1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Денні! Денні! Застрель його!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
Сер?
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
Допийте, будь ласка,
напій і пристебніться.
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
- Ми готуємося...
- Вибачте.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
...до посадки, тому допийте напої,
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
- сядьте рівно...
- Добре.
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,545
...а ми постараємося зробити приземлення
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,046
якомога м'якшим.
9
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
{\an8}НАВІЯНО РОМАНОМ
«ТАЄМНИЧА ІСТОРІЯ БІЛЛІ МІЛЛІҐАНА»
10
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
{\an8}ДЕНІЕЛА КІЗА
11
00:02:24,394 --> 00:02:31,068
ПЕРЕПОВНЕНА КІМНАТА
12
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
ПРИБУТТЯ
13
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Бляха. Чорт.
14
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
ОБМІН ВАЛЮТ
15
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
Чому після Рокфеллер-центру - Лондон?
16
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Іцхак сказав летіти туди.
17
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Але ви ніколи
не виїжджали за межі країни.
18
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Де взяли паспорт?
- Іцхак дістав.
19
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Як?
20
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
Не знаю. А як він усе робить?
21
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Я не знаю. Тому й питаю вас.
22
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
У нього є зв'язки.
23
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Ясно.
24
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Там був мій тато.
25
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Вас вітає турагенція Royal London.
26
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Залишіть повідомлення,
передзвонимо за першої нагоди.
27
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Це Денні Салліван.
28
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
Я син Піта Саллівана.
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
Мені дали цей номер.
30
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
Я був у місті, тож...
31
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Якби Піт мені передзвонив на...
32
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Хоча не треба. Я потім сам передзвоню.
33
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Дякую, бувайте.
34
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Ви не говорите про біологічного батька.
35
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
А що казати? Його майже ніколи не було,
36
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
а потім він просто зник.
37
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Коли це сталося?
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
Ми з Адамом були маленькі.
39
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
Ще до всього.
40
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
І до того, як ви покинули школу?
41
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Мені було років шість. Десь так.
42
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
А ви знали, що Іцхак -
батьків знайомий?
43
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Ні, раніше не знав.
44
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Я намагаюся збагнути.
45
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
У мене були проблеми, Іцхак відправив
мене до тата по допомогу, але...
46
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
А де була Аріана?
47
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Я ж казав. Вона мене покинула,
коли була потрібна.
48
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
Наче за сигналом.
49
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
І що це означає?
50
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
Покинула, коли ви були слабкі,
51
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
а потім з'явився Іцхак
і забезпечив усім потрібним.
52
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Он як? І що ж це було?
53
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Паспорт. І як бачиться, порятунок.
54
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
ТУРИСТИЧНА АГЕНЦІЯ
ROYAL LONDON
55
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
Вибачте.
56
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
Ми зачинені.
57
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Я шукаю Пітера Саллівана.
Піта Саллівана?
58
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Не знаю такого.
59
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
У мене тут ця адреса,
за якою його шукати.
60
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Шеф скоро звільниться. Спитаєте.
61
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Можна тут сісти?
62
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Дорін, Дорін, Дорін.
63
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Пам'ятаєш янкі, з яким
я працював? Піта Саллівана?
64
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
А симпатичний юнак перед тобою -
як видається, єдиний і неповторний
65
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Денні Салліван. Пітів син.
Правда ж, прекрасно?
66
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Так.
67
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Джек.
68
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Викапаний тато.
69
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Таку зустріч треба обмити.
70
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Красиві вперед, старі - за ними.
71
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Дякую.
72
00:07:20,023 --> 00:07:23,026
Прошу. До дна.
73
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
А тато знає, що я тут? Він прийде сюди?
74
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
- Як ви знаєте...
- Не дріботи.
75
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Ми з твоїм татом - ділові партнери.
76
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Турагенти.
- Ні, не зовсім.
77
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- То турагенція - це...
- Ми працюємо за ширмою.
78
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Тобто працювали.
79
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
Тепер є тільки я.
80
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Батька тут немає.
81
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Його давно не було в Лондоні.
82
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
- А де він?
- Я не знаю.
83
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
Кілька років не спілкувалися.
84
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Мені страшенно прикро.
85
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
А що з ним сталося? Куди поїхав?
86
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
У нас був бізнес за кордоном.
87
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Надії на нього не справдилися,
і наші дороги розійшлися.
88
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
- Він помер?
- Боже милий, ні.
89
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Усе не так трагічно.
90
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Він вирішив вчинити мудро
і триматися подалі від Лондона.
91
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Чому?
92
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
Ти в нас допитливий.
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
А що у тебе, хлопчику Денні?
94
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Чому ти сюди прилетів?
95
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Потрібна була допомога.
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Чоловік, у якого я знімав кімнату,
порадив відшукати тата в Лондоні.
97
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Хто цей загадковий чоловік?
98
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Його звати Іцхак.
99
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Сафді? Іцхак Сафді?
100
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Ви його теж знаєте?
101
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
А щоб мені.
102
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Молодець.
103
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Виконав обіцянку.
104
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Яку обіцянку?
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Можна я вас ненадовго зупиню?
106
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
Поміркуйте над тим,
у що я маю повірити.
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
Що діловий партнер вашого батька
108
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
і чоловік, який жив недалеко від вас,
109
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
у якого ви знімали кімнату,
волею випадку були знайомі?
110
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
Ні. Ви не слухаєте.
111
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
Добре.
112
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Вони з Джеком працювали разом,
113
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
але тато мріяв піти на пенсію
і повернутися в Нью-Йорк.
114
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
А Іцхак на це купився.
115
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
На якусь херню про американську мрію.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
І він казав, якщо повернеться
в Америку раніше за тата,
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
то наглядатиме за мною.
118
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
Я переказую його слова.
119
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
Не кажу, що то все була правда.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Добре. Але ви йому повірили.
121
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Так, ми випивали, і я йому повірив.
122
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Він біжить уздовж літака, махає руками.
123
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
«Зупиніть цей літак! У сина свято,
день народження, п'ять років!»
124
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
І зупинили.
125
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Що за довбень?
- Він заліз по мотузяній драбині.
126
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Його впустили, і він полетів до тебе.
127
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
Він сумував за тобою, Денні.
128
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
І я за ним сумую.
129
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
То що, Денні, ти мені
розкажеш, від чого втік?
130
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Чи ти завжди долаєш
пів світу в самій сорочці?
131
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Не бійся.
132
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Нічого страшного. Я не розпитуватиму,
а ти не брехатимеш.
133
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Але якщо справді потрібна допомога,
я можу її запропонувати. Згода?
134
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Ну, за друзів, давніх і нових.
135
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Маєш де зупинитися?
136
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
Підозрюю, що цей заклад
не зовсім тобі по кишені.
137
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
Правильно підозрюєте.
138
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Зараза. Вибачте.
- Серветок сюди, будь ласка!
139
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Тут пиво міцніше.
140
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
Просто ти з Америки.
141
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Там, коли замовляєш пиво,
приносять газовану сечу.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Тобі пора додому.
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Одоробло.
144
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Зараза гнійна. Боже.
145
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Що ти сказав?
146
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Я не розчув. Що ти сказав?
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Мій друг прилетів у гості з-за океану,
148
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
і я знаю, що ти не хочеш справити
враження нечеми, правда ж?
149
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Джентльмени, проблеми?
150
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
Проблем не буде, коли цей
довбаний кретин попросить вибачення.
151
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Вибачте.
152
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Ні, «прошу вибачення».
153
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
Я не розчув.
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Ще раз? Голосно, щоб чули всі присутні.
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Прошу вибачення.
156
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Здається, він не почув. Ще раз.
157
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Я не чую.
158
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Прошу вибачення.
159
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
Ну от. Неважко було, правда?
160
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
Я просто не терплю хамства.
161
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Вам краще піти.
162
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Ходімо, Денні.
163
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Щось я не розумію. А як було насправді?
164
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
Насправді Джек, тато та Іцхак
165
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
працювали разом, і в них був план.
166
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Тільки цей план був не в тому,
щоб захищати мене.
167
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
Скільки можна думати,
що хтось прийде і тебе врятує,
168
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
доки не збагнеш, що ніхто не прийде?
169
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Хочеш побачити
справжній Лондон? Ось він.
170
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Одоробло дурноверхе.
171
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Привіт, Червона. Скучила?
- Ні.
172
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Я заскочу на тижні?
Огорну тебе теплом своєї любові.
173
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Відвали.
174
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
І досі зла через сестру.
175
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
Хто це?
176
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Не зважай, хлопчику Денні.
177
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Не зважай.
178
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Пошукаймо житло,
яке пасує до твого становища.
179
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
- Так?
- Я вклав хлопця спати.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Повна відключка.
Швидко ж його розвезло.
181
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
Не варто пити перед роботою.
182
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Це і є робота, Іцхаку.
Я завойовую його довіру.
183
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Це не та робота.
184
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
Минув лише один день. Результат буде.
185
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Результат має бути в нього.
186
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
Ви у вікно бачили,
як він балакає по телефону?
187
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
Ні, я бачив будку.
188
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
То як знаєте, кому він дзвонив,
не кажучи вже про те, що казав?
189
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Не знаю. Може, він потім розповів.
190
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
Я того вечора забагато випив,
191
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
і цілком міг щось наплутати.
192
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Усе як у тумані.
193
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
І що було на другий день?
194
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
Гадство.
195
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}ДЕННІ - РИБА Й КАРТОПЛЯ
КЕМДЕН-ХАЙ-СТРІТ ОПІВДНІ! ДЖЕК
196
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Денні. Саме вчасно. Голодний?
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
Так. Аякже.
198
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Риба й картопля -
найкращі ліки від похмілля.
199
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Велика тріска з картоплею,
сіллю й оцтом.
200
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Мариновані яйця бажаєте?
201
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Ні, я не буду. Дякую.
202
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Дякую, люба. Решти не треба.
203
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
Ви впевнені?
204
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Цілковито.
205
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Тож, Денні, тобі потрібна моя допомога.
206
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Дозволь запитати.
207
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Уяви, що в груди влучила стріла.
Як думаєш, це боляче?
208
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Що?
- Стріла влучає тобі в груди.
209
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Просте запитання. Це боляче? Так чи ні?
210
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
Так. Ще б пак.
211
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Добре. Друга влучає в те саме місце.
212
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Болітиме дужче чи слабше?
- Дужче.
213
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
А Будда каже,
що першої стріли не уникнути.
214
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
Це біль. Лайно,
яким закидає тебе життя.
215
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
Але друга стріла - це страх, тривога.
216
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Це історія, яку ми розказуємо
собі про першу стрілу.
217
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
Болітиме, якщо дозволиш.
Або цього болю не буде взагалі.
218
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
Розумієш?
219
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
А чому дві стріли?
220
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
І чого я розпинаюся?
221
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
Вибач, але тобі
бракує впевненості в собі.
222
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Вирівняй спину. Отак.
223
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Плечі назад, голову тримай прямо,
обличчям до світу.
224
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Ну от. Відчуття вже кращі?
225
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Та не дуже.
226
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Принаймні вигляд кращий.
227
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Людина має бути горда собою.
228
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
...наполовину.
229
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
Ну добре.
230
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
У що ти вплутався? Сюди.
231
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Усе погано? Денні, я хочу допомогти.
232
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
Твій тато вчинив би так само
у протилежній ситуації, якби...
233
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
ти був моїм сином.
234
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Але тобі доведеться
й собі самому допомагати. Так?
235
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
А якщо я не зможу?
236
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Напруж відвагу, і вдасться все.
237
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
Завжди говорите загадками?
238
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
Це п'ятистопний ямб. Шекспір.
239
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
Я розумію, чому ви йому довірилися.
240
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
Чесно... розумію.
241
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
У ньому було все,
чого вам тоді бракувало.
242
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Доброта. Настанови. Вихід із ситуації,
що склалася в Нью-Йорку.
243
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Але те саме я можу сказати про Іцхака,
коли він увійшов у ваше життя.
244
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
І про Аріану.
245
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
У цьому ж і суть.
246
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
Їх усіх пов'язує ця справа.
247
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Експат з Ізраїлю, бізнесмен з Британії,
американка. І ваш батько.
248
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Ну, мабуть, Аріану втягли згодом.
249
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
Її використали, щоб дістатися до мене.
250
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
А є краща гіпотеза?
251
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Думаєте, це я смикаю за ниточки?
252
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
А якщо й думаю?
253
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
Це не я.
254
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
А якщо ви? Тільки не так...
255
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Не я!
256
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Денні.
257
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Я потребував допомоги.
258
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Щоб хтось мені допоміг.
259
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Та є в цьому світі такі люди.
Коли бачать нужденного,
260
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
то перед очима в них -
лише їхня вигода.
261
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Іцхак?
- Зроблено, Джек?
262
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Ще один день.
- Зроби.
263
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
Денні, а уявімо, що тато
міг би тобі допомогти.
264
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
Ви ж казали, що не знаєте, де він.
265
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
Я й не знаю.
266
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Чого людина найбільше
потребує у безвиході?
267
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
Грошей, так?
268
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
Аякже.
269
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Правильно розіграй карти,
й отримаєш три тисячі фунтів.
270
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Але це буде нелегко.
271
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Добре. А що треба робити?
272
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Учора ввечері в «роллс-ройс»
сів Реджі Сілвер.
273
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Він винен твоєму батькові
кругленьку суму.
274
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
Татовим закордонним бізнесом
275
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
був нелегальний імпорт для Реджі.
276
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Тато, Іцхак і я мали
зустрітися й розділити бариш.
277
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
Через низку нещасливих подій,
якими я не буду навантажувати...
278
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
твій батько привернув
увагу правоохоронних органів.
279
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Його заарештують,
якщо повернеться в Англію.
280
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
Тому він не зміг забрати свою частку.
281
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Вона в Реджі.
282
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
Добре, то ви...
283
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Реджі - підлий гівнюк,
але також людина сімейна.
284
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
Кров понад бізнес.
285
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Якщо прийдеш ти, викапаний Піт,
попросиш його частку,
286
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
думаю, він вирішить,
що заплатити - справа честі.
287
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
А чому ви не можете попросити?
288
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
А хіба це потрібно мені?
289
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
А ще ми з Реджі не зовсім
у дружніх стосунках.
290
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Але крім тебе, Денні, ніхто не може
просити гроші твого батька.
291
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Ми тому вчора ввечері там пройшлися?
292
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Це велика сума. Шість тисяч фунтів.
293
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Ви казали, три тисячі. Що...
294
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
Шість з моїми комісійними.
295
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
Не дивися так.
Така ціна ведення бізнесу.
296
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Я хочу тобі допомогти.
297
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
Три тисячі фунтів, Денні. Ти зможеш
на якийсь час залягти на дно
298
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
або пошукати батька.
299
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Почнеш у Парижі.
300
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
Три тисячі фунтів, хлопчику Денні,
відкривають вікно можливостей.
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
А це те, що тобі зараз потрібно.
302
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Усе ясно.
303
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Реджі - небезпечна людина,
і тут потрібна неабияка хоробрість.
304
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
Я чудово розумію.
305
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
- Я тебе не виню...
- Я все зроблю.
306
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Молодець.
307
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Хороший хлопчина.
Тато пишався б тобою.
308
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
Плечі не сутулити, не показувати,
що ти жертва світу, домовилися?
309
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Такі, як Реджі, погано на це реагують.
310
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Заходь з рівною спиною,
311
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
говори чітким голосом.
312
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
І вимагай те, що належить тобі.
313
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Так?
314
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Гаразд.
315
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Покажи, з якого ти тіста.
316
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Пішов. Вали.
317
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Я почекаю тут.
318
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Вибачте.
319
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Швабра й відро - під баром.
320
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Вибачте.
321
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Я Денні Салліван. Син Піта Саллівана.
Він був вашим другом.
322
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Ніколи про такого не чув. Здрисни.
323
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Він для вас дещо зробив.
324
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Тепер переховується.
Я прийшов по його частку.
325
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Що зробив?
326
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Хто тебе прислав?
327
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
Джек.
328
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Хлопці, ви послухайте.
Його Джек прислав.
329
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Продовжуй.
330
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
Який Джек?
331
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Я не знаю прізвища.
332
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Я прошу віддати те,
що ви винні батькові.
333
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Не чіпайте мене!
- Ні.
334
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
Хай договорить.
335
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Це справа принципу.
336
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
Крім мене, в нього нема родичів,
337
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
а через вас я не можу з ним бачитися.
338
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Через ту вашу роботу.
339
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
Тому віддайте гроші,
340
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
і я дам вам спокій.
341
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Викиньте його.
342
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Ні... Відчепіться.
343
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
Ви знали мого батька!
344
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
Стійте. Відчепіться!
345
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Ви знали батька, я знаю.
346
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Здрисни.
347
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Джек.
348
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Джек.
349
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Алло... з'єднайте, будь ласка,
з турбюро Royal London.
350
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Дорін, добрий день.
Це Денні Салліван. А є Джек?
351
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Вибачте, я шукаю друга, Джека.
352
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
Він постійний клієнт.
353
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Ти. Геть звідси.
354
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
- Але я шукаю свого...
- Пішов. Вимітайся,
355
00:25:25,651 --> 00:25:26,985
бо викличу поліцію.
356
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Чоловік, з яким я був.
Залишив чайові, ви не б...
357
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Я не віддам.
- Бляха, та я й не прошу.
358
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Просто...
- Гей. Не говори з нею так.
359
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Вибачте. Я не хотів... Вибачте.
360
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Вибачте.
361
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
У вас не залишився номер чоловіка,
з яким я вчора прийшов?
362
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Наші гості зберігають анонімність.
363
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Добре, а якщо я вам заплачу? У мене є...
364
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Іди нахер.
365
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Ти мені збрехав. Довбаний...
366
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Я так розумію, ти мене шукав.
367
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Де ви поділися?
368
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Я вирішив дати тобі
час на саморефлексію.
369
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
Не вдавайте, що вам не насрати на мене.
370
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
Бо це все через гроші.
371
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Денні, вибач, але твоє ставлення
мене розчаровує.
372
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
Ви побачили мій провал і кинули мене.
373
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
Так ти думаєш? Що ти зазнав поразки?
374
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Ні.
- Куди мені тепер іти?
375
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Грошей - нуль.
- Заспокойся.
376
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Не буду!
- Вгамуйся.
377
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Послухай.
378
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Я знаю, життя тебе не балувало.
Дуже прикро.
379
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Але минуле - це минуле.
Було, та загуло.
380
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
А тепер тобі треба
перестати себе жаліти.
381
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
Друга стріла - твій власний вибір.
382
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Ану сідай.
383
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
Це був урок хоробрості.
384
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Якого ти відчайдушно потребував.
385
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
Денні, чому ти й досі тут?
386
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
Про що ви?
387
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Чому не їдеш додому?
388
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Бо там мене заарештують.
389
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
І що?
390
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
Що найгірше може статися?
391
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Ти боявся стати перед Реджі.
Але ж став.
392
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Мене викинули, як мішок гівна.
- Ти вижив.
393
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Стояв, розправивши плечі.
Вимагав свого за правом.
394
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Нехай це не дало бажаних результатів.
395
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Та все ж це перемога. Ти боявся.
Але зробив. І витримав наслідки.
396
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Перестань тікати.
397
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Твій батько втік.
398
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
Правда ж?
399
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
Утік від тебе, від твого брата.
400
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
А вам що до того?
401
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Денні.
402
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Будь мужиком, яким не став батько.
403
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Подивися життю прямо у вічі.
404
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Я знаю, ти можеш.
405
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Денні, позбудься паспорта.
Усього, що може привести до мене.
406
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
І вертайся додому.
407
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Тоді ви бачили Джека востаннє?
408
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
А коли вернулись,
Аріани не було й сліду?
409
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Не було.
410
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
А Іцхак?
411
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
Не було.
412
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Повернувшись, я побачив,
що вони зникли.
413
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Як думаєте, чому вони зникли,
просто покинувши всі свої речі?
414
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Я не знаю.
415
00:30:08,225 --> 00:30:10,060
А + Дж
416
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Поліція! Усім, хто є в будинку,
вийти з піднятими руками!
417
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Виходить з дверей.
- Виходь сюди!
418
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Не зупинятися!
419
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Негайно підняти руки!
420
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Рухайся вперед!
- Поволі!
421
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Виходь. Повільно.
- Рухайся вперед!
422
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- На землю!
- Лягти!
423
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
Опускайся!
424
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
Спитаю ще раз.
Навіщо їм це було потрібно?
425
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
Просто розтанути, залишивши всі речі.
426
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Ви справді думаєте,
що я її вбив? Обох убив?
427
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Навіщо мені це? Я її любив.
428
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Минулий час.
- Люблю. Любив.
429
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Яка, нахрін, різниця? Її нема.
430
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Я знаю, що ви думаєте.
431
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
То скажіть.
432
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Ви думаєте, що я вбив їх обох.
433
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Що вернувся додому
і вбив Іцхака та Аріану...
434
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
помстився за... не знаю...
за те, що мене надурили.
435
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
Відправили до Джека.
436
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Та тільки я цього не робив.
437
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
І взагалі, навіщо комусь таке?
438
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Витрачати роки.
Переїжджати в мій район.
439
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Піклуватися. Вдавати захисників.
Дбати про мене.
440
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
Заради чого? Трьох тисяч фунтів?
І уроку хоробрості?
441
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
Це безглуздо.
442
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
Так, безглуздо.
443
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Хіба що йшлося
не про жалюгідні три тисячі.
444
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
На кону було значно більше.
445
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Денні, що сталося з Адамом?
446
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Ми говорили про Адама.
447
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Ні, не говорили.
448
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
Помер.
449
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
Як він помер?
450
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Я втомився.
451
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Закінчили.
452
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Вибачте, я сьогодні трохи пізно.
453
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Я не дуже задоволений
таким своїм візитом сюди.
454
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
Джек, рада знову бачити.
455
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
Та невже?
456
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Попри ваше небажання тут перебувати,
457
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
у Денні явно великі проблеми.
І я розраховую на вашу допомогу.
458
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Я ж змусив його повернутися.
459
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
Порадив відповідати за вчинки.
460
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
Йому пора знати правду.
461
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Я вважаю, що це катастрофічна ідея.
462
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Та невже?
463
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
А якщо це єдиний вихід? Що тоді?
464
00:36:55,007 --> 00:36:57,301
ЯКЩО ВАМ ЧИ ЗНАЙОМІЙ ЛЮДИНІ
ПОТРІБНА ПІДТРИМКА,
465
00:36:57,301 --> 00:36:59,887
ВІДВІДАЙТЕ САЙТ
APPLE.COM/HERETOHELP
466
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Переклад субтитрів: Олена Любенко