1
00:01:27,796 --> 00:01:29,798
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
2
00:01:29,798 --> 00:01:30,883
{\an8}DE DANIEL KEYES
3
00:01:39,558 --> 00:01:46,231
ENTRE ESTRANHOS
4
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
Está tudo bem, Danny.
5
00:02:36,406 --> 00:02:38,575
Isso será um processo.
6
00:02:42,037 --> 00:02:45,290
Que tal recuarmos mais? Pode ser?
7
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
O que acha de falarmos...
8
00:02:56,969 --> 00:02:58,762
de quando você era pequeno?
9
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
O que quer saber?
10
00:03:03,016 --> 00:03:07,104
Pode me contar os bons momentos?
11
00:03:08,272 --> 00:03:09,940
Uma lembrança feliz?
12
00:03:13,068 --> 00:03:18,323
"Catorze, 15, 16, 17, 18, 19."
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Levamos 19 strike out.
14
00:03:20,742 --> 00:03:23,245
- E vencemos.
- Incrível.
15
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
Swoboda fez dois home runs.
16
00:03:26,164 --> 00:03:27,374
Mas o Cubs também venceu.
17
00:03:27,374 --> 00:03:32,212
Esqueça o Cubs.
Escute, Dan, este ano é nosso.
18
00:03:32,713 --> 00:03:36,508
Estou ouvindo. Que parte
de "hora de dormir" não foi clara?
19
00:03:38,510 --> 00:03:40,470
Será que tem esse canal em Londres?
20
00:03:40,470 --> 00:03:41,555
Não sei.
21
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
Londres é bem longe.
22
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Torça por eles na minha ausência.
Eles precisam.
23
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Cleon.
24
00:03:51,523 --> 00:03:54,234
- Jones vai rebater.
- Cleon.
25
00:03:54,234 --> 00:03:57,404
- Jenkins arremessa.
- Cleon.
26
00:03:57,404 --> 00:03:59,781
Errou! Ele tirou todos.
27
00:03:59,781 --> 00:04:00,866
O quê?
28
00:04:00,866 --> 00:04:04,703
O Mets perdeu porque Danny Sullivan
torceu baixinho.
29
00:04:05,495 --> 00:04:08,207
Eu vou torcer, tá? Eu vou.
30
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
Papai vai me pegar cedinho.
31
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
Queria que você não fosse.
32
00:04:18,509 --> 00:04:21,345
Direi a mesma coisa a você no Natal.
33
00:04:21,345 --> 00:04:24,181
Você vai ficar bem. Boa noite, Danny.
34
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Boa noite, Adam.
35
00:04:35,734 --> 00:04:38,028
Vocês eram gêmeos, certo?
36
00:04:40,239 --> 00:04:42,282
Mamãe dizia que vivíamos grudados.
37
00:04:43,534 --> 00:04:44,743
E era verdade.
38
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Quando foi isso?
39
00:04:47,412 --> 00:04:49,873
Estávamos no ensino fundamental.
40
00:04:51,792 --> 00:04:54,878
Fim de verão. Quando a escola volta.
41
00:04:54,878 --> 00:04:57,506
Foi a primeira vez que vocês se separaram?
42
00:04:58,715 --> 00:04:59,800
Sim.
43
00:05:02,052 --> 00:05:05,138
A questão é que o Adam sempre me protegia.
44
00:05:22,698 --> 00:05:23,907
Entrem.
45
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
COOKIES DE CHOCOLATE
46
00:05:41,925 --> 00:05:43,010
Oi, cara.
47
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Oi, Bill.
48
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Vamos pegar alguns?
49
00:05:46,263 --> 00:05:48,932
Claro. Eu acho.
50
00:05:50,893 --> 00:05:53,896
Esqueci o dinheiro. Tem algum aí?
51
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
Uau.
52
00:06:00,152 --> 00:06:02,905
Recebi a semanada hoje.
53
00:06:02,905 --> 00:06:04,156
Podemos pegar o troco.
54
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
Eu devolvo.
55
00:06:13,290 --> 00:06:15,292
Use só dez centavos, tá?
56
00:06:15,292 --> 00:06:17,669
Relaxa. Já falei que devolvo.
57
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
Escolha uma mão, Danny.
58
00:06:36,980 --> 00:06:38,190
Devolvi.
59
00:06:55,749 --> 00:06:58,752
Procuramos sua mãe, mas não conseguimos.
60
00:06:59,253 --> 00:07:03,215
A secretaria eletrônica quebrou.
Ela diz que não vale a pena consertar.
61
00:07:03,215 --> 00:07:05,217
Ela trabalha à tarde no hospital.
62
00:07:05,217 --> 00:07:07,302
{\an8}E como o seu pai...
63
00:07:07,302 --> 00:07:08,554
{\an8}DIRETOR GREER
64
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
{\an8}Por isso o Sr. Jones veio.
65
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
O Sr. Jones é orientador educacional
do ensino fundamental.
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Não é o jeito ideal de começar.
67
00:07:19,565 --> 00:07:21,859
O que o Sr. Carter fez é inaceitável,
68
00:07:21,859 --> 00:07:23,735
mas seu chilique também foi.
69
00:07:23,735 --> 00:07:24,820
Tudo bem.
70
00:07:29,700 --> 00:07:31,451
Tem algo a dizer, Danny?
71
00:07:33,370 --> 00:07:34,413
Posso ir pra casa?
72
00:07:34,413 --> 00:07:38,375
Claro que pode.
A gente se fala uma vez por semana.
73
00:07:38,375 --> 00:07:40,836
COLÉGIO ELM RIDGE
MEDIDA DISCIPLINAR
74
00:07:46,008 --> 00:07:47,009
Dê à sua mãe.
75
00:08:28,800 --> 00:08:30,636
Não bata a porta.
76
00:08:30,636 --> 00:08:31,929
Desculpe, mãe.
77
00:08:33,554 --> 00:08:34,806
Feliz sexta-feira.
78
00:08:34,806 --> 00:08:38,059
Como foi a primeira semana
do meu filhão no 3o ano?
79
00:08:38,559 --> 00:08:39,394
Bem.
80
00:08:39,394 --> 00:08:41,188
- Tudo certo?
- Tudo.
81
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
E o sorriso?
82
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Vão se mudar da pensão.
83
00:09:07,965 --> 00:09:09,675
Sim, meu bem, vai fechar.
84
00:09:10,551 --> 00:09:11,885
Quem vai morar lá agora?
85
00:09:13,637 --> 00:09:16,598
Não sei. Talvez fantasmas.
86
00:09:20,102 --> 00:09:21,436
Fiz sanduíche pra você.
87
00:09:24,565 --> 00:09:27,025
- Não pode ficar?
- Desculpe, amor.
88
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
Só eu coloco comida na mesa.
89
00:09:30,863 --> 00:09:32,239
Vou me trocar pro trabalho.
90
00:10:12,362 --> 00:10:13,614
Pode ficar hoje?
91
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
Sabe que trabalho.
92
00:10:17,284 --> 00:10:18,744
Não gosto de ficar sozinho.
93
00:10:23,081 --> 00:10:26,418
Ficará bem. Tem saudade do Adam?
94
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Não é justo.
95
00:10:28,629 --> 00:10:29,880
Me manda pro papai.
96
00:10:34,635 --> 00:10:37,262
Você tem o telefone.
Ligue se ficar assustado.
97
00:10:39,014 --> 00:10:40,057
Posso ir junto?
98
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Sabe que não.
99
00:10:42,851 --> 00:10:44,019
Só dessa vez.
100
00:10:44,770 --> 00:10:46,772
Por favor. Eu imploro.
101
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
Por favor, mãe.
102
00:11:26,270 --> 00:11:27,104
Por favor, mãe.
103
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Está bem.
104
00:11:32,317 --> 00:11:35,696
- Nossa. Você escolhe.
- Que bom.
105
00:11:38,574 --> 00:11:41,577
E eu escolho esse.
106
00:11:42,160 --> 00:11:43,871
Não. Muito quente.
107
00:11:51,461 --> 00:11:52,671
Esse.
108
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Gostou?
109
00:12:00,721 --> 00:12:02,264
Falei com a sua mãe.
110
00:12:04,975 --> 00:12:07,519
Quê? Nós... Falou com a minha mãe?
111
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
Ela está bem? Como ela está?
112
00:12:11,398 --> 00:12:13,567
Ela está bem. Sim, ela está bem.
113
00:12:14,818 --> 00:12:16,612
Ela disse que quer vir te ver.
114
00:12:17,196 --> 00:12:18,655
- Sério?
- Sério.
115
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
- O que era aquilo?
- Nada.
116
00:13:12,709 --> 00:13:14,461
Achei que tinha caído no poço.
117
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Seu turno começou às...
Ah, não. Não pode ser.
118
00:13:18,507 --> 00:13:21,301
Criança não entra, lei estadual.
119
00:13:21,301 --> 00:13:22,886
- Pinte.
- Podem me fechar.
120
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
- O Mario...
- Eu sei. Eu cuido.
121
00:13:24,429 --> 00:13:26,390
Já falamos disso. Candy, é sério.
122
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
Conte 10 Mississippi e ponha a música.
123
00:13:28,308 --> 00:13:29,560
Sabe qual, né?
124
00:13:32,312 --> 00:13:35,023
Um Mississippi, dois Mississippi,
três Mississippi...
125
00:13:35,023 --> 00:13:38,068
- É só uma vez.
- Sempre é só uma.
126
00:13:38,068 --> 00:13:40,696
...4 Mississippi, 5 Mississippi,
6 Mississippi, 7 Mississippi...
127
00:13:40,696 --> 00:13:44,157
Lamento se o Pete se revelou
o babaca que sempre foi.
128
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
...8 Mississippi, 9 Mississippi, 10.
129
00:13:52,165 --> 00:13:55,210
Se virem uma criança comendo no bar...
130
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
É pior se ele estiver sentado.
131
00:14:03,177 --> 00:14:04,636
Ora bolas, Candy.
132
00:14:04,636 --> 00:14:07,181
Ele não pode tocar a jukebox?
133
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Que culpa tenho se vocês preferem a mesma.
134
00:14:10,475 --> 00:14:12,352
Você é uma figura, sabia?
135
00:14:12,352 --> 00:14:13,687
Os iguais se reconhecem.
136
00:14:15,606 --> 00:14:17,316
- Como vai, Dan?
- Oi, Mario.
137
00:14:19,735 --> 00:14:23,405
Dê a ele uma Coca e um hambúrguer.
Ele está muito magro.
138
00:14:23,405 --> 00:14:25,949
- É a última vez. Juro.
- Claro.
139
00:15:00,734 --> 00:15:03,487
Obrigado, mas... Olha onde pisa, garota.
140
00:15:03,487 --> 00:15:04,738
Desculpe.
141
00:15:26,176 --> 00:15:27,302
Como vão?
142
00:15:28,554 --> 00:15:29,930
O que desejam?
143
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
Algumas Bud, por favor, madame.
144
00:15:36,395 --> 00:15:39,523
Oi, rapazinho. O que tem aí?
145
00:15:39,523 --> 00:15:40,691
Livro de colorir.
146
00:15:41,859 --> 00:15:45,070
Dinossauros. Legal.
147
00:15:46,238 --> 00:15:49,116
Já foi ao Museu de História Natural?
148
00:15:50,075 --> 00:15:53,161
Sim. Quarto andar, só dinossauros.
149
00:15:53,161 --> 00:15:54,663
Sim. Eles têm...
150
00:15:54,663 --> 00:15:59,168
aquele mural grande com pterodáctilos.
O seu é melhor.
151
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
Com licença. Sentou na minha camisa.
152
00:16:02,546 --> 00:16:04,089
- É.
- Desculpe.
153
00:16:04,089 --> 00:16:06,633
Opa. Oi.
154
00:16:08,468 --> 00:16:09,720
De onde vocês são?
155
00:16:09,720 --> 00:16:12,306
- Só viemos pela cerveja.
- É mesmo?
156
00:16:12,306 --> 00:16:13,682
É.
157
00:16:16,852 --> 00:16:19,479
É. Olha cara. Não queremos problemas.
158
00:16:19,479 --> 00:16:20,564
É mesmo?
159
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Danny, venha aqui.
160
00:16:26,403 --> 00:16:27,821
Escute sua mãe, filho.
161
00:16:29,323 --> 00:16:31,200
Não deixaram falar com ele.
162
00:16:31,200 --> 00:16:32,784
Não falaram que preciso pedir.
163
00:16:35,996 --> 00:16:37,331
Negro é cabeça-dura.
164
00:16:43,795 --> 00:16:45,923
Eu te protejo. Respira, tá?
165
00:16:47,966 --> 00:16:50,594
Acho que o sangue daquela noite me marcou.
166
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Como assim?
167
00:16:52,304 --> 00:16:54,723
Do judaísmo antigo a Shakespeare, sangue,
168
00:16:54,723 --> 00:16:58,393
ainda mais arrancado com violência,
tem poderes mágicos.
169
00:16:59,561 --> 00:17:03,690
Pode expulsar o mal ou convocá-lo.
170
00:17:08,278 --> 00:17:11,949
É o que acha?
Que isso aconteceu por sua culpa?
171
00:17:13,825 --> 00:17:15,868
Tudo que aconteceu depois
172
00:17:16,619 --> 00:17:18,997
não podia ser coincidência, podia?
173
00:17:33,679 --> 00:17:34,763
Oi, amor.
174
00:17:36,557 --> 00:17:38,016
Por que não dormiu?
175
00:17:38,016 --> 00:17:39,893
Só penso na briga.
176
00:17:39,893 --> 00:17:42,980
Desculpe. Quer dormir na minha cama?
177
00:17:50,779 --> 00:17:52,155
Mas só hoje, tá?
178
00:17:56,785 --> 00:17:57,828
Venha cá.
179
00:18:01,874 --> 00:18:04,293
Ficamos vulneráveis com papai indo embora.
180
00:18:06,086 --> 00:18:07,838
Minha mãe vivia decepcionada.
181
00:18:07,838 --> 00:18:11,925
Sempre achando que queria
alguém pra consertar as coisas
182
00:18:11,925 --> 00:18:14,553
ou ajudar para a vida
ser como ela esperava.
183
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
Precisávamos de um salvador.
184
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
REFORMATÓRIO DE OSTERVILLE
185
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Olá.
186
00:18:53,550 --> 00:18:58,222
Oi. Meu nome é Marlin.
Lembra o nome daquele peixe.
187
00:18:59,556 --> 00:19:00,641
Sente-se. Pode ir.
188
00:19:00,641 --> 00:19:01,767
Tudo bem, Joe.
189
00:19:03,227 --> 00:19:06,813
Sério, eu não mordo, Christopher.
190
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
Pode se sentar.
191
00:19:14,112 --> 00:19:15,113
Café?
192
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
- Fala sério?
- Sim.
193
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- Claro.
- Ok.
194
00:19:21,912 --> 00:19:22,913
Leite e açúcar?
195
00:19:23,497 --> 00:19:26,708
Não, só açúcar. Preto e forte como eu.
196
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Ok.
197
00:19:29,920 --> 00:19:32,005
Sou o chefe dos monitores daqui
198
00:19:32,005 --> 00:19:34,091
e vou cuidar da sua admissão.
199
00:19:34,091 --> 00:19:37,094
Vou começar dizendo
que pode confiar em mim.
200
00:19:38,011 --> 00:19:41,014
Sei que acha que é lorota, mas tudo bem.
201
00:19:41,807 --> 00:19:44,226
Tudo que ainda não entregou,
202
00:19:44,226 --> 00:19:46,979
pode dar agora. Sem consequências.
203
00:19:47,771 --> 00:19:52,192
Se acharem depois que sair daqui,
não prometo nada.
204
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Não tenho nada, cara.
205
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Ok.
206
00:19:57,531 --> 00:19:58,824
Arrombamento.
207
00:19:59,324 --> 00:20:01,660
Sim. Minha avó me trancou fora de casa,
208
00:20:02,578 --> 00:20:04,538
eu devia ficar com ela.
209
00:20:06,081 --> 00:20:08,750
Como vou ser preso
por arrombar a minha casa?
210
00:20:11,587 --> 00:20:12,838
É um bom argumento.
211
00:20:15,507 --> 00:20:20,846
Uau. Fez aniversário ontem?
Veio pra cá por um dia.
212
00:20:20,846 --> 00:20:22,306
Não preciso disso.
213
00:20:31,398 --> 00:20:33,775
É o seguinte, Christopher Forbes.
214
00:20:33,775 --> 00:20:39,114
Pode bancar o durão, mas aqui não é fácil.
215
00:20:40,115 --> 00:20:44,119
Parece ser mais jovem e é pequeno.
216
00:20:44,703 --> 00:20:45,913
E aqui...
217
00:20:47,706 --> 00:20:49,708
pequeno é testado como grande.
218
00:20:51,835 --> 00:20:55,172
Vai precisar de um amigo.
Posso ser seu amigo.
219
00:20:56,215 --> 00:20:57,883
Posso cuidar de você.
220
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
Não, cara, valeu.
221
00:21:02,095 --> 00:21:06,350
Sim. Como quiser, garoto. Siga as regras.
222
00:21:06,350 --> 00:21:10,062
Não se meta... em merda, se puder evitar.
223
00:21:11,480 --> 00:21:14,316
Você e eu veremos que cumpra seis meses
224
00:21:14,316 --> 00:21:17,986
e saia daqui, com sorte, inteiro.
225
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
- Entendeu?
- Entendi.
226
00:21:22,324 --> 00:21:23,784
Diga: "Entendi, Marlin."
227
00:21:24,409 --> 00:21:26,286
- Entendi, Marlin.
- Ok.
228
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Pronto, Joe.
229
00:21:28,789 --> 00:21:30,916
Quero costeleta. Já vai.
230
00:21:35,337 --> 00:21:36,547
Nem se preocupe.
231
00:21:40,050 --> 00:21:42,427
Joe? Preciso perguntar uma coisa.
232
00:21:42,427 --> 00:21:43,929
Espere aí. Sinto muito.
233
00:21:47,432 --> 00:21:48,475
O que foi?
234
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Um cara do bairro me ensinou.
235
00:22:02,239 --> 00:22:05,909
E o que falou em tomar conta...
236
00:22:06,410 --> 00:22:08,370
Não que eu precise nem nada.
237
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
- Não. Pois é.
- É.
238
00:22:16,003 --> 00:22:17,421
Tudo pronto, Joe.
239
00:23:16,688 --> 00:23:17,898
Como vai?
240
00:23:21,026 --> 00:23:24,696
Passei centenas de vezes aqui,
nunca entrei.
241
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Por que hoje?
242
00:23:29,743 --> 00:23:33,914
Vim ver se o seu letreiro é um sinal.
243
00:23:37,960 --> 00:23:39,670
- Quer algo?
- Sim, por que não?
244
00:23:42,172 --> 00:23:45,300
Uma cerveja.
Miller, se tiver aí na torneira.
245
00:23:45,843 --> 00:23:47,302
- Temos, sim.
- Valeu.
246
00:23:51,557 --> 00:23:53,141
Quer beber comigo?
247
00:24:18,584 --> 00:24:20,043
Vou beber sozinho?
248
00:24:30,679 --> 00:24:34,391
Não sabe se nada disso aconteceu.
Não mesmo.
249
00:24:36,226 --> 00:24:38,896
Não exatamente, mas tem diferença.
250
00:24:38,896 --> 00:24:40,063
Qual?
251
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Tem coisa que sabe porque viveu.
252
00:24:42,482 --> 00:24:43,942
Sabe outras porque leu.
253
00:24:43,942 --> 00:24:46,153
E tem coisas que sabe porque contaram
254
00:24:46,153 --> 00:24:47,529
mil vezes a história.
255
00:24:48,197 --> 00:24:50,866
Conhece como se a tivesse vivido.
256
00:24:50,866 --> 00:24:52,409
Sua mãe te contou?
257
00:24:52,409 --> 00:24:53,660
Os dois contaram.
258
00:24:55,412 --> 00:25:00,501
Quando éramos crianças.
Contavam ao Adam e a mim.
259
00:25:02,336 --> 00:25:03,629
E o que aconteceu?
260
00:25:05,297 --> 00:25:09,301
Conversavam a noite toda
até o turno da minha mãe acabar.
261
00:25:11,136 --> 00:25:12,679
Sobre o que, não sei.
262
00:25:12,679 --> 00:25:15,974
Mas é o que se diz quando se apaixona.
263
00:26:15,826 --> 00:26:18,328
Minha mãe devia esperar
que o Marlin nos salvasse.
264
00:26:19,329 --> 00:26:21,915
Que pudesse afastar os monstros.
265
00:26:23,917 --> 00:26:26,670
Ela achava que o Marlin
era o certo pra isso.
266
00:26:27,546 --> 00:26:29,214
Nós dois achávamos.
267
00:26:31,133 --> 00:26:32,259
Mas?
268
00:26:34,386 --> 00:26:37,097
Mas, de fato, não tivemos chance.
269
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Os monstros já estavam lá.
270
00:27:21,016 --> 00:27:22,476
Rapaz, você consegue!
271
00:28:45,309 --> 00:28:46,560
Faz café todo dia?
272
00:28:50,355 --> 00:28:52,399
- Bom dia.
- Olha quem acordou.
273
00:28:53,066 --> 00:28:54,526
- Oi.
- Oi.
274
00:28:54,526 --> 00:28:56,111
Vamos tomar o café.
275
00:28:56,111 --> 00:28:58,864
- Quer se sentar?
- Não quero me atrasar.
276
00:28:58,864 --> 00:29:00,991
- Adam volta hoje.
- Tenha um bom dia.
277
00:29:02,075 --> 00:29:03,744
Ei, a lancheira.
278
00:29:09,750 --> 00:29:11,126
Não se esqueça da jaqueta.
279
00:29:26,725 --> 00:29:31,063
Danny, espere! Não feche a porta!
280
00:29:38,403 --> 00:29:41,073
- Oi.
- Como foi no papai?
281
00:29:41,073 --> 00:29:43,575
- Foi legal.
- Mamãe arrumou um cara.
282
00:29:45,160 --> 00:29:46,912
Papai ficou perguntando de você.
283
00:29:46,912 --> 00:29:47,996
Ele sente sua falta.
284
00:29:50,666 --> 00:29:51,959
Ele vai pra Londres de novo.
285
00:29:52,584 --> 00:29:55,003
Falou que, ao voltar,
vai pedir pra mãe pra visitar.
286
00:29:55,796 --> 00:29:57,089
Ela vai dizer não.
287
00:29:57,089 --> 00:30:00,175
Sim, mas sabe que o papai
vai ficar pedindo.
288
00:30:00,676 --> 00:30:03,762
Surpresa seria ele não te sequestrar.
289
00:30:03,762 --> 00:30:07,182
- Quem dera.
- Ei, Danny, apanhou de uma menina.
290
00:30:07,182 --> 00:30:08,976
Engasgou com o próprio pau.
291
00:30:18,193 --> 00:30:19,444
Tenho saudade dele.
292
00:30:20,696 --> 00:30:24,533
Como eu disse, o Adam sempre me defendia.
293
00:30:28,328 --> 00:30:30,747
Meu pai viaja muito,
294
00:30:30,747 --> 00:30:32,916
é por isso que não costumo vê-lo.
295
00:30:32,916 --> 00:30:34,001
SR. JONES: MOSTRE E CONTE
296
00:30:34,001 --> 00:30:39,131
A empresa dele vai abrir
um escritório em Londres.
297
00:30:40,883 --> 00:30:42,926
Ele vai ter casa agora lá.
298
00:30:45,220 --> 00:30:46,763
E por isso me deu isso.
299
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
{\an8}Quando estiver tudo pronto
na agência de viagem,
300
00:30:52,603 --> 00:30:54,813
vamos visitar tudo que tem aqui.
301
00:30:56,023 --> 00:30:59,526
Como diz na capa, de A até Z.
302
00:31:12,080 --> 00:31:15,626
Obrigado, Danny. Foi muito bom.
303
00:31:18,337 --> 00:31:19,713
Puxa-saco.
304
00:31:22,132 --> 00:31:23,175
Já chega.
305
00:31:25,219 --> 00:31:26,887
Sarah. Obrigado.
306
00:31:26,887 --> 00:31:28,639
Obrigado.
307
00:31:29,181 --> 00:31:30,766
Obrigado.
308
00:31:31,975 --> 00:31:33,018
Obrigado.
309
00:31:33,685 --> 00:31:35,562
Dan, pode esperar um pouco?
310
00:31:36,063 --> 00:31:37,105
Obrigado.
311
00:31:37,940 --> 00:31:39,858
Muito obrigado.
312
00:31:40,817 --> 00:31:41,860
Obrigado.
313
00:31:50,869 --> 00:31:52,079
Venha cá.
314
00:31:56,250 --> 00:31:57,292
Pode se sentar.
315
00:32:08,595 --> 00:32:09,847
Você é um amor, Danny.
316
00:32:12,474 --> 00:32:15,519
Sensível... Dá para ver.
317
00:32:16,854 --> 00:32:18,021
Não é verdade?
318
00:32:21,441 --> 00:32:24,570
Acho que sim. Não sei.
319
00:32:24,570 --> 00:32:25,696
Acho que é.
320
00:32:26,530 --> 00:32:31,159
Seus sentimentos são profundos,
muito profundos.
321
00:32:32,452 --> 00:32:36,498
Seu pai não está aqui, Dan?
E sua mãe trabalha bastante.
322
00:32:36,498 --> 00:32:39,960
Dois empregos. Você precisa de um amigo.
323
00:32:40,752 --> 00:32:43,714
Alguém com quem falar,
que ache você especial.
324
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
Eu te entendo, Dan.
325
00:32:48,760 --> 00:32:53,265
Você é especial.
Não precisa se sentir sozinho.
326
00:32:54,850 --> 00:32:58,729
Não quero te machucar, filho.
Quero te ajudar.
327
00:33:00,480 --> 00:33:02,524
Se algo te incomoda, promete...
328
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
O que está havendo?
329
00:33:13,327 --> 00:33:14,369
Só conversando.
330
00:33:15,787 --> 00:33:17,331
A mãe dele me pediu para buscá-lo.
331
00:33:18,207 --> 00:33:19,291
Venha, Dan.
332
00:33:34,348 --> 00:33:36,683
Ele parecia a solução perfeita.
333
00:33:37,184 --> 00:33:38,143
Engraçado, né?
334
00:33:39,520 --> 00:33:40,771
Não muito, não.
335
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
Não, acho que não.
336
00:33:45,984 --> 00:33:47,194
O que disse?
337
00:33:48,570 --> 00:33:50,239
Precisam cortar a grama, né?
338
00:33:50,239 --> 00:33:51,448
Corta grama?
339
00:33:52,157 --> 00:33:53,367
Não? Você quer?
340
00:33:53,367 --> 00:33:55,369
Quer que eu carregue isso? Ok.
341
00:33:56,286 --> 00:33:57,496
Vamos lá.
342
00:34:00,749 --> 00:34:01,750
Suba.
343
00:34:07,464 --> 00:34:09,007
Fiquei preocupado quando não saiu.
344
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Ok.
345
00:34:19,935 --> 00:34:21,687
Pronto, vamos lá.
346
00:34:24,523 --> 00:34:25,357
Tudo certo.
347
00:34:49,547 --> 00:34:50,716
Você está bem, Dan?
348
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Sim?
349
00:34:58,724 --> 00:35:00,184
O que estavam fazendo lá?
350
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
Nada.
351
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Ele te tocou?
352
00:35:11,320 --> 00:35:12,529
Pode me contar.
353
00:35:21,538 --> 00:35:26,293
Então, quero pedir sua mãe em casamento.
354
00:35:28,462 --> 00:35:30,005
- É mesmo?
- É.
355
00:35:30,005 --> 00:35:31,381
Ela ia gostar.
356
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Não acha? É?
357
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Ela não está conseguindo se manter.
358
00:35:42,726 --> 00:35:44,728
Está difícil com dois empregos.
359
00:35:46,688 --> 00:35:48,190
Na verdade,
360
00:35:50,150 --> 00:35:54,238
nem sei como ela vai
conseguir ficar com você.
361
00:35:58,325 --> 00:36:00,869
Eu estou disposto a ajudá-la.
362
00:36:02,204 --> 00:36:07,376
Mas... precisamos fazer um pacto.
363
00:36:10,629 --> 00:36:13,507
Tipo um segredo.
364
00:36:14,633 --> 00:36:16,009
Podemos fazer isso?
365
00:36:17,427 --> 00:36:19,054
- Claro.
- É?
366
00:36:42,870 --> 00:36:44,037
Posso parar agora?
367
00:36:47,749 --> 00:36:48,959
É...
368
00:36:49,751 --> 00:36:54,631
É muito importante que tente continuar.
369
00:36:57,009 --> 00:36:58,844
E podemos parar a qualquer hora.
370
00:37:00,971 --> 00:37:04,016
Mas é importante que tente.
371
00:37:08,061 --> 00:37:09,813
Vamos fazer uma coisa.
372
00:37:11,440 --> 00:37:12,941
E você vai gostar.
373
00:37:18,363 --> 00:37:19,990
E será nosso segredo.
374
00:37:24,703 --> 00:37:25,829
Venha.
375
00:37:32,961 --> 00:37:34,087
Vamos lá.
376
00:37:45,307 --> 00:37:46,141
Não.
377
00:38:01,365 --> 00:38:02,533
Venha. Aqui.
378
00:38:05,077 --> 00:38:07,621
Só quero mostrar uma coisa. Anda.
379
00:38:17,548 --> 00:38:18,799
Vamos lá.
380
00:38:48,996 --> 00:38:50,873
Ei, não quer irritar sua mãe, quer?
381
00:38:53,125 --> 00:38:55,460
Quero que olhe pra mim.
382
00:38:56,879 --> 00:38:58,964
Ei, nada disso.
383
00:39:03,844 --> 00:39:04,928
Seja um bom menino.
384
00:39:05,429 --> 00:39:08,182
Agora, venha.
Eu só quero mostrar uma coisa.
385
00:39:10,434 --> 00:39:11,435
Vamos lá.
386
00:39:17,232 --> 00:39:21,320
Quero ver o que tem no celeiro.
Me leva. Não digo pra mamãe.
387
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Não venha com essa!
388
00:39:32,664 --> 00:39:33,999
Tudo bem, Dan.
389
00:39:33,999 --> 00:39:35,709
Tudo bem, vamos.
390
00:39:52,518 --> 00:39:54,895
Quanto tempo depois
ele se casou com sua mãe?
391
00:39:55,521 --> 00:39:58,106
Uns meses. Naquele inverno.
392
00:39:58,649 --> 00:39:59,858
E ele continuou?
393
00:40:01,276 --> 00:40:02,277
Por que parar?
394
00:40:06,156 --> 00:40:07,199
E a sua mãe?
395
00:40:09,618 --> 00:40:10,619
Ela nunca soube.
396
00:40:11,495 --> 00:40:12,663
E era sempre o Adam?
397
00:40:13,580 --> 00:40:14,665
Sempre.
398
00:40:16,792 --> 00:40:17,960
Ele era o meu salvador.
399
00:40:21,380 --> 00:40:22,798
O que aconteceu com ele?
400
00:40:24,132 --> 00:40:25,259
Como ele morreu?
401
00:40:36,103 --> 00:40:38,105
O que isso tem a ver com a Ariana?
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,152
A gente não ia falar da Ariana
e do Rockefeller Center?
403
00:41:11,513 --> 00:41:13,974
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda,
404
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
acesse apple.com/heretohelp
405
00:42:06,193 --> 00:42:08,195
Legendas: Leandro Woyakoski