1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Danny! Onu vur! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Beyefendi? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 İçkinizi bitirip kemerinizi bağlar mısınız? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - İnişe... - Pardon. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...hazırlanıyoruz, içkinizi bitirin, 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - koltuğunuzu dik konuma... - Evet. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 ...getirin, sorunsuz bir iniş için elimizden geleni yapacağız. 8 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}DANIEL KEYES'İN BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ 9 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 GELEN UÇUŞLAR 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Siktir. 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 DÖVİZ BÜROSU 13 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Rockefeller Center'dan sonra neden Londra? 14 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Yitzhak gitmemi söyledi. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Ama sen... Daha önce ülkeden hiç çıkmamıştın. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Pasaportu nasıl aldın? - Yitzhak aldı. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Nasıl? 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Bilmem. Herhangi bir şeyi nasıl yapıyor? 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 Bağlantıları var, tamam mı? 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Tamam. 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Babam oradaydı. 23 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 İNGİLİZCE 24 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Royal London Seyahat Acentesi. 25 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Mesaj bırakırsanız size en kısa sürede döneceğiz. 26 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Ben Danny Sullivan. 27 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Pete Sullivan'ın oğluyum. 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Bendeki numarası bu. 29 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Şehirdeyim, bu yüzden... 30 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Pete şu numaradan bana dönebilirse... 31 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Neyse, boş verin. Ben onu sonra ararım. 32 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Hoşça kalın. 33 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Biyolojik babandan çok bahsetmedin. 34 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Bahsedecek bir şey yok. Yanımızda çok durmazdı 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 ve sonra gitti. 36 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Bu, ne zaman oldu? 37 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Adam ve ben küçüktük. 38 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Her şeyden önceydi. 39 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 Okulu bırakmandan da önce miydi? 40 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Belki altı yaşındaydım. 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Yitzhak'ın babanı tanıdığını biliyor muydun? 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Öncesinde bilmiyordum. 43 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Anlamaya çalışıyorum. 44 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Başım beladaydı ve Yitzhak, yardım için babama gönderdi ama... 45 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Ve Ariana neredeydi? 46 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Söyledim ya, ona ihtiyacım olduğunda beni bıraktı. 47 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Planlanmış gibi. 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 Bu, ne demek? 49 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Hassas bir anında seni bıraktı 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 ve Yitzhak devreye girip ihtiyacın olan şeyi sağladı. 51 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Öyle mi? O neymiş peki? 52 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Bir pasaport. Ve belli ki kurtuluş. 53 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ROYAL LONDON SEYAHAT ACENTESİ 54 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Affedersiniz. 55 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Kapalıyız. 56 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Peter Sullivan'ı arıyorum. Pete Sullivan? 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Hiç duymadım. 58 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Adresi burası gözüküyor. 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Patron az sonra gelecek. Ona sorarsın. 60 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Burada bekleyebilir miyim? 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Doreen. 62 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Eski ortağım Pete Sullivan'ı hatırladın mı? 63 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 Belli ki karşındaki bu yakışıklı genç 64 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Danny Sullivan'ın ta kendisi. Pete'in oğlu. Muhteşem değil mi? 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Evet. 66 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Jack. 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Babana çok benziyorsun. 68 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Hadi. Bu olay, içki gerektirir. 69 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Önden yaşlılar gitmesin. 70 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Teşekkürler. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Al bakalım. Fondip. 72 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Babam burada olduğumu biliyor mu? Buraya gelecek mi? 73 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Nereden... - Yavaşla oğlum. 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Baban ve ben iş ortağıyız. 75 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Seyahat danışmanları. - Hayır. Sayılmaz. 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Seyahat acentesi... - Arka odada çalışırız. 77 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Yani, çalışırdık. 78 00:07:42,337 --> 00:07:45,549 Artık sadece ben varım. Baban burada değil. 79 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Bir süredir Londra'da değil. 80 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - Peki, nerede? - Bilmiyorum. 81 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Yıllardır konuşmadık. 82 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Bak, çok üzgünüm. 83 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Ona ne oldu? Nereye gitti? 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Yurt dışında işimiz vardı. 85 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Umduğumuz gibi gitmedi ve yollarımızı ayırdık. 86 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Öldü mü? - Tanrım, hayır. 87 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Dramatik bir şey değil. 88 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Sadece Londra'dan uzak durmanın daha iyi olacağını düşündü. 89 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Neden? 90 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Çok meraklısın, değil mi? 91 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Senin hikâyen ne Danny? 92 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Neden buraya geldin? 93 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Yardıma ihtiyacım vardı. 94 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Ev sahibim, babamı bulmak için Londra'ya gitmemi söyledi. 95 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Bu gizemli adam kim? 96 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Adı Yitzhak. 97 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Safdie mi? Yitzhak Safdie mi? 98 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Onu da mı tanıyorsun? 99 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Vay canına. 100 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Aferin ona. 101 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Sözünü tuttu. 102 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Ne sözü? 103 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Bir saniyeliğine durur musun? 104 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 İnanmamı istediğin şeyi bir düşün. 105 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 Babanın iş ortağı ve senden birkaç sokak ötede 106 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 yaşayan ve sana oda kiralayan adam 107 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 tesadüfen birbirini tanıyor muydu? 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Hayır. Dinlemiyorsun. 109 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Tamam. 110 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Beraber çalıştıklarını söyledi 111 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 ve babam hep emekli olup New York'a dönmekten bahsedermiş. 112 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Ve Yitzhak buna inanmış. 113 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Bazı... Amerikan rüyası saçmalığına. 114 00:09:26,024 --> 00:09:31,405 Ve Amerika'ya babamdan önce dönerse bana göz kulak olacağını söylemiş. 115 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Bana dediklerini söylüyorum. 116 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Her şey doğru demiyorum. 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Tamam ama ona inandın. 118 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Evet, içmeye devam ettik ve ona inandım. 119 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Uçağın yanında koşup el sallıyordu. 120 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Uçağı durdurun! Beş yaşındaki oğlumun doğum günü partisi var!" 121 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Durdurdular. 122 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Bu kim? - Galiba ip merdivenden tırmandı. 123 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 İçeri aldılar ve yanına geldi. 124 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Evet, seni çok özlüyordu Danny. 125 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Ben de onu özlüyorum. 126 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Peki Danny, neden kaçtığını söyleyecek misin? 127 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Yoksa hep dünyanın bir ucuna sırtında bir gömlekle mi gidersin? 128 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Hayır, endişelenme. 129 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Sorun değil. Sana soru sormayacağım, sen de yalan söylemeyeceksin. 130 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ama dediğin gibi yardım gerekiyorsa belki ben yardımcı olabilirim. Tamam mı? 131 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Eski ve yeni arkadaşlara. 132 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Evet. Kalacak yerin var mı? 133 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Burasının bütçene uymadığını varsayıyorum. 134 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Doğru bir varsayım. 135 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Siktir. Üzgünüm. - Peçete alabilir miyiz? 136 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Burada biralar sert. 137 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Hayır, sen Amerikalısın. 138 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Orada bira istediğinde gazlı sidik getiriyorlar. 139 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Eve gitme zamanı. 140 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Şerefsiz. 141 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Pislik. Tanrım. 142 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Ne dedin? 143 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Seni duymadım. Ne dedin? 144 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Arkadaşım okyanusun karşı tarafından geldi 145 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 ve nezaketsiz görünmek istemezsin, değil mi? 146 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Sorun mu var beyler? 147 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Hayır, bu ahmak özür dileyince sorun kalmayacak. 148 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Özür dilerim. 149 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Hayır, pardon. 150 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Duyamadım. 151 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Bir daha söyle. Herkesin duyabileceği kadar yüksek sesle. 152 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Özür dilerim. 153 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Seni duyamıyor. Bir kere daha. 154 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Seni duyamıyorum. 155 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Özür dilerim. 156 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 İşte böyle. Çok zor değilmiş. 157 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Nezaketsizliğe katlanamıyorum. 158 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Gitseniz iyi olur. 159 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Gel Danny. 160 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Anlamıyorum. Gerçek neydi? 161 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Galiba Jack, babam ve Yitzhak 162 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 beraber çalışıyordu ve bir planları vardı. 163 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Ama o plan, beni korumak için değildi. 164 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Kimsenin gelmediğini anlayana dek kaç defa birinin gelip 165 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 seni kurtaracağını düşünebilirsin? 166 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Gerçek Londra'yı görmek ister misin? İşte. 167 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Pislik. 168 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Selam Red. Beni özledin mi? - Hayır. 169 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Bu hafta gelsem? Seni şefkate boğarım. 170 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Defol. 171 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Hâlâ kardeşi konusunda kızgın. 172 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 O kimdi? 173 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Boş ver Danny. 174 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Sen boş ver. 175 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Kalabileceğin uygun bir yer bulalım, olur mu? 176 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Evet? - Çocuğu yatırdım. 177 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Bayıldı. Alkolü kaldıramıyor. 178 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 İşten önce içmek kötü fikir. 179 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 İşin parçası, Yitzhak. Güvenini kazanıyorum. 180 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 İşin bu değil. 181 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Sadece bir gün oldu. İşi bitireceğim. 182 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Sen değil, o bitirmeli. 183 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Bekle, telefonda konuştuğunu mu gördün? 184 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Hayır, kulübeyi gördüm. 185 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Ne dediklerinin yanı sıra, kimi aradığını nereden biliyorsun? 186 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Bilmem. Belki sonra söylemiştir. 187 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Bak, o gece çok içtim 188 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 ve olayların sırasını karıştırıyor olabilirim. 189 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Her şey biraz bulanık. 190 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Ertesi gün ne oldu? 191 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Siktir. 192 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}DANNY - ÖĞLEN CAMDEN CADDESİ'NDE BALIK VE PATATES YİYELİM! 193 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Hadi Danny. Tam zamanında. Aç mısın? 194 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Evet. Tabii. 195 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Balık ve patates, içki mahmurluğunun çaresidir. 196 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Büyük boy balık ve patates kızartması. 197 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Yumurta turşusu ister misiniz? 198 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Hayır. Sağ ol. 199 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Sağ ol canım. Üstü kalsın. 200 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Emin misiniz? 201 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Kesinlikle. 202 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Evet, yardım etmemi istiyorsun. 203 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 O zaman sana bir şey sorayım. 204 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Göğsünden bir okla vurulsaydın acır mıydı? 205 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Ne? - Göğsünden okla vuruldun. 206 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Basit bir soru. Acır mı? Evet veya hayır. 207 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Evet, tabii. 208 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Tamam. Aynı yere ikinci bir ok geliyor. 209 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Daha çok mu acır, daha az mı? - Daha çok. 210 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Buda der ki ilk oktan kaçamazsın. 211 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Bu acıdır. Hayatın sana yaşattıklarıdır. 212 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Ama ikincisi ise korkudur, kaygıdır. 213 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 İlk okla ilgili kendimize anlattığımız hikâyedir. 214 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 İzin verdiğin kadar acır veya orada bile değildir. 215 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Anladın mı? 216 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Neden iki ok var? 217 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 Boşuna çabalıyorum. 218 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Söylememde bir sakınca yoksa öz güvenin eksik. 219 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Dik durmalısın. İşte böyle. 220 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Omzunu geriye çek, kafanı kaldır, dünyayla yüzleş. 221 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 İşte bu. Daha iyi, değil mi? 222 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Hayır. 223 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Daha iyi görünüyor. 224 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Hep kendinden emin görünmelisin. 225 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...yarı yarıya. 226 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Peki. 227 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 Sorunun ne kadar kötü? Bu taraftan. 228 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 O kadar mı kötü? Yardım etmek istiyorum Danny. 229 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Durum tam tersi olsaydı ve benim oğlum olsaydın baban da 230 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 aynısını yapardı. 231 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Ama kendine yardım etmen gerek, değil mi? 232 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Ya edemiyorsam? 233 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Cesaretini kaybetmezsen başarısız olmayacağız. 234 00:17:14,742 --> 00:17:19,665 - Hep bilmece gibi mi konuşursun? - Beşli ölçü. Shakespeare. 235 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Ona neden güvendiğini anlıyorum. 236 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Gerçekten anlıyorum. 237 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 O an ihtiyacın olan her şeydi. 238 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Kibardı. Sana yol gösterdi. New York'ta olanlardan kaçmanı sağladı. 239 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Yitzhak'ın hayatına girdiği zaman için de aynısını söyleyebilirim. 240 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 Ve Ariana'nın. 241 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 Demek istediğim bu. 242 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Hepsi bu işin içinde. 243 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 İsrailli bir göçmen, İngiliz bir iş adamı ve Amerikalı bir kız. Ve baban. 244 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Ariana büyük ihtimalle sonradan girdi. 245 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Bana ulaşmak için onu kullandılar. 246 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Başka teorin var mı? 247 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Bekle, sence kararları veren ben miyim? 248 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 Ya öyle düşünüyorsam? 249 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Değilim. 250 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Ya öyleysen? Sadece... 251 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Değilim! 252 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Danny. 253 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Yardım gerekiyordu. 254 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Birinin yardımı gerekiyordu. 255 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Ama bu dünyada, yardıma ihtiyacı olan birini 256 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 fırsat olarak gören insanlar var. 257 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Yitzhak? - Bitti mi? 258 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Bir gün daha. - İşi bitir. 259 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 Ya babanın sana yardım etmesinin bir yolu olsaydı? 260 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Nerede olduğunu bilmiyorum demiştin. 261 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Bilmiyorum. 262 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Dardayken en çok neye ihtiyaç duyarsın? 263 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Para, değil mi? 264 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Tabii. 265 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Kartlarını doğru oynarsan 3.000 paunt kazanabilirsin. 266 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Yani, kolay olmayacak. 267 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Tamam. Ne yapmam gerek? 268 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Dün gece Rolls-Royce'a binen adam, adı Reggie Silver. 269 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Babana büyük miktarda borcu var. 270 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 Babanın yurt dışında yaptığı iş, 271 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 Reggie için yasa dışı ithalat işiydi. 272 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Baban, Yitzhak ve ben buluşup kârı bölüşecektik. 273 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Detaylarla seni sıkmayayım ama talihsiz bir dizi olay yüzünden 274 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 baban, yetkililerin dikkatini çekti. 275 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Bu yüzden İngiltere'ye dönerse tutuklanacaktı. 276 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Ve gelip payını almadı. 277 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Hâlâ Reggie'de. 278 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Tamam, yani... 279 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Reggie şerefsizdir ama aile adamıdır. 280 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 İşten önce aile gelir. 281 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Pete'in tıpatıp aynısı olarak karşısına çıkıp payını istersen 282 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 ödemeye mecbur hissedebilir. 283 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 Neden sen sormuyorsun? 284 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Sormak bana düşmez. 285 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Ayrıca şu anda Reggie ile pek anlaşamıyoruz. 286 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Ama babanın parasını isteyebilecek tek kişi sensin Danny. 287 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 O yüzden mi dün gece oradan geçtik? 288 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Büyük bir miktar. 6.000 paunt. 289 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 3.000 paunt dedin. Ne... 290 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Komisyonum da var. 291 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Öyle bakma. Sadece iş yapmanın bedeli. 292 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Yardım etmek istiyorum. 293 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Danny, 3.000 paunt, bir süre gizlenmene 294 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 veya babanı aramana izin verir. 295 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Paris'ten başlarsın. 296 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Danny, 3.000 paunt sana seçenek verir. 297 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 Ve şu anda seçeneğe ihtiyacın var. 298 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Anlıyorum. 299 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Reggie tehlikeli biri ve çok cesaret gerektirir. 300 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Çok iyi anlıyorum. 301 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - İstemezsen... - Yapacağım. 302 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 İşte böyle. 303 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Aferin. Baban gurur duyardı. 304 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Tamam, dünyanın kurbanıymışsın gibi kambur şekilde yürümek yok. 305 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Reggie gibi adamlar bunu sevmez. 306 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Oraya sırtın dik şekilde girip 307 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 net konuşacaksın. 308 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 Ve sana ait olanı isteyeceksin. 309 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Tamam mı? 310 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Peki. 311 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Nasıl biri olduğunu göster. 312 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Hadi. Siktir git. 313 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Burada olacağım. 314 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Pardon. 315 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Paspas barın altında. 316 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Affedersiniz. 317 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Ben Danny Sullivan. Pete Sullivan'ın oğluyum. Arkadaşınızmış. 318 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Adını duymadım. Yürü git. 319 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 İşinizi halletmiş. 320 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Şimdi saklanıyor. Payını almaya geldim. 321 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Ne işi? 322 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Seni kim gönderdi? 323 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Jack. 324 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Şunu dinleyin çocuklar. Onu Jack göndermiş. 325 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Devam et. 326 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Jack'in soyadı ne? 327 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Bilmiyorum. 328 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Sadece babama olan borcunuzu istiyorum. 329 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Bana dokunmayın! - Hayır. 330 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Bırakın anlatsın. 331 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Prensip meselesi. 332 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Ailesinden bir tek 333 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 ben varım ve sizin yüzünüzden onu göremiyorum. 334 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Sizin için yaptığı yüzünden. 335 00:23:58,313 --> 00:24:02,484 O yüzden parayı verin ve sizi rahat bırakayım. 336 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Onu buradan çıkarın. 337 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Hayır. Beni bırakın. Hey! 338 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Babamı tanıdığınızı biliyorum! 339 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Durun. Bırakın! 340 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Babamı tanıyorsunuz. 341 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Defol. 342 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Jack? 343 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Jack? 344 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Jack? 345 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Selam, beni Royal London Seyahat Acentesi'ne bağlayabilir misiniz? 346 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Doreen, selam. Ben Danny Sullivan. Jack orada mı? 347 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Affedersiniz. Jack'i arıyorum. 348 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Galiba buraya sık geliyor. 349 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Dışarı çık. 350 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Ama sadece arkadaşımı... - Çık. Derhâl çık 351 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 yoksa polisi ararım. 352 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Selam, sana bahşiş veren adamı gördün... 353 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Geri vermiyorum. - Geri istemiyorum. 354 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Sadece... - Onunla öyle konuşma. 355 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Pardon. Niyetim... Üzgünüm. 356 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Affedersiniz. 357 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Dün yanımda olan adamın numarası sizde yok, değil mi? 358 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 İnsanlar buraya gizlilik için gelir. 359 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Tamam, yani... Ödeme yapabilirim. Bende... 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Siktir git. 361 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Bana yalan söyledin. Siktiğim... 362 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Beni arıyormuşsun. 363 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Nereye kayboldun? 364 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Kendin hakkında düşünmen için zaman vermek istedim. 365 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Konu başından beri parayken 366 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 beni önemsiyormuş gibi davranmayı kes. 367 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Tavrını moral bozucu buluyorum Danny. 368 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 İşi batırdığımı görür görmez beni bıraktın. 369 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 Başarısız olduğunu mu düşünüyorsun? 370 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Hayır. - Nereye gideceğim? 371 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Param yok. - Sakinleş. 372 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - İstemiyorum! - Sakinleş. 373 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Bak. 374 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Hayatın kolay olmadı, biliyorum. Çok yazık. 375 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Ama geçmiş geçmişte kaldı. Olanlar oldu. 376 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Şimdi kendine acımayı bırakmanın bir yolunu bulmalısın. 377 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 İkinci ok sana bağlı, hatırladın mı? 378 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Hadi. Otur. 379 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Bu, cesaretle ilgili bir ders oldu. 380 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Sana çok gereken bir ders. 381 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Neden hâlâ buradasın Danny? 382 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Nasıl yani? 383 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Neden eve gitmiyorsun? 384 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Çünkü beni tutuklayacaklar. 385 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Evet ve? 386 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 En kötü ne olabilir? 387 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Reggie ile yüzleşmekten korkuyordun ama yine de yaptın. 388 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Fena dayak yedim. - Hayatta kaldın. 389 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Sırtın dik şekilde durdun. Senin olanı istedin. 390 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Tamam, istediğin sonucu alamadın. 391 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Ama bu yine de bir zafer. Korkuyordun. Yaptın. Sonuçlarıyla yüzleştin. 392 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Kaçmayı bırak. 393 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Baban kaçtı. 394 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Değil mi? 395 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Senden, kardeşinden kaçtı. 396 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 Sana ne ki? 397 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Danny. 398 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Babanın olamadığı adam ol. 399 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Hayatın gözlerinin içine bak. 400 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Yapabilirsin. 401 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Danny, pasaportunu yok et. Benimle olan bağlantılarını da. 402 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 Ve eve git. 403 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Jack'i en son o zaman mı gördün? 404 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Ve döndüğünde Ariana'dan bir iz yok muydu? 405 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Yoktu. 406 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 Ya Yitzhak? 407 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Yoktu. 408 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Döndüğümde ikisi de gitmişti. 409 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Sence neden her şeylerini bırakıp ortadan kayboldular? 410 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Bilmiyorum. 411 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 PASAPORT 412 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Polis! Evdeki herkes elleri yukarıda dışarı çıksın! 413 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Önden geliyor. - Çık! 414 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Yürümeye devam! 415 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Ellerini derhâl kaldır! 416 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Yürümeye devam et! - Yavaş! 417 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - İlerle. Yavaş. - Devam et! 418 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Yat! - Yere yat! 419 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Yere yat! 420 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Tekrar soracağım. Sence bunu neden yaptılar? 421 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Neden eşyalarını bırakıp ortadan kayboldular? 422 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsun? İkisini öldürdüğümü? 423 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Bunu neden yapayım? Onu seviyordum. 424 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Geçmiş zaman. - Seviyorum. Seviyordum. 425 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Ne fark eder ki? O gitti, değil mi? 426 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Ne düşündüğünü biliyorum. 427 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 Neden söylemiyorsun? 428 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 İkisini öldürdüğümü düşünüyorsun. 429 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Eve dönüp Yitzhak ve Ariana'yı öldürdüğümü düşünüyorsun. 430 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 Beni kandırdılar veya Jack'e gönderdiler diye 431 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 intikam almak için. 432 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Ama bunların hiçbirini yapmadım. 433 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 Zaten kim böyle bir şey yapar ki? 434 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Yıllarını verip mahalleme taşınacaklar. 435 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Göz kulak olup beni koruyormuş numarası yapacaklar, bana bakacaklar. 436 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Ne, 3.000 paunt ve cesaret dersi için mi? 437 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 Hiç mantıklı değil. 438 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Hayır, değil. 439 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Tabii 3.000 paunt için değilse başka. 440 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 Ortada daha önemli şeyler varsa. 441 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Danny, Adam'a ne oldu? 442 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Adam'ı konuştuk. 443 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Hayır, pek konuşmadık. 444 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Öldü. 445 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Nasıl öldü? 446 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Benden bu kadar. 447 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Benden bu kadar. 448 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Pardon, bu sabah biraz geç kaldım. 449 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Buraya bu şekilde gelmek hiç hoşuma gitmiyor. 450 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Seni yeniden görmek güzel Jack. 451 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 Öyle mi? 452 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Burada olmak istememene rağmen 453 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 Danny'nin başı belada. Bana yardım edebileceğini umuyorum. 454 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Dönmesini sağladım, değil mi? 455 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Gerçeklerle yüzleş dedim. 456 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Artık gerçeği öğrenmesi gerek. 457 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Bence bu korkunç bir fikir. 458 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Öyle mi? 459 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 Ya tek çıkış yoluysa? O zaman ne olacak? 460 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 SİZİN VEYA BİR TANIDIĞINIZIN DESTEĞE İHTİYACI VARSA 461 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN 462 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan