1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Danny! Onu vur!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Beyefendi?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
İçkinizi bitirip
kemerinizi bağlar mısınız?
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- İnişe...
- Pardon.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
...hazırlanıyoruz, içkinizi bitirin,
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- koltuğunuzu dik konuma...
- Evet.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
...getirin, sorunsuz bir iniş için
elimizden geleni yapacağız.
8
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}DANIEL KEYES'İN
BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ
9
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
GELEN UÇUŞLAR
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Siktir.
12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
DÖVİZ BÜROSU
13
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Rockefeller Center'dan sonra neden Londra?
14
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Yitzhak gitmemi söyledi.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Ama sen...
Daha önce ülkeden hiç çıkmamıştın.
16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Pasaportu nasıl aldın?
- Yitzhak aldı.
17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Nasıl?
18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Bilmem. Herhangi bir şeyi nasıl yapıyor?
19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum.
20
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
Bağlantıları var, tamam mı?
21
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Tamam.
22
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Babam oradaydı.
23
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
İNGİLİZCE
24
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Royal London Seyahat Acentesi.
25
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Mesaj bırakırsanız
size en kısa sürede döneceğiz.
26
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Ben Danny Sullivan.
27
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Pete Sullivan'ın oğluyum.
28
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Bendeki numarası bu.
29
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Şehirdeyim, bu yüzden...
30
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Pete şu numaradan bana dönebilirse...
31
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Neyse, boş verin. Ben onu sonra ararım.
32
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Hoşça kalın.
33
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Biyolojik babandan çok bahsetmedin.
34
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Bahsedecek bir şey yok.
Yanımızda çok durmazdı
35
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
ve sonra gitti.
36
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Bu, ne zaman oldu?
37
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Adam ve ben küçüktük.
38
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Her şeyden önceydi.
39
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Okulu bırakmandan da önce miydi?
40
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Belki altı yaşındaydım.
41
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Yitzhak'ın babanı tanıdığını
biliyor muydun?
42
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Öncesinde bilmiyordum.
43
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Anlamaya çalışıyorum.
44
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Başım beladaydı ve Yitzhak,
yardım için babama gönderdi ama...
45
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Ve Ariana neredeydi?
46
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Söyledim ya,
ona ihtiyacım olduğunda beni bıraktı.
47
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Planlanmış gibi.
48
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
Bu, ne demek?
49
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Hassas bir anında seni bıraktı
50
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
ve Yitzhak devreye girip
ihtiyacın olan şeyi sağladı.
51
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Öyle mi? O neymiş peki?
52
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Bir pasaport. Ve belli ki kurtuluş.
53
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
ROYAL LONDON
SEYAHAT ACENTESİ
54
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Affedersiniz.
55
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Kapalıyız.
56
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Peter Sullivan'ı arıyorum. Pete Sullivan?
57
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Hiç duymadım.
58
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Adresi burası gözüküyor.
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Patron az sonra gelecek. Ona sorarsın.
60
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Burada bekleyebilir miyim?
61
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Doreen.
62
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Eski ortağım
Pete Sullivan'ı hatırladın mı?
63
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
Belli ki karşındaki bu yakışıklı genç
64
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Danny Sullivan'ın ta kendisi.
Pete'in oğlu. Muhteşem değil mi?
65
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Evet.
66
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Jack.
67
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Babana çok benziyorsun.
68
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Hadi. Bu olay, içki gerektirir.
69
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Önden yaşlılar gitmesin.
70
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Teşekkürler.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Al bakalım. Fondip.
72
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Babam burada olduğumu biliyor mu?
Buraya gelecek mi?
73
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Nereden...
- Yavaşla oğlum.
74
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Baban ve ben iş ortağıyız.
75
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Seyahat danışmanları.
- Hayır. Sayılmaz.
76
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Seyahat acentesi...
- Arka odada çalışırız.
77
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Yani, çalışırdık.
78
00:07:42,337 --> 00:07:45,549
Artık sadece ben varım.
Baban burada değil.
79
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Bir süredir Londra'da değil.
80
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- Peki, nerede?
- Bilmiyorum.
81
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Yıllardır konuşmadık.
82
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Bak, çok üzgünüm.
83
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
Ona ne oldu? Nereye gitti?
84
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Yurt dışında işimiz vardı.
85
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Umduğumuz gibi gitmedi
ve yollarımızı ayırdık.
86
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Öldü mü?
- Tanrım, hayır.
87
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Dramatik bir şey değil.
88
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Sadece Londra'dan uzak durmanın
daha iyi olacağını düşündü.
89
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Neden?
90
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Çok meraklısın, değil mi?
91
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Senin hikâyen ne Danny?
92
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Neden buraya geldin?
93
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Yardıma ihtiyacım vardı.
94
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Ev sahibim, babamı bulmak için
Londra'ya gitmemi söyledi.
95
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Bu gizemli adam kim?
96
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Adı Yitzhak.
97
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Safdie mi? Yitzhak Safdie mi?
98
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Onu da mı tanıyorsun?
99
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Vay canına.
100
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Aferin ona.
101
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Sözünü tuttu.
102
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Ne sözü?
103
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Bir saniyeliğine durur musun?
104
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
İnanmamı istediğin şeyi bir düşün.
105
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
Babanın iş ortağı
ve senden birkaç sokak ötede
106
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
yaşayan ve sana oda kiralayan adam
107
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
tesadüfen birbirini tanıyor muydu?
108
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Hayır. Dinlemiyorsun.
109
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Tamam.
110
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Beraber çalıştıklarını söyledi
111
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
ve babam hep emekli olup
New York'a dönmekten bahsedermiş.
112
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
Ve Yitzhak buna inanmış.
113
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
Bazı... Amerikan rüyası saçmalığına.
114
00:09:26,024 --> 00:09:31,405
Ve Amerika'ya babamdan önce dönerse
bana göz kulak olacağını söylemiş.
115
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Bana dediklerini söylüyorum.
116
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
Her şey doğru demiyorum.
117
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Tamam ama ona inandın.
118
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Evet, içmeye devam ettik ve ona inandım.
119
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Uçağın yanında koşup el sallıyordu.
120
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Uçağı durdurun! Beş yaşındaki oğlumun
doğum günü partisi var!"
121
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
Durdurdular.
122
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Bu kim?
- Galiba ip merdivenden tırmandı.
123
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
İçeri aldılar ve yanına geldi.
124
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Evet, seni çok özlüyordu Danny.
125
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Ben de onu özlüyorum.
126
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Peki Danny,
neden kaçtığını söyleyecek misin?
127
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Yoksa hep dünyanın bir ucuna
sırtında bir gömlekle mi gidersin?
128
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Hayır, endişelenme.
129
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Sorun değil. Sana soru sormayacağım,
sen de yalan söylemeyeceksin.
130
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Ama dediğin gibi yardım gerekiyorsa
belki ben yardımcı olabilirim. Tamam mı?
131
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Eski ve yeni arkadaşlara.
132
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Evet. Kalacak yerin var mı?
133
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Burasının bütçene uymadığını varsayıyorum.
134
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Doğru bir varsayım.
135
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Siktir. Üzgünüm.
- Peçete alabilir miyiz?
136
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Burada biralar sert.
137
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Hayır, sen Amerikalısın.
138
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Orada bira istediğinde
gazlı sidik getiriyorlar.
139
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Eve gitme zamanı.
140
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Şerefsiz.
141
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Pislik. Tanrım.
142
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Ne dedin?
143
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Seni duymadım. Ne dedin?
144
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Arkadaşım okyanusun karşı tarafından geldi
145
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
ve nezaketsiz görünmek istemezsin,
değil mi?
146
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Sorun mu var beyler?
147
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Hayır, bu ahmak özür dileyince
sorun kalmayacak.
148
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Özür dilerim.
149
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Hayır, pardon.
150
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Duyamadım.
151
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Bir daha söyle.
Herkesin duyabileceği kadar yüksek sesle.
152
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Özür dilerim.
153
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Seni duyamıyor. Bir kere daha.
154
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Seni duyamıyorum.
155
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Özür dilerim.
156
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
İşte böyle. Çok zor değilmiş.
157
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Nezaketsizliğe katlanamıyorum.
158
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Gitseniz iyi olur.
159
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Gel Danny.
160
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Anlamıyorum. Gerçek neydi?
161
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Galiba Jack, babam ve Yitzhak
162
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
beraber çalışıyordu ve bir planları vardı.
163
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Ama o plan, beni korumak için değildi.
164
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Kimsenin gelmediğini anlayana dek
kaç defa birinin gelip
165
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
seni kurtaracağını düşünebilirsin?
166
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Gerçek Londra'yı görmek ister misin? İşte.
167
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Pislik.
168
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Selam Red. Beni özledin mi?
- Hayır.
169
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Bu hafta gelsem? Seni şefkate boğarım.
170
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Defol.
171
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Hâlâ kardeşi konusunda kızgın.
172
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
O kimdi?
173
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Boş ver Danny.
174
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Sen boş ver.
175
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Kalabileceğin uygun bir yer bulalım,
olur mu?
176
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Evet?
- Çocuğu yatırdım.
177
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Bayıldı. Alkolü kaldıramıyor.
178
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
İşten önce içmek kötü fikir.
179
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
İşin parçası, Yitzhak.
Güvenini kazanıyorum.
180
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
İşin bu değil.
181
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Sadece bir gün oldu. İşi bitireceğim.
182
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Sen değil, o bitirmeli.
183
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Bekle, telefonda konuştuğunu mu gördün?
184
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Hayır, kulübeyi gördüm.
185
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Ne dediklerinin yanı sıra,
kimi aradığını nereden biliyorsun?
186
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Bilmem. Belki sonra söylemiştir.
187
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Bak, o gece çok içtim
188
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
ve olayların sırasını
karıştırıyor olabilirim.
189
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Her şey biraz bulanık.
190
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Ertesi gün ne oldu?
191
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Siktir.
192
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}DANNY - ÖĞLEN CAMDEN CADDESİ'NDE
BALIK VE PATATES YİYELİM!
193
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Hadi Danny. Tam zamanında. Aç mısın?
194
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Evet. Tabii.
195
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Balık ve patates,
içki mahmurluğunun çaresidir.
196
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Büyük boy balık ve patates kızartması.
197
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Yumurta turşusu ister misiniz?
198
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Hayır. Sağ ol.
199
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Sağ ol canım. Üstü kalsın.
200
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Emin misiniz?
201
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Kesinlikle.
202
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Evet, yardım etmemi istiyorsun.
203
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
O zaman sana bir şey sorayım.
204
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Göğsünden bir okla vurulsaydın acır mıydı?
205
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Ne?
- Göğsünden okla vuruldun.
206
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Basit bir soru. Acır mı? Evet veya hayır.
207
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Evet, tabii.
208
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Tamam. Aynı yere ikinci bir ok geliyor.
209
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Daha çok mu acır, daha az mı?
- Daha çok.
210
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Buda der ki ilk oktan kaçamazsın.
211
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Bu acıdır. Hayatın sana yaşattıklarıdır.
212
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Ama ikincisi ise korkudur, kaygıdır.
213
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
İlk okla ilgili
kendimize anlattığımız hikâyedir.
214
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
İzin verdiğin kadar acır
veya orada bile değildir.
215
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Anladın mı?
216
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Neden iki ok var?
217
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
Boşuna çabalıyorum.
218
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Söylememde bir sakınca yoksa
öz güvenin eksik.
219
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Dik durmalısın. İşte böyle.
220
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Omzunu geriye çek, kafanı kaldır,
dünyayla yüzleş.
221
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
İşte bu. Daha iyi, değil mi?
222
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Hayır.
223
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Daha iyi görünüyor.
224
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Hep kendinden emin görünmelisin.
225
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
...yarı yarıya.
226
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Peki.
227
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
Sorunun ne kadar kötü? Bu taraftan.
228
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
O kadar mı kötü?
Yardım etmek istiyorum Danny.
229
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Durum tam tersi olsaydı
ve benim oğlum olsaydın baban da
230
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
aynısını yapardı.
231
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Ama kendine yardım etmen gerek, değil mi?
232
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
Ya edemiyorsam?
233
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Cesaretini kaybetmezsen
başarısız olmayacağız.
234
00:17:14,742 --> 00:17:19,665
- Hep bilmece gibi mi konuşursun?
- Beşli ölçü. Shakespeare.
235
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Ona neden güvendiğini anlıyorum.
236
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Gerçekten anlıyorum.
237
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
O an ihtiyacın olan her şeydi.
238
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Kibardı. Sana yol gösterdi.
New York'ta olanlardan kaçmanı sağladı.
239
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Yitzhak'ın hayatına girdiği zaman için de
aynısını söyleyebilirim.
240
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Ve Ariana'nın.
241
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
Demek istediğim bu.
242
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Hepsi bu işin içinde.
243
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
İsrailli bir göçmen, İngiliz bir iş adamı
ve Amerikalı bir kız. Ve baban.
244
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Ariana büyük ihtimalle sonradan girdi.
245
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Bana ulaşmak için onu kullandılar.
246
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Başka teorin var mı?
247
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Bekle, sence kararları veren ben miyim?
248
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
Ya öyle düşünüyorsam?
249
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Değilim.
250
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Ya öyleysen? Sadece...
251
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Değilim!
252
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Danny.
253
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Yardım gerekiyordu.
254
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Birinin yardımı gerekiyordu.
255
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Ama bu dünyada,
yardıma ihtiyacı olan birini
256
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
fırsat olarak gören insanlar var.
257
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Yitzhak?
- Bitti mi?
258
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Bir gün daha.
- İşi bitir.
259
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
Ya babanın sana yardım etmesinin
bir yolu olsaydı?
260
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Nerede olduğunu bilmiyorum demiştin.
261
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Bilmiyorum.
262
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Dardayken en çok neye ihtiyaç duyarsın?
263
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Para, değil mi?
264
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Tabii.
265
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Kartlarını doğru oynarsan
3.000 paunt kazanabilirsin.
266
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Yani, kolay olmayacak.
267
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Tamam. Ne yapmam gerek?
268
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Dün gece Rolls-Royce'a binen adam,
adı Reggie Silver.
269
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Babana büyük miktarda borcu var.
270
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
Babanın yurt dışında yaptığı iş,
271
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
Reggie için yasa dışı ithalat işiydi.
272
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Baban, Yitzhak ve ben buluşup
kârı bölüşecektik.
273
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Detaylarla seni sıkmayayım
ama talihsiz bir dizi olay yüzünden
274
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
baban, yetkililerin dikkatini çekti.
275
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Bu yüzden İngiltere'ye dönerse tutuklanacaktı.
276
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Ve gelip payını almadı.
277
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Hâlâ Reggie'de.
278
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Tamam, yani...
279
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Reggie şerefsizdir ama aile adamıdır.
280
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
İşten önce aile gelir.
281
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Pete'in tıpatıp aynısı olarak
karşısına çıkıp payını istersen
282
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
ödemeye mecbur hissedebilir.
283
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
Neden sen sormuyorsun?
284
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Sormak bana düşmez.
285
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Ayrıca şu anda
Reggie ile pek anlaşamıyoruz.
286
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Ama babanın parasını isteyebilecek
tek kişi sensin Danny.
287
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
O yüzden mi dün gece oradan geçtik?
288
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Büyük bir miktar. 6.000 paunt.
289
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
3.000 paunt dedin. Ne...
290
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Komisyonum da var.
291
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Öyle bakma. Sadece iş yapmanın bedeli.
292
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Yardım etmek istiyorum.
293
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Danny, 3.000 paunt, bir süre gizlenmene
294
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
veya babanı aramana izin verir.
295
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Paris'ten başlarsın.
296
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Danny, 3.000 paunt sana seçenek verir.
297
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Ve şu anda seçeneğe ihtiyacın var.
298
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Anlıyorum.
299
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Reggie tehlikeli biri
ve çok cesaret gerektirir.
300
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Çok iyi anlıyorum.
301
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- İstemezsen...
- Yapacağım.
302
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
İşte böyle.
303
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Aferin. Baban gurur duyardı.
304
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Tamam, dünyanın kurbanıymışsın gibi
kambur şekilde yürümek yok.
305
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Reggie gibi adamlar bunu sevmez.
306
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Oraya sırtın dik şekilde girip
307
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
net konuşacaksın.
308
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
Ve sana ait olanı isteyeceksin.
309
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Tamam mı?
310
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Peki.
311
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Nasıl biri olduğunu göster.
312
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Hadi. Siktir git.
313
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Burada olacağım.
314
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Pardon.
315
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Paspas barın altında.
316
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Affedersiniz.
317
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Ben Danny Sullivan.
Pete Sullivan'ın oğluyum. Arkadaşınızmış.
318
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Adını duymadım. Yürü git.
319
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
İşinizi halletmiş.
320
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Şimdi saklanıyor. Payını almaya geldim.
321
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Ne işi?
322
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Seni kim gönderdi?
323
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Jack.
324
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Şunu dinleyin çocuklar.
Onu Jack göndermiş.
325
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Devam et.
326
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Jack'in soyadı ne?
327
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Bilmiyorum.
328
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Sadece babama olan borcunuzu istiyorum.
329
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Bana dokunmayın!
- Hayır.
330
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Bırakın anlatsın.
331
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Prensip meselesi.
332
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Ailesinden bir tek
333
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
ben varım
ve sizin yüzünüzden onu göremiyorum.
334
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Sizin için yaptığı yüzünden.
335
00:23:58,313 --> 00:24:02,484
O yüzden parayı verin
ve sizi rahat bırakayım.
336
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Onu buradan çıkarın.
337
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Hayır. Beni bırakın. Hey!
338
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Babamı tanıdığınızı biliyorum!
339
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Durun. Bırakın!
340
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Babamı tanıyorsunuz.
341
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Defol.
342
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Jack?
343
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Jack?
344
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Jack?
345
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Selam, beni Royal London
Seyahat Acentesi'ne bağlayabilir misiniz?
346
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Doreen, selam. Ben Danny Sullivan.
Jack orada mı?
347
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Affedersiniz. Jack'i arıyorum.
348
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
Galiba buraya sık geliyor.
349
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Dışarı çık.
350
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Ama sadece arkadaşımı...
- Çık. Derhâl çık
351
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
yoksa polisi ararım.
352
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Selam, sana bahşiş veren adamı gördün...
353
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Geri vermiyorum.
- Geri istemiyorum.
354
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Sadece...
- Onunla öyle konuşma.
355
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Pardon. Niyetim... Üzgünüm.
356
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Affedersiniz.
357
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Dün yanımda olan adamın numarası
sizde yok, değil mi?
358
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
İnsanlar buraya gizlilik için gelir.
359
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Tamam, yani... Ödeme yapabilirim. Bende...
360
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Siktir git.
361
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Bana yalan söyledin. Siktiğim...
362
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Beni arıyormuşsun.
363
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Nereye kayboldun?
364
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Kendin hakkında düşünmen için
zaman vermek istedim.
365
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Konu başından beri parayken
366
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
beni önemsiyormuş gibi davranmayı kes.
367
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Tavrını moral bozucu buluyorum Danny.
368
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
İşi batırdığımı görür görmez
beni bıraktın.
369
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
Başarısız olduğunu mu düşünüyorsun?
370
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Hayır.
- Nereye gideceğim?
371
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Param yok.
- Sakinleş.
372
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- İstemiyorum!
- Sakinleş.
373
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Bak.
374
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Hayatın kolay olmadı, biliyorum.
Çok yazık.
375
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Ama geçmiş geçmişte kaldı. Olanlar oldu.
376
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Şimdi kendine acımayı bırakmanın
bir yolunu bulmalısın.
377
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
İkinci ok sana bağlı, hatırladın mı?
378
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Hadi. Otur.
379
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Bu, cesaretle ilgili bir ders oldu.
380
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Sana çok gereken bir ders.
381
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Neden hâlâ buradasın Danny?
382
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Nasıl yani?
383
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Neden eve gitmiyorsun?
384
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Çünkü beni tutuklayacaklar.
385
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Evet ve?
386
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
En kötü ne olabilir?
387
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Reggie ile yüzleşmekten korkuyordun
ama yine de yaptın.
388
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Fena dayak yedim.
- Hayatta kaldın.
389
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Sırtın dik şekilde durdun.
Senin olanı istedin.
390
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Tamam, istediğin sonucu alamadın.
391
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Ama bu yine de bir zafer. Korkuyordun.
Yaptın. Sonuçlarıyla yüzleştin.
392
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Kaçmayı bırak.
393
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Baban kaçtı.
394
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Değil mi?
395
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Senden, kardeşinden kaçtı.
396
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
Sana ne ki?
397
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Danny.
398
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Babanın olamadığı adam ol.
399
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Hayatın gözlerinin içine bak.
400
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Yapabilirsin.
401
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Danny, pasaportunu yok et.
Benimle olan bağlantılarını da.
402
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
Ve eve git.
403
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Jack'i en son o zaman mı gördün?
404
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Ve döndüğünde Ariana'dan bir iz yok muydu?
405
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Yoktu.
406
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
Ya Yitzhak?
407
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Yoktu.
408
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Döndüğümde ikisi de gitmişti.
409
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Sence neden her şeylerini
bırakıp ortadan kayboldular?
410
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Bilmiyorum.
411
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
PASAPORT
412
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Polis! Evdeki herkes
elleri yukarıda dışarı çıksın!
413
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Önden geliyor.
- Çık!
414
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Yürümeye devam!
415
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Ellerini derhâl kaldır!
416
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Yürümeye devam et!
- Yavaş!
417
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- İlerle. Yavaş.
- Devam et!
418
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- Yat!
- Yere yat!
419
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Yere yat!
420
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Tekrar soracağım.
Sence bunu neden yaptılar?
421
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Neden eşyalarını bırakıp
ortadan kayboldular?
422
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
İkisini öldürdüğümü?
423
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Bunu neden yapayım? Onu seviyordum.
424
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Geçmiş zaman.
- Seviyorum. Seviyordum.
425
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Ne fark eder ki? O gitti, değil mi?
426
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Ne düşündüğünü biliyorum.
427
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
Neden söylemiyorsun?
428
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
İkisini öldürdüğümü düşünüyorsun.
429
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Eve dönüp Yitzhak ve Ariana'yı
öldürdüğümü düşünüyorsun.
430
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
Beni kandırdılar
veya Jack'e gönderdiler diye
431
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
intikam almak için.
432
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Ama bunların hiçbirini yapmadım.
433
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
Zaten kim böyle bir şey yapar ki?
434
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Yıllarını verip mahalleme taşınacaklar.
435
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Göz kulak olup beni koruyormuş
numarası yapacaklar, bana bakacaklar.
436
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Ne, 3.000 paunt ve cesaret dersi için mi?
437
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
Hiç mantıklı değil.
438
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
Hayır, değil.
439
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Tabii 3.000 paunt için değilse başka.
440
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
Ortada daha önemli şeyler varsa.
441
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Danny, Adam'a ne oldu?
442
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Adam'ı konuştuk.
443
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Hayır, pek konuşmadık.
444
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Öldü.
445
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Nasıl öldü?
446
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Benden bu kadar.
447
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Benden bu kadar.
448
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Pardon, bu sabah biraz geç kaldım.
449
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Buraya bu şekilde gelmek
hiç hoşuma gitmiyor.
450
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
Seni yeniden görmek güzel Jack.
451
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
Öyle mi?
452
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Burada olmak istememene rağmen
453
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
Danny'nin başı belada.
Bana yardım edebileceğini umuyorum.
454
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Dönmesini sağladım, değil mi?
455
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Gerçeklerle yüzleş dedim.
456
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Artık gerçeği öğrenmesi gerek.
457
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Bence bu korkunç bir fikir.
458
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Öyle mi?
459
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
Ya tek çıkış yoluysa? O zaman ne olacak?
460
00:36:55,007 --> 00:36:57,301
SİZİN VEYA BİR TANIDIĞINIZIN
DESTEĞE İHTİYACI VARSA
461
00:36:57,301 --> 00:36:59,887
APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN
462
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan