1 00:01:27,796 --> 00:01:29,798 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 2 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 {\an8}DE DANIEL KEYES 3 00:01:39,558 --> 00:01:46,231 ENTRE ESTRANHOS 4 00:02:32,361 --> 00:02:34,655 Está tudo bem, Danny. 5 00:02:36,406 --> 00:02:38,575 Isso será um processo. 6 00:02:42,037 --> 00:02:45,290 Que tal recuarmos mais? Pode ser? 7 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 O que acha de falarmos... 8 00:02:56,969 --> 00:02:58,762 de quando você era pequeno? 9 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 O que quer saber? 10 00:03:03,016 --> 00:03:07,104 Pode me contar os bons momentos? 11 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Uma lembrança feliz? 12 00:03:13,068 --> 00:03:18,323 "Catorze, 15, 16, 17, 18, 19." 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Levamos 19 strike out. 14 00:03:20,742 --> 00:03:23,245 - E vencemos. - Incrível. 15 00:03:23,245 --> 00:03:24,830 Swoboda fez dois home runs. 16 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Mas o Cubs também venceu. 17 00:03:27,374 --> 00:03:32,212 Esqueça o Cubs. Escute, Dan, este ano é nosso. 18 00:03:32,713 --> 00:03:36,508 Estou ouvindo. Que parte de "hora de dormir" não foi clara? 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,470 Será que tem esse canal em Londres? 20 00:03:40,470 --> 00:03:41,555 Não sei. 21 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Londres é bem longe. 22 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Torça por eles na minha ausência. Eles precisam. 23 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Cleon. 24 00:03:51,523 --> 00:03:54,234 - Jones vai rebater. - Cleon. 25 00:03:54,234 --> 00:03:57,404 - Jenkins arremessa. - Cleon. 26 00:03:57,404 --> 00:03:59,781 Errou! Ele tirou todos. 27 00:03:59,781 --> 00:04:00,866 O quê? 28 00:04:00,866 --> 00:04:04,703 O Mets perdeu porque Danny Sullivan torceu baixinho. 29 00:04:05,495 --> 00:04:08,207 Eu vou torcer, tá? Eu vou. 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Papai vai me pegar cedinho. 31 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Queria que você não fosse. 32 00:04:18,509 --> 00:04:21,345 Direi a mesma coisa a você no Natal. 33 00:04:21,345 --> 00:04:24,181 Você vai ficar bem. Boa noite, Danny. 34 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Boa noite, Adam. 35 00:04:35,734 --> 00:04:38,028 Vocês eram gêmeos, certo? 36 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 Mamãe dizia que vivíamos grudados. 37 00:04:43,534 --> 00:04:44,743 E era verdade. 38 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Quando foi isso? 39 00:04:47,412 --> 00:04:49,873 Estávamos no ensino fundamental. 40 00:04:51,792 --> 00:04:54,878 Fim de verão. Quando a escola volta. 41 00:04:54,878 --> 00:04:57,506 Foi a primeira vez que vocês se separaram? 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,800 Sim. 43 00:05:02,052 --> 00:05:05,138 A questão é que o Adam sempre me protegia. 44 00:05:22,698 --> 00:05:23,907 Entrem. 45 00:05:40,716 --> 00:05:41,925 COOKIES DE CHOCOLATE 46 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 Oi, cara. 47 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Oi, Bill. 48 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Vamos pegar alguns? 49 00:05:46,263 --> 00:05:48,932 Claro. Eu acho. 50 00:05:50,893 --> 00:05:53,896 Esqueci o dinheiro. Tem algum aí? 51 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Uau. 52 00:06:00,152 --> 00:06:02,905 Recebi a semanada hoje. 53 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 Podemos pegar o troco. 54 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 Eu devolvo. 55 00:06:13,290 --> 00:06:15,292 Use só dez centavos, tá? 56 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 Relaxa. Já falei que devolvo. 57 00:06:26,553 --> 00:06:27,596 Escolha uma mão, Danny. 58 00:06:36,980 --> 00:06:38,190 Devolvi. 59 00:06:55,749 --> 00:06:58,752 Procuramos sua mãe, mas não conseguimos. 60 00:06:59,253 --> 00:07:03,215 A secretaria eletrônica quebrou. Ela diz que não vale a pena consertar. 61 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 Ela trabalha à tarde no hospital. 62 00:07:05,217 --> 00:07:07,302 {\an8}E como o seu pai... 63 00:07:07,302 --> 00:07:08,554 {\an8}DIRETOR GREER 64 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 {\an8}Por isso o Sr. Jones veio. 65 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 O Sr. Jones é orientador educacional do ensino fundamental. 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Não é o jeito ideal de começar. 67 00:07:19,565 --> 00:07:21,859 O que o Sr. Carter fez é inaceitável, 68 00:07:21,859 --> 00:07:23,735 mas seu chilique também foi. 69 00:07:23,735 --> 00:07:24,820 Tudo bem. 70 00:07:29,700 --> 00:07:31,451 Tem algo a dizer, Danny? 71 00:07:33,370 --> 00:07:34,413 Posso ir pra casa? 72 00:07:34,413 --> 00:07:38,375 Claro que pode. A gente se fala uma vez por semana. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,836 COLÉGIO ELM RIDGE MEDIDA DISCIPLINAR 74 00:07:46,008 --> 00:07:47,009 Dê à sua mãe. 75 00:08:28,800 --> 00:08:30,636 Não bata a porta. 76 00:08:30,636 --> 00:08:31,929 Desculpe, mãe. 77 00:08:33,554 --> 00:08:34,806 Feliz sexta-feira. 78 00:08:34,806 --> 00:08:38,059 Como foi a primeira semana do meu filhão no 3o ano? 79 00:08:38,559 --> 00:08:39,394 Bem. 80 00:08:39,394 --> 00:08:41,188 - Tudo certo? - Tudo. 81 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 E o sorriso? 82 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Vão se mudar da pensão. 83 00:09:07,965 --> 00:09:09,675 Sim, meu bem, vai fechar. 84 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Quem vai morar lá agora? 85 00:09:13,637 --> 00:09:16,598 Não sei. Talvez fantasmas. 86 00:09:20,102 --> 00:09:21,436 Fiz sanduíche pra você. 87 00:09:24,565 --> 00:09:27,025 - Não pode ficar? - Desculpe, amor. 88 00:09:27,734 --> 00:09:30,153 Só eu coloco comida na mesa. 89 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Vou me trocar pro trabalho. 90 00:10:12,362 --> 00:10:13,614 Pode ficar hoje? 91 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 Sabe que trabalho. 92 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Não gosto de ficar sozinho. 93 00:10:23,081 --> 00:10:26,418 Ficará bem. Tem saudade do Adam? 94 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Não é justo. 95 00:10:28,629 --> 00:10:29,880 Me manda pro papai. 96 00:10:34,635 --> 00:10:37,262 Você tem o telefone. Ligue se ficar assustado. 97 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Posso ir junto? 98 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Sabe que não. 99 00:10:42,851 --> 00:10:44,019 Só dessa vez. 100 00:10:44,770 --> 00:10:46,772 Por favor. Eu imploro. 101 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 Por favor, mãe. 102 00:11:26,270 --> 00:11:27,104 Por favor, mãe. 103 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Está bem. 104 00:11:32,317 --> 00:11:35,696 - Nossa. Você escolhe. - Que bom. 105 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 E eu escolho esse. 106 00:11:42,160 --> 00:11:43,871 Não. Muito quente. 107 00:11:51,461 --> 00:11:52,671 Esse. 108 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Gostou? 109 00:12:00,721 --> 00:12:02,264 Falei com a sua mãe. 110 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 Quê? Nós... Falou com a minha mãe? 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Ela está bem? Como ela está? 112 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 Ela está bem. Sim, ela está bem. 113 00:12:14,818 --> 00:12:16,612 Ela disse que quer vir te ver. 114 00:12:17,196 --> 00:12:18,655 - Sério? - Sério. 115 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 - O que era aquilo? - Nada. 116 00:13:12,709 --> 00:13:14,461 Achei que tinha caído no poço. 117 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Seu turno começou às... Ah, não. Não pode ser. 118 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 Criança não entra, lei estadual. 119 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 - Pinte. - Podem me fechar. 120 00:13:22,886 --> 00:13:24,429 - O Mario... - Eu sei. Eu cuido. 121 00:13:24,429 --> 00:13:26,390 Já falamos disso. Candy, é sério. 122 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Conte 10 Mississippi e ponha a música. 123 00:13:28,308 --> 00:13:29,560 Sabe qual, né? 124 00:13:32,312 --> 00:13:35,023 Um Mississippi, dois Mississippi, três Mississippi... 125 00:13:35,023 --> 00:13:38,068 - É só uma vez. - Sempre é só uma. 126 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 ...4 Mississippi, 5 Mississippi, 6 Mississippi, 7 Mississippi... 127 00:13:40,696 --> 00:13:44,157 Lamento se o Pete se revelou o babaca que sempre foi. 128 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 ...8 Mississippi, 9 Mississippi, 10. 129 00:13:52,165 --> 00:13:55,210 Se virem uma criança comendo no bar... 130 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 É pior se ele estiver sentado. 131 00:14:03,177 --> 00:14:04,636 Ora bolas, Candy. 132 00:14:04,636 --> 00:14:07,181 Ele não pode tocar a jukebox? 133 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Que culpa tenho se vocês preferem a mesma. 134 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 Você é uma figura, sabia? 135 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 Os iguais se reconhecem. 136 00:14:15,606 --> 00:14:17,316 - Como vai, Dan? - Oi, Mario. 137 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 Dê a ele uma Coca e um hambúrguer. Ele está muito magro. 138 00:14:23,405 --> 00:14:25,949 - É a última vez. Juro. - Claro. 139 00:15:00,734 --> 00:15:03,487 Obrigado, mas... Olha onde pisa, garota. 140 00:15:03,487 --> 00:15:04,738 Desculpe. 141 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 Como vão? 142 00:15:28,554 --> 00:15:29,930 O que desejam? 143 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Algumas Bud, por favor, madame. 144 00:15:36,395 --> 00:15:39,523 Oi, rapazinho. O que tem aí? 145 00:15:39,523 --> 00:15:40,691 Livro de colorir. 146 00:15:41,859 --> 00:15:45,070 Dinossauros. Legal. 147 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Já foi ao Museu de História Natural? 148 00:15:50,075 --> 00:15:53,161 Sim. Quarto andar, só dinossauros. 149 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Sim. Eles têm... 150 00:15:54,663 --> 00:15:59,168 aquele mural grande com pterodáctilos. O seu é melhor. 151 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 Com licença. Sentou na minha camisa. 152 00:16:02,546 --> 00:16:04,089 - É. - Desculpe. 153 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 Opa. Oi. 154 00:16:08,468 --> 00:16:09,720 De onde vocês são? 155 00:16:09,720 --> 00:16:12,306 - Só viemos pela cerveja. - É mesmo? 156 00:16:12,306 --> 00:16:13,682 É. 157 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 É. Olha cara. Não queremos problemas. 158 00:16:19,479 --> 00:16:20,564 É mesmo? 159 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Danny, venha aqui. 160 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 Escute sua mãe, filho. 161 00:16:29,323 --> 00:16:31,200 Não deixaram falar com ele. 162 00:16:31,200 --> 00:16:32,784 Não falaram que preciso pedir. 163 00:16:35,996 --> 00:16:37,331 Negro é cabeça-dura. 164 00:16:43,795 --> 00:16:45,923 Eu te protejo. Respira, tá? 165 00:16:47,966 --> 00:16:50,594 Acho que o sangue daquela noite me marcou. 166 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Como assim? 167 00:16:52,304 --> 00:16:54,723 Do judaísmo antigo a Shakespeare, sangue, 168 00:16:54,723 --> 00:16:58,393 ainda mais arrancado com violência, tem poderes mágicos. 169 00:16:59,561 --> 00:17:03,690 Pode expulsar o mal ou convocá-lo. 170 00:17:08,278 --> 00:17:11,949 É o que acha? Que isso aconteceu por sua culpa? 171 00:17:13,825 --> 00:17:15,868 Tudo que aconteceu depois 172 00:17:16,619 --> 00:17:18,997 não podia ser coincidência, podia? 173 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 Oi, amor. 174 00:17:36,557 --> 00:17:38,016 Por que não dormiu? 175 00:17:38,016 --> 00:17:39,893 Só penso na briga. 176 00:17:39,893 --> 00:17:42,980 Desculpe. Quer dormir na minha cama? 177 00:17:50,779 --> 00:17:52,155 Mas só hoje, tá? 178 00:17:56,785 --> 00:17:57,828 Venha cá. 179 00:18:01,874 --> 00:18:04,293 Ficamos vulneráveis com papai indo embora. 180 00:18:06,086 --> 00:18:07,838 Minha mãe vivia decepcionada. 181 00:18:07,838 --> 00:18:11,925 Sempre achando que queria alguém pra consertar as coisas 182 00:18:11,925 --> 00:18:14,553 ou ajudar para a vida ser como ela esperava. 183 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Precisávamos de um salvador. 184 00:18:33,822 --> 00:18:35,782 REFORMATÓRIO DE OSTERVILLE 185 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Olá. 186 00:18:53,550 --> 00:18:58,222 Oi. Meu nome é Marlin. Lembra o nome daquele peixe. 187 00:18:59,556 --> 00:19:00,641 Sente-se. Pode ir. 188 00:19:00,641 --> 00:19:01,767 Tudo bem, Joe. 189 00:19:03,227 --> 00:19:06,813 Sério, eu não mordo, Christopher. 190 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 Pode se sentar. 191 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Café? 192 00:19:16,698 --> 00:19:18,116 - Fala sério? - Sim. 193 00:19:19,159 --> 00:19:20,494 - Claro. - Ok. 194 00:19:21,912 --> 00:19:22,913 Leite e açúcar? 195 00:19:23,497 --> 00:19:26,708 Não, só açúcar. Preto e forte como eu. 196 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ok. 197 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Sou o chefe dos monitores daqui 198 00:19:32,005 --> 00:19:34,091 e vou cuidar da sua admissão. 199 00:19:34,091 --> 00:19:37,094 Vou começar dizendo que pode confiar em mim. 200 00:19:38,011 --> 00:19:41,014 Sei que acha que é lorota, mas tudo bem. 201 00:19:41,807 --> 00:19:44,226 Tudo que ainda não entregou, 202 00:19:44,226 --> 00:19:46,979 pode dar agora. Sem consequências. 203 00:19:47,771 --> 00:19:52,192 Se acharem depois que sair daqui, não prometo nada. 204 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Não tenho nada, cara. 205 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Ok. 206 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Arrombamento. 207 00:19:59,324 --> 00:20:01,660 Sim. Minha avó me trancou fora de casa, 208 00:20:02,578 --> 00:20:04,538 eu devia ficar com ela. 209 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 Como vou ser preso por arrombar a minha casa? 210 00:20:11,587 --> 00:20:12,838 É um bom argumento. 211 00:20:15,507 --> 00:20:20,846 Uau. Fez aniversário ontem? Veio pra cá por um dia. 212 00:20:20,846 --> 00:20:22,306 Não preciso disso. 213 00:20:31,398 --> 00:20:33,775 É o seguinte, Christopher Forbes. 214 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 Pode bancar o durão, mas aqui não é fácil. 215 00:20:40,115 --> 00:20:44,119 Parece ser mais jovem e é pequeno. 216 00:20:44,703 --> 00:20:45,913 E aqui... 217 00:20:47,706 --> 00:20:49,708 pequeno é testado como grande. 218 00:20:51,835 --> 00:20:55,172 Vai precisar de um amigo. Posso ser seu amigo. 219 00:20:56,215 --> 00:20:57,883 Posso cuidar de você. 220 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 Não, cara, valeu. 221 00:21:02,095 --> 00:21:06,350 Sim. Como quiser, garoto. Siga as regras. 222 00:21:06,350 --> 00:21:10,062 Não se meta... em merda, se puder evitar. 223 00:21:11,480 --> 00:21:14,316 Você e eu veremos que cumpra seis meses 224 00:21:14,316 --> 00:21:17,986 e saia daqui, com sorte, inteiro. 225 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 - Entendeu? - Entendi. 226 00:21:22,324 --> 00:21:23,784 Diga: "Entendi, Marlin." 227 00:21:24,409 --> 00:21:26,286 - Entendi, Marlin. - Ok. 228 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Pronto, Joe. 229 00:21:28,789 --> 00:21:30,916 Quero costeleta. Já vai. 230 00:21:35,337 --> 00:21:36,547 Nem se preocupe. 231 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 Joe? Preciso perguntar uma coisa. 232 00:21:42,427 --> 00:21:43,929 Espere aí. Sinto muito. 233 00:21:47,432 --> 00:21:48,475 O que foi? 234 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Um cara do bairro me ensinou. 235 00:22:02,239 --> 00:22:05,909 E o que falou em tomar conta... 236 00:22:06,410 --> 00:22:08,370 Não que eu precise nem nada. 237 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 - Não. Pois é. - É. 238 00:22:16,003 --> 00:22:17,421 Tudo pronto, Joe. 239 00:23:16,688 --> 00:23:17,898 Como vai? 240 00:23:21,026 --> 00:23:24,696 Passei centenas de vezes aqui, nunca entrei. 241 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Por que hoje? 242 00:23:29,743 --> 00:23:33,914 Vim ver se o seu letreiro é um sinal. 243 00:23:37,960 --> 00:23:39,670 - Quer algo? - Sim, por que não? 244 00:23:42,172 --> 00:23:45,300 Uma cerveja. Miller, se tiver aí na torneira. 245 00:23:45,843 --> 00:23:47,302 - Temos, sim. - Valeu. 246 00:23:51,557 --> 00:23:53,141 Quer beber comigo? 247 00:24:18,584 --> 00:24:20,043 Vou beber sozinho? 248 00:24:30,679 --> 00:24:34,391 Não sabe se nada disso aconteceu. Não mesmo. 249 00:24:36,226 --> 00:24:38,896 Não exatamente, mas tem diferença. 250 00:24:38,896 --> 00:24:40,063 Qual? 251 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Tem coisa que sabe porque viveu. 252 00:24:42,482 --> 00:24:43,942 Sabe outras porque leu. 253 00:24:43,942 --> 00:24:46,153 E tem coisas que sabe porque contaram 254 00:24:46,153 --> 00:24:47,529 mil vezes a história. 255 00:24:48,197 --> 00:24:50,866 Conhece como se a tivesse vivido. 256 00:24:50,866 --> 00:24:52,409 Sua mãe te contou? 257 00:24:52,409 --> 00:24:53,660 Os dois contaram. 258 00:24:55,412 --> 00:25:00,501 Quando éramos crianças. Contavam ao Adam e a mim. 259 00:25:02,336 --> 00:25:03,629 E o que aconteceu? 260 00:25:05,297 --> 00:25:09,301 Conversavam a noite toda até o turno da minha mãe acabar. 261 00:25:11,136 --> 00:25:12,679 Sobre o que, não sei. 262 00:25:12,679 --> 00:25:15,974 Mas é o que se diz quando se apaixona. 263 00:26:15,826 --> 00:26:18,328 Minha mãe devia esperar que o Marlin nos salvasse. 264 00:26:19,329 --> 00:26:21,915 Que pudesse afastar os monstros. 265 00:26:23,917 --> 00:26:26,670 Ela achava que o Marlin era o certo pra isso. 266 00:26:27,546 --> 00:26:29,214 Nós dois achávamos. 267 00:26:31,133 --> 00:26:32,259 Mas? 268 00:26:34,386 --> 00:26:37,097 Mas, de fato, não tivemos chance. 269 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Os monstros já estavam lá. 270 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 Rapaz, você consegue! 271 00:28:45,309 --> 00:28:46,560 Faz café todo dia? 272 00:28:50,355 --> 00:28:52,399 - Bom dia. - Olha quem acordou. 273 00:28:53,066 --> 00:28:54,526 - Oi. - Oi. 274 00:28:54,526 --> 00:28:56,111 Vamos tomar o café. 275 00:28:56,111 --> 00:28:58,864 - Quer se sentar? - Não quero me atrasar. 276 00:28:58,864 --> 00:29:00,991 - Adam volta hoje. - Tenha um bom dia. 277 00:29:02,075 --> 00:29:03,744 Ei, a lancheira. 278 00:29:09,750 --> 00:29:11,126 Não se esqueça da jaqueta. 279 00:29:26,725 --> 00:29:31,063 Danny, espere! Não feche a porta! 280 00:29:38,403 --> 00:29:41,073 - Oi. - Como foi no papai? 281 00:29:41,073 --> 00:29:43,575 - Foi legal. - Mamãe arrumou um cara. 282 00:29:45,160 --> 00:29:46,912 Papai ficou perguntando de você. 283 00:29:46,912 --> 00:29:47,996 Ele sente sua falta. 284 00:29:50,666 --> 00:29:51,959 Ele vai pra Londres de novo. 285 00:29:52,584 --> 00:29:55,003 Falou que, ao voltar, vai pedir pra mãe pra visitar. 286 00:29:55,796 --> 00:29:57,089 Ela vai dizer não. 287 00:29:57,089 --> 00:30:00,175 Sim, mas sabe que o papai vai ficar pedindo. 288 00:30:00,676 --> 00:30:03,762 Surpresa seria ele não te sequestrar. 289 00:30:03,762 --> 00:30:07,182 - Quem dera. - Ei, Danny, apanhou de uma menina. 290 00:30:07,182 --> 00:30:08,976 Engasgou com o próprio pau. 291 00:30:18,193 --> 00:30:19,444 Tenho saudade dele. 292 00:30:20,696 --> 00:30:24,533 Como eu disse, o Adam sempre me defendia. 293 00:30:28,328 --> 00:30:30,747 Meu pai viaja muito, 294 00:30:30,747 --> 00:30:32,916 é por isso que não costumo vê-lo. 295 00:30:32,916 --> 00:30:34,001 SR. JONES: MOSTRE E CONTE 296 00:30:34,001 --> 00:30:39,131 A empresa dele vai abrir um escritório em Londres. 297 00:30:40,883 --> 00:30:42,926 Ele vai ter casa agora lá. 298 00:30:45,220 --> 00:30:46,763 E por isso me deu isso. 299 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 {\an8}Quando estiver tudo pronto na agência de viagem, 300 00:30:52,603 --> 00:30:54,813 vamos visitar tudo que tem aqui. 301 00:30:56,023 --> 00:30:59,526 Como diz na capa, de A até Z. 302 00:31:12,080 --> 00:31:15,626 Obrigado, Danny. Foi muito bom. 303 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Puxa-saco. 304 00:31:22,132 --> 00:31:23,175 Já chega. 305 00:31:25,219 --> 00:31:26,887 Sarah. Obrigado. 306 00:31:26,887 --> 00:31:28,639 Obrigado. 307 00:31:29,181 --> 00:31:30,766 Obrigado. 308 00:31:31,975 --> 00:31:33,018 Obrigado. 309 00:31:33,685 --> 00:31:35,562 Dan, pode esperar um pouco? 310 00:31:36,063 --> 00:31:37,105 Obrigado. 311 00:31:37,940 --> 00:31:39,858 Muito obrigado. 312 00:31:40,817 --> 00:31:41,860 Obrigado. 313 00:31:50,869 --> 00:31:52,079 Venha cá. 314 00:31:56,250 --> 00:31:57,292 Pode se sentar. 315 00:32:08,595 --> 00:32:09,847 Você é um amor, Danny. 316 00:32:12,474 --> 00:32:15,519 Sensível... Dá para ver. 317 00:32:16,854 --> 00:32:18,021 Não é verdade? 318 00:32:21,441 --> 00:32:24,570 Acho que sim. Não sei. 319 00:32:24,570 --> 00:32:25,696 Acho que é. 320 00:32:26,530 --> 00:32:31,159 Seus sentimentos são profundos, muito profundos. 321 00:32:32,452 --> 00:32:36,498 Seu pai não está aqui, Dan? E sua mãe trabalha bastante. 322 00:32:36,498 --> 00:32:39,960 Dois empregos. Você precisa de um amigo. 323 00:32:40,752 --> 00:32:43,714 Alguém com quem falar, que ache você especial. 324 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 Eu te entendo, Dan. 325 00:32:48,760 --> 00:32:53,265 Você é especial. Não precisa se sentir sozinho. 326 00:32:54,850 --> 00:32:58,729 Não quero te machucar, filho. Quero te ajudar. 327 00:33:00,480 --> 00:33:02,524 Se algo te incomoda, promete... 328 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 O que está havendo? 329 00:33:13,327 --> 00:33:14,369 Só conversando. 330 00:33:15,787 --> 00:33:17,331 A mãe dele me pediu para buscá-lo. 331 00:33:18,207 --> 00:33:19,291 Venha, Dan. 332 00:33:34,348 --> 00:33:36,683 Ele parecia a solução perfeita. 333 00:33:37,184 --> 00:33:38,143 Engraçado, né? 334 00:33:39,520 --> 00:33:40,771 Não muito, não. 335 00:33:43,023 --> 00:33:44,066 Não, acho que não. 336 00:33:45,984 --> 00:33:47,194 O que disse? 337 00:33:48,570 --> 00:33:50,239 Precisam cortar a grama, né? 338 00:33:50,239 --> 00:33:51,448 Corta grama? 339 00:33:52,157 --> 00:33:53,367 Não? Você quer? 340 00:33:53,367 --> 00:33:55,369 Quer que eu carregue isso? Ok. 341 00:33:56,286 --> 00:33:57,496 Vamos lá. 342 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Suba. 343 00:34:07,464 --> 00:34:09,007 Fiquei preocupado quando não saiu. 344 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Ok. 345 00:34:19,935 --> 00:34:21,687 Pronto, vamos lá. 346 00:34:24,523 --> 00:34:25,357 Tudo certo. 347 00:34:49,547 --> 00:34:50,716 Você está bem, Dan? 348 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Sim? 349 00:34:58,724 --> 00:35:00,184 O que estavam fazendo lá? 350 00:35:02,853 --> 00:35:03,854 Nada. 351 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Ele te tocou? 352 00:35:11,320 --> 00:35:12,529 Pode me contar. 353 00:35:21,538 --> 00:35:26,293 Então, quero pedir sua mãe em casamento. 354 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 - É mesmo? - É. 355 00:35:30,005 --> 00:35:31,381 Ela ia gostar. 356 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Não acha? É? 357 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Ela não está conseguindo se manter. 358 00:35:42,726 --> 00:35:44,728 Está difícil com dois empregos. 359 00:35:46,688 --> 00:35:48,190 Na verdade, 360 00:35:50,150 --> 00:35:54,238 nem sei como ela vai conseguir ficar com você. 361 00:35:58,325 --> 00:36:00,869 Eu estou disposto a ajudá-la. 362 00:36:02,204 --> 00:36:07,376 Mas... precisamos fazer um pacto. 363 00:36:10,629 --> 00:36:13,507 Tipo um segredo. 364 00:36:14,633 --> 00:36:16,009 Podemos fazer isso? 365 00:36:17,427 --> 00:36:19,054 - Claro. - É? 366 00:36:42,870 --> 00:36:44,037 Posso parar agora? 367 00:36:47,749 --> 00:36:48,959 É... 368 00:36:49,751 --> 00:36:54,631 É muito importante que tente continuar. 369 00:36:57,009 --> 00:36:58,844 E podemos parar a qualquer hora. 370 00:37:00,971 --> 00:37:04,016 Mas é importante que tente. 371 00:37:08,061 --> 00:37:09,813 Vamos fazer uma coisa. 372 00:37:11,440 --> 00:37:12,941 E você vai gostar. 373 00:37:18,363 --> 00:37:19,990 E será nosso segredo. 374 00:37:24,703 --> 00:37:25,829 Venha. 375 00:37:32,961 --> 00:37:34,087 Vamos lá. 376 00:37:45,307 --> 00:37:46,141 Não. 377 00:38:01,365 --> 00:38:02,533 Venha. Aqui. 378 00:38:05,077 --> 00:38:07,621 Só quero mostrar uma coisa. Anda. 379 00:38:17,548 --> 00:38:18,799 Vamos lá. 380 00:38:48,996 --> 00:38:50,873 Ei, não quer irritar sua mãe, quer? 381 00:38:53,125 --> 00:38:55,460 Quero que olhe pra mim. 382 00:38:56,879 --> 00:38:58,964 Ei, nada disso. 383 00:39:03,844 --> 00:39:04,928 Seja um bom menino. 384 00:39:05,429 --> 00:39:08,182 Agora, venha. Eu só quero mostrar uma coisa. 385 00:39:10,434 --> 00:39:11,435 Vamos lá. 386 00:39:17,232 --> 00:39:21,320 Quero ver o que tem no celeiro. Me leva. Não digo pra mamãe. 387 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Não venha com essa! 388 00:39:32,664 --> 00:39:33,999 Tudo bem, Dan. 389 00:39:33,999 --> 00:39:35,709 Tudo bem, vamos. 390 00:39:52,518 --> 00:39:54,895 Quanto tempo depois ele se casou com sua mãe? 391 00:39:55,521 --> 00:39:58,106 Uns meses. Naquele inverno. 392 00:39:58,649 --> 00:39:59,858 E ele continuou? 393 00:40:01,276 --> 00:40:02,277 Por que parar? 394 00:40:06,156 --> 00:40:07,199 E a sua mãe? 395 00:40:09,618 --> 00:40:10,619 Ela nunca soube. 396 00:40:11,495 --> 00:40:12,663 E era sempre o Adam? 397 00:40:13,580 --> 00:40:14,665 Sempre. 398 00:40:16,792 --> 00:40:17,960 Ele era o meu salvador. 399 00:40:21,380 --> 00:40:22,798 O que aconteceu com ele? 400 00:40:24,132 --> 00:40:25,259 Como ele morreu? 401 00:40:36,103 --> 00:40:38,105 O que isso tem a ver com a Ariana? 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,152 A gente não ia falar da Ariana e do Rockefeller Center? 403 00:41:11,513 --> 00:41:13,974 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 404 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 acesse apple.com/heretohelp 405 00:42:06,193 --> 00:42:08,195 Legendas: Leandro Woyakoski