1
00:01:27,796 --> 00:01:29,798
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
UNA STANZA PIENA DI GENTE
2
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
{\an8}DI DANIEL KEYES
3
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
Sta' tranquillo, Danny.
4
00:02:36,406 --> 00:02:38,450
Sarà un processo.
5
00:02:42,037 --> 00:02:45,290
Perché non iniziamo dal principio? Ti va?
6
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Che ne dici di parlarmi
7
00:02:56,969 --> 00:02:58,762
di te, di quando eri bambino?
8
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
Che vuoi sapere?
9
00:03:03,016 --> 00:03:07,104
Beh, ehm, parlami dei momenti felici.
10
00:03:08,272 --> 00:03:09,940
Te ne viene in mente uno?
11
00:03:13,068 --> 00:03:18,323
"Quattordici, 15, 16, 17, 18, 19."
12
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Abbiamo fatto 19 strikeout.
13
00:03:20,742 --> 00:03:23,245
- E vinto.
- Strabiliante.
14
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
Swoboda ha fatto due fuoricampo.
15
00:03:26,164 --> 00:03:27,374
Ma anche i Cubs hanno vinto.
16
00:03:27,374 --> 00:03:32,212
Smettila di preoccuparti dei Cubs.
Fidati, questo è il nostro anno.
17
00:03:32,713 --> 00:03:36,508
Vi sento lì dentro.
Avevo detto o no che è ora di dormire?
18
00:03:38,510 --> 00:03:40,470
Dici che c'è il canale nove a Londra?
19
00:03:40,470 --> 00:03:41,555
Non lo so.
20
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
Londra è piuttosto lontana.
21
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Fa il tifo per loro mentre sarò via.
È essenziale.
22
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Cleon!
23
00:03:51,523 --> 00:03:54,234
- Jones raggiunge la casa base.
- Cleon!
24
00:03:54,234 --> 00:03:57,404
- Jenkins lancia.
- Cleon!
25
00:03:57,404 --> 00:03:59,781
Un colpo mancato!
A questo punto è strikeout!
26
00:03:59,781 --> 00:04:00,866
Cosa?
27
00:04:00,866 --> 00:04:04,703
I Mets hanno perso perché Danny Sullivan
non ha tifato abbastanza forte!
28
00:04:04,703 --> 00:04:08,207
Tiferò forte, ok? Tiferò forte.
29
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
Papà viene a prendermi presto domani.
30
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
Vorrei che non dovessi andartene.
31
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
A Natale dirò poi io la stessa cosa a te.
32
00:04:21,345 --> 00:04:24,181
Te la caverai. Buonanotte, Danny.
33
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Buonanotte, Adam.
34
00:04:35,692 --> 00:04:38,028
Eravate gemelli, giusto?
35
00:04:40,239 --> 00:04:42,282
Mia madre diceva che eravamo come siamesi.
36
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
E aveva ragione.
37
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Che anno era?
38
00:04:47,412 --> 00:04:49,873
Frequentavamo le elementari,
io e mio fratello.
39
00:04:51,792 --> 00:04:54,878
Era estate, verso la fine,
quando si torna a scuola.
40
00:04:54,878 --> 00:04:59,800
- Eravate lontani per la prima volta?
- Già.
41
00:05:02,052 --> 00:05:05,138
Il fatto è che Adam era quello
che prendeva sempre le mie difese.
42
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
Entrate.
43
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
COOKIE
44
00:05:41,925 --> 00:05:43,010
Ehi, bello.
45
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Ciao, Bill.
46
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Ne compriamo un po'?
47
00:05:46,263 --> 00:05:48,932
Certo. Insomma, vorrei.
48
00:05:50,893 --> 00:05:53,896
Ho dimenticato i soldi.
Tu hai delle monete?
49
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
Però!
50
00:06:00,152 --> 00:06:02,905
Oggi ho preso la paghetta
di tutta la settimana.
51
00:06:02,905 --> 00:06:04,156
Dovresti cambiarli.
52
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
È solo un prestito.
53
00:06:13,290 --> 00:06:15,292
Usa solo dieci centesimi, chiaro?
54
00:06:15,292 --> 00:06:17,669
Tranquillo. Come ho detto,
è solo un prestito.
55
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
Che mano scegli?
56
00:06:36,980 --> 00:06:39,149
Ripagato.
57
00:06:55,749 --> 00:06:59,169
Abbiamo cercato di contattare tua madre,
ma non ci ha risposto.
58
00:06:59,169 --> 00:07:03,215
La segreteria è rotta.
Dice che non vale la pena ripararla.
59
00:07:03,215 --> 00:07:07,302
{\an8}- Di pomeriggio lavora all'ospedale.
- E visto che tuo padre...
60
00:07:07,302 --> 00:07:08,554
{\an8}PRESIDE GREER
61
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
{\an8}Ecco perché c'è il sig. Jones.
62
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
Il sig. Jones è il nostro consulente.
63
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Diciamo che come inizio
non è stato l'ideale.
64
00:07:19,565 --> 00:07:21,859
Ciò che ha fatto il sig. Carter
non è accettabile,
65
00:07:21,859 --> 00:07:23,735
ma ancora meno lo è stata la tua reazione.
66
00:07:23,735 --> 00:07:24,820
Va bene.
67
00:07:29,700 --> 00:07:31,451
Vorresti dire qualcosa, Danny?
68
00:07:33,370 --> 00:07:34,413
Posso tornare a casa?
69
00:07:34,413 --> 00:07:38,375
Certo. Certo che puoi.
Noi ci vedremo una volta a settimana.
70
00:07:38,375 --> 00:07:40,836
MODULO AZIONE DISCIPLINARE
DEGLI STUDENTI DELLA ELM RIDGE
71
00:07:46,008 --> 00:07:47,009
Da' questo a tua madre.
72
00:08:27,799 --> 00:08:30,636
Non sbattere la zanzariera!
73
00:08:30,636 --> 00:08:32,971
Scusa, mamma.
74
00:08:33,554 --> 00:08:34,806
Buon venerdì.
75
00:08:34,806 --> 00:08:38,059
Com'è andata la prima settimana
del mio ometto in terza elementare?
76
00:08:38,559 --> 00:08:39,394
Bene.
77
00:08:39,394 --> 00:08:41,188
- È tutto ok?
- Sì, mamma.
78
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
Fammi vedere un sorriso.
79
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Stanno liberando il bed and breakfast.
80
00:09:07,965 --> 00:09:09,675
Sì, tesoro, l'attività sta chiudendo.
81
00:09:10,551 --> 00:09:11,885
Chi verrà a viverci ora?
82
00:09:13,637 --> 00:09:16,598
Non lo so. Dei fantasmi, può darsi.
83
00:09:20,102 --> 00:09:21,895
Sandwich burro e marmellata.
84
00:09:24,565 --> 00:09:27,025
- Non resti a casa con me?
- Mi dispiace, amore.
85
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
Abbiamo solo il mio stipendio
per poter fare la spesa.
86
00:09:30,863 --> 00:09:32,239
Devo cambiarmi e andare.
87
00:10:12,362 --> 00:10:13,614
Non puoi saltarlo stasera?
88
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
Sai che devo lavorare, amore mio.
89
00:10:17,284 --> 00:10:18,744
Non mi piace stare qui da solo.
90
00:10:23,081 --> 00:10:26,418
Vedrai che starai benone. Ti manca Adam?
91
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Non è giusto.
92
00:10:28,629 --> 00:10:29,880
Manda me da papà.
93
00:10:32,841 --> 00:10:37,262
Ti ho lasciato i numeri.
Chiamami se hai troppa paura.
94
00:10:39,014 --> 00:10:40,057
Fammi venire con te.
95
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Sai che non si può.
96
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
Soltanto questa volta.
97
00:10:43,852 --> 00:10:46,772
Ti prego. Ti supplico.
98
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
Per favore, mamma.
99
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
Ti prego, mamma.
100
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
D'accordo.
101
00:11:32,317 --> 00:11:35,696
- Oddio. Scegli tu.
- Certo!
102
00:11:37,114 --> 00:11:41,577
Io, allora, scelgo questo.
103
00:11:41,577 --> 00:11:43,871
Mmm, no. Troppo caldo.
104
00:11:50,586 --> 00:11:52,671
Quest'altro.
105
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Che ne dici?
106
00:12:00,721 --> 00:12:02,264
Ho parlato con tua madre.
107
00:12:04,975 --> 00:12:07,519
Come? Noi... Hai parlato con mia madre?
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
E sta bene? Come sta?
109
00:12:11,398 --> 00:12:13,567
Sta bene, certo. Sta bene.
110
00:12:14,818 --> 00:12:16,612
Vuole venire a trovarti.
111
00:12:17,196 --> 00:12:18,655
- Sul serio?
- Sul serio.
112
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
- Che cos'era?
- Niente.
113
00:13:12,000 --> 00:13:14,461
Credevo ti avessero rapita.
114
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Il tuo turno inizia alle...
Oh, no. Ah-ah. Scordatelo.
115
00:13:18,507 --> 00:13:21,301
Il ragazzo non può stare qui.
Lo dice la legge.
116
00:13:21,301 --> 00:13:22,886
- Colora.
- Potrebbero farmi chiudere.
117
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
- Ma Mario...
- Lo so. Ci penso io.
118
00:13:24,429 --> 00:13:26,390
Ne abbiamo già parlato.
Non sto scherzando.
119
00:13:26,390 --> 00:13:29,560
Conta Mississippi fino a dieci
e metti la tua canzone. Sai qual è, no?
120
00:13:32,312 --> 00:13:35,023
Un Mississippi,
due Mississippi, tre Mississippi...
121
00:13:35,023 --> 00:13:38,068
- E' solo per questa volta.
- Ogni volta dici così.
122
00:13:38,068 --> 00:13:40,696
...quattro Mississippi,
cinque Mississippi...
123
00:13:40,696 --> 00:13:44,157
Mi dispiace che Pete si sia rivelato
la testa di cazzo che è sempre stato.
124
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
...otto Mississippi,
nove Mississippi, dieci.
125
00:13:52,165 --> 00:13:55,210
Se entrano e vedono un bambino
che mangia al bar, cioè...
126
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Un doppio illecito,
se è pure seduto al bancone.
127
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
Ma dai, Candy.
128
00:14:04,636 --> 00:14:07,181
Che c'è? Dovrei proibire al bambino
di usare il jukebox?
129
00:14:07,181 --> 00:14:09,391
Non è colpa mia se avete
la stessa canzone preferita.
130
00:14:10,475 --> 00:14:12,352
Sei proprio un caso disperato, sai?
131
00:14:12,352 --> 00:14:14,229
Tra simili ci si intende.
132
00:14:15,606 --> 00:14:17,316
- Come va, Danny?
- Ciao, Mario.
133
00:14:19,735 --> 00:14:23,405
Portagli una cola e un hamburger, almeno.
È secco come un chiodo.
134
00:14:23,405 --> 00:14:25,949
- L'ultima volta. Te lo prometto.
- Certo.
135
00:15:00,734 --> 00:15:03,487
Grazie ma c'era... Occhio a dove cammini!
136
00:15:03,487 --> 00:15:04,738
Scusa.
137
00:15:26,176 --> 00:15:27,302
Buonasera.
138
00:15:28,554 --> 00:15:29,930
Cosa vi porto da bere?
139
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
Un paio di boccali di Bud.
140
00:15:36,395 --> 00:15:39,523
Ehi, giovanotto. Che cos'hai lì?
141
00:15:39,523 --> 00:15:40,691
Un libro da colorare.
142
00:15:41,859 --> 00:15:45,070
I dinosauri. Ah, forti!
143
00:15:46,238 --> 00:15:49,116
Sei mai andato a vedere
il Museo di Storia Naturale?
144
00:15:50,075 --> 00:15:53,161
Sì. Al quarto piano è pieno di dinosauri.
145
00:15:53,161 --> 00:15:54,663
Già. C'è quel...
146
00:15:54,663 --> 00:15:59,168
Quell'enorme murales degli pterodattili.
Il tuo, però, è più bello.
147
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
Scusa, sei seduto sulla mia maglia.
148
00:16:02,546 --> 00:16:04,089
- Già.
- Scusa.
149
00:16:04,089 --> 00:16:06,633
Ehilà. Ehi. Ciao.
150
00:16:08,468 --> 00:16:09,720
Da dove venite?
151
00:16:09,720 --> 00:16:12,306
- Ci siamo bevendo una birra.
- Davvero?
152
00:16:12,306 --> 00:16:13,891
Già.
153
00:16:16,852 --> 00:16:19,479
Sì. Senti, bello,
non vogliamo problemi, ok?
154
00:16:19,479 --> 00:16:20,564
Davvero?
155
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Danny, vieni un attimo qui.
156
00:16:26,403 --> 00:16:27,571
Meglio se ascolti la mamma.
157
00:16:27,571 --> 00:16:30,782
Ehi, frena la lingua. Nessuno ti ha dato
il permesso di parlargli.
158
00:16:31,283 --> 00:16:33,869
Non sapevo di doverlo chiedere.
159
00:16:35,996 --> 00:16:37,915
Negri cocciuti!
160
00:16:43,795 --> 00:16:45,923
Ci sono io, Danny. Respira, ok?
161
00:16:47,966 --> 00:16:50,594
A volte penso che il sangue
di quella notte mi abbia segnato.
162
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
In che modo?
163
00:16:52,304 --> 00:16:54,723
Vedi, dall'antico Giudaismo a Shakespeare,
il sangue,
164
00:16:54,723 --> 00:16:58,393
specialmente quello versato
attraverso la violenza, ha poteri magici.
165
00:16:59,561 --> 00:17:03,690
È in grado di allontanare il male
o di evocarlo, perfino.
166
00:17:08,278 --> 00:17:11,949
È questo che pensi?
Che quello che ti è capitato è colpa tua?
167
00:17:13,825 --> 00:17:16,537
Ogni cosa che è avvenuta dopo quella sera
168
00:17:16,537 --> 00:17:18,997
può non essere stata
una semplice coincidenza, no?
169
00:17:33,679 --> 00:17:34,763
Ehi, amore.
170
00:17:36,557 --> 00:17:39,893
- Perché non stai ancora dormendo?
- Non riesco a smettere di pensarci.
171
00:17:39,893 --> 00:17:42,771
Mi dispiace.
Vuoi addormentarti nel mio letto?
172
00:17:49,695 --> 00:17:52,155
Ma solo per stanotte, intesi?
173
00:17:56,785 --> 00:17:57,828
Vieni qui.
174
00:18:01,874 --> 00:18:04,293
L'abbandono di mio padre
ci aveva resi vulnerabili.
175
00:18:06,086 --> 00:18:07,838
Mia madre era perennemente infelice.
176
00:18:07,838 --> 00:18:10,215
Pensava sempre che le servisse un uomo
177
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
che sistemasse le cose
178
00:18:11,925 --> 00:18:14,553
o l'aiutasse a rendere la sua vita
come la immaginava.
179
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Ci serviva un salvatore.
180
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
CENTRO DI DETENZIONE MINORILE
DI CENTERVILLE
181
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Salve.
182
00:18:53,550 --> 00:18:58,222
Ciao! Sono Marlin. Sai, come il pesce.
183
00:18:59,556 --> 00:19:00,641
Siediti, coraggio.
184
00:19:00,641 --> 00:19:01,767
Va' pure, Joe.
185
00:19:03,268 --> 00:19:06,813
Dico davvero, non mordo, Christopher.
186
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
Vieni.
187
00:19:14,112 --> 00:19:15,113
Caffè?
188
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
- Davvero?
- Sì.
189
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- Va bene.
- Ok.
190
00:19:21,912 --> 00:19:22,913
Latte e zucchero?
191
00:19:23,497 --> 00:19:26,708
No, solo zucchero. Un caffè nero come me.
192
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
D'accordo.
193
00:19:28,794 --> 00:19:32,005
Allora, io qui lavoro
come consulente senior
194
00:19:32,005 --> 00:19:34,091
e gestirò la tua ammissione.
195
00:19:34,091 --> 00:19:37,094
La prima cosa che devi sapere
è che di me puoi fidarti.
196
00:19:37,094 --> 00:19:41,014
So che pensi sia una stronzata,
ed è normale.
197
00:19:41,807 --> 00:19:44,226
Qualsiasi cosa tu sia riuscito
a nascondere finora,
198
00:19:44,226 --> 00:19:46,979
puoi darla a me adesso, senza conseguenze.
199
00:19:47,771 --> 00:19:52,192
Se te la troveranno addosso uscito da qui,
non ti prometto che sarà così.
200
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
No, non ho niente.
201
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Perfetto.
202
00:19:56,363 --> 00:19:59,241
Furto con scasso.
203
00:19:59,241 --> 00:20:02,494
Sì, mia nonna mi ha chiuso fuori casa
204
00:20:02,494 --> 00:20:04,538
e dovevo andare a dormire da lei.
205
00:20:06,081 --> 00:20:08,750
Avete intenzione di arrestarmi
per essere entrato in casa mia?
206
00:20:11,587 --> 00:20:13,255
In effetti.
207
00:20:15,507 --> 00:20:20,846
Wow! Il tuo compleanno è stato ieri?
Per un giorno ti becchi il riformatorio.
208
00:20:20,846 --> 00:20:22,306
Non mi serve.
209
00:20:31,398 --> 00:20:33,775
Il punto è questo, Christopher Forbes.
210
00:20:33,775 --> 00:20:39,114
Puoi tentare di fare il tipo tosto,
ma qui dentro è dura.
211
00:20:40,115 --> 00:20:44,119
E sembri molto più giovane della tua età
e sei anche minuto.
212
00:20:44,703 --> 00:20:49,708
E, qui dentro, chi è minuto
viene messo alla prova come chi non lo è.
213
00:20:51,835 --> 00:20:55,172
Ti servirà un alleato. Io posso esserlo.
214
00:20:56,215 --> 00:20:57,883
Posso guardarti le spalle.
215
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
No, non mi serve.
216
00:21:02,095 --> 00:21:06,350
Già. Come vuoi, ragazzino.
Ascolta: segui le regole.
217
00:21:06,350 --> 00:21:10,354
Non farti mettere in casini
che puoi evitare.
218
00:21:11,480 --> 00:21:14,316
Faremo in modo che farai i tuoi sei mesi
219
00:21:14,316 --> 00:21:17,986
e uscirai da qui, speriamo, tutto intero.
220
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
- Mi hai capito?
- Ho capito.
221
00:21:22,324 --> 00:21:23,784
Di': "Ho capito, Marlin".
222
00:21:23,784 --> 00:21:26,286
- Ho capito, Marlin.
- Ok.
223
00:21:26,286 --> 00:21:28,205
Ho finito, Joe!
224
00:21:28,205 --> 00:21:30,332
Ho le costolette. Dammi un secondo.
225
00:21:35,337 --> 00:21:36,547
Non devi preoccupartene.
226
00:21:40,050 --> 00:21:42,427
Joe, aspetta,
dovrei chiedergli ancora una cosa.
227
00:21:42,427 --> 00:21:44,680
Solo un attimo, scusa.
228
00:21:47,432 --> 00:21:48,475
Che c'è?
229
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Me l'ha insegnato uno del quartiere.
230
00:22:02,239 --> 00:22:05,909
E quella cosa che ha detto
sul guardarmi le spalle...
231
00:22:06,410 --> 00:22:08,370
Non che mi serva,
non ho bisogno di quelle cose, sa.
232
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
- No. Sì, sì, sì.
- Già.
233
00:22:16,003 --> 00:22:18,088
Ho finito, Joe.
234
00:23:16,688 --> 00:23:18,190
Salve.
235
00:23:20,150 --> 00:23:24,696
Sarò passato da qui cento volte
e non sono entrato mai.
236
00:23:26,865 --> 00:23:28,700
Perché oggi?
237
00:23:29,535 --> 00:23:33,914
Forse perché ho preso
la vostra insegna come un segnale.
238
00:23:37,960 --> 00:23:39,670
- Qualcosa da bere?
- Sì, perché no?
239
00:23:39,670 --> 00:23:45,300
Una birra. Miller, se c'è alla spina.
240
00:23:45,843 --> 00:23:47,302
- Quella sì.
- Grazie.
241
00:23:51,557 --> 00:23:53,141
Le va di unirsi a me?
242
00:24:18,584 --> 00:24:20,043
Mi fa bere da solo?
243
00:24:30,679 --> 00:24:34,391
Non sai se sia andata davvero così, però.
244
00:24:36,226 --> 00:24:38,896
No, non esattamente.
Ma c'è una differenza.
245
00:24:38,896 --> 00:24:40,063
In che senso?
246
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Beh, ci sono cose che sai
perché le hai vissute,
247
00:24:42,482 --> 00:24:43,942
altre perché le hai lette,
248
00:24:43,942 --> 00:24:46,153
ma altre le sai
perché te le hanno raccontate
249
00:24:46,153 --> 00:24:47,529
centinaia di volte.
250
00:24:48,197 --> 00:24:50,866
Le sai come se le avessi vissute
in prima persona.
251
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
- Tua madre te le raccontava?
- Entrambi.
252
00:24:55,412 --> 00:25:00,501
In continuazione, quando eravamo bambini.
A me e ad Adam.
253
00:25:02,336 --> 00:25:03,629
E che successe dopo?
254
00:25:05,297 --> 00:25:09,301
So che chiacchierarono tutta la notte
finché mia madre non finì il turno.
255
00:25:11,136 --> 00:25:12,679
Cosa si dissero non lo so.
256
00:25:12,679 --> 00:25:15,974
Forse quello che ci si dice
quando ci si innamora.
257
00:26:15,826 --> 00:26:18,328
Suppongo che lei sperasse
che Marlin ci avrebbe salvato.
258
00:26:19,329 --> 00:26:21,915
Che avrebbe potuto allontanare
i nostri mostri.
259
00:26:23,917 --> 00:26:26,670
Credo fosse convinta
che Marlin fosse l'uomo giusto.
260
00:26:27,546 --> 00:26:29,214
Lo credevamo entrambi.
261
00:26:31,133 --> 00:26:32,259
Ma?
262
00:26:34,386 --> 00:26:37,097
Ma la verità è
che non avevamo vie di salvezza.
263
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
I mostri erano già tra di noi.
264
00:27:21,016 --> 00:27:23,101
Vai, ragazzo!
265
00:28:45,309 --> 00:28:46,560
Prepari sempre la colazione?
266
00:28:50,355 --> 00:28:52,399
- Buongiorno.
- Guarda chi si è alzato presto!
267
00:28:53,066 --> 00:28:54,526
- Ciao.
- Ciao.
268
00:28:54,526 --> 00:28:56,111
Forza, mangia qualcosa.
269
00:28:56,111 --> 00:28:58,697
- Ti vuoi sedere?
- No. Non voglio fare tardi.
270
00:28:58,697 --> 00:29:00,991
- Oggi torna Adam.
- Buona giornata, ometto.
271
00:29:00,991 --> 00:29:03,744
Ehi, il cestino del pranzo!
272
00:29:09,750 --> 00:29:11,543
E non scordare il giubbotto!
273
00:29:26,725 --> 00:29:31,063
Danny, aspetta! Non chiuda le porte!
274
00:29:38,403 --> 00:29:41,073
- Ciao.
- Da papà com'è andata?
275
00:29:41,073 --> 00:29:43,575
- Tutto bene.
- La mamma ha conosciuto un tizio.
276
00:29:45,202 --> 00:29:47,996
Papà ha chiesto di te un mare di volte.
Gli manchi davvero tanto.
277
00:29:50,666 --> 00:29:52,501
Ripartirà per Londra.
278
00:29:52,501 --> 00:29:55,712
Quando tornerà, chiederà alla mamma
se può venire a trovarci.
279
00:29:55,712 --> 00:29:57,089
Lei gli dirà di no.
280
00:29:57,089 --> 00:30:00,175
Sì, ma conosci papà.
Continuerà a chiederglielo.
281
00:30:00,676 --> 00:30:03,762
Non mi sorprenderebbe
se venisse a casa e ti portasse via.
282
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
- Magari.
- Ehi, Danny.
283
00:30:05,514 --> 00:30:07,182
So che ti ha picchiato una ragazza.
284
00:30:07,182 --> 00:30:08,976
E io che ti sei strozzato succhiandotelo.
285
00:30:18,193 --> 00:30:19,444
Lui mi manca molto.
286
00:30:20,696 --> 00:30:24,199
Come ho detto,
Adam mi difendeva sempre, sai?
287
00:30:28,328 --> 00:30:30,747
Mio padre viaggia parecchio.
288
00:30:30,747 --> 00:30:32,916
Per questo non lo vediamo spesso.
289
00:30:32,916 --> 00:30:34,001
SIG. JONES - PRESENTAZIONE
290
00:30:34,001 --> 00:30:39,131
Ed è un... La sua compagnia
sta aprendo un ufficio a Londra.
291
00:30:40,883 --> 00:30:42,926
E lui, adesso, ha un appartamento laggiù.
292
00:30:45,179 --> 00:30:46,763
Perciò mi ha regalato questo.
293
00:30:49,808 --> 00:30:52,769
{\an8}Così, quando mio papà avrà iniziato
il lavoro all'agenzia di viaggi,
294
00:30:52,769 --> 00:30:54,813
andremo a visitare i posti del libro.
295
00:30:56,023 --> 00:30:59,526
Come dice la copertina, dalla A alla Z.
296
00:31:12,080 --> 00:31:15,626
Grazie, Danny. Sei stato molto bravo.
297
00:31:18,337 --> 00:31:20,214
Cocco del maestro.
298
00:31:22,132 --> 00:31:24,384
Basta.
299
00:31:25,219 --> 00:31:26,887
Sarah. Grazie.
300
00:31:26,887 --> 00:31:28,639
Grazie. Grazie.
301
00:31:29,181 --> 00:31:30,766
Grazie. Grazie.
302
00:31:31,975 --> 00:31:33,018
Grazie.
303
00:31:33,685 --> 00:31:35,562
Danny, puoi fermarti un minuto?
304
00:31:36,063 --> 00:31:37,105
Grazie.
305
00:31:37,940 --> 00:31:39,858
Grazie davvero tanto.
306
00:31:40,817 --> 00:31:41,860
Grazie.
307
00:31:50,869 --> 00:31:52,079
Vieni.
308
00:31:56,250 --> 00:31:57,292
Accomodati qui.
309
00:32:08,595 --> 00:32:09,847
Sei un bambino dolce, Danny.
310
00:32:12,474 --> 00:32:15,519
Sensibile. Si nota subito.
311
00:32:16,854 --> 00:32:18,522
Non diresti che è così?
312
00:32:20,858 --> 00:32:24,570
Forse sì. Non lo so.
313
00:32:24,570 --> 00:32:25,696
Io dico di sì.
314
00:32:26,530 --> 00:32:31,159
Credo tu senta le cose profondamente.
Molto profondamente.
315
00:32:32,452 --> 00:32:36,498
Tuo padre non c'è, vero?
E tua madre lavora molto.
316
00:32:36,498 --> 00:32:39,960
Fa due lavori.
Ho l'impressione che ti serva un amico.
317
00:32:40,752 --> 00:32:43,714
Qualcuno con cui parlare
e che ti ritenga speciale.
318
00:32:45,132 --> 00:32:47,259
Io ti vedo, Danny.
319
00:32:48,760 --> 00:32:53,265
Io ti ritengo speciale.
Non devi sentirti così solo.
320
00:32:54,850 --> 00:32:58,729
Non voglio farti del male.
Voglio aiutarti.
321
00:33:00,480 --> 00:33:01,773
Se qualcosa dovesse turbarti,
322
00:33:01,773 --> 00:33:03,400
promettimi...
323
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Che sta succedendo?
324
00:33:13,327 --> 00:33:14,369
Stavamo parlando.
325
00:33:15,787 --> 00:33:19,291
Sua madre mi ha chiesto di prenderlo.
Vieni, Danny.
326
00:33:34,348 --> 00:33:36,683
Sembrava l'uomo giusto al posto giusto.
327
00:33:36,683 --> 00:33:38,310
Divertente, no?
328
00:33:39,520 --> 00:33:40,771
Non proprio, no.
329
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
No, infatti no.
330
00:33:45,984 --> 00:33:47,194
Cos'hai detto?
331
00:33:47,861 --> 00:33:50,239
Dovrebbero tagliare l'erba, no?
332
00:33:50,239 --> 00:33:51,448
Tu tagli l'erba?
333
00:33:52,157 --> 00:33:53,367
No? Vuoi farlo?
334
00:33:53,367 --> 00:33:55,369
Ti porto il cestino? Ok.
335
00:33:56,286 --> 00:33:58,205
Andiamo.
336
00:34:00,749 --> 00:34:01,750
Monta su.
337
00:34:07,422 --> 00:34:09,007
Mi sono preoccupato
quando non ti ho visto uscire.
338
00:34:12,594 --> 00:34:14,346
Ci siamo.
339
00:34:19,935 --> 00:34:21,687
D'accordo, si parte.
340
00:34:24,523 --> 00:34:25,524
Benissimo.
341
00:34:49,547 --> 00:34:50,716
Tutto ok, Danny?
342
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Sì?
343
00:34:58,724 --> 00:35:00,184
Che stavi facendo col maestro?
344
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Niente.
345
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Ti ha toccato?
346
00:35:11,320 --> 00:35:12,529
Puoi dirmelo.
347
00:35:21,038 --> 00:35:26,293
Allora, penso
di chiedere a tua madre di sposarmi.
348
00:35:28,462 --> 00:35:30,005
- Davvero?
- Sì.
349
00:35:30,005 --> 00:35:31,381
Credo le piacerebbe.
350
00:35:31,381 --> 00:35:36,136
Tu non credi? Sì?
351
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Il fatto è che, ad oggi,
fatica ad arrivare a fine mese.
352
00:35:41,767 --> 00:35:44,728
Ha problemi con entrambi i lavori che fa.
353
00:35:46,688 --> 00:35:48,190
La verità è...
354
00:35:50,150 --> 00:35:54,238
che non so neanche
come riesca a mantenerti, sai?
355
00:35:58,325 --> 00:36:00,869
Quindi, vorrei darle il mio supporto.
356
00:36:02,204 --> 00:36:07,376
Però, io e te dobbiamo fare un patto.
357
00:36:10,629 --> 00:36:13,507
Sai, tipo un segreto.
358
00:36:14,633 --> 00:36:16,009
Pensi si possa fare?
359
00:36:17,427 --> 00:36:19,596
- Certo.
- Sì?
360
00:36:42,870 --> 00:36:44,454
Posso fermarmi qui?
361
00:36:47,749 --> 00:36:48,959
Vedi...
362
00:36:49,751 --> 00:36:54,631
sarebbe davvero importante
che tu provassi a continuare.
363
00:36:57,009 --> 00:36:58,844
Possiamo fermarci in qualunque momento.
364
00:37:00,971 --> 00:37:04,016
Però è fondamentale che tu ci provi.
365
00:37:08,061 --> 00:37:09,813
Faremo una cosa ora.
366
00:37:11,440 --> 00:37:13,150
Che ti piacerà.
367
00:37:18,363 --> 00:37:19,990
E diventerà il nostro segreto.
368
00:37:24,703 --> 00:37:25,829
Scendiamo.
369
00:37:32,961 --> 00:37:34,087
Seguimi.
370
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
No, Danny.
371
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Dai, vieni quaggiù.
372
00:38:05,077 --> 00:38:07,621
Voglio solo mostrarti una cosa. Vieni!
373
00:38:17,548 --> 00:38:18,799
Forza!
374
00:38:48,996 --> 00:38:52,207
Ehi, non vorrai deludere la mamma?
375
00:38:53,125 --> 00:38:56,128
Voglio che adesso mi guardi.
376
00:38:56,879 --> 00:38:58,964
Ehi, niente lacrime.
377
00:39:03,844 --> 00:39:04,928
Fa' il bravo.
378
00:39:05,429 --> 00:39:08,182
Coraggio, dai.
Voglio solo mostrarti una cosa.
379
00:39:10,434 --> 00:39:11,602
Vieni.
380
00:39:17,232 --> 00:39:21,320
Voglio vedere cosa c'è nel capanno.
Prendi me al suo posto. Non dirò nulla.
381
00:39:21,320 --> 00:39:23,655
Basta con queste stronzate!
382
00:39:32,664 --> 00:39:35,876
- È tutto ok, Danny.
- Va bene, andiamo.
383
00:39:52,518 --> 00:39:55,437
Quanto tempo dopo sposò tua madre?
384
00:39:55,437 --> 00:39:58,106
Qualche mese. Quell'inverno.
385
00:39:58,649 --> 00:40:00,359
E ha continuato a farlo?
386
00:40:01,276 --> 00:40:02,569
Perché smettere?
387
00:40:06,156 --> 00:40:07,199
E tua madre?
388
00:40:09,618 --> 00:40:10,619
Non l'ha mai saputo.
389
00:40:11,495 --> 00:40:14,665
- E sempre ad Adam?
- Sì, sempre.
390
00:40:16,750 --> 00:40:18,043
Lui era il mio salvatore.
391
00:40:21,380 --> 00:40:23,006
E cosa gli è capitato dopo?
392
00:40:24,132 --> 00:40:25,259
Com'è morto Adam?
393
00:40:36,103 --> 00:40:38,272
Non capisco cosa c'entri con Ariana.
394
00:40:40,190 --> 00:40:44,152
Credevo fossimo qui per parlare di Ariana
e del Rockefeller Center.
395
00:41:11,513 --> 00:41:13,974
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
396
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
397
00:42:18,163 --> 00:42:20,165
Tradotto da:
Nicoletta Landi