1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Danny! Danny, mata-o! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Desculpe? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Pode terminar a sua bebida e apertar o cinco? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Vamos aterrar. - Desculpe. 5 00:00:39,122 --> 00:00:42,584 - Acabem as bebidas, endireitem os bancos... - Certo. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 ... e tentaremos que a aterragem seja o mais tranquila possível. 7 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO 8 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}DE DANIEL KEYES 9 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 NO MEIO DA MULTIDÃO 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 CHEGADAS 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Merda. 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 CASA DE CÂMBIO 13 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Depois do Rockefeller Center, porquê Londres? 14 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 O Yitzhak disse-me para ir lá. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Mas nunca tinha sequer saído do país. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Como arranjou um passaporte? - O Yitzhak deu-me um. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Como? 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Não sei. Como arranja o Yitzhak essas coisas? 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Pois, não sei. Daí ter perguntado. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Ele tem contactos, está bem? 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Está bem. 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 O meu pai estava lá. 23 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 INGLÊS 24 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Fala da Agência de Viagens Londrina. 25 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Deixe mensagem e entraremos em contacto quando possível. 26 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Olá, fala o Danny Sullivan. 27 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Sou filho do Pete Sullivan. 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Tenho este número dele. 29 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Estou na cidade e... 30 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Se o Pete me puder ligar para o número... 31 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Esqueçam. Eu ligo mais tarde. 32 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Obrigado, adeus. 33 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Não falou muito do seu pai biológico. 34 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Não há muito a dizer, ele não estava presente 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 e, depois, foi-se embora. 36 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Quando? Quando foi isso? 37 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Eu e o Adam éramos pequenos. 38 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Foi antes de tudo. 39 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 E foi antes de abandonar a escola? 40 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Eu devia ter uns seis anos. 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Sabia que o Yitzhak conhecia o seu pai? 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Não. Antes disso, não sabia. 43 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Estou só a tentar perceber. 44 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Eu estava em sarilhos e o Yitzhak disse para pedir ajuda ao meu pai... 45 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 E onde estava a Ariana? 46 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Já lhe disse. Ela abandonou-me quando mais precisava dela. 47 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Quase na hora H. 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 Que quer dizer com isso? 49 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Deixou-o quando estava vulnerável 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 e o Yitzhak apareceu para lhe dar o que precisava. 51 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Sim? Que era o quê? 52 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Um passaporte. E, pelos vistos, salvação. 53 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 AGÊNCIA DE VIAGENS LONDRINA 54 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Desculpe? 55 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Estamos fechados. 56 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Procuro o Peter Sullivan. O Pete Sullivan? 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Nunca ouvi falar. 58 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Tenho esta morada dele. 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 O meu patrão vem já. Pode perguntar-lhe. 60 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Posso esperar aqui? 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen, Doreen, Doreen. 62 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Lembras-te do ianque com quem trabalhei, o Pete Sullivan? 63 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Este belo jovem à tua frente parece ser o incomparável 64 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan, filho do Pete. Não é maravilhoso? 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Sim. 66 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 És igualzinho ao teu pai. 68 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Vamos! Isto merece uma bebida. 69 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Primeiro os mais novos. 70 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Obrigado. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Aqui tens. Toca a beber. 72 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 O meu pai sabe que estou aqui? Ele vem aqui ter? 73 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Como sabe... - Calma, rapaz. 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Eu e o teu pai somos parceiros de negócios. 75 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Agentes de viagens. - Não, não propriamente. 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Então, a agência é... - Nós trabalhamos clandestinamente. 77 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Bem, trabalhávamos. 78 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Agora, só lá estou eu. 79 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 O teu pai não está cá. 80 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Não está em Londres há algum tempo. 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Então, onde está? - Não sei. 82 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Há anos que não falo com ele. 83 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Lamento imenso. 84 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Que lhe aconteceu? Para onde foi ele? 85 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Tivemos negócios no estrangeiro. 86 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Não correram como esperávamos e acabámos por nos separar. 87 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Ele está morto? - Céus! Não. 88 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Nada assim tão dramático. 89 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Ele só achou sensato manter-se afastado de Londres. 90 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Porquê? 91 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 És mesmo curioso, não és? 92 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Qual é a tua história, caro Danny? 93 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Porque vieste aqui? 94 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Precisava de ajuda. 95 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 O meu senhorio disse-me para vir a Londres procurar o meu pai. 96 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Quem é esse homem misterioso? 97 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Chama-se Yitzhak. 98 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie? Yitzhak Safdie? 99 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Também o conhece? 100 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Quem diria? 101 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Bom para ele. 102 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Cumpriu a sua promessa. 103 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Que promessa? 104 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Posso interrompê-lo por um momento? 105 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Quero que considere o que me está a contar, 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 que o parceiro de negócios do seu pai 107 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 e o homem que vivia na sua rua, 108 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 a quem arrendou um quarto, se conheciam por acaso. 109 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Não. Não me está a ouvir. 110 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Certo. 111 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Eles tinham trabalhado juntos 112 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 e o meu pai falava de se reformar e de voltar para Nova Iorque. 113 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 E o Yitzhak foi na cantiga. 114 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Era a treta do sonho americano. 115 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 E disse que, se fosse para os EUA antes do meu pai, 116 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 cuidaria de mim. 117 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Foi o que ele me disse. 118 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Não digo que seja tudo verdade. 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Certo, mas acreditou nele. 120 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Sim. Continuámos a beber e eu acreditei nele. 121 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Ele ia ao lado do avião, a agitar os braços. 122 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Parem este avião! O meu filho faz cinco anos!" 123 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 E pararam. 124 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Quem é aquele? - Ele trepou por uma escada, acho eu. 125 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Deixaram-no entrar e ele foi ver-te. 126 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Sim, ele sentia muito a tua falta, Danny. 127 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Também sinto falta dele. 128 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Danny, vais dizer-me porque andas fugido? 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Ou atravessas sempre meio mundo só com a roupa que tens vestida? 130 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Não, não te preocupes. 131 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Tudo bem. Eu não te faço perguntas e tu não me dizes mentiras. 132 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Mas se precisas de ajuda, como disseste, talvez eu te possa ajudar. Está bem? 133 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Aos amigos, antigos e novos. 134 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Certo. Tens onde ficar? 135 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Presumo que não tenhas dinheiro para ficar aqui. 136 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 E presume bem. 137 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Merda! Desculpe. - Guardanapos, por favor. 138 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 A cerveja é forte. 139 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Não, é por seres dos EUA. 140 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Lá, a cerveja parece urina gaseificada. 141 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 É hora de ires embora. 142 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Parvalhão. 143 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Americano de merda. Caramba! 144 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Que disse? 145 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Não o ouvi. Que disse? 146 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Ali o meu amigo está de visita dos EUA 147 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 e sei que não quer parecer indelicado, pois não? 148 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Há algum problema? 149 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Não, não haverá nenhum problema, assim que este cretino pedir desculpa. 150 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Peço desculpa. 151 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Não, desculpe. 152 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Não ouvi bem. 153 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Pode repetir? Alto o suficiente para todos o ouvirem. 154 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Peço desculpa. 155 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Acho que ele não ouviu. Mais uma vez. 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Não ouvi. 157 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Peço desculpa. 158 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Pronto! Não custou muito, pois não? 159 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Não tolero insolências. 160 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 É melhor saírem. 161 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Vamos, Danny. 162 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Não compreendo. Qual era a verdade? 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 A verdade era que o Jack, o meu pai e o Yitzhak 164 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 trabalharam juntos e tinham um plano, 165 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 mas esse plano não era proteger-me. 166 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Quantas vezes podemos pensar que alguém nos vem salvar 167 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 até percebermos que ninguém vem? 168 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Queres ver a verdadeira Londres? Anda. 169 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Idiota! 170 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Olá, Red. Tiveste saudades minhas? - Não. 171 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Que tal eu visitar-te esta semana? Posso encher-te de afeto. 172 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Desaparece. 173 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Está zangada por causa da irmã. 174 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 Quem era? 175 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Não te preocupes, caro Danny. 176 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Não te preocupes. 177 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Vamos procurar um sítio adequado para ficares. 178 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Sim? - Deitei o rapaz. 179 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Ficou apagado. Não tolera muito o álcool. 180 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 É má ideia beber antes da missão. 181 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 É esta a missão, Yitzhak. Estou a ganhar a confiança dele. 182 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Esta não é a missão. 183 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Passou um dia. Vou conseguir. 184 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Tu, não. Ele tem de conseguir. 185 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Viu-o ao telefone pela janela? 186 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Não, vi a cabina. 187 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Como sabe a quem ele ligou e o que disse? 188 00:14:08,724 --> 00:14:12,352 Não sei. Talvez ele me tenha dito depois. Eu bebi muito naquela noite 189 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 e é provável que esteja a confundir as coisas. 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Está tudo um pouco distorcido. 191 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Que aconteceu no dia seguinte? 192 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Merda! 193 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}Caro Danny, peixe e batatas fritas, Camden High Street, 12 horas! Jack 194 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Danny! Mesmo a tempo. Tens fome? 195 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Sim. 196 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Nada cura ressacas como peixe e batatas fritas. 197 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Dose grande com sal e vinagre. 198 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Também quer um ovo em conserva? 199 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Não, obrigado. 200 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Obrigado, querida. Fique com o troco. 201 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Tem a certeza? 202 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Claro que sim. 203 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Danny, queres a minha ajuda. 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 205 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Se uma seta te acertasse no peito, achas que doía? 206 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - O quê? - Uma seta acerta-te no peito. 207 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 É uma pergunta simples. Dói? Sim ou não? 208 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Sim, claro. 209 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Certo. Uma segunda seta acerta-te no mesmo sítio. 210 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Achas que dói mais ou menos? - Mais. 211 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buda diz que não podemos evitar a primeira seta. 212 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 É dor, são os problemas da vida. 213 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Mas a segunda é medo e ansiedade. 214 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 É o que contamos a nós mesmos sobre a primeira seta. 215 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Dói tanto quanto deixarmos ou nem sequer existe. 216 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Percebes? 217 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Porque há duas setas? 218 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Não sei porque me incomodo. 219 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Não leves a mal, mas falta-te alguma confiança. 220 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Endireita-te. Isso mesmo. 221 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Põe os ombros para trás, levanta a cabeça e encara o mundo. 222 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Ótimo! É melhor, ou não? 223 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Nem por isso. 224 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Parece melhor. 225 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Devemos sempre parecer orgulhosos de nós. 226 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ... aumenta metade. 227 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Certo. 228 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Quão grave é a tua situação? Por aqui. 229 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Assim tão grave? Quero ajudar-te, Danny. 230 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Acho que o teu pai faria o mesmo se fosse ao contrário 231 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 e tu fosses meu filho. 232 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Mas também vais ter de te ajudar a ti próprio. 233 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 E se não conseguir? 234 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Se susténs tua coragem, não falharemos. 235 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Fala sempre por enigmas? 236 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 É um pentâmetro iâmbico. Shakespeare. 237 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Vejo porque confiou nele, Danny. 238 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Consigo perceber. 239 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Ele era tudo o que precisava naquele momento. 240 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Bondade, orientação, uma saída do que aconteceu em Nova Iorque. 241 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Mas posso dizer o mesmo do Yitzhak quando ele apareceu na sua vida. 242 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 E da Ariana. 243 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 É exatamente isso. 244 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Eles estão todos envolvidos nisto. 245 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Um israelita, um empresário inglês, uma rapariga dos EUA e o seu pai. 246 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 A Ariana deve ter sido persuadida depois. 247 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Eles usaram-na para chegar até mim. 248 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Tem uma teoria melhor? 249 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Acha que eu estou a mexer os cordelinhos? 250 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 E se achar? 251 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Não estou. 252 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 E se estiver? Só não da forma... 253 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Não estou! 254 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 255 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Eu precisava de ajuda. 256 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Precisava que alguém me ajudasse. 257 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Mas há pessoas neste mundo que, quando veem alguém em apuros, 258 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 só conseguem ver uma oportunidade. 259 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Yitzhak? - Está feito, Jack? 260 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Mais um dia. - Trata disso. 261 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 E se houvesse forma de o teu pai te ajudar, Danny? 262 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Pensava que não sabia dele. 263 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 E não sei. 264 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Quando tens problemas, de que precisas? 265 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 De dinheiro, certo? 266 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Sim. 267 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Se fores inteligente, podes sair disto com três mil libras. 268 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Não será fácil. 269 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Certo. Como? 270 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 O senhor do Rolls-Royce de ontem chama-se Reggie Silver. 271 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Ele deve bastante dinheiro ao teu pai. 272 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 O negócio do teu pai no estrangeiro foi uma importação ilegal para o Reggie. 273 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Eu, o teu pai e o Yitzhak íamos encontrar-nos e dividir os lucros. 274 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Graças a uma infeliz série de eventos, com que não te aborrecerei... 275 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 ... o teu pai atraiu a atenção das autoridades. 276 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 E seria detido se voltasse a Inglaterra. 277 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Logo, não reclamou a parte dele. 278 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 O Reggie ainda a tem. 279 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Certo, então... 280 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Então, o Reggie é um sacana, mas é um homem de família. 281 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Família acima de negócios e tal. 282 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Se tu aparecesses, a cara chapada do Pete, e pedisses a parte dele, 283 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 acho que ele se sentiria obrigado a dar-ta. 284 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 Porque não lha pode pedir? 285 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Não me cabe a mim pedi-la. 286 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 E eu e o Reggie não somos propriamente amigos. 287 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Mas o único que pode pedir o dinheiro do teu pai és tu, Danny. 288 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Foi por isso que passámos por lá ontem? 289 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 É muito dinheiro. Seis mil libras. 290 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Tinha dito três mil. 291 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 É a minha comissão. 292 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Não fiques com essa cara. São apenas negócios. 293 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Eu quero ajudar-te. 294 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Com três mil libras, Danny, podes esconder-te durante algum tempo 295 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 ou procurar o teu pai. 296 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Podias começar por Paris. 297 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Três mil libras, caro Danny, dão-te opções. 298 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 E é de opções que precisas agora. 299 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Eu percebo. 300 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 O Reggie é um homem perigoso e terias de ter muita coragem. 301 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Compreendo perfeitamente. 302 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Não te censuraria se... - Eu faço-o. 303 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Isso mesmo. 304 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Bom rapaz. O teu pai ficaria orgulhoso. 305 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Nada de ombros descaídos e de te armares em vítima. 306 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Homens como o Reggie não apreciam isso. 307 00:21:17,528 --> 00:21:20,906 Vais entrar ali de costas direitas e voz forte. 308 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 E exiges o que é teu. 309 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Sim? 310 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Muito bem. 311 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Mostra-lhes o que vales. 312 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Vai lá. Pisga-te. 313 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Eu espero aqui. 314 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Desculpe? 315 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 A esfregona e o balde estão no bar. 316 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Desculpe? 317 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Sou o Danny Sullivan. Filho do Pete Sullivan, ele era seu amigo. 318 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Nunca ouvi falar dele. Desparece! 319 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Fez um trabalho para si. 320 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Está escondido e eu vim recolher a parte dele. 321 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Que trabalho? 322 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Quem te mandou aqui? 323 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 O Jack. 324 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Ouçam isto, rapazes. Pelos vistos, o Jack mandou-o. 325 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Então, diz lá. 326 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 O Jack quê? 327 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Não sei o apelido dele. 328 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Só peço que me dê o que deve ao meu pai. 329 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Não me toquem! - Não. 330 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Deixem-no falar. 331 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 É uma questão de princípio. 332 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Sou a única família que ele tem 333 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 e não o posso ver mais por sua causa. 334 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Pelo que ele fez por si. 335 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Portanto, dê-me o dinheiro 336 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 e eu deixo-o em paz. 337 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Tirem-no daqui. 338 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Larguem-me! 339 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Sei que conhece o meu pai! 340 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Parem! Larguem-me! 341 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Sei que conhece o meu pai! 342 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Desaparece! 343 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 344 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 345 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 346 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Olá, pode passar a chamada à Agência de Viagens Londrina, por favor? 347 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, olá. É o Danny Sullivan. O Jack está? 348 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Olá, desculpe. Procuro o meu amigo Jack. Ele é cliente regular. 349 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Sai daqui. 350 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Mas estou só à procura... - Sai, já. 351 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 Ou chamo a polícia. 352 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Olá. O senhor com quem eu estava, que lhe deu a gorjeta... 353 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Não a vou devolver. - Não lho pedi, porra. 354 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Eu só... - Não fales assim com ela. 355 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Eu não quis... Desculpem. 356 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Desculpe? 357 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Por acaso, não tem o contacto do senhor que esteve cá ontem comigo? 358 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 As pessoas vêm cá pela discrição. 359 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Certo, eu posso pagar-lhe. 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Sai daqui. 361 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Mentiste-me. 362 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Andas à minha procura? 363 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Onde se meteu? 364 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Pensei dar-te tempo para refletires. 365 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Por favor, pare de fingir que se importa comigo 366 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 quando sempre se tratou do dinheiro. 367 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Acho a tua atitude dececionante, Danny, se mo permites. 368 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Assim que viu que eu falhei, deixou-me. 369 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 É isso que pensas? Que falhaste? 370 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Não. - Para onde vou? 371 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Não tenho dinheiro! - Calma. 372 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Não quero! - Calma. 373 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Ouve. 374 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Sei que não tens tido uma vida fácil. É lamentável. 375 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Mas o passado é passado. O que lá vai, lá vai. 376 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Agora, tens de arranjar uma forma de parar de sentir pena de ti mesmo. 377 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 A segunda seta é uma escolha tua, lembras-te? 378 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Vá, senta-te. 379 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Isto foi uma lição de coragem. 380 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Uma lição de que precisavas muito. 381 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Porque ainda aqui estás, Danny? 382 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Como assim? 383 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Porque não vais para casa? 384 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Porque me vão prender. 385 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Sim. E? 386 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Qual é o pior que pode acontecer? 387 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Tinhas medo de enfrentar o Reggie, certo? Fizeste-o na mesma. 388 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Mas levei uma tareia. - E sobreviveste. 389 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Endireitaste os ombros e exigiste o que era teu. 390 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Sim, não obtiveste os resultados que desejavas. 391 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Mas foi uma vitória. Estavas assustado, fizeste-o e enfrentaste as consequências. 392 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Não continues a fugir. 393 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 O teu pai fugiu. 394 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Não foi? 395 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Fugiu de ti, fugiu do teu irmão. 396 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 Que lhe importa isso? 397 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 398 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Sê o homem que o teu pai nunca foi. 399 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Olha a vida de frente. 400 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Sei que és capaz disso. 401 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, livra-te do teu passaporte e de qualquer ligação a mim. 402 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 E vai para casa. 403 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 E foi a última vez que viu o Jack? 404 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 E, quando voltou, não havia sinal da Ariana? 405 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Não. 406 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Nem do Yitzhak? 407 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Não. 408 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Quando voltei, eles tinham desaparecido. 409 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Porque acha que eles desapareceriam e deixariam lá tudo o que tinham? 410 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Não sei. 411 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASSAPORTE 412 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Polícia! Se estiver aí alguém, saia de mãos no ar! 413 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Vai sair. - Saia! 414 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Continue a andar! 415 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Mãos no ar, já! 416 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Continue a andar! - Devagar! 417 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Avance. Devagar! - Continue a andar! 418 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Deite-se! - No chão! 419 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Deite-se! 420 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Vou voltar a perguntar. Porque acha que eles fariam isso? 421 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Simplesmente desaparecer e deixar tudo para trás. 422 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Acha mesmo que eu a matei? Que os matei aos dois? 423 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Porque faria isso? Eu amava-a. 424 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Falou no passado. - Amo. Amava. 425 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Que porra de diferença faz? Ela foi-se. 426 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Sei o que está a pensar. 427 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Porque não mo diz? 428 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Pensa que eu os matei aos dois. 429 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Que voltei para casa e matei o Yitzhak e a Ariana... 430 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 ... para me vingar de eles me terem enganado. 431 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Ou mandado ter com o Jack. 432 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Mas eu não fiz nada disso. 433 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 E porque faria alguém uma coisa dessas? 434 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Investir tantos anos. Mudar-se para o meu bairro. 435 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Cuidar de mim. Fingir defender-me. Importar-se comigo. 436 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 A troco de quê, três mil libras? E uma lição sobre coragem? 437 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 Não faz sentido. 438 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Pois não. 439 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 A menos que não fossem só três mil libras. 440 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 A menos que houvesse muito mais em risco. 441 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, que aconteceu ao Adam? 442 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Já falámos do Adam. 443 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Não, nem por isso. 444 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Ele morreu. 445 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Como morreu ele? 446 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Estou farto. 447 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Estou farto! 448 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Peço desculpa pelo atraso. 449 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Não gosto nada de ter de vir aqui. 450 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 É bom voltar a vê-lo, Jack. 451 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 É? 452 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Não obstante a sua relutância em estar aqui, 453 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 o Danny está claramente em sarilhos e espero que me possa ajudar. 454 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Eu fi-lo voltar, não foi? 455 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Disse-lhe para assumir a responsabilidade. 456 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Acho que ele devia saber a verdade. 457 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Isso é uma ideia catastrófica. 458 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Será? 459 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 E se essa for a única saída dele? 460 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 461 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 462 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Legendas: Diogo Grácio