGENCIA DE VIAJES ROYAL LONDON
51
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
- Disculpe.
- Ya cerramos.
52
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Estoy buscando a Peter Sullivan.
¿Pete Sullivan?
53
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
No lo conozco.
54
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Me dio esta dirección.
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
El jefe se desocupará pronto,
habla con él.
56
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
¿Lo espero aquí?
57
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen.
58
00:06:32,726 --> 00:06:35,312
¿Recuerdas al Yanqui
con el que trabajé, Pete Sullivan?
59
00:06:35,771 --> 00:06:38,982
Pues este joven que está frente a ti,
aparentemente, es el inigualable
60
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan. Hijo de Pete.
¿No es maravilloso?
61
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Sí.
62
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Eres la viva imagen de tu padre.
64
00:06:50,702 --> 00:06:52,955
Vamos, esto amerita unos tragos.
65
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
La juventud primero.
66
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Gracias.
67
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Aquí tienes. Hasta el fondo.
68
00:07:27,656 --> 00:07:30,242
¿Mi papá sabe que estoy aquí?
¿Va a venir aquí?
69
00:07:30,242 --> 00:07:31,827
- ¿Cómo sabe...?
- Tranquilo, hijo.
70
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Tú padre y yo somos socios.
71
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Agentes de viaje.
- No, no realmente.
72
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- La agencia de viajes es...
- Es una fachada.
73
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Bueno, era.
74
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Ahora estoy yo solo.
75
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Tu padre no está aquí.
76
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Se fue de Londres hace tiempo.
77
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Bueno, ¿y dónde está?
- No lo sé.
78
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
No hemos hablado en años.
79
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Mira, estoy muy apenado.
80
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
¿Y qué le pasó? ¿A dónde fue?
81
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Tuvimos un negocio en el extranjero.
82
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
No salió como queríamos
y cada quien tomó su camino.
83
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- ¿Está muerto?
- Por Dios, no.
84
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
No, no seas dramático.
85
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Sólo pensó que sería mejor
irse de Londres.
86
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
¿Por qué?
87
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Eres muy curioso, ¿no es así?
88
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
¿Y cuál es tu historia, pequeño Danny?
89
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
¿Por qué viniste hasta acá?
90
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Necesitaba ayuda.
91
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Y mi arrendador me dijo que viniera
a Londres buscar a mi papá.
92
00:08:39,311 --> 00:08:41,020
¿Y quién es ese hombre misterioso?
93
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Se llama Yitzhak.
94
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
¿Safdie? ¿Yitzhak Safdie?
95
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Espera, ¿lo conoces?
96
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Mira nada más.
97
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Bien por él.
98
00:08:56,787 --> 00:08:57,829
Cumplió su promesa.
99
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
¿Cuál promesa?
100
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
¿Podemos parar un segundo?
101
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Quiero que consideres lo que me dices.
102
00:09:06,880 --> 00:09:11,051
Que es, que el antiguo socio de tu padre
y el hombre que vivía en tu calle,
103
00:09:11,051 --> 00:09:13,846
que se volvió tu arrendador,
¿se conocían por coincidencia?
104
00:09:13,846 --> 00:09:15,472
No, no me estás escuchando.
105
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Está bien.
106
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
Jack dijo que trabajaron juntos.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,271
Y que mi papá hablaba de jubilarse
y de regresar a Nueva York.
108
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
Y a Yitzhak le gustó la idea.
109
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Esa tontería del sueño americano.
110
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
Y dijo que si él llegaba aquí
antes que mi papá,
111
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
entonces me cuidaría.
112
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Sólo repito lo que él dijo.
113
00:09:34,950 --> 00:09:36,535
No te aseguro que todo sea cierto.
114
00:09:36,535 --> 00:09:38,203
Bueno, pero tú le creíste.
115
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Sí, seguimos bebiendo y le creí.
116
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
Y corría junto al avión
agitando los brazos.
117
00:09:44,042 --> 00:09:48,130
"¡Detengan el maldito avión!
¡Hoy es cumpleaños de mi hijo!".
118
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
Y lo hicieron.
119
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- ¿Y ese idiota?
- Subió por una escalera de cuerda, creo.
120
00:09:52,926 --> 00:09:54,803
Lo dejaron entrar y alcanzó a verte.
121
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Sí, él te extrañaba mucho, Danny.
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Sí, y yo a él.
123
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Y, Danny, ¿me vas a decir
por qué estás huyendo?
124
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
¿O siempre viajas ligero
al otro lado del mundo?
125
00:10:20,954 --> 00:10:22,873
No, no te preocupes.
126
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Está bien. No te haré preguntas
y tú no me dirás mentiras.
127
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Pero si necesitas ayuda, como dices,
tal vez yo pueda dártela, ¿entendido?
128
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Bueno, por los viejos y nuevos amigos.
129
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Oye, ¿ya tienes hospedaje?
130
00:10:47,272 --> 00:10:49,858
Supongo que este lugar
está fuera de tu presupuesto.
131
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Supones bien.
132
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Mierda. Lo siento.
- Servilletas, por favor.
133
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
La cerveza parece más fuerte aquí.
134
00:10:57,491 --> 00:10:58,992
Porque eres estadounidense.
135
00:10:58,992 --> 00:11:01,453
Allá su cerveza son orines carbonatados.
136
00:11:01,453 --> 00:11:04,498
Creo que es hora de que te vayas, puto.
137
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Maldito enfermo. Diablos.
138
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
¿Qué dijiste?
139
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
No te escuché. ¿Qué dijiste?
140
00:11:23,767 --> 00:11:26,061
Porque mi amigo nos visita
desde otro continente.
141
00:11:26,061 --> 00:11:29,273
Y dudo mucho
que quisieras ser descortés, ¿o sí?
142
00:11:29,273 --> 00:11:30,732
¿Algún problema, caballeros?
143
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
No, ninguno,
no hasta que este cretino se disculpe.
144
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Lo siento.
145
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
No, lo siento.
146
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
No te escuché.
147
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Otra vez, pero ahora
que todos te escuchen.
148
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Lo siento.
149
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Creo que no te escucha. ¿Lo repites?
150
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
No te escucho.
151
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Lo siento.
152
00:11:59,887 --> 00:12:01,847
Muy bien, no fue tan difícil, ¿verdad?
153
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
No soporto a la gente grosera.
154
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Creo que se tiene que retirar.
155
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Vamos, Danny.
156
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Sigo sin entender. ¿Cuál era la verdad?
157
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Creo que la verdad es que Jack,
mi papá y Yitzhak
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
trabajaron juntos y sí tenían un plan.
159
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Sólo que el plan no era protegerme.
160
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Digo, ¿cuántas veces puedes creer
que alguien te va a rescatar
161
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
hasta que te das cuenta
de que nadie lo hará?
162
00:12:45,057 --> 00:12:47,476
¿Quiere ver el Londres de verdad?
Es aquí. Vamos.
163
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Maldito homosexual.
164
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Hola, Red. ¿Me extrañaste?
- No.
165
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
¿Y si paso esta semana?
Te dejaré temblando de cariño.
166
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Jódete.
167
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
No me perdona lo de su hermana.
168
00:13:24,012 --> 00:13:25,055
¿Quién era?
169
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
No te preocupes, pequeño Danny.
170
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
No importa.
171
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Busquemos un hospedaje
ideal para ti, ¿te parece?
172
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- ¿Sí?
- Ya se fue a dormir.
173
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Como una roca, no tiene aguante.
174
00:13:47,202 --> 00:13:48,829
Es mala idea beber antes del trabajo.
175
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Este es el trabajo, Yitzhak.
Me gano su confianza.
176
00:13:51,915 --> 00:13:55,502
- Este no es el trabajo.
- Sólo pasó un día, cumpliré.
177
00:13:55,752 --> 00:13:57,504
No se trata de ti, él debe cumplir.
178
00:13:59,047 --> 00:14:01,383
¿Lo viste hablar por teléfono
desde tu ventana?
179
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
No, vi la cabina.
180
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
¿Y cómo supiste con quién hablaba,
y ni hablar de lo que decía?
181
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
No lo sé. Tal vez me contó después.
182
00:14:10,434 --> 00:14:12,394
Mira, había bebido bastante esa noche
183
00:14:12,394 --> 00:14:15,731
y es muy probable
que lo esté contando en desorden.
184
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Todo es un poco borroso.
185
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
¿Y qué pasó al día siguiente?
186
00:14:42,132 --> 00:14:43,133
Mierda.
187
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}Danny - Pescado frito
Camdem High Street. ¡Medio día! - Jack
188
00:15:15,415 --> 00:15:19,086
Eso es, Danny, justo a tiempo.
¿Tienes hambre?
189
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Sí. Claro.
190
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Nada como el pescado
para aliviar la resaca.
191
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Un pescado con papas con sal y vinagre.
192
00:15:26,552 --> 00:15:28,804
¿Quiere un huevo encurtido para acompañar?
193
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
No, estoy bien, gracias.
194
00:15:32,057 --> 00:15:33,934
Gracias, corazón. Quédate el cambio.
195
00:15:34,852 --> 00:15:35,853
¿Está seguro?
196
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Completamente.
197
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Así que, quieres mi ayuda, Danny.
198
00:15:49,867 --> 00:15:51,451
Entonces déjame preguntarte algo.
199
00:15:51,451 --> 00:15:54,413
Si te dieran con una flecha en el pecho,
¿crees que dolería?
200
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- ¿Qué?
- Una flecha, justo en el pecho.
201
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Una pregunta simple. ¿Eso duele? ¿Sí o no?
202
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Sí. Sí, claro.
203
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
La segunda te golpea
exactamente en el mismo lugar.
204
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- ¿Qué opinas? ¿Duele más o menos?
- ¿Más?
205
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buda decía que la primera flecha
no la puedes evitar.
206
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Es el dolor, son los golpes de la vida.
207
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Pero la segunda es el miedo, la ansiedad.
208
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Es la historia que nos contamos
sobre la primera flecha.
209
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Duele tanto como lo permitas
o simplemente no existe.
210
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
¿Lo entiendes?
211
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
¿Por qué hay dos flechas?
212
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
No sé por qué me molesto.
213
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Si me lo permites,
te hace falta seguridad en ti mismo.
214
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Párate derecho. Eso es.
215
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Los hombros atrás,
levanta la cabeza, mirada al enfrente.
216
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Eso es. Te sientes mejor, ¿no?
217
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
No, no realmente.
218
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Pues, te ves mejor.
219
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Debes parecer orgulloso de quién eres.
220
00:16:48,675 --> 00:16:51,178
- ...aumentó casi la mitad.
- Si tú lo dices.
221
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
¿Qué tan complicado es tu problema? Aquí.
222
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
¿Tan mal? Quiero ayudarte, Danny.
223
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Creo que tu papá haría lo mismo
si la situación fuera al revés
224
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
y fueras mi hijo.
225
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Pero tienes que ayudarte primero, ¿sí?
226
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
¿Y si no puedo?
227
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Afianza tu valor al lugar correcto
y no fracasaremos.
228
00:17:14,742 --> 00:17:16,328
¿Siempre hablas con acertijos?
229
00:17:16,494 --> 00:17:19,665
Es un pentámetro yámbico,
es de Shakespeare.
230
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Entiendo por qué confiaste en él, Danny.
231
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
De verdad, entiendo.
232
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Era justo lo que necesitabas
en ese momento.
233
00:17:27,047 --> 00:17:30,551
Amabilidad, guía.
Una salida de lo que pasó en Nueva York.
234
00:17:31,051 --> 00:17:34,555
Pero lo mismo sucedió con Yitzhak
cuando llegó a tu vida.
235
00:17:35,514 --> 00:17:37,850
- Y Ariana.
- Pero ese es mi punto.
236
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Todos trabajaban juntos.
237
00:17:40,435 --> 00:17:43,438
Un inmigrante israelí,
un empresario británico,
238
00:17:43,438 --> 00:17:46,358
una chica estadounidense. Y tu padre.
239
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Bueno, a Ariana tal vez
la involucraron después.
240
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Y la usaron para llegar a mí.
241
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
¿Tienes otra teoría?
242
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Espera, ¿crees que soy
el que controla todo?
243
00:18:07,462 --> 00:18:08,714
¿Y qué pasa si lo creo?
244
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
No es así.
245
00:18:10,215 --> 00:18:11,758
¿Y si sí? Solo no como tú crees...
246
00:18:11,758 --> 00:18:12,885
¡Que no!
247
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
248
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Necesitaba ayuda.
249
00:18:31,278 --> 00:18:33,030
Necesitaba que alguien me ayudara.
250
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Pero hay personas en el mundo
que cuando ven a alguien con necesidad,
251
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
lo único que ven es una oportunidad.
252
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- ¿Yitzhak?
- ¿Está hecho?
253
00:18:46,418 --> 00:18:48,128
- Un día más.
- Hazlo ya.
254
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
¿Y si hubiera una forma
de que tu padre te ayude, Danny?
255
00:18:56,220 --> 00:18:58,180
Dijiste que no sabías dónde está.
256
00:18:58,180 --> 00:18:59,264
No lo sé.
257
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Cuando estás en apuros,
¿qué es lo que más necesitas?
258
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Dinero, ¿verdad?
259
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Claro.
260
00:19:05,729 --> 00:19:09,024
Si haces esto bien,
puedes terminar con tres mil libras.
261
00:19:09,733 --> 00:19:12,069
Pero, no será sencillo.
262
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Bien. ¿De qué se trata?
263
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
El hombre en el Rolls-Royce anoche,
su nombre es Reggie Silver.
264
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Y sucede que le debe a tu padre
una cantidad considerable de dinero.
265
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
El negocio en el extranjero de tu padre
era una exportación ilegal para Reggie.
266
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Tu papá, Yitzhak y yo íbamos a reunirnos
y a dividir las ganancias.
267
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Pero, debido a unos problemas,
que no te pienso abrumar con ellos...
268
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
tu padre llamó la atención
de las autoridades.
269
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Y lo arrestarían
si regresara a Inglaterra.
270
00:19:39,388 --> 00:19:41,807
Así que no recogió la parte
que le correspondía.
271
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Reggie aún la tiene.
272
00:19:47,104 --> 00:19:48,105
Entonces...
273
00:19:48,105 --> 00:19:52,568
Pues, Reggie es un gran bastardo,
pero aprecia la familia.
274
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
La sangre ante todo y cosas así.
275
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Sí tú llegaras, siendo idéntico a Pete
y pidieras su parte,
276
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
yo creo que se sentiría obligado
a pagártela.
277
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
¿Y por qué no vas tú?
278
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
No me corresponde, ¿sabes?
279
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Además, Reggie y yo
no tenemos una buena relación.
280
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Pero la única persona que puede pedir
el dinero de tu padre eres tú, Danny.
281
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
¿Por eso me llevaste a ese lugar anoche?
282
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Es una buena cantidad. Seis mil libras.
283
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Tú dijiste tres mil libras. Que...
284
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Es mi comisión.
285
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
No me veas así,
es el precio de hacer negocios.
286
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Quiero ayudarte.
287
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Tres mil libras, Danny,
te ayudarán a esconderte un tiempo.
288
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
O a buscar a tu papá.
289
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Podrías empezar en París.
290
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Tres mil libras, pequeño Danny,
eso te puede dar opciones.
291
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Y eso es justo lo que necesitas ahora.
292
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Claro.
293
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Te entiendo.
294
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Reggie es una persona peligrosa
y se necesitan muchas pelotas.
295
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Lo entiendo perfectamente.
296
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- No te culpo si...
- Lo haré.
297
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Eso es.
298
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Buen chico, tu papá estaría orgulloso.
299
00:21:10,771 --> 00:21:14,525
Entonces nada de estar encorvado
y creyéndose la peor víctima, ¿entiendes?
300
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Reggie no reaccionará bien a eso.
301
00:21:17,528 --> 00:21:20,906
Tú llegas derecho como soldado
con voz clara y firme.
302
00:21:20,906 --> 00:21:22,824
Y exiges lo que es tuyo.
303
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
¿Sí?
304
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Muy bien.
305
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
Demuéstrales de qué estás hecho.
306
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Ve. Largo de aquí.
307
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Aquí te espero.
308
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Disculpe.
309
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
El trapeador está por allá, amigo.
310
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Disculpe.
311
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Soy Danny Sullivan. Hijo de Pete Sullivan.
Él era amigo suyo.
312
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
No lo conozco, lárgate.
313
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Trabajó para usted.
314
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Él está escondido,
sólo vengo por su parte.
315
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
¿Qué trabajo?
316
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
¿Quién te mandó?
317
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Jack.
318
00:23:25,239 --> 00:23:28,367
Escuchen lo que me dijo, chicos.
Aparentemente Jack lo mandó.
319
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Continúa.
320
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
¿Jack qué?
321
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
No me sé su apellido.
322
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Sólo quiero que me dé
lo que le debe a mi padre.
323
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- ¡No me toques!
- No.
324
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Déjenlo terminar.
325
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Es por principios.
326
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Soy la única familia que le queda.
327
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
Y ya no puedo verlo por usted.
328
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Por lo que hizo por usted.
329
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Sólo deme el dinero
330
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
y lo dejaré en paz.
331
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Sáquenlo de aquí.
332
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
No... Suéltenme. ¡Oye!
333
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
¡Sé que conoce a mi papá!
334
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Alto. ¡Suéltenme!
335
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
¡Sé que conoce a mi papá!
336
00:24:23,422 --> 00:24:24,756
Lárgate.
337
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
¿Jack?
338
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
¿Jack?
339
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
¿Jack?
340
00:24:47,571 --> 00:24:51,575
Hola, quiero hablar a la Agencia de viajes
Royal London, por favor.
341
00:24:51,575 --> 00:24:54,286
Doreen, hola. Soy yo, Danny Sullivan.
¿Está Jack ahí?
342
00:25:17,768 --> 00:25:20,729
Hola, disculpa, busco a mi amigo Jack.
Creo que viene seguido.
343
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Vete de aquí.
344
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Pero sólo estoy buscando a...
- Fuera. Ya lárgate.
345
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
O llamaré a la policía.
346
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Hola, el señor con el que vine,
el que dejó propina, ¿lo has...?
347
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- No la voy a regresar.
- Carajo, no quiero eso.
348
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
Oye, no le hables así.
349
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Lo siento. No quería... Disculpa.
350
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Disculpa.
351
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
¿Tendrás el teléfono del hombre
con el que llegué aquí anoche?
352
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
La gente viene aquí por discreción.
353
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Bueno, pues, puedo pagarle. Tengo...
354
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Largo de aquí.
355
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Escuché que me estabas buscando.
356
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
¿Dónde diablos estabas?
357
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Pensé en darte un tiempo para reflexionar.
358
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Por favor, deja de fingir que te importo.
359
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
Cuando todo esto ha sido únicamente
por el dinero.
360
00:26:35,762 --> 00:26:39,057
Si me permites, encuentro esa actitud
muy decepcionante, Danny.
361
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
En cuanto viste que la cagué, te fuiste.
362
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
¿Eso crees? ¿Que fallaste?
363
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- No.
- ¿A dónde voy a ir?
364
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- No tengo dinero...
- Cálmate.
365
00:26:49,693 --> 00:26:52,571
- ¡No me voy a calmar!
- Cálmate. ¡Oye! Escucha.
366
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Sé que tu vida no ha sido sencilla.
Es una lástima.
367
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Pero lo que pasó quedó atrás,
368
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
ahora tienes que encontrar la manera
de dejar de sentir lástima por ti mismo.
369
00:27:05,792 --> 00:27:08,212
La segunda flecha es tu decisión,
¿recuerdas?
370
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Vamos. Siéntate.
371
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Todo esto ha sido una lección sobre valor.
372
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Una que necesitabas mucho.
373
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
¿Por qué sigues aquí, Danny?
374
00:27:24,102 --> 00:27:26,730
- ¿A qué te refieres?
- ¿Por qué no vas a casa?
375
00:27:29,274 --> 00:27:31,777
- Porque me van a arrestar.
- Sí, ¿y?
376
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
¿Qué es lo peor que puede pasar?
377
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Tenías miedo de enfrentar a Reggie, ¿no?
y aun así lo hiciste.
378
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Y me sacaron a patadas.
- Y sobreviviste.
379
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Te paraste con los hombros atrás,
pediste lo que era tuyo.
380
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Y bueno, no conseguiste lo que querías.
381
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Pero aún es una victoria. Tenías miedo,
lo hiciste y afrontaste las consecuencias.
382
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Deja de huir.
383
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Tu padre lo hizo.
384
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
¿No es así?
385
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Huyó de ti, de tu hermano.
386
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
¿Y eso a ti qué te importa?
387
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
388
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Sé el hombre que tu padre nunca fue.
389
00:28:24,121 --> 00:28:26,415
Vive tu puta vida.
Toma al toro por los cuernos.
390
00:28:27,791 --> 00:28:29,084
Sé que puedes hacerlo.
391
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, deshazte del pasaporte,
de lo que te conecta a mí.
392
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
Y ve a casa.
393
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
¿Y esa fue la última vez que viste a Jack?
394
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
¿Y cuando regresaste
ya no había señales de Ariana?
395
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
No.
396
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
¿Y Yitzhak?
397
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
No.
398
00:29:44,159 --> 00:29:46,370
Cuando regresé
los dos habían desaparecido.
399
00:29:49,498 --> 00:29:52,751
¿Por qué crees que desaparecerían
y dejarían todo lo que tienen?
400
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
No lo sé.
401
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
¡Policía!
¡Salga de la casa con las manos en alto!
402
00:31:25,219 --> 00:31:26,345
Por la puerta principal.
403
00:31:26,345 --> 00:31:28,597
¡Salga ya! ¡No se detenga!
404
00:31:31,808 --> 00:31:33,852
¡Con las manos arriba, ahora!
405
00:31:33,852 --> 00:31:35,062
¡Siga caminando!
406
00:31:35,062 --> 00:31:36,563
- ¡Lentamente!
- Acérquese.
407
00:31:36,563 --> 00:31:39,149
- ¡Sigue avanzando!
- Ya viene.
408
00:31:39,149 --> 00:31:41,360
- ¡Tírate al piso ahora!
- ¡Tírate al piso!
409
00:31:41,360 --> 00:31:44,488
¡Tírate al piso ahora! ¡Detente!
410
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
¡Boca abajo! ¡Brazos estirados!
411
00:32:06,385 --> 00:32:07,553
Te lo preguntaré otra vez.
412
00:32:08,178 --> 00:32:10,305
¿Por qué crees que harían algo así?
413
00:32:10,973 --> 00:32:13,475
Sólo desaparecer y dejar todo atrás.
414
00:32:38,709 --> 00:32:40,419
¿En verdad crees que la maté?
415
00:32:41,336 --> 00:32:42,796
¿Que los maté a los dos?
416
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
¿Por qué haría eso? Yo la amaba.
417
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- En pasado.
- Amo, amaba.
418
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
¿Qué maldita diferencia hay?
Se fue, ¿no es así?
419
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Sé lo que piensas.
420
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
¿En serio? Dime.
421
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Crees que los maté a los dos.
422
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Que llegué a la casa
y maté a Yitzhak y a Ariana...
423
00:33:16,205 --> 00:33:18,832
para vengarme de, no sé,
de que me engañaron.
424
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
O por mandarme con Jack.
425
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Pero yo no hice nada de eso.
426
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
¿Y por qué alguien haría algo así?
427
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Invertir esos años,
mudarse a mi vecindario.
428
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Cuidarme,
fingir que me defendían, protegerme.
429
00:33:41,438 --> 00:33:43,357
¿Sólo por tres mil libras?
430
00:33:43,982 --> 00:33:45,567
¿Y una lección sobre el valor?
431
00:33:45,567 --> 00:33:47,861
- Eso no tiene sentido.
- No, no lo tiene.
432
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
A menos que fuera
por más de tres mil libras.
433
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
A menos que hubiera algo más en juego.
434
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, ¿qué le pasó a Adam?
435
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Ya hablamos de Adam.
436
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
No, la verdad no.
437
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Falleció.
438
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
¿Cómo falleció?
439
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Terminamos.
440
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
¡Terminamos!
441
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Lo siento, me atrasé un poco esta mañana.
442
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
En verdad no aprecio
el tener que estar aquí así, ¿sabes?
443
00:36:19,388 --> 00:36:22,140
- Es bueno verte de nuevo, Jack.
- ¿Sí?
444
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
No te agrada estar aquí, sin embargo,
445
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny claramente está en problemas
y espero que puedas ayudarme.
446
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Pues hice que volviera, ¿no es así?
447
00:36:32,651 --> 00:36:34,486
Le dije que tenía que enfrentar esto.
448
00:36:35,654 --> 00:36:37,489
Creo que es hora de que sepa la verdad.
449
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Y yo creo
que esa es una catastrófica idea.
450
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
¿Sí?
451
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
¿Y si es su única opción? ¿Entonces qué?
452
00:36:55,007 --> 00:36:59,928
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP
453
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Subtítulos: César Menéndez