1 00:01:27,796 --> 00:01:29,798 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 2 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 {\an8}DI DANIEL KEYES 3 00:02:32,361 --> 00:02:34,655 Sta' tranquillo, Danny. 4 00:02:36,406 --> 00:02:38,450 Sarà un processo. 5 00:02:42,037 --> 00:02:45,290 Perché non iniziamo dal principio? Ti va? 6 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Che ne dici di parlarmi 7 00:02:56,969 --> 00:02:58,762 di te, di quando eri bambino? 8 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 Che vuoi sapere? 9 00:03:03,016 --> 00:03:07,104 Beh, ehm, parlami dei momenti felici. 10 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Te ne viene in mente uno? 11 00:03:13,068 --> 00:03:18,323 "Quattordici, 15, 16, 17, 18, 19." 12 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Abbiamo fatto 19 strikeout. 13 00:03:20,742 --> 00:03:23,245 - E vinto. - Strabiliante. 14 00:03:23,245 --> 00:03:24,830 Swoboda ha fatto due fuoricampo. 15 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Ma anche i Cubs hanno vinto. 16 00:03:27,374 --> 00:03:32,212 Smettila di preoccuparti dei Cubs. Fidati, questo è il nostro anno. 17 00:03:32,713 --> 00:03:36,508 Vi sento lì dentro. Avevo detto o no che è ora di dormire? 18 00:03:38,510 --> 00:03:40,470 Dici che c'è il canale nove a Londra? 19 00:03:40,470 --> 00:03:41,555 Non lo so. 20 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Londra è piuttosto lontana. 21 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Fa il tifo per loro mentre sarò via. È essenziale. 22 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Cleon! 23 00:03:51,523 --> 00:03:54,234 - Jones raggiunge la casa base. - Cleon! 24 00:03:54,234 --> 00:03:57,404 - Jenkins lancia. - Cleon! 25 00:03:57,404 --> 00:03:59,781 Un colpo mancato! A questo punto è strikeout! 26 00:03:59,781 --> 00:04:00,866 Cosa? 27 00:04:00,866 --> 00:04:04,703 I Mets hanno perso perché Danny Sullivan non ha tifato abbastanza forte! 28 00:04:04,703 --> 00:04:08,207 Tiferò forte, ok? Tiferò forte. 29 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Papà viene a prendermi presto domani. 30 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Vorrei che non dovessi andartene. 31 00:04:18,509 --> 00:04:21,345 A Natale dirò poi io la stessa cosa a te. 32 00:04:21,345 --> 00:04:24,181 Te la caverai. Buonanotte, Danny. 33 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Buonanotte, Adam. 34 00:04:35,692 --> 00:04:38,028 Eravate gemelli, giusto? 35 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 Mia madre diceva che eravamo come siamesi. 36 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 E aveva ragione. 37 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Che anno era? 38 00:04:47,412 --> 00:04:49,873 Frequentavamo le elementari, io e mio fratello. 39 00:04:51,792 --> 00:04:54,878 Era estate, verso la fine, quando si torna a scuola. 40 00:04:54,878 --> 00:04:59,800 - Eravate lontani per la prima volta? - Già. 41 00:05:02,052 --> 00:05:05,138 Il fatto è che Adam era quello che prendeva sempre le mie difese. 42 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Entrate. 43 00:05:40,716 --> 00:05:41,925 COOKIE 44 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 Ehi, bello. 45 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Ciao, Bill. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Ne compriamo un po'? 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,932 Certo. Insomma, vorrei. 48 00:05:50,893 --> 00:05:53,896 Ho dimenticato i soldi. Tu hai delle monete? 49 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Però! 50 00:06:00,152 --> 00:06:02,905 Oggi ho preso la paghetta di tutta la settimana. 51 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 Dovresti cambiarli. 52 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 È solo un prestito. 53 00:06:13,290 --> 00:06:15,292 Usa solo dieci centesimi, chiaro? 54 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 Tranquillo. Come ho detto, è solo un prestito. 55 00:06:26,553 --> 00:06:27,596 Che mano scegli? 56 00:06:36,980 --> 00:06:39,149 Ripagato. 57 00:06:55,749 --> 00:06:59,169 Abbiamo cercato di contattare tua madre, ma non ci ha risposto. 58 00:06:59,169 --> 00:07:03,215 La segreteria è rotta. Dice che non vale la pena ripararla. 59 00:07:03,215 --> 00:07:07,302 {\an8}- Di pomeriggio lavora all'ospedale. - E visto che tuo padre... 60 00:07:07,302 --> 00:07:08,554 {\an8}PRESIDE GREER 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 {\an8}Ecco perché c'è il sig. Jones. 62 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 Il sig. Jones è il nostro consulente. 63 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Diciamo che come inizio non è stato l'ideale. 64 00:07:19,565 --> 00:07:21,859 Ciò che ha fatto il sig. Carter non è accettabile, 65 00:07:21,859 --> 00:07:23,735 ma ancora meno lo è stata la tua reazione. 66 00:07:23,735 --> 00:07:24,820 Va bene. 67 00:07:29,700 --> 00:07:31,451 Vorresti dire qualcosa, Danny? 68 00:07:33,370 --> 00:07:34,413 Posso tornare a casa? 69 00:07:34,413 --> 00:07:38,375 Certo. Certo che puoi. Noi ci vedremo una volta a settimana. 70 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 MODULO AZIONE DISCIPLINARE DEGLI STUDENTI DELLA ELM RIDGE 71 00:07:46,008 --> 00:07:47,009 Da' questo a tua madre. 72 00:08:27,799 --> 00:08:30,636 Non sbattere la zanzariera! 73 00:08:30,636 --> 00:08:32,971 Scusa, mamma. 74 00:08:33,554 --> 00:08:34,806 Buon venerdì. 75 00:08:34,806 --> 00:08:38,059 Com'è andata la prima settimana del mio ometto in terza elementare? 76 00:08:38,559 --> 00:08:39,394 Bene. 77 00:08:39,394 --> 00:08:41,188 - È tutto ok? - Sì, mamma. 78 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 Fammi vedere un sorriso. 79 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Stanno liberando il bed and breakfast. 80 00:09:07,965 --> 00:09:09,675 Sì, tesoro, l'attività sta chiudendo. 81 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Chi verrà a viverci ora? 82 00:09:13,637 --> 00:09:16,598 Non lo so. Dei fantasmi, può darsi. 83 00:09:20,102 --> 00:09:21,895 Sandwich burro e marmellata. 84 00:09:24,565 --> 00:09:27,025 - Non resti a casa con me? - Mi dispiace, amore. 85 00:09:27,734 --> 00:09:30,153 Abbiamo solo il mio stipendio per poter fare la spesa. 86 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Devo cambiarmi e andare. 87 00:10:12,362 --> 00:10:13,614 Non puoi saltarlo stasera? 88 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 Sai che devo lavorare, amore mio. 89 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Non mi piace stare qui da solo. 90 00:10:23,081 --> 00:10:26,418 Vedrai che starai benone. Ti manca Adam? 91 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Non è giusto. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,880 Manda me da papà. 93 00:10:32,841 --> 00:10:37,262 Ti ho lasciato i numeri. Chiamami se hai troppa paura. 94 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Fammi venire con te. 95 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Sai che non si può. 96 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Soltanto questa volta. 97 00:10:43,852 --> 00:10:46,772 Ti prego. Ti supplico. 98 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 Per favore, mamma. 99 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 Ti prego, mamma. 100 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 D'accordo. 101 00:11:32,317 --> 00:11:35,696 - Oddio. Scegli tu. - Certo! 102 00:11:37,114 --> 00:11:41,577 Io, allora, scelgo questo. 103 00:11:41,577 --> 00:11:43,871 Mmm, no. Troppo caldo. 104 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 Quest'altro. 105 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Che ne dici? 106 00:12:00,721 --> 00:12:02,264 Ho parlato con tua madre. 107 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 Come? Noi... Hai parlato con mia madre? 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 E sta bene? Come sta? 109 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 Sta bene, certo. Sta bene. 110 00:12:14,818 --> 00:12:16,612 Vuole venire a trovarti. 111 00:12:17,196 --> 00:12:18,655 - Sul serio? - Sul serio. 112 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 - Che cos'era? - Niente. 113 00:13:12,000 --> 00:13:14,461 Credevo ti avessero rapita. 114 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Il tuo turno inizia alle... Oh, no. Ah-ah. Scordatelo. 115 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 Il ragazzo non può stare qui. Lo dice la legge. 116 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 - Colora. - Potrebbero farmi chiudere. 117 00:13:22,886 --> 00:13:24,429 - Ma Mario... - Lo so. Ci penso io. 118 00:13:24,429 --> 00:13:26,390 Ne abbiamo già parlato. Non sto scherzando. 119 00:13:26,390 --> 00:13:29,560 Conta Mississippi fino a dieci e metti la tua canzone. Sai qual è, no? 120 00:13:32,312 --> 00:13:35,023 Un Mississippi, due Mississippi, tre Mississippi... 121 00:13:35,023 --> 00:13:38,068 - E' solo per questa volta. - Ogni volta dici così. 122 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 ...quattro Mississippi, cinque Mississippi... 123 00:13:40,696 --> 00:13:44,157 Mi dispiace che Pete si sia rivelato la testa di cazzo che è sempre stato. 124 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 ...otto Mississippi, nove Mississippi, dieci. 125 00:13:52,165 --> 00:13:55,210 Se entrano e vedono un bambino che mangia al bar, cioè... 126 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Un doppio illecito, se è pure seduto al bancone. 127 00:14:02,759 --> 00:14:04,636 Ma dai, Candy. 128 00:14:04,636 --> 00:14:07,181 Che c'è? Dovrei proibire al bambino di usare il jukebox? 129 00:14:07,181 --> 00:14:09,391 Non è colpa mia se avete la stessa canzone preferita. 130 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 Sei proprio un caso disperato, sai? 131 00:14:12,352 --> 00:14:14,229 Tra simili ci si intende. 132 00:14:15,606 --> 00:14:17,316 - Come va, Danny? - Ciao, Mario. 133 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 Portagli una cola e un hamburger, almeno. È secco come un chiodo. 134 00:14:23,405 --> 00:14:25,949 - L'ultima volta. Te lo prometto. - Certo. 135 00:15:00,734 --> 00:15:03,487 Grazie ma c'era... Occhio a dove cammini! 136 00:15:03,487 --> 00:15:04,738 Scusa. 137 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 Buonasera. 138 00:15:28,554 --> 00:15:29,930 Cosa vi porto da bere? 139 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Un paio di boccali di Bud. 140 00:15:36,395 --> 00:15:39,523 Ehi, giovanotto. Che cos'hai lì? 141 00:15:39,523 --> 00:15:40,691 Un libro da colorare. 142 00:15:41,859 --> 00:15:45,070 I dinosauri. Ah, forti! 143 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Sei mai andato a vedere il Museo di Storia Naturale? 144 00:15:50,075 --> 00:15:53,161 Sì. Al quarto piano è pieno di dinosauri. 145 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Già. C'è quel... 146 00:15:54,663 --> 00:15:59,168 Quell'enorme murales degli pterodattili. Il tuo, però, è più bello. 147 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 Scusa, sei seduto sulla mia maglia. 148 00:16:02,546 --> 00:16:04,089 - Già. - Scusa. 149 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 Ehilà. Ehi. Ciao. 150 00:16:08,468 --> 00:16:09,720 Da dove venite? 151 00:16:09,720 --> 00:16:12,306 - Ci siamo bevendo una birra. - Davvero? 152 00:16:12,306 --> 00:16:13,891 Già. 153 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Sì. Senti, bello, non vogliamo problemi, ok? 154 00:16:19,479 --> 00:16:20,564 Davvero? 155 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Danny, vieni un attimo qui. 156 00:16:26,403 --> 00:16:27,571 Meglio se ascolti la mamma. 157 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 Ehi, frena la lingua. Nessuno ti ha dato il permesso di parlargli. 158 00:16:31,283 --> 00:16:33,869 Non sapevo di doverlo chiedere. 159 00:16:35,996 --> 00:16:37,915 Negri cocciuti! 160 00:16:43,795 --> 00:16:45,923 Ci sono io, Danny. Respira, ok? 161 00:16:47,966 --> 00:16:50,594 A volte penso che il sangue di quella notte mi abbia segnato. 162 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 In che modo? 163 00:16:52,304 --> 00:16:54,723 Vedi, dall'antico Giudaismo a Shakespeare, il sangue, 164 00:16:54,723 --> 00:16:58,393 specialmente quello versato attraverso la violenza, ha poteri magici. 165 00:16:59,561 --> 00:17:03,690 È in grado di allontanare il male o di evocarlo, perfino. 166 00:17:08,278 --> 00:17:11,949 È questo che pensi? Che quello che ti è capitato è colpa tua? 167 00:17:13,825 --> 00:17:16,537 Ogni cosa che è avvenuta dopo quella sera 168 00:17:16,537 --> 00:17:18,997 può non essere stata una semplice coincidenza, no? 169 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 Ehi, amore. 170 00:17:36,557 --> 00:17:39,893 - Perché non stai ancora dormendo? - Non riesco a smettere di pensarci. 171 00:17:39,893 --> 00:17:42,771 Mi dispiace. Vuoi addormentarti nel mio letto? 172 00:17:49,695 --> 00:17:52,155 Ma solo per stanotte, intesi? 173 00:17:56,785 --> 00:17:57,828 Vieni qui. 174 00:18:01,874 --> 00:18:04,293 L'abbandono di mio padre ci aveva resi vulnerabili. 175 00:18:06,086 --> 00:18:07,838 Mia madre era perennemente infelice. 176 00:18:07,838 --> 00:18:10,215 Pensava sempre che le servisse un uomo 177 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 che sistemasse le cose 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,553 o l'aiutasse a rendere la sua vita come la immaginava. 179 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Ci serviva un salvatore. 180 00:18:33,822 --> 00:18:35,782 CENTRO DI DETENZIONE MINORILE DI CENTERVILLE 181 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Salve. 182 00:18:53,550 --> 00:18:58,222 Ciao! Sono Marlin. Sai, come il pesce. 183 00:18:59,556 --> 00:19:00,641 Siediti, coraggio. 184 00:19:00,641 --> 00:19:01,767 Va' pure, Joe. 185 00:19:03,268 --> 00:19:06,813 Dico davvero, non mordo, Christopher. 186 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 Vieni. 187 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Caffè? 188 00:19:16,698 --> 00:19:18,116 - Davvero? - Sì. 189 00:19:19,159 --> 00:19:20,494 - Va bene. - Ok. 190 00:19:21,912 --> 00:19:22,913 Latte e zucchero? 191 00:19:23,497 --> 00:19:26,708 No, solo zucchero. Un caffè nero come me. 192 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 D'accordo. 193 00:19:28,794 --> 00:19:32,005 Allora, io qui lavoro come consulente senior 194 00:19:32,005 --> 00:19:34,091 e gestirò la tua ammissione. 195 00:19:34,091 --> 00:19:37,094 La prima cosa che devi sapere è che di me puoi fidarti. 196 00:19:37,094 --> 00:19:41,014 So che pensi sia una stronzata, ed è normale. 197 00:19:41,807 --> 00:19:44,226 Qualsiasi cosa tu sia riuscito a nascondere finora, 198 00:19:44,226 --> 00:19:46,979 puoi darla a me adesso, senza conseguenze. 199 00:19:47,771 --> 00:19:52,192 Se te la troveranno addosso uscito da qui, non ti prometto che sarà così. 200 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 No, non ho niente. 201 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Perfetto. 202 00:19:56,363 --> 00:19:59,241 Furto con scasso. 203 00:19:59,241 --> 00:20:02,494 Sì, mia nonna mi ha chiuso fuori casa 204 00:20:02,494 --> 00:20:04,538 e dovevo andare a dormire da lei. 205 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 Avete intenzione di arrestarmi per essere entrato in casa mia? 206 00:20:11,587 --> 00:20:13,255 In effetti. 207 00:20:15,507 --> 00:20:20,846 Wow! Il tuo compleanno è stato ieri? Per un giorno ti becchi il riformatorio. 208 00:20:20,846 --> 00:20:22,306 Non mi serve. 209 00:20:31,398 --> 00:20:33,775 Il punto è questo, Christopher Forbes. 210 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 Puoi tentare di fare il tipo tosto, ma qui dentro è dura. 211 00:20:40,115 --> 00:20:44,119 E sembri molto più giovane della tua età e sei anche minuto. 212 00:20:44,703 --> 00:20:49,708 E, qui dentro, chi è minuto viene messo alla prova come chi non lo è. 213 00:20:51,835 --> 00:20:55,172 Ti servirà un alleato. Io posso esserlo. 214 00:20:56,215 --> 00:20:57,883 Posso guardarti le spalle. 215 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 No, non mi serve. 216 00:21:02,095 --> 00:21:06,350 Già. Come vuoi, ragazzino. Ascolta: segui le regole. 217 00:21:06,350 --> 00:21:10,354 Non farti mettere in casini che puoi evitare. 218 00:21:11,480 --> 00:21:14,316 Faremo in modo che farai i tuoi sei mesi 219 00:21:14,316 --> 00:21:17,986 e uscirai da qui, speriamo, tutto intero. 220 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 - Mi hai capito? - Ho capito. 221 00:21:22,324 --> 00:21:23,784 Di': "Ho capito, Marlin". 222 00:21:23,784 --> 00:21:26,286 - Ho capito, Marlin. - Ok. 223 00:21:26,286 --> 00:21:28,205 Ho finito, Joe! 224 00:21:28,205 --> 00:21:30,332 Ho le costolette. Dammi un secondo. 225 00:21:35,337 --> 00:21:36,547 Non devi preoccupartene. 226 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 Joe, aspetta, dovrei chiedergli ancora una cosa. 227 00:21:42,427 --> 00:21:44,680 Solo un attimo, scusa. 228 00:21:47,432 --> 00:21:48,475 Che c'è? 229 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Me l'ha insegnato uno del quartiere. 230 00:22:02,239 --> 00:22:05,909 E quella cosa che ha detto sul guardarmi le spalle... 231 00:22:06,410 --> 00:22:08,370 Non che mi serva, non ho bisogno di quelle cose, sa. 232 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 - No. Sì, sì, sì. - Già. 233 00:22:16,003 --> 00:22:18,088 Ho finito, Joe. 234 00:23:16,688 --> 00:23:18,190 Salve. 235 00:23:20,150 --> 00:23:24,696 Sarò passato da qui cento volte e non sono entrato mai. 236 00:23:26,865 --> 00:23:28,700 Perché oggi? 237 00:23:29,535 --> 00:23:33,914 Forse perché ho preso la vostra insegna come un segnale. 238 00:23:37,960 --> 00:23:39,670 - Qualcosa da bere? - Sì, perché no? 239 00:23:39,670 --> 00:23:45,300 Una birra. Miller, se c'è alla spina. 240 00:23:45,843 --> 00:23:47,302 - Quella sì. - Grazie. 241 00:23:51,557 --> 00:23:53,141 Le va di unirsi a me? 242 00:24:18,584 --> 00:24:20,043 Mi fa bere da solo? 243 00:24:30,679 --> 00:24:34,391 Non sai se sia andata davvero così, però. 244 00:24:36,226 --> 00:24:38,896 No, non esattamente. Ma c'è una differenza. 245 00:24:38,896 --> 00:24:40,063 In che senso? 246 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Beh, ci sono cose che sai perché le hai vissute, 247 00:24:42,482 --> 00:24:43,942 altre perché le hai lette, 248 00:24:43,942 --> 00:24:46,153 ma altre le sai perché te le hanno raccontate 249 00:24:46,153 --> 00:24:47,529 centinaia di volte. 250 00:24:48,197 --> 00:24:50,866 Le sai come se le avessi vissute in prima persona. 251 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 - Tua madre te le raccontava? - Entrambi. 252 00:24:55,412 --> 00:25:00,501 In continuazione, quando eravamo bambini. A me e ad Adam. 253 00:25:02,336 --> 00:25:03,629 E che successe dopo? 254 00:25:05,297 --> 00:25:09,301 So che chiacchierarono tutta la notte finché mia madre non finì il turno. 255 00:25:11,136 --> 00:25:12,679 Cosa si dissero non lo so. 256 00:25:12,679 --> 00:25:15,974 Forse quello che ci si dice quando ci si innamora. 257 00:26:15,826 --> 00:26:18,328 Suppongo che lei sperasse che Marlin ci avrebbe salvato. 258 00:26:19,329 --> 00:26:21,915 Che avrebbe potuto allontanare i nostri mostri. 259 00:26:23,917 --> 00:26:26,670 Credo fosse convinta che Marlin fosse l'uomo giusto. 260 00:26:27,546 --> 00:26:29,214 Lo credevamo entrambi. 261 00:26:31,133 --> 00:26:32,259 Ma? 262 00:26:34,386 --> 00:26:37,097 Ma la verità è che non avevamo vie di salvezza. 263 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 I mostri erano già tra di noi. 264 00:27:21,016 --> 00:27:23,101 Vai, ragazzo! 265 00:28:45,309 --> 00:28:46,560 Prepari sempre la colazione? 266 00:28:50,355 --> 00:28:52,399 - Buongiorno. - Guarda chi si è alzato presto! 267 00:28:53,066 --> 00:28:54,526 - Ciao. - Ciao. 268 00:28:54,526 --> 00:28:56,111 Forza, mangia qualcosa. 269 00:28:56,111 --> 00:28:58,697 - Ti vuoi sedere? - No. Non voglio fare tardi. 270 00:28:58,697 --> 00:29:00,991 - Oggi torna Adam. - Buona giornata, ometto. 271 00:29:00,991 --> 00:29:03,744 Ehi, il cestino del pranzo! 272 00:29:09,750 --> 00:29:11,543 E non scordare il giubbotto! 273 00:29:26,725 --> 00:29:31,063 Danny, aspetta! Non chiuda le porte! 274 00:29:38,403 --> 00:29:41,073 - Ciao. - Da papà com'è andata? 275 00:29:41,073 --> 00:29:43,575 - Tutto bene. - La mamma ha conosciuto un tizio. 276 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 Papà ha chiesto di te un mare di volte. Gli manchi davvero tanto. 277 00:29:50,666 --> 00:29:52,501 Ripartirà per Londra. 278 00:29:52,501 --> 00:29:55,712 Quando tornerà, chiederà alla mamma se può venire a trovarci. 279 00:29:55,712 --> 00:29:57,089 Lei gli dirà di no. 280 00:29:57,089 --> 00:30:00,175 Sì, ma conosci papà. Continuerà a chiederglielo. 281 00:30:00,676 --> 00:30:03,762 Non mi sorprenderebbe se venisse a casa e ti portasse via. 282 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 - Magari. - Ehi, Danny. 283 00:30:05,514 --> 00:30:07,182 So che ti ha picchiato una ragazza. 284 00:30:07,182 --> 00:30:08,976 E io che ti sei strozzato succhiandotelo. 285 00:30:18,193 --> 00:30:19,444 Lui mi manca molto. 286 00:30:20,696 --> 00:30:24,199 Come ho detto, Adam mi difendeva sempre, sai? 287 00:30:28,328 --> 00:30:30,747 Mio padre viaggia parecchio. 288 00:30:30,747 --> 00:30:32,916 Per questo non lo vediamo spesso. 289 00:30:32,916 --> 00:30:34,001 SIG. JONES - PRESENTAZIONE 290 00:30:34,001 --> 00:30:39,131 Ed è un... La sua compagnia sta aprendo un ufficio a Londra. 291 00:30:40,883 --> 00:30:42,926 E lui, adesso, ha un appartamento laggiù. 292 00:30:45,179 --> 00:30:46,763 Perciò mi ha regalato questo. 293 00:30:49,808 --> 00:30:52,769 {\an8}Così, quando mio papà avrà iniziato il lavoro all'agenzia di viaggi, 294 00:30:52,769 --> 00:30:54,813 andremo a visitare i posti del libro. 295 00:30:56,023 --> 00:30:59,526 Come dice la copertina, dalla A alla Z. 296 00:31:12,080 --> 00:31:15,626 Grazie, Danny. Sei stato molto bravo. 297 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 Cocco del maestro. 298 00:31:22,132 --> 00:31:24,384 Basta. 299 00:31:25,219 --> 00:31:26,887 Sarah. Grazie. 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,639 Grazie. Grazie. 301 00:31:29,181 --> 00:31:30,766 Grazie. Grazie. 302 00:31:31,975 --> 00:31:33,018 Grazie. 303 00:31:33,685 --> 00:31:35,562 Danny, puoi fermarti un minuto? 304 00:31:36,063 --> 00:31:37,105 Grazie. 305 00:31:37,940 --> 00:31:39,858 Grazie davvero tanto. 306 00:31:40,817 --> 00:31:41,860 Grazie. 307 00:31:50,869 --> 00:31:52,079 Vieni. 308 00:31:56,250 --> 00:31:57,292 Accomodati qui. 309 00:32:08,595 --> 00:32:09,847 Sei un bambino dolce, Danny. 310 00:32:12,474 --> 00:32:15,519 Sensibile. Si nota subito. 311 00:32:16,854 --> 00:32:18,522 Non diresti che è così? 312 00:32:20,858 --> 00:32:24,570 Forse sì. Non lo so. 313 00:32:24,570 --> 00:32:25,696 Io dico di sì. 314 00:32:26,530 --> 00:32:31,159 Credo tu senta le cose profondamente. Molto profondamente. 315 00:32:32,452 --> 00:32:36,498 Tuo padre non c'è, vero? E tua madre lavora molto. 316 00:32:36,498 --> 00:32:39,960 Fa due lavori. Ho l'impressione che ti serva un amico. 317 00:32:40,752 --> 00:32:43,714 Qualcuno con cui parlare e che ti ritenga speciale. 318 00:32:45,132 --> 00:32:47,259 Io ti vedo, Danny. 319 00:32:48,760 --> 00:32:53,265 Io ti ritengo speciale. Non devi sentirti così solo. 320 00:32:54,850 --> 00:32:58,729 Non voglio farti del male. Voglio aiutarti. 321 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 Se qualcosa dovesse turbarti, 322 00:33:01,773 --> 00:33:03,400 promettimi... 323 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Che sta succedendo? 324 00:33:13,327 --> 00:33:14,369 Stavamo parlando. 325 00:33:15,787 --> 00:33:19,291 Sua madre mi ha chiesto di prenderlo. Vieni, Danny. 326 00:33:34,348 --> 00:33:36,683 Sembrava l'uomo giusto al posto giusto. 327 00:33:36,683 --> 00:33:38,310 Divertente, no? 328 00:33:39,520 --> 00:33:40,771 Non proprio, no. 329 00:33:43,023 --> 00:33:44,066 No, infatti no. 330 00:33:45,984 --> 00:33:47,194 Cos'hai detto? 331 00:33:47,861 --> 00:33:50,239 Dovrebbero tagliare l'erba, no? 332 00:33:50,239 --> 00:33:51,448 Tu tagli l'erba? 333 00:33:52,157 --> 00:33:53,367 No? Vuoi farlo? 334 00:33:53,367 --> 00:33:55,369 Ti porto il cestino? Ok. 335 00:33:56,286 --> 00:33:58,205 Andiamo. 336 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Monta su. 337 00:34:07,422 --> 00:34:09,007 Mi sono preoccupato quando non ti ho visto uscire. 338 00:34:12,594 --> 00:34:14,346 Ci siamo. 339 00:34:19,935 --> 00:34:21,687 D'accordo, si parte. 340 00:34:24,523 --> 00:34:25,524 Benissimo. 341 00:34:49,547 --> 00:34:50,716 Tutto ok, Danny? 342 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Sì? 343 00:34:58,724 --> 00:35:00,184 Che stavi facendo col maestro? 344 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Niente. 345 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Ti ha toccato? 346 00:35:11,320 --> 00:35:12,529 Puoi dirmelo. 347 00:35:21,038 --> 00:35:26,293 Allora, penso di chiedere a tua madre di sposarmi. 348 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 - Davvero? - Sì. 349 00:35:30,005 --> 00:35:31,381 Credo le piacerebbe. 350 00:35:31,381 --> 00:35:36,136 Tu non credi? Sì? 351 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Il fatto è che, ad oggi, fatica ad arrivare a fine mese. 352 00:35:41,767 --> 00:35:44,728 Ha problemi con entrambi i lavori che fa. 353 00:35:46,688 --> 00:35:48,190 La verità è... 354 00:35:50,150 --> 00:35:54,238 che non so neanche come riesca a mantenerti, sai? 355 00:35:58,325 --> 00:36:00,869 Quindi, vorrei darle il mio supporto. 356 00:36:02,204 --> 00:36:07,376 Però, io e te dobbiamo fare un patto. 357 00:36:10,629 --> 00:36:13,507 Sai, tipo un segreto. 358 00:36:14,633 --> 00:36:16,009 Pensi si possa fare? 359 00:36:17,427 --> 00:36:19,596 - Certo. - Sì? 360 00:36:42,870 --> 00:36:44,454 Posso fermarmi qui? 361 00:36:47,749 --> 00:36:48,959 Vedi... 362 00:36:49,751 --> 00:36:54,631 sarebbe davvero importante che tu provassi a continuare. 363 00:36:57,009 --> 00:36:58,844 Possiamo fermarci in qualunque momento. 364 00:37:00,971 --> 00:37:04,016 Però è fondamentale che tu ci provi. 365 00:37:08,061 --> 00:37:09,813 Faremo una cosa ora. 366 00:37:11,440 --> 00:37:13,150 Che ti piacerà. 367 00:37:18,363 --> 00:37:19,990 E diventerà il nostro segreto. 368 00:37:24,703 --> 00:37:25,829 Scendiamo. 369 00:37:32,961 --> 00:37:34,087 Seguimi. 370 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 No, Danny. 371 00:38:01,365 --> 00:38:02,866 Dai, vieni quaggiù. 372 00:38:05,077 --> 00:38:07,621 Voglio solo mostrarti una cosa. Vieni! 373 00:38:17,548 --> 00:38:18,799 Forza! 374 00:38:48,996 --> 00:38:52,207 Ehi, non vorrai deludere la mamma? 375 00:38:53,125 --> 00:38:56,128 Voglio che adesso mi guardi. 376 00:38:56,879 --> 00:38:58,964 Ehi, niente lacrime. 377 00:39:03,844 --> 00:39:04,928 Fa' il bravo. 378 00:39:05,429 --> 00:39:08,182 Coraggio, dai. Voglio solo mostrarti una cosa. 379 00:39:10,434 --> 00:39:11,602 Vieni. 380 00:39:17,232 --> 00:39:21,320 Voglio vedere cosa c'è nel capanno. Prendi me al suo posto. Non dirò nulla. 381 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 Basta con queste stronzate! 382 00:39:32,664 --> 00:39:35,876 - È tutto ok, Danny. - Va bene, andiamo. 383 00:39:52,518 --> 00:39:55,437 Quanto tempo dopo sposò tua madre? 384 00:39:55,437 --> 00:39:58,106 Qualche mese. Quell'inverno. 385 00:39:58,649 --> 00:40:00,359 E ha continuato a farlo? 386 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 Perché smettere? 387 00:40:06,156 --> 00:40:07,199 E tua madre? 388 00:40:09,618 --> 00:40:10,619 Non l'ha mai saputo. 389 00:40:11,495 --> 00:40:14,665 - E sempre ad Adam? - Sì, sempre. 390 00:40:16,750 --> 00:40:18,043 Lui era il mio salvatore. 391 00:40:21,380 --> 00:40:23,006 E cosa gli è capitato dopo? 392 00:40:24,132 --> 00:40:25,259 Com'è morto Adam? 393 00:40:36,103 --> 00:40:38,272 Non capisco cosa c'entri con Ariana. 394 00:40:40,190 --> 00:40:44,152 Credevo fossimo qui per parlare di Ariana e del Rockefeller Center. 395 00:41:11,513 --> 00:41:13,974 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 396 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 397 00:42:18,163 --> 00:42:20,165 Tradotto da: Nicoletta Landi