1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Денні! Денні! Застрель його! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 Сер? 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 Допийте, будь ласка, напій і пристебніться. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - Ми готуємося... - Вибачте. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...до посадки, тому допийте напої, 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - сядьте рівно... - Добре. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 ...а ми постараємося зробити приземлення 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 якомога м'якшим. 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}НАВІЯНО РОМАНОМ «ТАЄМНИЧА ІСТОРІЯ БІЛЛІ МІЛЛІҐАНА» 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}ДЕНІЕЛА КІЗА 11 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 ПЕРЕПОВНЕНА КІМНАТА 12 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 ПРИБУТТЯ 13 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Бляха. Чорт. 14 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 ОБМІН ВАЛЮТ 15 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 Чому після Рокфеллер-центру - Лондон? 16 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Іцхак сказав летіти туди. 17 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Але ви ніколи не виїжджали за межі країни. 18 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Де взяли паспорт? - Іцхак дістав. 19 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Як? 20 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 Не знаю. А як він усе робить? 21 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Я не знаю. Тому й питаю вас. 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 У нього є зв'язки. 23 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Ясно. 24 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Там був мій тато. 25 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Вас вітає турагенція Royal London. 26 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Залишіть повідомлення, передзвонимо за першої нагоди. 27 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 Це Денні Салліван. 28 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Я син Піта Саллівана. 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 Мені дали цей номер. 30 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 Я був у місті, тож... 31 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Якби Піт мені передзвонив на... 32 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Хоча не треба. Я потім сам передзвоню. 33 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Дякую, бувайте. 34 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Ви не говорите про біологічного батька. 35 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 А що казати? Його майже ніколи не було, 36 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 а потім він просто зник. 37 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Коли це сталося? 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 Ми з Адамом були маленькі. 39 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Ще до всього. 40 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 І до того, як ви покинули школу? 41 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Мені було років шість. Десь так. 42 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 А ви знали, що Іцхак - батьків знайомий? 43 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Ні, раніше не знав. 44 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Я намагаюся збагнути. 45 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 У мене були проблеми, Іцхак відправив мене до тата по допомогу, але... 46 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 А де була Аріана? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Я ж казав. Вона мене покинула, коли була потрібна. 48 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 Наче за сигналом. 49 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 І що це означає? 50 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Покинула, коли ви були слабкі, 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 а потім з'явився Іцхак і забезпечив усім потрібним. 52 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Он як? І що ж це було? 53 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Паспорт. І як бачиться, порятунок. 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ТУРИСТИЧНА АГЕНЦІЯ ROYAL LONDON 55 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 Вибачте. 56 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 Ми зачинені. 57 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Я шукаю Пітера Саллівана. Піта Саллівана? 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Не знаю такого. 59 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 У мене тут ця адреса, за якою його шукати. 60 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Шеф скоро звільниться. Спитаєте. 61 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Можна тут сісти? 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Дорін, Дорін, Дорін. 63 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Пам'ятаєш янкі, з яким я працював? Піта Саллівана? 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 А симпатичний юнак перед тобою - як видається, єдиний і неповторний 65 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 Денні Салліван. Пітів син. Правда ж, прекрасно? 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Так. 67 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Джек. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 Викапаний тато. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Таку зустріч треба обмити. 70 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Красиві вперед, старі - за ними. 71 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Дякую. 72 00:07:20,023 --> 00:07:23,026 Прошу. До дна. 73 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 А тато знає, що я тут? Він прийде сюди? 74 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - Як ви знаєте... - Не дріботи. 75 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 Ми з твоїм татом - ділові партнери. 76 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Турагенти. - Ні, не зовсім. 77 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - То турагенція - це... - Ми працюємо за ширмою. 78 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Тобто працювали. 79 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 Тепер є тільки я. 80 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Батька тут немає. 81 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Його давно не було в Лондоні. 82 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - А де він? - Я не знаю. 83 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Кілька років не спілкувалися. 84 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Мені страшенно прикро. 85 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 А що з ним сталося? Куди поїхав? 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 У нас був бізнес за кордоном. 87 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Надії на нього не справдилися, і наші дороги розійшлися. 88 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - Він помер? - Боже милий, ні. 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Усе не так трагічно. 90 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Він вирішив вчинити мудро і триматися подалі від Лондона. 91 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Чому? 92 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 Ти в нас допитливий. 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 А що у тебе, хлопчику Денні? 94 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Чому ти сюди прилетів? 95 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Потрібна була допомога. 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Чоловік, у якого я знімав кімнату, порадив відшукати тата в Лондоні. 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Хто цей загадковий чоловік? 98 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Його звати Іцхак. 99 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Сафді? Іцхак Сафді? 100 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Ви його теж знаєте? 101 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 А щоб мені. 102 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Молодець. 103 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Виконав обіцянку. 104 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Яку обіцянку? 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Можна я вас ненадовго зупиню? 106 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 Поміркуйте над тим, у що я маю повірити. 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 Що діловий партнер вашого батька 108 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 і чоловік, який жив недалеко від вас, 109 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 у якого ви знімали кімнату, волею випадку були знайомі? 110 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Ні. Ви не слухаєте. 111 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 Добре. 112 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Вони з Джеком працювали разом, 113 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 але тато мріяв піти на пенсію і повернутися в Нью-Йорк. 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 А Іцхак на це купився. 115 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 На якусь херню про американську мрію. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 І він казав, якщо повернеться в Америку раніше за тата, 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 то наглядатиме за мною. 118 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Я переказую його слова. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Не кажу, що то все була правда. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Добре. Але ви йому повірили. 121 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Так, ми випивали, і я йому повірив. 122 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Він біжить уздовж літака, махає руками. 123 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 «Зупиніть цей літак! У сина свято, день народження, п'ять років!» 124 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 І зупинили. 125 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Що за довбень? - Він заліз по мотузяній драбині. 126 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Його впустили, і він полетів до тебе. 127 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 Він сумував за тобою, Денні. 128 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 І я за ним сумую. 129 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 То що, Денні, ти мені розкажеш, від чого втік? 130 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Чи ти завжди долаєш пів світу в самій сорочці? 131 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Не бійся. 132 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Нічого страшного. Я не розпитуватиму, а ти не брехатимеш. 133 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Але якщо справді потрібна допомога, я можу її запропонувати. Згода? 134 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Ну, за друзів, давніх і нових. 135 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Маєш де зупинитися? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 Підозрюю, що цей заклад не зовсім тобі по кишені. 137 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 Правильно підозрюєте. 138 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Зараза. Вибачте. - Серветок сюди, будь ласка! 139 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Тут пиво міцніше. 140 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Просто ти з Америки. 141 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Там, коли замовляєш пиво, приносять газовану сечу. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Тобі пора додому. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Одоробло. 144 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Зараза гнійна. Боже. 145 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Що ти сказав? 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Я не розчув. Що ти сказав? 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Мій друг прилетів у гості з-за океану, 148 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 і я знаю, що ти не хочеш справити враження нечеми, правда ж? 149 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Джентльмени, проблеми? 150 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 Проблем не буде, коли цей довбаний кретин попросить вибачення. 151 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Вибачте. 152 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Ні, «прошу вибачення». 153 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 Я не розчув. 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Ще раз? Голосно, щоб чули всі присутні. 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Прошу вибачення. 156 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Здається, він не почув. Ще раз. 157 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Я не чую. 158 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Прошу вибачення. 159 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Ну от. Неважко було, правда? 160 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 Я просто не терплю хамства. 161 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Вам краще піти. 162 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Ходімо, Денні. 163 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Щось я не розумію. А як було насправді? 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Насправді Джек, тато та Іцхак 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 працювали разом, і в них був план. 166 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Тільки цей план був не в тому, щоб захищати мене. 167 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 Скільки можна думати, що хтось прийде і тебе врятує, 168 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 доки не збагнеш, що ніхто не прийде? 169 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Хочеш побачити справжній Лондон? Ось він. 170 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Одоробло дурноверхе. 171 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Привіт, Червона. Скучила? - Ні. 172 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Я заскочу на тижні? Огорну тебе теплом своєї любові. 173 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Відвали. 174 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 І досі зла через сестру. 175 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 Хто це? 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Не зважай, хлопчику Денні. 177 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Не зважай. 178 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Пошукаймо житло, яке пасує до твого становища. 179 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - Так? - Я вклав хлопця спати. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Повна відключка. Швидко ж його розвезло. 181 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Не варто пити перед роботою. 182 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Це і є робота, Іцхаку. Я завойовую його довіру. 183 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Це не та робота. 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Минув лише один день. Результат буде. 185 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Результат має бути в нього. 186 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 Ви у вікно бачили, як він балакає по телефону? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 Ні, я бачив будку. 188 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 То як знаєте, кому він дзвонив, не кажучи вже про те, що казав? 189 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Не знаю. Може, він потім розповів. 190 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 Я того вечора забагато випив, 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 і цілком міг щось наплутати. 192 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Усе як у тумані. 193 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 І що було на другий день? 194 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 Гадство. 195 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}ДЕННІ - РИБА Й КАРТОПЛЯ КЕМДЕН-ХАЙ-СТРІТ ОПІВДНІ! ДЖЕК 196 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Денні. Саме вчасно. Голодний? 197 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 Так. Аякже. 198 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Риба й картопля - найкращі ліки від похмілля. 199 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Велика тріска з картоплею, сіллю й оцтом. 200 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Мариновані яйця бажаєте? 201 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Ні, я не буду. Дякую. 202 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Дякую, люба. Решти не треба. 203 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 Ви впевнені? 204 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Цілковито. 205 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Тож, Денні, тобі потрібна моя допомога. 206 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Дозволь запитати. 207 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Уяви, що в груди влучила стріла. Як думаєш, це боляче? 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Що? - Стріла влучає тобі в груди. 209 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Просте запитання. Це боляче? Так чи ні? 210 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 Так. Ще б пак. 211 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Добре. Друга влучає в те саме місце. 212 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Болітиме дужче чи слабше? - Дужче. 213 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 А Будда каже, що першої стріли не уникнути. 214 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 Це біль. Лайно, яким закидає тебе життя. 215 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 Але друга стріла - це страх, тривога. 216 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Це історія, яку ми розказуємо собі про першу стрілу. 217 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Болітиме, якщо дозволиш. Або цього болю не буде взагалі. 218 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 Розумієш? 219 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 А чому дві стріли? 220 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 І чого я розпинаюся? 221 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 Вибач, але тобі бракує впевненості в собі. 222 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Вирівняй спину. Отак. 223 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Плечі назад, голову тримай прямо, обличчям до світу. 224 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Ну от. Відчуття вже кращі? 225 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Та не дуже. 226 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Принаймні вигляд кращий. 227 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Людина має бути горда собою. 228 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...наполовину. 229 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 Ну добре. 230 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 У що ти вплутався? Сюди. 231 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Усе погано? Денні, я хочу допомогти. 232 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 Твій тато вчинив би так само у протилежній ситуації, якби... 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 ти був моїм сином. 234 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Але тобі доведеться й собі самому допомагати. Так? 235 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 А якщо я не зможу? 236 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Напруж відвагу, і вдасться все. 237 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 Завжди говорите загадками? 238 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 Це п'ятистопний ямб. Шекспір. 239 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 Я розумію, чому ви йому довірилися. 240 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 Чесно... розумію. 241 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 У ньому було все, чого вам тоді бракувало. 242 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Доброта. Настанови. Вихід із ситуації, що склалася в Нью-Йорку. 243 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Але те саме я можу сказати про Іцхака, коли він увійшов у ваше життя. 244 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 І про Аріану. 245 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 У цьому ж і суть. 246 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 Їх усіх пов'язує ця справа. 247 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Експат з Ізраїлю, бізнесмен з Британії, американка. І ваш батько. 248 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Ну, мабуть, Аріану втягли згодом. 249 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 Її використали, щоб дістатися до мене. 250 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 А є краща гіпотеза? 251 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Думаєте, це я смикаю за ниточки? 252 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 А якщо й думаю? 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Це не я. 254 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 А якщо ви? Тільки не так... 255 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Не я! 256 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Денні. 257 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Я потребував допомоги. 258 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Щоб хтось мені допоміг. 259 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Та є в цьому світі такі люди. Коли бачать нужденного, 260 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 то перед очима в них - лише їхня вигода. 261 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Іцхак? - Зроблено, Джек? 262 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Ще один день. - Зроби. 263 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 Денні, а уявімо, що тато міг би тобі допомогти. 264 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Ви ж казали, що не знаєте, де він. 265 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Я й не знаю. 266 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Чого людина найбільше потребує у безвиході? 267 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Грошей, так? 268 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 Аякже. 269 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Правильно розіграй карти, й отримаєш три тисячі фунтів. 270 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Але це буде нелегко. 271 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Добре. А що треба робити? 272 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Учора ввечері в «роллс-ройс» сів Реджі Сілвер. 273 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Він винен твоєму батькові кругленьку суму. 274 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 Татовим закордонним бізнесом 275 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 був нелегальний імпорт для Реджі. 276 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Тато, Іцхак і я мали зустрітися й розділити бариш. 277 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Через низку нещасливих подій, якими я не буду навантажувати... 278 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 твій батько привернув увагу правоохоронних органів. 279 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Його заарештують, якщо повернеться в Англію. 280 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 Тому він не зміг забрати свою частку. 281 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Вона в Реджі. 282 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 Добре, то ви... 283 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 Реджі - підлий гівнюк, але також людина сімейна. 284 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Кров понад бізнес. 285 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Якщо прийдеш ти, викапаний Піт, попросиш його частку, 286 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 думаю, він вирішить, що заплатити - справа честі. 287 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 А чому ви не можете попросити? 288 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 А хіба це потрібно мені? 289 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 А ще ми з Реджі не зовсім у дружніх стосунках. 290 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Але крім тебе, Денні, ніхто не може просити гроші твого батька. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Ми тому вчора ввечері там пройшлися? 292 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Це велика сума. Шість тисяч фунтів. 293 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Ви казали, три тисячі. Що... 294 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 Шість з моїми комісійними. 295 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 Не дивися так. Така ціна ведення бізнесу. 296 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Я хочу тобі допомогти. 297 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 Три тисячі фунтів, Денні. Ти зможеш на якийсь час залягти на дно 298 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 або пошукати батька. 299 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Почнеш у Парижі. 300 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 Три тисячі фунтів, хлопчику Денні, відкривають вікно можливостей. 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 А це те, що тобі зараз потрібно. 302 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Усе ясно. 303 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Реджі - небезпечна людина, і тут потрібна неабияка хоробрість. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 Я чудово розумію. 305 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - Я тебе не виню... - Я все зроблю. 306 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Молодець. 307 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Хороший хлопчина. Тато пишався б тобою. 308 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 Плечі не сутулити, не показувати, що ти жертва світу, домовилися? 309 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Такі, як Реджі, погано на це реагують. 310 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Заходь з рівною спиною, 311 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 говори чітким голосом. 312 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 І вимагай те, що належить тобі. 313 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 Так? 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Гаразд. 315 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Покажи, з якого ти тіста. 316 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Пішов. Вали. 317 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Я почекаю тут. 318 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Вибачте. 319 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Швабра й відро - під баром. 320 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Вибачте. 321 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Я Денні Салліван. Син Піта Саллівана. Він був вашим другом. 322 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Ніколи про такого не чув. Здрисни. 323 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Він для вас дещо зробив. 324 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Тепер переховується. Я прийшов по його частку. 325 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Що зробив? 326 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Хто тебе прислав? 327 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 Джек. 328 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Хлопці, ви послухайте. Його Джек прислав. 329 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 Продовжуй. 330 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 Який Джек? 331 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Я не знаю прізвища. 332 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Я прошу віддати те, що ви винні батькові. 333 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Не чіпайте мене! - Ні. 334 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 Хай договорить. 335 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Це справа принципу. 336 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Крім мене, в нього нема родичів, 337 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 а через вас я не можу з ним бачитися. 338 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Через ту вашу роботу. 339 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Тому віддайте гроші, 340 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 і я дам вам спокій. 341 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Викиньте його. 342 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Ні... Відчепіться. 343 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Ви знали мого батька! 344 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 Стійте. Відчепіться! 345 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Ви знали батька, я знаю. 346 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Здрисни. 347 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Джек. 348 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Джек. 349 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Алло... з'єднайте, будь ласка, з турбюро Royal London. 350 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Дорін, добрий день. Це Денні Салліван. А є Джек? 351 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Вибачте, я шукаю друга, Джека. 352 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Він постійний клієнт. 353 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Ти. Геть звідси. 354 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - Але я шукаю свого... - Пішов. Вимітайся, 355 00:25:25,651 --> 00:25:26,985 бо викличу поліцію. 356 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Чоловік, з яким я був. Залишив чайові, ви не б... 357 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Я не віддам. - Бляха, та я й не прошу. 358 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Просто... - Гей. Не говори з нею так. 359 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Вибачте. Я не хотів... Вибачте. 360 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Вибачте. 361 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 У вас не залишився номер чоловіка, з яким я вчора прийшов? 362 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Наші гості зберігають анонімність. 363 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Добре, а якщо я вам заплачу? У мене є... 364 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Іди нахер. 365 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Ти мені збрехав. Довбаний... 366 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Я так розумію, ти мене шукав. 367 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Де ви поділися? 368 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Я вирішив дати тобі час на саморефлексію. 369 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 Не вдавайте, що вам не насрати на мене. 370 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 Бо це все через гроші. 371 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Денні, вибач, але твоє ставлення мене розчаровує. 372 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 Ви побачили мій провал і кинули мене. 373 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 Так ти думаєш? Що ти зазнав поразки? 374 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Ні. - Куди мені тепер іти? 375 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Грошей - нуль. - Заспокойся. 376 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Не буду! - Вгамуйся. 377 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Послухай. 378 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Я знаю, життя тебе не балувало. Дуже прикро. 379 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Але минуле - це минуле. Було, та загуло. 380 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 А тепер тобі треба перестати себе жаліти. 381 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Друга стріла - твій власний вибір. 382 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Ану сідай. 383 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 Це був урок хоробрості. 384 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Якого ти відчайдушно потребував. 385 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 Денні, чому ти й досі тут? 386 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 Про що ви? 387 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Чому не їдеш додому? 388 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Бо там мене заарештують. 389 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 І що? 390 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Що найгірше може статися? 391 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Ти боявся стати перед Реджі. Але ж став. 392 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Мене викинули, як мішок гівна. - Ти вижив. 393 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Стояв, розправивши плечі. Вимагав свого за правом. 394 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Нехай це не дало бажаних результатів. 395 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Та все ж це перемога. Ти боявся. Але зробив. І витримав наслідки. 396 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Перестань тікати. 397 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Твій батько втік. 398 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Правда ж? 399 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 Утік від тебе, від твого брата. 400 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 А вам що до того? 401 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Денні. 402 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Будь мужиком, яким не став батько. 403 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Подивися життю прямо у вічі. 404 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Я знаю, ти можеш. 405 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Денні, позбудься паспорта. Усього, що може привести до мене. 406 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 І вертайся додому. 407 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Тоді ви бачили Джека востаннє? 408 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 А коли вернулись, Аріани не було й сліду? 409 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Не було. 410 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 А Іцхак? 411 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 Не було. 412 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Повернувшись, я побачив, що вони зникли. 413 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Як думаєте, чому вони зникли, просто покинувши всі свої речі? 414 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Я не знаю. 415 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 А + Дж 416 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Поліція! Усім, хто є в будинку, вийти з піднятими руками! 417 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Виходить з дверей. - Виходь сюди! 418 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Не зупинятися! 419 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Негайно підняти руки! 420 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Рухайся вперед! - Поволі! 421 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Виходь. Повільно. - Рухайся вперед! 422 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - На землю! - Лягти! 423 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 Опускайся! 424 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 Спитаю ще раз. Навіщо їм це було потрібно? 425 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 Просто розтанути, залишивши всі речі. 426 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Ви справді думаєте, що я її вбив? Обох убив? 427 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Навіщо мені це? Я її любив. 428 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Минулий час. - Люблю. Любив. 429 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Яка, нахрін, різниця? Її нема. 430 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Я знаю, що ви думаєте. 431 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 То скажіть. 432 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Ви думаєте, що я вбив їх обох. 433 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Що вернувся додому і вбив Іцхака та Аріану... 434 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 помстився за... не знаю... за те, що мене надурили. 435 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 Відправили до Джека. 436 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Та тільки я цього не робив. 437 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 І взагалі, навіщо комусь таке? 438 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Витрачати роки. Переїжджати в мій район. 439 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Піклуватися. Вдавати захисників. Дбати про мене. 440 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 Заради чого? Трьох тисяч фунтів? І уроку хоробрості? 441 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 Це безглуздо. 442 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Так, безглуздо. 443 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Хіба що йшлося не про жалюгідні три тисячі. 444 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 На кону було значно більше. 445 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Денні, що сталося з Адамом? 446 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Ми говорили про Адама. 447 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Ні, не говорили. 448 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 Помер. 449 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 Як він помер? 450 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Я втомився. 451 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Закінчили. 452 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Вибачте, я сьогодні трохи пізно. 453 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Я не дуже задоволений таким своїм візитом сюди. 454 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 Джек, рада знову бачити. 455 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 Та невже? 456 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Попри ваше небажання тут перебувати, 457 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 у Денні явно великі проблеми. І я розраховую на вашу допомогу. 458 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Я ж змусив його повернутися. 459 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Порадив відповідати за вчинки. 460 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 Йому пора знати правду. 461 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Я вважаю, що це катастрофічна ідея. 462 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Та невже? 463 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 А якщо це єдиний вихід? Що тоді? 464 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 ЯКЩО ВАМ ЧИ ЗНАЙОМІЙ ЛЮДИНІ ПОТРІБНА ПІДТРИМКА, 465 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 ВІДВІДАЙТЕ САЙТ APPLE.COM/HERETOHELP 466 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Переклад субтитрів: Олена Любенко