1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Danny! Danny, mata-o!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Desculpe?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Pode terminar a sua bebida
e apertar o cinco?
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Vamos aterrar.
- Desculpe.
5
00:00:39,122 --> 00:00:42,584
- Acabem as bebidas, endireitem os bancos...
- Certo.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
... e tentaremos que a aterragem
seja o mais tranquila possível.
7
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
8
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}DE DANIEL KEYES
9
00:02:24,394 --> 00:02:31,068
NO MEIO DA MULTIDÃO
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
CHEGADAS
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Merda.
12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
CASA DE CÂMBIO
13
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Depois do Rockefeller Center,
porquê Londres?
14
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
O Yitzhak disse-me para ir lá.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Mas nunca tinha sequer saído do país.
16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Como arranjou um passaporte?
- O Yitzhak deu-me um.
17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Como?
18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Não sei.
Como arranja o Yitzhak essas coisas?
19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Pois, não sei. Daí ter perguntado.
20
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Ele tem contactos, está bem?
21
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Está bem.
22
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
O meu pai estava lá.
23
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
INGLÊS
24
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Fala da Agência de Viagens Londrina.
25
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Deixe mensagem
e entraremos em contacto quando possível.
26
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Olá, fala o Danny Sullivan.
27
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Sou filho do Pete Sullivan.
28
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Tenho este número dele.
29
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Estou na cidade e...
30
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Se o Pete me puder ligar para o número...
31
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Esqueçam. Eu ligo mais tarde.
32
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Obrigado, adeus.
33
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Não falou muito do seu pai biológico.
34
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Não há muito a dizer,
ele não estava presente
35
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
e, depois, foi-se embora.
36
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Quando? Quando foi isso?
37
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Eu e o Adam éramos pequenos.
38
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Foi antes de tudo.
39
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
E foi antes de abandonar a escola?
40
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Eu devia ter uns seis anos.
41
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Sabia que o Yitzhak conhecia o seu pai?
42
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Não. Antes disso, não sabia.
43
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Estou só a tentar perceber.
44
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Eu estava em sarilhos e o Yitzhak
disse para pedir ajuda ao meu pai...
45
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
E onde estava a Ariana?
46
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Já lhe disse. Ela abandonou-me
quando mais precisava dela.
47
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Quase na hora H.
48
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
Que quer dizer com isso?
49
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Deixou-o quando estava vulnerável
50
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
e o Yitzhak apareceu
para lhe dar o que precisava.
51
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Sim? Que era o quê?
52
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Um passaporte. E, pelos vistos, salvação.
53
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
AGÊNCIA DE VIAGENS LONDRINA
54
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Desculpe?
55
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Estamos fechados.
56
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Procuro o Peter Sullivan. O Pete Sullivan?
57
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Nunca ouvi falar.
58
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Tenho esta morada dele.
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
O meu patrão vem já. Pode perguntar-lhe.
60
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Posso esperar aqui?
61
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen, Doreen, Doreen.
62
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Lembras-te do ianque com quem trabalhei,
o Pete Sullivan?
63
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Este belo jovem à tua frente
parece ser o incomparável
64
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan, filho do Pete.
Não é maravilhoso?
65
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Sim.
66
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
67
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
És igualzinho ao teu pai.
68
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Vamos! Isto merece uma bebida.
69
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Primeiro os mais novos.
70
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Obrigado.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Aqui tens. Toca a beber.
72
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
O meu pai sabe que estou aqui?
Ele vem aqui ter?
73
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Como sabe...
- Calma, rapaz.
74
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Eu e o teu pai
somos parceiros de negócios.
75
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Agentes de viagens.
- Não, não propriamente.
76
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Então, a agência é...
- Nós trabalhamos clandestinamente.
77
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Bem, trabalhávamos.
78
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Agora, só lá estou eu.
79
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
O teu pai não está cá.
80
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Não está em Londres há algum tempo.
81
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Então, onde está?
- Não sei.
82
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Há anos que não falo com ele.
83
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Lamento imenso.
84
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
Que lhe aconteceu? Para onde foi ele?
85
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Tivemos negócios no estrangeiro.
86
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Não correram como esperávamos
e acabámos por nos separar.
87
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Ele está morto?
- Céus! Não.
88
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Nada assim tão dramático.
89
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Ele só achou sensato
manter-se afastado de Londres.
90
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Porquê?
91
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
És mesmo curioso, não és?
92
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Qual é a tua história, caro Danny?
93
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Porque vieste aqui?
94
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Precisava de ajuda.
95
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
O meu senhorio disse-me
para vir a Londres procurar o meu pai.
96
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Quem é esse homem misterioso?
97
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Chama-se Yitzhak.
98
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Safdie? Yitzhak Safdie?
99
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Também o conhece?
100
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Quem diria?
101
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Bom para ele.
102
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Cumpriu a sua promessa.
103
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Que promessa?
104
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Posso interrompê-lo por um momento?
105
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Quero que considere
o que me está a contar,
106
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
que o parceiro de negócios do seu pai
107
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
e o homem que vivia na sua rua,
108
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
a quem arrendou um quarto,
se conheciam por acaso.
109
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Não. Não me está a ouvir.
110
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Certo.
111
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Eles tinham trabalhado juntos
112
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
e o meu pai falava de se reformar
e de voltar para Nova Iorque.
113
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
E o Yitzhak foi na cantiga.
114
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Era a treta do sonho americano.
115
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
E disse que, se fosse para os EUA
antes do meu pai,
116
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
cuidaria de mim.
117
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Foi o que ele me disse.
118
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
Não digo que seja tudo verdade.
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Certo, mas acreditou nele.
120
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Sim. Continuámos a beber
e eu acreditei nele.
121
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Ele ia ao lado do avião,
a agitar os braços.
122
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Parem este avião!
O meu filho faz cinco anos!"
123
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
E pararam.
124
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Quem é aquele?
- Ele trepou por uma escada, acho eu.
125
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Deixaram-no entrar e ele foi ver-te.
126
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Sim, ele sentia muito a tua falta, Danny.
127
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Também sinto falta dele.
128
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Danny, vais dizer-me porque andas fugido?
129
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Ou atravessas sempre meio mundo
só com a roupa que tens vestida?
130
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Não, não te preocupes.
131
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Tudo bem. Eu não te faço perguntas
e tu não me dizes mentiras.
132
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Mas se precisas de ajuda, como disseste,
talvez eu te possa ajudar. Está bem?
133
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Aos amigos, antigos e novos.
134
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Certo. Tens onde ficar?
135
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Presumo que não tenhas
dinheiro para ficar aqui.
136
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
E presume bem.
137
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Merda! Desculpe.
- Guardanapos, por favor.
138
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
A cerveja é forte.
139
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Não, é por seres dos EUA.
140
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Lá, a cerveja parece urina gaseificada.
141
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
É hora de ires embora.
142
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Parvalhão.
143
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Americano de merda. Caramba!
144
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Que disse?
145
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Não o ouvi. Que disse?
146
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Ali o meu amigo está de visita dos EUA
147
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
e sei que não quer parecer indelicado,
pois não?
148
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Há algum problema?
149
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Não, não haverá nenhum problema,
assim que este cretino pedir desculpa.
150
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Peço desculpa.
151
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Não, desculpe.
152
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Não ouvi bem.
153
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Pode repetir?
Alto o suficiente para todos o ouvirem.
154
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Peço desculpa.
155
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Acho que ele não ouviu. Mais uma vez.
156
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Não ouvi.
157
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Peço desculpa.
158
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Pronto! Não custou muito, pois não?
159
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Não tolero insolências.
160
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
É melhor saírem.
161
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Vamos, Danny.
162
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Não compreendo. Qual era a verdade?
163
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
A verdade era que o Jack,
o meu pai e o Yitzhak
164
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
trabalharam juntos e tinham um plano,
165
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
mas esse plano não era proteger-me.
166
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Quantas vezes podemos pensar
que alguém nos vem salvar
167
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
até percebermos que ninguém vem?
168
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Queres ver a verdadeira Londres? Anda.
169
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Idiota!
170
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Olá, Red. Tiveste saudades minhas?
- Não.
171
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Que tal eu visitar-te esta semana?
Posso encher-te de afeto.
172
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Desaparece.
173
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Está zangada por causa da irmã.
174
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
Quem era?
175
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Não te preocupes, caro Danny.
176
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Não te preocupes.
177
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Vamos procurar
um sítio adequado para ficares.
178
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Sim?
- Deitei o rapaz.
179
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Ficou apagado. Não tolera muito o álcool.
180
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
É má ideia beber antes da missão.
181
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
É esta a missão, Yitzhak.
Estou a ganhar a confiança dele.
182
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Esta não é a missão.
183
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Passou um dia. Vou conseguir.
184
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Tu, não. Ele tem de conseguir.
185
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Viu-o ao telefone pela janela?
186
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Não, vi a cabina.
187
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Como sabe a quem ele ligou e o que disse?
188
00:14:08,724 --> 00:14:12,352
Não sei. Talvez ele me tenha dito depois.
Eu bebi muito naquela noite
189
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
e é provável
que esteja a confundir as coisas.
190
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Está tudo um pouco distorcido.
191
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Que aconteceu no dia seguinte?
192
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Merda!
193
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}Caro Danny, peixe e batatas fritas,
Camden High Street, 12 horas! Jack
194
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Danny! Mesmo a tempo. Tens fome?
195
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Sim.
196
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Nada cura ressacas
como peixe e batatas fritas.
197
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Dose grande com sal e vinagre.
198
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Também quer um ovo em conserva?
199
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Não, obrigado.
200
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Obrigado, querida. Fique com o troco.
201
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Tem a certeza?
202
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Claro que sim.
203
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Danny, queres a minha ajuda.
204
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
205
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Se uma seta te acertasse no peito,
achas que doía?
206
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- O quê?
- Uma seta acerta-te no peito.
207
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
É uma pergunta simples. Dói? Sim ou não?
208
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Sim, claro.
209
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Certo. Uma segunda seta
acerta-te no mesmo sítio.
210
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Achas que dói mais ou menos?
- Mais.
211
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buda diz que não podemos
evitar a primeira seta.
212
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
É dor, são os problemas da vida.
213
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Mas a segunda é medo e ansiedade.
214
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
É o que contamos a nós mesmos
sobre a primeira seta.
215
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Dói tanto quanto deixarmos
ou nem sequer existe.
216
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Percebes?
217
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Porque há duas setas?
218
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Não sei porque me incomodo.
219
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Não leves a mal,
mas falta-te alguma confiança.
220
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Endireita-te. Isso mesmo.
221
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Põe os ombros para trás,
levanta a cabeça e encara o mundo.
222
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Ótimo! É melhor, ou não?
223
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Nem por isso.
224
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Parece melhor.
225
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Devemos sempre parecer orgulhosos de nós.
226
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
... aumenta metade.
227
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Certo.
228
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Quão grave é a tua situação? Por aqui.
229
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Assim tão grave? Quero ajudar-te, Danny.
230
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Acho que o teu pai faria o mesmo
se fosse ao contrário
231
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
e tu fosses meu filho.
232
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Mas também vais ter
de te ajudar a ti próprio.
233
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
E se não conseguir?
234
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Se susténs tua coragem, não falharemos.
235
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Fala sempre por enigmas?
236
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
É um pentâmetro iâmbico. Shakespeare.
237
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Vejo porque confiou nele, Danny.
238
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Consigo perceber.
239
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Ele era tudo o que precisava
naquele momento.
240
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Bondade, orientação,
uma saída do que aconteceu em Nova Iorque.
241
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Mas posso dizer o mesmo do Yitzhak
quando ele apareceu na sua vida.
242
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
E da Ariana.
243
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
É exatamente isso.
244
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Eles estão todos envolvidos nisto.
245
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Um israelita, um empresário inglês,
uma rapariga dos EUA e o seu pai.
246
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
A Ariana deve ter sido persuadida depois.
247
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Eles usaram-na para chegar até mim.
248
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Tem uma teoria melhor?
249
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Acha que eu estou a mexer os cordelinhos?
250
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
E se achar?
251
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Não estou.
252
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
E se estiver? Só não da forma...
253
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Não estou!
254
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
255
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Eu precisava de ajuda.
256
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Precisava que alguém me ajudasse.
257
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Mas há pessoas neste mundo
que, quando veem alguém em apuros,
258
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
só conseguem ver uma oportunidade.
259
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Yitzhak?
- Está feito, Jack?
260
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Mais um dia.
- Trata disso.
261
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
E se houvesse forma
de o teu pai te ajudar, Danny?
262
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Pensava que não sabia dele.
263
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
E não sei.
264
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Quando tens problemas, de que precisas?
265
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
De dinheiro, certo?
266
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Sim.
267
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Se fores inteligente,
podes sair disto com três mil libras.
268
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Não será fácil.
269
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Certo. Como?
270
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
O senhor do Rolls-Royce de ontem
chama-se Reggie Silver.
271
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Ele deve bastante dinheiro ao teu pai.
272
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
O negócio do teu pai no estrangeiro
foi uma importação ilegal para o Reggie.
273
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Eu, o teu pai e o Yitzhak
íamos encontrar-nos e dividir os lucros.
274
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Graças a uma infeliz série de eventos,
com que não te aborrecerei...
275
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
... o teu pai atraiu
a atenção das autoridades.
276
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
E seria detido se voltasse a Inglaterra.
277
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Logo, não reclamou a parte dele.
278
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
O Reggie ainda a tem.
279
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Certo, então...
280
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Então, o Reggie é um sacana,
mas é um homem de família.
281
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
Família acima de negócios e tal.
282
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Se tu aparecesses, a cara chapada do Pete,
e pedisses a parte dele,
283
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
acho que ele
se sentiria obrigado a dar-ta.
284
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
Porque não lha pode pedir?
285
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Não me cabe a mim pedi-la.
286
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
E eu e o Reggie
não somos propriamente amigos.
287
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Mas o único que pode pedir
o dinheiro do teu pai és tu, Danny.
288
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Foi por isso que passámos por lá ontem?
289
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
É muito dinheiro. Seis mil libras.
290
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Tinha dito três mil.
291
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
É a minha comissão.
292
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Não fiques com essa cara.
São apenas negócios.
293
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Eu quero ajudar-te.
294
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Com três mil libras, Danny,
podes esconder-te durante algum tempo
295
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
ou procurar o teu pai.
296
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Podias começar por Paris.
297
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Três mil libras, caro Danny,
dão-te opções.
298
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
E é de opções que precisas agora.
299
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Eu percebo.
300
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
O Reggie é um homem perigoso
e terias de ter muita coragem.
301
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Compreendo perfeitamente.
302
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Não te censuraria se...
- Eu faço-o.
303
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Isso mesmo.
304
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Bom rapaz. O teu pai ficaria orgulhoso.
305
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Nada de ombros descaídos
e de te armares em vítima.
306
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Homens como o Reggie não apreciam isso.
307
00:21:17,528 --> 00:21:20,906
Vais entrar ali
de costas direitas e voz forte.
308
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
E exiges o que é teu.
309
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Sim?
310
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Muito bem.
311
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Mostra-lhes o que vales.
312
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Vai lá. Pisga-te.
313
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Eu espero aqui.
314
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Desculpe?
315
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
A esfregona e o balde estão no bar.
316
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Desculpe?
317
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Sou o Danny Sullivan.
Filho do Pete Sullivan, ele era seu amigo.
318
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Nunca ouvi falar dele. Desparece!
319
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Fez um trabalho para si.
320
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Está escondido
e eu vim recolher a parte dele.
321
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Que trabalho?
322
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Quem te mandou aqui?
323
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
O Jack.
324
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Ouçam isto, rapazes.
Pelos vistos, o Jack mandou-o.
325
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Então, diz lá.
326
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
O Jack quê?
327
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Não sei o apelido dele.
328
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Só peço que me dê o que deve ao meu pai.
329
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Não me toquem!
- Não.
330
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Deixem-no falar.
331
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
É uma questão de princípio.
332
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Sou a única família que ele tem
333
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
e não o posso ver mais por sua causa.
334
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Pelo que ele fez por si.
335
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Portanto, dê-me o dinheiro
336
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
e eu deixo-o em paz.
337
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Tirem-no daqui.
338
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Larguem-me!
339
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Sei que conhece o meu pai!
340
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Parem! Larguem-me!
341
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Sei que conhece o meu pai!
342
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Desaparece!
343
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Jack?
344
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Jack?
345
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Jack?
346
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Olá, pode passar a chamada
à Agência de Viagens Londrina, por favor?
347
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Doreen, olá.
É o Danny Sullivan. O Jack está?
348
00:25:17,768 --> 00:25:20,729
Olá, desculpe. Procuro o meu amigo Jack.
Ele é cliente regular.
349
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Sai daqui.
350
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Mas estou só à procura...
- Sai, já.
351
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
Ou chamo a polícia.
352
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Olá. O senhor com quem eu estava,
que lhe deu a gorjeta...
353
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Não a vou devolver.
- Não lho pedi, porra.
354
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Eu só...
- Não fales assim com ela.
355
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Eu não quis... Desculpem.
356
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Desculpe?
357
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Por acaso, não tem o contacto
do senhor que esteve cá ontem comigo?
358
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
As pessoas vêm cá pela discrição.
359
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Certo, eu posso pagar-lhe.
360
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Sai daqui.
361
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Mentiste-me.
362
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Andas à minha procura?
363
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Onde se meteu?
364
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Pensei dar-te tempo para refletires.
365
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Por favor,
pare de fingir que se importa comigo
366
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
quando sempre se tratou do dinheiro.
367
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Acho a tua atitude dececionante,
Danny, se mo permites.
368
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Assim que viu que eu falhei, deixou-me.
369
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
É isso que pensas? Que falhaste?
370
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Não.
- Para onde vou?
371
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Não tenho dinheiro!
- Calma.
372
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Não quero!
- Calma.
373
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Ouve.
374
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Sei que não tens tido uma vida fácil.
É lamentável.
375
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Mas o passado é passado.
O que lá vai, lá vai.
376
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Agora, tens de arranjar uma forma
de parar de sentir pena de ti mesmo.
377
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
A segunda seta é uma escolha tua,
lembras-te?
378
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Vá, senta-te.
379
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Isto foi uma lição de coragem.
380
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Uma lição de que precisavas muito.
381
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Porque ainda aqui estás, Danny?
382
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Como assim?
383
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Porque não vais para casa?
384
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Porque me vão prender.
385
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Sim. E?
386
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
Qual é o pior que pode acontecer?
387
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Tinhas medo de enfrentar o Reggie, certo?
Fizeste-o na mesma.
388
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Mas levei uma tareia.
- E sobreviveste.
389
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Endireitaste os ombros
e exigiste o que era teu.
390
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Sim, não obtiveste
os resultados que desejavas.
391
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Mas foi uma vitória. Estavas assustado,
fizeste-o e enfrentaste as consequências.
392
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Não continues a fugir.
393
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
O teu pai fugiu.
394
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Não foi?
395
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Fugiu de ti, fugiu do teu irmão.
396
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
Que lhe importa isso?
397
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
398
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Sê o homem que o teu pai nunca foi.
399
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Olha a vida de frente.
400
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Sei que és capaz disso.
401
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, livra-te do teu passaporte
e de qualquer ligação a mim.
402
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
E vai para casa.
403
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
E foi a última vez que viu o Jack?
404
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
E, quando voltou,
não havia sinal da Ariana?
405
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Não.
406
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Nem do Yitzhak?
407
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Não.
408
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Quando voltei, eles tinham desaparecido.
409
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Porque acha que eles desapareceriam
e deixariam lá tudo o que tinham?
410
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Não sei.
411
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
PASSAPORTE
412
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Polícia! Se estiver aí alguém,
saia de mãos no ar!
413
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Vai sair.
- Saia!
414
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Continue a andar!
415
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Mãos no ar, já!
416
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Continue a andar!
- Devagar!
417
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Avance. Devagar!
- Continue a andar!
418
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- Deite-se!
- No chão!
419
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Deite-se!
420
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Vou voltar a perguntar.
Porque acha que eles fariam isso?
421
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Simplesmente desaparecer
e deixar tudo para trás.
422
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Acha mesmo que eu a matei?
Que os matei aos dois?
423
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Porque faria isso? Eu amava-a.
424
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Falou no passado.
- Amo. Amava.
425
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Que porra de diferença faz? Ela foi-se.
426
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Sei o que está a pensar.
427
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
Porque não mo diz?
428
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Pensa que eu os matei aos dois.
429
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Que voltei para casa
e matei o Yitzhak e a Ariana...
430
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
... para me vingar
de eles me terem enganado.
431
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Ou mandado ter com o Jack.
432
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Mas eu não fiz nada disso.
433
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
E porque faria alguém uma coisa dessas?
434
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Investir tantos anos.
Mudar-se para o meu bairro.
435
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Cuidar de mim.
Fingir defender-me. Importar-se comigo.
436
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
A troco de quê, três mil libras?
E uma lição sobre coragem?
437
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
Não faz sentido.
438
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
Pois não.
439
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
A menos que não fossem só três mil libras.
440
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
A menos que houvesse muito mais em risco.
441
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, que aconteceu ao Adam?
442
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Já falámos do Adam.
443
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Não, nem por isso.
444
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Ele morreu.
445
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Como morreu ele?
446
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Estou farto.
447
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Estou farto!
448
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Peço desculpa pelo atraso.
449
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Não gosto nada de ter de vir aqui.
450
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
É bom voltar a vê-lo, Jack.
451
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
É?
452
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Não obstante a sua relutância
em estar aqui,
453
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
o Danny está claramente em sarilhos
e espero que me possa ajudar.
454
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Eu fi-lo voltar, não foi?
455
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Disse-lhe para assumir a responsabilidade.
456
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Acho que ele devia saber a verdade.
457
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Isso é uma ideia catastrófica.
458
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Será?
459
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
E se essa for a única saída dele?
460
00:36:55,007 --> 00:36:57,301
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
461
00:36:57,301 --> 00:36:59,887
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
462
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Legendas: Diogo Grácio