1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 ¡Danny! ¡Danny! ¡Dispara, maldita sea! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 ¿Señor? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,496 ¿Podría acabar su bebida y ajustar su cinturón? 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,914 - Nos preparamos... - Lo siento. 5 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 - ...para aterrizar, acaben sus bebidas, - Gracias. 6 00:00:41,333 --> 00:00:44,545 enderecen sus asientos, nos encargaremos de que el aterrizaje 7 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 sea lo más tranquilo posible. 8 00:02:13,217 --> 00:02:15,427 {\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 9 00:02:15,427 --> 00:02:16,512 {\an8}POR DANIEL KEYES 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 LLEGADAS DE LOS VUELOS 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Mierda. Carajo. 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 CAMBIO DE DIVISAS 13 00:03:42,764 --> 00:03:46,059 Pero después de lo que pasó en Rockefeller Center. ¿Por qué Londres? 14 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Yitzhak me dijo que fuera. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Pero tú nunca habías salido del país. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - ¿Cómo obtuviste el pasaporte? - Yitzhak me lo consiguió. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 ¿Cómo? 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 No lo sé. ¿Cómo hace lo que hace? 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Pues, no lo sé. Por eso te pregunto. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Tiene contactos, ¿sí? 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Está bien. 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Mi papá estaba ahí. 23 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 INGLÉS 24 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Habla a la agencia de viajes Royal London. 25 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 Déjenos un mensaje y lo llamaremos lo más pronto posible. 26 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Hola, habla Danny Sullivan. 27 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Pete Sullivan es mi papá. 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Él me dio este número. 29 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Estaba en la ciudad así que... 30 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Si Pete me pudiera llamar al... 31 00:04:36,610 --> 00:04:39,738 ¿Sabe qué? Olvídelo. Lo llamaré después, gracias, adiós. 32 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Casi no has hablado de tu padre biológico. 33 00:04:44,952 --> 00:04:49,248 No hay mucho que decir, casi no estaba y después se fue. 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ¿Cuándo? ¿Cuándo sucedió? 35 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Adam y yo éramos niños. 36 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Antes de todo esto. 37 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 ¿Fue antes de que dejaras la escuela? 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Tenía unos seis años, más o menos. 39 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 ¿Y tú sabías que Yitzhak conocía a tu padre? 40 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 No, no antes de eso. 41 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Sólo trato de entender. 42 00:05:08,642 --> 00:05:11,770 Estaba en problemas y Yitzhak me mandó con mi papá para que me ayudara. 43 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 ¿Y dónde estaba Ariana? 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Ya te lo dije, me abandonó cuando la necesitaba. 45 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 Como si estuviera ensayado. 46 00:05:18,193 --> 00:05:21,321 - ¿Qué quieres decir? - A que te dejó cuando estabas vulnerable 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 y Yitzhak llegó para darte justo lo que necesitabas. 48 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 ¿Sí? ¿Y qué necesitaba? 49 00:05:25,993 --> 00:05:30,455 Un pasaporte. Y aparentemente, salvación. 50 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 AGENCIA DE VIAJES ROYAL LONDON 51 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 - Disculpe. - Ya cerramos. 52 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Estoy buscando a Peter Sullivan. ¿Pete Sullivan? 53 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 No lo conozco. 54 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Me dio esta dirección. 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 El jefe se desocupará pronto, habla con él. 56 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 ¿Lo espero aquí? 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen. 58 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 ¿Recuerdas al Yanqui con el que trabajé, Pete Sullivan? 59 00:06:35,771 --> 00:06:38,982 Pues este joven que está frente a ti, aparentemente, es el inigualable 60 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan. Hijo de Pete. ¿No es maravilloso? 61 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Sí. 62 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Eres la viva imagen de tu padre. 64 00:06:50,702 --> 00:06:52,955 Vamos, esto amerita unos tragos. 65 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 La juventud primero. 66 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Gracias. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Aquí tienes. Hasta el fondo. 68 00:07:27,656 --> 00:07:30,242 ¿Mi papá sabe que estoy aquí? ¿Va a venir aquí? 69 00:07:30,242 --> 00:07:31,827 - ¿Cómo sabe...? - Tranquilo, hijo. 70 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Tú padre y yo somos socios. 71 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Agentes de viaje. - No, no realmente. 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - La agencia de viajes es... - Es una fachada. 73 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Bueno, era. 74 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Ahora estoy yo solo. 75 00:07:44,548 --> 00:07:45,591 Tu padre no está aquí. 76 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Se fue de Londres hace tiempo. 77 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Bueno, ¿y dónde está? - No lo sé. 78 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 No hemos hablado en años. 79 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Mira, estoy muy apenado. 80 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 ¿Y qué le pasó? ¿A dónde fue? 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Tuvimos un negocio en el extranjero. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 No salió como queríamos y cada quien tomó su camino. 83 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - ¿Está muerto? - Por Dios, no. 84 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 No, no seas dramático. 85 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Sólo pensó que sería mejor irse de Londres. 86 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 ¿Por qué? 87 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Eres muy curioso, ¿no es así? 88 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 ¿Y cuál es tu historia, pequeño Danny? 89 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 ¿Por qué viniste hasta acá? 90 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Necesitaba ayuda. 91 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Y mi arrendador me dijo que viniera a Londres buscar a mi papá. 92 00:08:39,311 --> 00:08:41,020 ¿Y quién es ese hombre misterioso? 93 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Se llama Yitzhak. 94 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 ¿Safdie? ¿Yitzhak Safdie? 95 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Espera, ¿lo conoces? 96 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Mira nada más. 97 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Bien por él. 98 00:08:56,787 --> 00:08:57,829 Cumplió su promesa. 99 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 ¿Cuál promesa? 100 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 ¿Podemos parar un segundo? 101 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Quiero que consideres lo que me dices. 102 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Que es, que el antiguo socio de tu padre y el hombre que vivía en tu calle, 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,846 que se volvió tu arrendador, ¿se conocían por coincidencia? 104 00:09:13,846 --> 00:09:15,472 No, no me estás escuchando. 105 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Está bien. 106 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 Jack dijo que trabajaron juntos. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,271 Y que mi papá hablaba de jubilarse y de regresar a Nueva York. 108 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Y a Yitzhak le gustó la idea. 109 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Esa tontería del sueño americano. 110 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 Y dijo que si él llegaba aquí antes que mi papá, 111 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 entonces me cuidaría. 112 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Sólo repito lo que él dijo. 113 00:09:34,950 --> 00:09:36,535 No te aseguro que todo sea cierto. 114 00:09:36,535 --> 00:09:38,203 Bueno, pero tú le creíste. 115 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Sí, seguimos bebiendo y le creí. 116 00:09:42,040 --> 00:09:44,042 Y corría junto al avión agitando los brazos. 117 00:09:44,042 --> 00:09:48,130 "¡Detengan el maldito avión! ¡Hoy es cumpleaños de mi hijo!". 118 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Y lo hicieron. 119 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - ¿Y ese idiota? - Subió por una escalera de cuerda, creo. 120 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 Lo dejaron entrar y alcanzó a verte. 121 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Sí, él te extrañaba mucho, Danny. 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Sí, y yo a él. 123 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Y, Danny, ¿me vas a decir por qué estás huyendo? 124 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 ¿O siempre viajas ligero al otro lado del mundo? 125 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 No, no te preocupes. 126 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Está bien. No te haré preguntas y tú no me dirás mentiras. 127 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Pero si necesitas ayuda, como dices, tal vez yo pueda dártela, ¿entendido? 128 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Bueno, por los viejos y nuevos amigos. 129 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Oye, ¿ya tienes hospedaje? 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,858 Supongo que este lugar está fuera de tu presupuesto. 131 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Supones bien. 132 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Mierda. Lo siento. - Servilletas, por favor. 133 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 La cerveza parece más fuerte aquí. 134 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 Porque eres estadounidense. 135 00:10:58,992 --> 00:11:01,453 Allá su cerveza son orines carbonatados. 136 00:11:01,453 --> 00:11:04,498 Creo que es hora de que te vayas, puto. 137 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Maldito enfermo. Diablos. 138 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 ¿Qué dijiste? 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 No te escuché. ¿Qué dijiste? 140 00:11:23,767 --> 00:11:26,061 Porque mi amigo nos visita desde otro continente. 141 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Y dudo mucho que quisieras ser descortés, ¿o sí? 142 00:11:29,273 --> 00:11:30,732 ¿Algún problema, caballeros? 143 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 No, ninguno, no hasta que este cretino se disculpe. 144 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Lo siento. 145 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 No, lo siento. 146 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 No te escuché. 147 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Otra vez, pero ahora que todos te escuchen. 148 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Lo siento. 149 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Creo que no te escucha. ¿Lo repites? 150 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 No te escucho. 151 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Lo siento. 152 00:11:59,887 --> 00:12:01,847 Muy bien, no fue tan difícil, ¿verdad? 153 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 No soporto a la gente grosera. 154 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Creo que se tiene que retirar. 155 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Vamos, Danny. 156 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Sigo sin entender. ¿Cuál era la verdad? 157 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Creo que la verdad es que Jack, mi papá y Yitzhak 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 trabajaron juntos y sí tenían un plan. 159 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Sólo que el plan no era protegerme. 160 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Digo, ¿cuántas veces puedes creer que alguien te va a rescatar 161 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 hasta que te das cuenta de que nadie lo hará? 162 00:12:45,057 --> 00:12:47,476 ¿Quiere ver el Londres de verdad? Es aquí. Vamos. 163 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Maldito homosexual. 164 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Hola, Red. ¿Me extrañaste? - No. 165 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ¿Y si paso esta semana? Te dejaré temblando de cariño. 166 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Jódete. 167 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 No me perdona lo de su hermana. 168 00:13:24,012 --> 00:13:25,055 ¿Quién era? 169 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 No te preocupes, pequeño Danny. 170 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 No importa. 171 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Busquemos un hospedaje ideal para ti, ¿te parece? 172 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - ¿Sí? - Ya se fue a dormir. 173 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Como una roca, no tiene aguante. 174 00:13:47,202 --> 00:13:48,829 Es mala idea beber antes del trabajo. 175 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Este es el trabajo, Yitzhak. Me gano su confianza. 176 00:13:51,915 --> 00:13:55,502 - Este no es el trabajo. - Sólo pasó un día, cumpliré. 177 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 No se trata de ti, él debe cumplir. 178 00:13:59,047 --> 00:14:01,383 ¿Lo viste hablar por teléfono desde tu ventana? 179 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 No, vi la cabina. 180 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 ¿Y cómo supiste con quién hablaba, y ni hablar de lo que decía? 181 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 No lo sé. Tal vez me contó después. 182 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Mira, había bebido bastante esa noche 183 00:14:12,394 --> 00:14:15,731 y es muy probable que lo esté contando en desorden. 184 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Todo es un poco borroso. 185 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 ¿Y qué pasó al día siguiente? 186 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 Mierda. 187 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}Danny - Pescado frito Camdem High Street. ¡Medio día! - Jack 188 00:15:15,415 --> 00:15:19,086 Eso es, Danny, justo a tiempo. ¿Tienes hambre? 189 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Sí. Claro. 190 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Nada como el pescado para aliviar la resaca. 191 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Un pescado con papas con sal y vinagre. 192 00:15:26,552 --> 00:15:28,804 ¿Quiere un huevo encurtido para acompañar? 193 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 No, estoy bien, gracias. 194 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Gracias, corazón. Quédate el cambio. 195 00:15:34,852 --> 00:15:35,853 ¿Está seguro? 196 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Completamente. 197 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Así que, quieres mi ayuda, Danny. 198 00:15:49,867 --> 00:15:51,451 Entonces déjame preguntarte algo. 199 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 Si te dieran con una flecha en el pecho, ¿crees que dolería? 200 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - ¿Qué? - Una flecha, justo en el pecho. 201 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Una pregunta simple. ¿Eso duele? ¿Sí o no? 202 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Sí. Sí, claro. 203 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 La segunda te golpea exactamente en el mismo lugar. 204 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - ¿Qué opinas? ¿Duele más o menos? - ¿Más? 205 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buda decía que la primera flecha no la puedes evitar. 206 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Es el dolor, son los golpes de la vida. 207 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Pero la segunda es el miedo, la ansiedad. 208 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Es la historia que nos contamos sobre la primera flecha. 209 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Duele tanto como lo permitas o simplemente no existe. 210 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 ¿Lo entiendes? 211 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 ¿Por qué hay dos flechas? 212 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 No sé por qué me molesto. 213 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Si me lo permites, te hace falta seguridad en ti mismo. 214 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Párate derecho. Eso es. 215 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Los hombros atrás, levanta la cabeza, mirada al enfrente. 216 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Eso es. Te sientes mejor, ¿no? 217 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 No, no realmente. 218 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Pues, te ves mejor. 219 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Debes parecer orgulloso de quién eres. 220 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 - ...aumentó casi la mitad. - Si tú lo dices. 221 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 ¿Qué tan complicado es tu problema? Aquí. 222 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 ¿Tan mal? Quiero ayudarte, Danny. 223 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Creo que tu papá haría lo mismo si la situación fuera al revés 224 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 y fueras mi hijo. 225 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Pero tienes que ayudarte primero, ¿sí? 226 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 ¿Y si no puedo? 227 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Afianza tu valor al lugar correcto y no fracasaremos. 228 00:17:14,742 --> 00:17:16,328 ¿Siempre hablas con acertijos? 229 00:17:16,494 --> 00:17:19,665 Es un pentámetro yámbico, es de Shakespeare. 230 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Entiendo por qué confiaste en él, Danny. 231 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 De verdad, entiendo. 232 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Era justo lo que necesitabas en ese momento. 233 00:17:27,047 --> 00:17:30,551 Amabilidad, guía. Una salida de lo que pasó en Nueva York. 234 00:17:31,051 --> 00:17:34,555 Pero lo mismo sucedió con Yitzhak cuando llegó a tu vida. 235 00:17:35,514 --> 00:17:37,850 - Y Ariana. - Pero ese es mi punto. 236 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Todos trabajaban juntos. 237 00:17:40,435 --> 00:17:43,438 Un inmigrante israelí, un empresario británico, 238 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 una chica estadounidense. Y tu padre. 239 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Bueno, a Ariana tal vez la involucraron después. 240 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Y la usaron para llegar a mí. 241 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 ¿Tienes otra teoría? 242 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Espera, ¿crees que soy el que controla todo? 243 00:18:07,462 --> 00:18:08,714 ¿Y qué pasa si lo creo? 244 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 No es así. 245 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 ¿Y si sí? Solo no como tú crees... 246 00:18:11,758 --> 00:18:12,885 ¡Que no! 247 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 248 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Necesitaba ayuda. 249 00:18:31,278 --> 00:18:33,030 Necesitaba que alguien me ayudara. 250 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Pero hay personas en el mundo que cuando ven a alguien con necesidad, 251 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 lo único que ven es una oportunidad. 252 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - ¿Yitzhak? - ¿Está hecho? 253 00:18:46,418 --> 00:18:48,128 - Un día más. - Hazlo ya. 254 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 ¿Y si hubiera una forma de que tu padre te ayude, Danny? 255 00:18:56,220 --> 00:18:58,180 Dijiste que no sabías dónde está. 256 00:18:58,180 --> 00:18:59,264 No lo sé. 257 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Cuando estás en apuros, ¿qué es lo que más necesitas? 258 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Dinero, ¿verdad? 259 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Claro. 260 00:19:05,729 --> 00:19:09,024 Si haces esto bien, puedes terminar con tres mil libras. 261 00:19:09,733 --> 00:19:12,069 Pero, no será sencillo. 262 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Bien. ¿De qué se trata? 263 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 El hombre en el Rolls-Royce anoche, su nombre es Reggie Silver. 264 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Y sucede que le debe a tu padre una cantidad considerable de dinero. 265 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 El negocio en el extranjero de tu padre era una exportación ilegal para Reggie. 266 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Tu papá, Yitzhak y yo íbamos a reunirnos y a dividir las ganancias. 267 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Pero, debido a unos problemas, que no te pienso abrumar con ellos... 268 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 tu padre llamó la atención de las autoridades. 269 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Y lo arrestarían si regresara a Inglaterra. 270 00:19:39,388 --> 00:19:41,807 Así que no recogió la parte que le correspondía. 271 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Reggie aún la tiene. 272 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Entonces... 273 00:19:48,105 --> 00:19:52,568 Pues, Reggie es un gran bastardo, pero aprecia la familia. 274 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 La sangre ante todo y cosas así. 275 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Sí tú llegaras, siendo idéntico a Pete y pidieras su parte, 276 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 yo creo que se sentiría obligado a pagártela. 277 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 ¿Y por qué no vas tú? 278 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 No me corresponde, ¿sabes? 279 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Además, Reggie y yo no tenemos una buena relación. 280 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Pero la única persona que puede pedir el dinero de tu padre eres tú, Danny. 281 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 ¿Por eso me llevaste a ese lugar anoche? 282 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Es una buena cantidad. Seis mil libras. 283 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Tú dijiste tres mil libras. Que... 284 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Es mi comisión. 285 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 No me veas así, es el precio de hacer negocios. 286 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Quiero ayudarte. 287 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Tres mil libras, Danny, te ayudarán a esconderte un tiempo. 288 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 O a buscar a tu papá. 289 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Podrías empezar en París. 290 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Tres mil libras, pequeño Danny, eso te puede dar opciones. 291 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 Y eso es justo lo que necesitas ahora. 292 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Claro. 293 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Te entiendo. 294 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie es una persona peligrosa y se necesitan muchas pelotas. 295 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Lo entiendo perfectamente. 296 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - No te culpo si... - Lo haré. 297 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Eso es. 298 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Buen chico, tu papá estaría orgulloso. 299 00:21:10,771 --> 00:21:14,525 Entonces nada de estar encorvado y creyéndose la peor víctima, ¿entiendes? 300 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Reggie no reaccionará bien a eso. 301 00:21:17,528 --> 00:21:20,906 Tú llegas derecho como soldado con voz clara y firme. 302 00:21:20,906 --> 00:21:22,824 Y exiges lo que es tuyo. 303 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 ¿Sí? 304 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Muy bien. 305 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Demuéstrales de qué estás hecho. 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Ve. Largo de aquí. 307 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Aquí te espero. 308 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Disculpe. 309 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 El trapeador está por allá, amigo. 310 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Disculpe. 311 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Soy Danny Sullivan. Hijo de Pete Sullivan. Él era amigo suyo. 312 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 No lo conozco, lárgate. 313 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Trabajó para usted. 314 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Él está escondido, sólo vengo por su parte. 315 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ¿Qué trabajo? 316 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 ¿Quién te mandó? 317 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Jack. 318 00:23:25,239 --> 00:23:28,367 Escuchen lo que me dijo, chicos. Aparentemente Jack lo mandó. 319 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Continúa. 320 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 ¿Jack qué? 321 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 No me sé su apellido. 322 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Sólo quiero que me dé lo que le debe a mi padre. 323 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - ¡No me toques! - No. 324 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Déjenlo terminar. 325 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Es por principios. 326 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Soy la única familia que le queda. 327 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 Y ya no puedo verlo por usted. 328 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Por lo que hizo por usted. 329 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Sólo deme el dinero 330 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 y lo dejaré en paz. 331 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Sáquenlo de aquí. 332 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 No... Suéltenme. ¡Oye! 333 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 ¡Sé que conoce a mi papá! 334 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Alto. ¡Suéltenme! 335 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 ¡Sé que conoce a mi papá! 336 00:24:23,422 --> 00:24:24,756 Lárgate. 337 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 ¿Jack? 338 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 ¿Jack? 339 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 ¿Jack? 340 00:24:47,571 --> 00:24:51,575 Hola, quiero hablar a la Agencia de viajes Royal London, por favor. 341 00:24:51,575 --> 00:24:54,286 Doreen, hola. Soy yo, Danny Sullivan. ¿Está Jack ahí? 342 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Hola, disculpa, busco a mi amigo Jack. Creo que viene seguido. 343 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Vete de aquí. 344 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Pero sólo estoy buscando a... - Fuera. Ya lárgate. 345 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 O llamaré a la policía. 346 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Hola, el señor con el que vine, el que dejó propina, ¿lo has...? 347 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - No la voy a regresar. - Carajo, no quiero eso. 348 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 Oye, no le hables así. 349 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Lo siento. No quería... Disculpa. 350 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Disculpa. 351 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 ¿Tendrás el teléfono del hombre con el que llegué aquí anoche? 352 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 La gente viene aquí por discreción. 353 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Bueno, pues, puedo pagarle. Tengo... 354 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Largo de aquí. 355 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Escuché que me estabas buscando. 356 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 ¿Dónde diablos estabas? 357 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Pensé en darte un tiempo para reflexionar. 358 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Por favor, deja de fingir que te importo. 359 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 Cuando todo esto ha sido únicamente por el dinero. 360 00:26:35,762 --> 00:26:39,057 Si me permites, encuentro esa actitud muy decepcionante, Danny. 361 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 En cuanto viste que la cagué, te fuiste. 362 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 ¿Eso crees? ¿Que fallaste? 363 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - No. - ¿A dónde voy a ir? 364 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - No tengo dinero... - Cálmate. 365 00:26:49,693 --> 00:26:52,571 - ¡No me voy a calmar! - Cálmate. ¡Oye! Escucha. 366 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Sé que tu vida no ha sido sencilla. Es una lástima. 367 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Pero lo que pasó quedó atrás, 368 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 ahora tienes que encontrar la manera de dejar de sentir lástima por ti mismo. 369 00:27:05,792 --> 00:27:08,212 La segunda flecha es tu decisión, ¿recuerdas? 370 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Vamos. Siéntate. 371 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Todo esto ha sido una lección sobre valor. 372 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Una que necesitabas mucho. 373 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 ¿Por qué sigues aquí, Danny? 374 00:27:24,102 --> 00:27:26,730 - ¿A qué te refieres? - ¿Por qué no vas a casa? 375 00:27:29,274 --> 00:27:31,777 - Porque me van a arrestar. - Sí, ¿y? 376 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 377 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Tenías miedo de enfrentar a Reggie, ¿no? y aun así lo hiciste. 378 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Y me sacaron a patadas. - Y sobreviviste. 379 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Te paraste con los hombros atrás, pediste lo que era tuyo. 380 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Y bueno, no conseguiste lo que querías. 381 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Pero aún es una victoria. Tenías miedo, lo hiciste y afrontaste las consecuencias. 382 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Deja de huir. 383 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Tu padre lo hizo. 384 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 ¿No es así? 385 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Huyó de ti, de tu hermano. 386 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 ¿Y eso a ti qué te importa? 387 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 388 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Sé el hombre que tu padre nunca fue. 389 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 Vive tu puta vida. Toma al toro por los cuernos. 390 00:28:27,791 --> 00:28:29,084 Sé que puedes hacerlo. 391 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, deshazte del pasaporte, de lo que te conecta a mí. 392 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 Y ve a casa. 393 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 ¿Y esa fue la última vez que viste a Jack? 394 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 ¿Y cuando regresaste ya no había señales de Ariana? 395 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 No. 396 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 ¿Y Yitzhak? 397 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 No. 398 00:29:44,159 --> 00:29:46,370 Cuando regresé los dos habían desaparecido. 399 00:29:49,498 --> 00:29:52,751 ¿Por qué crees que desaparecerían y dejarían todo lo que tienen? 400 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 No lo sé. 401 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 ¡Policía! ¡Salga de la casa con las manos en alto! 402 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 Por la puerta principal. 403 00:31:26,345 --> 00:31:28,597 ¡Salga ya! ¡No se detenga! 404 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 ¡Con las manos arriba, ahora! 405 00:31:33,852 --> 00:31:35,062 ¡Siga caminando! 406 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 - ¡Lentamente! - Acérquese. 407 00:31:36,563 --> 00:31:39,149 - ¡Sigue avanzando! - Ya viene. 408 00:31:39,149 --> 00:31:41,360 - ¡Tírate al piso ahora! - ¡Tírate al piso! 409 00:31:41,360 --> 00:31:44,488 ¡Tírate al piso ahora! ¡Detente! 410 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 ¡Boca abajo! ¡Brazos estirados! 411 00:32:06,385 --> 00:32:07,553 Te lo preguntaré otra vez. 412 00:32:08,178 --> 00:32:10,305 ¿Por qué crees que harían algo así? 413 00:32:10,973 --> 00:32:13,475 Sólo desaparecer y dejar todo atrás. 414 00:32:38,709 --> 00:32:40,419 ¿En verdad crees que la maté? 415 00:32:41,336 --> 00:32:42,796 ¿Que los maté a los dos? 416 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 ¿Por qué haría eso? Yo la amaba. 417 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - En pasado. - Amo, amaba. 418 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 ¿Qué maldita diferencia hay? Se fue, ¿no es así? 419 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Sé lo que piensas. 420 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 ¿En serio? Dime. 421 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Crees que los maté a los dos. 422 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Que llegué a la casa y maté a Yitzhak y a Ariana... 423 00:33:16,205 --> 00:33:18,832 para vengarme de, no sé, de que me engañaron. 424 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 O por mandarme con Jack. 425 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Pero yo no hice nada de eso. 426 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 ¿Y por qué alguien haría algo así? 427 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Invertir esos años, mudarse a mi vecindario. 428 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Cuidarme, fingir que me defendían, protegerme. 429 00:33:41,438 --> 00:33:43,357 ¿Sólo por tres mil libras? 430 00:33:43,982 --> 00:33:45,567 ¿Y una lección sobre el valor? 431 00:33:45,567 --> 00:33:47,861 - Eso no tiene sentido. - No, no lo tiene. 432 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 A menos que fuera por más de tres mil libras. 433 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 A menos que hubiera algo más en juego. 434 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, ¿qué le pasó a Adam? 435 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Ya hablamos de Adam. 436 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 No, la verdad no. 437 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Falleció. 438 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 ¿Cómo falleció? 439 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Terminamos. 440 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 ¡Terminamos! 441 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Lo siento, me atrasé un poco esta mañana. 442 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 En verdad no aprecio el tener que estar aquí así, ¿sabes? 443 00:36:19,388 --> 00:36:22,140 - Es bueno verte de nuevo, Jack. - ¿Sí? 444 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 No te agrada estar aquí, sin embargo, 445 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny claramente está en problemas y espero que puedas ayudarme. 446 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Pues hice que volviera, ¿no es así? 447 00:36:32,651 --> 00:36:34,486 Le dije que tenía que enfrentar esto. 448 00:36:35,654 --> 00:36:37,489 Creo que es hora de que sepa la verdad. 449 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Y yo creo que esa es una catastrófica idea. 450 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 ¿Sí? 451 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 ¿Y si es su única opción? ¿Entonces qué? 452 00:36:55,007 --> 00:36:59,928 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP 453 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Subtítulos: César Menéndez