1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Ще го помоля дали може да направя... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Ще задаваш въпроси на индивидуалните интервюта. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Не знам дали ще успея, без да се разсмея. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Той ще разбере. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Дори и да остана сериозен, пак ще разбере, че е смешно. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 Видео разговор с Мат Улф. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Видеоконферентен разговор с Мат Улф. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Здравей, искам да съгласуваме една идея. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Какво ще кажеш... Много ми се ще 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,227 да имам мои въпроси, които да задавам на хората 11 00:01:01,394 --> 00:01:03,646 по време на индивидуалните интервюта. 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Може ли аз да ги питам, когато ти приключиш 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 или пък да се редуваме да задаваме въпроси? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Мисля, че вече знаеш отговора. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Какво, не ти харесва идеята ли? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 Не. - Защо? 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Харесва ми идеята да ме подготвиш 18 00:01:25,251 --> 00:01:28,045 за неща, които мислиш, че ще са добри истории, 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 до които аз да стигна в контекста на интервюто. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,511 И не може аз да задавам въпросите? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Не. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Остави ме аз да го правя, но ще ми помагаш, докато се подготвям. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Боже мой! 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Каква щеше да е загубата, ако нямаше документален филм? 25 00:01:52,779 --> 00:01:56,241 Защо искам да го направя ли? Това ли е въпросът, 26 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 или ме питаш друго? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Кажи какво мислиш ти. 28 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Не си терапевт. Не ми говори така. 29 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Какво да мисля аз? Ти трябва да ми казваш и да ме водиш. 30 00:02:08,669 --> 00:02:11,339 Ако не беше решил да направиш документален филм 31 00:02:11,506 --> 00:02:15,218 и не беше използвал 1000 часа кадри и десетки хиляди снимки, 32 00:02:16,386 --> 00:02:19,931 някои или повечето от тези неща, нямаше да излязат на бял свят. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 И какво от това? 34 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 И никой да не ги беше видял никога, не ме интересува. 35 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Така ли е? Вярно ли е? Може би не. 36 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Аз ги събирам вече 37 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 вероятно от поне 50 години, 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 от юношеските си години. 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Реших, че ще изкарам всичко от хранилището, 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 ще ги събера на едно място 41 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 и този проект ще стане част от документалния филм. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 И ето на, случи се. 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Беше наистина потресаващо - 44 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 количеството материали и това да ги видя на едно място. 45 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Невероятно е да извадиш от архива всички тези неща от миналото. 46 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Пол Рубенс почина на 30 юли 2023 г. 47 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Създателите на филма не знаеха, че се е борил с рака шест години. 48 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Преди смъртта си Пол беше интервюиран 40 часа. 49 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Хората все още не ме познават истински. Да, приятелите ми ме познават, 50 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 но ми се искаше и обществото да ме познава. 51 00:03:44,265 --> 00:03:47,060 Искаше ми се, мисля, че е време да... 52 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 Да стана по-открит и да дам някакво обяснение, предполагам. 53 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Както Дези казваше на Люси: "Имаш да даваш обяснения." 54 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Имам чувството, че хората може би очакват това от мен. 55 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Ако не, бих искал да го очакват 56 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 и искам да отговоря за хората на някои въпроси 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 кой съм всъщност, каква е моята история 58 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 и как се разви всичко в крайна сметка. 59 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 ПИЙ-УИЙ, КАТО САМИЯ СЕБЕ СИ 60 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Вижте Пий-Уий Хърман. Върви по въже между сградите на СТЦ. 61 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Ей, гледайте сега. 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Не мога да повярвам. 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 Боже мой! - Опасност, опасност. 64 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Той пада. 65 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 На живо от Ню Йорк в "Събота вечер". 66 00:04:57,380 --> 00:05:00,008 През 80-те години нямаше и миг, 67 00:05:00,174 --> 00:05:03,845 в който някой да не ме смята за супер готин. 68 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Аз съм си просто истинска звездна въртиопашка, честно. 69 00:05:10,476 --> 00:05:12,061 Аз съм Пий-Уий Хърман. 70 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 В успеха има нещо много вълнуващо и забавно. 71 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Пий-Уий, наистина си много сладък. 72 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Ти си сладка, но какъв съм аз? 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Ако отидех на парти, 74 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 хората се втурваха към мен и искаха да ме ухажват. 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Взех си чека за "Голямото приключение на Пий-Уий", 76 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 подписах се на гърба му и го дадох като аванс за къщата ми. 77 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 В тази къща имаше две наистина интересни неща, 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 които бяха ключови за мен. 79 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Едното е, че погледнах към един хълм до къщата 80 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 и видях елен с гигантски рога. 81 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 За секунда си помислих, че ми се привижда. 82 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Не знаех, че в Лос Анджелис може да има елени. 83 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Имаше и басейн. 84 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 Отидох в края на басейна където беше дъската за гмуркане. 85 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Погледнах нагоре и разбрах, че можеш да се скочиш от дъската 86 00:06:20,380 --> 00:06:23,091 и едновременно с това да видиш знака на Холивуд. 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Това ме накара да купя къщата. 88 00:06:27,553 --> 00:06:29,597 На премиерата на "Голямото приключение" 89 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 една директорка от CBS дойде и каза: "Знаеш ли какво? 90 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "Много се интересуваме 91 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 "да направим детско предаване с Пий-Уий." 92 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Отвърнах: "Наистина?". 93 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Време е за урока ви по рисуване. 94 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Елате насам. 95 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Винаги съм си мислел, че ще имам вечерно шоу. 96 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Пий-Уий, в рисунката липсват две неща. 97 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 В "Шоуто на Пий-Уий Хърман" 98 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 имаше много двусмисленост и съдържание за възрастни. 99 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Знам, знам. Обеци. 100 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Не, Пий-Уий. 101 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Не съм мислел да водя детско предаване, 102 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 но веднага ми се стори на място. 103 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Идеята да въздействам на деца, 104 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 както телевизията беше въздействала на мен като малък, 105 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 ми се стори изключително интересна. 106 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Помислих си: "Това е златна възможност - 107 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 "да имаш силно влияние и да те гледа широка публика." 108 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS ни предложи партньор на продукция, 109 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 видяхме някои негови продукции, 110 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 с какви хора беше работил, 111 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 стоп-моушън фотография и подобни техники. 112 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Те си представяха 90% анимация и 10% 113 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 с Пол Рубенс, който просто представя анимацията. 114 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Мисля, че продуцентите леко се опитаха да си наложат волята, 115 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 а аз бързо установих, че Пол ръководеше шоуто. 116 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 В един момент просто им казах: 117 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Наемете Гари Пантер. Другото е нелепо". 118 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Пол вярваше в мен от самото начало. 119 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Цял живот се бях подготвял за тази работа. 120 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Отидох и в крайна сметка ме наеха, 121 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 защото Пол отхвърляше всичките им рисунки. 122 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Аз исках да работя с Рик Хайцман и Уейн Уайт, 123 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 затова ги вкарах в екипа. 124 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Просто рисувахме ли рисувахме. 125 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Всички бяхме основно ъндърграунд карикатуристи. 126 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Влизахме в една стаичка, пушехме трева, рисувахме по цял ден 127 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 и това беше работа-мечта. 128 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 С Гари и Рик направихме стотици, може би хиляди рисунки, 129 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 защото Пол искаше да има много алтернативи. 130 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Винаги избираше най-чудатите ми рисунки. 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 Беше супер, защото обикновено е обратното. 132 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Всички бяхме неопитни, водени само от идеята да правим предаване. 133 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Имаше, така да се каже, нестабилност и невинност във всичко това. 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 И просто изглеждаше правилно. 135 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Запознах се с Уейн Уайт като кукловод. 136 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Изпрати ми писмо, в което пишеше: 137 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Ако беше в Ню Йорк, щеше да работиш в шоуто на Пий-Уий." 138 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Алисън. 139 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Още на прослушването знаех, че ще е нещо специално 140 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 и като започнахме, очакванията ми се потвърдиха. 141 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Спомням си първия път, когато видях Чеъри. 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 Мимоходом казах: "Слава богу, че няма да участвам в това нещо." 143 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Така че се включих като кукловод. Беше изключително сложна кукла. 144 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Имах съвсем малък, нещо като уоки-токи монитор 145 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 вътре в Чеъри. 146 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Така че виждах какво се случва. 147 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 В "Къщата за игра на Пий-Уий" не имитираха "Улица Сезам". 148 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Приличаха повече на кукли в художествен или анимационен стил. 149 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Той винаги разчиташе на Гари. 150 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Гари беше сърцето на "Къщата за игра". 151 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Той беше гуруто на дизайна. 152 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 "Къщата" беше като кутия за играчки, 153 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 която ви пренася в един поп арт свят. 154 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Разширяваше ума в най добрия смисъл. 155 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 Обичах изкуството и исках да видя 156 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 какво е бъдещето, гледайки към миналото. 157 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Според мен Гари беше визионер и успя да създаде цели светове. 158 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Просто им казах: "Проектирайте къща за игри". 159 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Затова се получи. Ако имаш такава визия, 160 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 тя обединява целия свят и го прави истински. 161 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Началната сцена беше прелитане. Не беше никак лесно. 162 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Нищо не ставаше мигновено както сега. 163 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Два пъти на ден седем седмици 164 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 показвахме на Пол черно-бяло видео за одобрение. 165 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Той забелязваше грешно движение и следобед отново се връщахме. 166 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Той казваше: "Не, в този момент отива нагоре. 167 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "А тук слиза надолу". 168 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 И всеки път, когато го преправяхме, ставаше все по-добре. 169 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Исках откриването на "Къщата за игра на Пий-Уий" да бъде 170 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 да бъде загадъчно, мистериозно. 171 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Исках да се пренесат в този рисуван свят на телевизора, 172 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 всичко друго да изчезне 173 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 и да останат приковани към него. 174 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 Влезте и си вземете стол... - Като Чеъри! 175 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Нека забавлението започне. Разпуснете коси. 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Пий-Уий се радва, защото всичките му приятели са поканени. 177 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 Това сте вие! - Полудейте в "Къщата за игра". 178 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 От Страната на куклите идва луд ритъм. 179 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Какво е това? 180 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Мръсното куче, Готината котка, Пиленцето са куклената банда. 181 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Има няколко говорещи риби и джин, който ще изпълни едно желание. 182 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Боже, "Къщата за игра на Пий-Уий" е пълна лудница. 183 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Вече ви предупредихме - 184 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 ще бъде сутрин такава, за лудории и за забава. 185 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Боже, "Къщата за игра на Пий-Уий" е пълна лудница. 186 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 Ако създаваш детско предаване, 187 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 трябва наистина да направиш нещо страхотно. 188 00:12:56,275 --> 00:12:58,152 Здравейте, момчета и момичета. 189 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 С Глоби и Вълшебния екран се ровим в наши стари боклуци. 190 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Здравейте, момчета и момичета. 191 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Вижте, това е една от любимите ми плочи. 192 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Помниш ли я, Глоби? 193 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 О, много обичам тази плоча. 194 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Аз ще вдигна! 195 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Смятах, че мога да направя прекрасен, невероятен подарък на децата. 196 00:13:20,216 --> 00:13:22,593 "Къщата за игра на Пий-Уий". Кой се обажда? 197 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Здравей, Пий-Уий! 198 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Здравейте, деца. Знаете ли какво? - Какво? 199 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Правя купон и всички сте поканени. 200 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Можеха да скочат в телевизора и в един свят, 201 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 който беше пълен с красота и забавление. 202 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Влезте. 203 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 Здравей, Елвис. Здравей, Шер. - Здравей, Пий-Уий. 204 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Имаме нов участник. 205 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Почти имах чувството, че съм в нещо като комикс. 206 00:13:50,955 --> 00:13:54,542 Не знам защо са ме мислели за ексцентрична и че няма да се впиша. 207 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Да, малкият Пол Джиамати. 208 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Спомням си, че когато бях на снимачната площадка, 209 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 това беше най-вълнуващото нещо, което съм правила. 210 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Беше ми позволено да бъда себе си. 211 00:14:09,765 --> 00:14:12,309 Днешната тайна дума е... 212 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Забавно." Днешната тайна дума е "забавно". 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Искате ли да излезете и да си поиграете с Птери? 214 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Това звучи забавно! 215 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 О, добро утро, Чеъри. - Добро утро. 216 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Бях във възторг и много развълнувана, 217 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 че щях да бъда Мис Ивон пред камера. 218 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 Добро утро, г-н Прозорец. - Здравей, Мис Ивон. 219 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Добро утро, момчета и момичета. 220 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Тя винаги беше мила и любвеобилна 221 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 и винаги искаше всички да са щастливи и красиви. 222 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 Представям ви новата г-жа Стив. - Дайте да видя. Дайте да видя. 223 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Добре. 224 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Права си. Наистина съм красива. 225 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 А когато се чувствате красиви, наистина си красиви. 226 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Отидох на едно прослушване. 227 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Представиха ми Пол и аз го поздравих. 228 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Видях дребен, кльощав човек 229 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 с дълга коса, мустаци, козя брадичка и скъсени панталони. 230 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Приличаше на неудачник от 60-те. Не мислех, че той ще е Пий-Уий. 231 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 Заповядай. - А, писма от приятели. 232 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Това, което харесвам в Реба, е, че тя беше 233 00:15:32,473 --> 00:15:34,433 единственият нормален човек в екипа. 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 Седни до огъня да изсъхнеш. 235 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Кой огън? - Този. 236 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 О, да, този. Не. Така или иначе пак ще се намокря. 237 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Тя единствена виждаше странностите в "Къщата за игра". 238 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Хей, кой иска десертче? Добре. Ето там. 239 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Когато за първи път гледах Пол като Пий-Уий, 240 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 беше през 1980-81 г. в "Граундинг Тиътър" 241 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 и не го разбрах. 242 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Помислих си: "Какъв е този дребосък с папионка 243 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 "и защо хвърля близалки и десертчета по хората?". 244 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 Обадиха ми се, че Пий-Уий Хърман ме искал за роля на каубой. 245 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Нямах никакъв опит със сценично изкуство, така да се каже. 246 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Нямах опит с представления за деца. 247 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Каубой Къртис беше различен вид каубой. 248 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 И мисля, че причината беше, 249 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 че и той беше аутсайдер и различен, както Пий-Уий. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Благодаря, Джамби. 251 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Насам, Пий-Уий! Вдигни ме. 252 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Исках децата да научат какво е да си неконформист. 253 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Може да си човек, който просто не се съобразява с правилата на обществото. 254 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Все едно да правиш всичко на обратно, да правиш каквото си искаш. 255 00:17:25,210 --> 00:17:28,464 Вложих много неща в "Къщата за игра на Пий-Уий". 256 00:17:28,630 --> 00:17:30,549 Казах си "Защо не?". 257 00:17:32,593 --> 00:17:35,888 Ще обуя високите токчета на майка ми и ще походя с тях, 258 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 защото така искам. 259 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Назад. 260 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 И обух ли високите токчета на майка ми? Да, обух ги. Ясно? 261 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 О, боже. Каква луна! 262 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Още от началото смятах, 263 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 че нещо, което бих могъл да постигна - нещо много важно и много възвишено - 264 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 е просто да направя предаването много приобщаващо, 265 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 без изобщо да го коментирам. 266 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 "Капитан Кенгуру", 267 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 "Супи Сейлс", 268 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 "Хауди Дуди" - в нито едно от тези предавания 269 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 не можех да открия себе си. 270 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Така че имах възможността да бъда част от предаване, 271 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 което да гледат чернокожи деца и да си кажат: 272 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "О, виждам себе си тук". 273 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Това е важно за мен. 274 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Излиза от гробницата си и изпълва нощта с ужас. 275 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Уилям Маршал беше играл главния герой Блакула. 276 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Брат по душа на Дракула. 277 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 И за много от черните актьори, които участваха в предаването, 278 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 той беше като рок звезда. 279 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Момчета и момичета, приятели на "Къщата" , 280 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 каубои и тези, които сте във ваната, 281 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 нека анимацията започне. 282 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 ЕЛ ОМБРЕ 283 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Добавихме испанска анимация със заглавие "Ел Омбре". 284 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Исках да изглежда като кадифена картина. 285 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Постоянно идваше някой да ми каже, 286 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 че трябва да й сложим субтитри. Че защо? 287 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Пени трябваше да е малката феминистка. 288 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Интервюирахме седемгодишни деца и анимирахме техните истории. 289 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Здравейте. Казвам се Пени. 290 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Децата трябва да определят къде искат да отидат 291 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 и как искат да живеят. 292 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Не говоря за това да заспиват след полунощ 293 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 и да решават дали да ходят на училище, или не. 294 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Не... Просто родителите не бива да казват: 295 00:20:21,845 --> 00:20:25,224 "Ние сме родителите, ние решаваме, защото ние плащаме наема." 296 00:20:25,891 --> 00:20:30,187 Исках да възпитавам, но по по-неявен начин, 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 без дори да се разбира, 298 00:20:32,397 --> 00:20:34,733 че има нещо възпитателно във всичко това. 299 00:20:35,192 --> 00:20:38,070 Не трябва родителите да ръководят живота на децата. 300 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Те се отнасят към децата като към деца. Сещате се. 301 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 Ранди, какво правиш? - Нищо. Пуша. Ще дръпнеш ли? 302 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Не, Ранди, не пуша. Пушенето не е здравословно. 303 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 И какво от това? Така изглеждам по-готин. 304 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Не, не изглеждаш готин, Ранди. 305 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Изглеждаш глупав. И без цигара си си готин. 306 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 По това време тв предаванията в събота сутрин 307 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 бяха не малко, а изключително разюздани. 308 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Все едно сте в Дивия Запад. 309 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Буквално можеше да снимаме каквото си поискаме. 310 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 Уф. - Добре ли си, Мис Ивон? 311 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 О, да. Благодаря, Пий-Уий. 312 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Благодаря и на теб, здравеняко. 313 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 Пий-Уий, ако ще се поправят механични неща из къщи, 314 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 най-добре е да си викнеш опитен майстор. 315 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Той има нужните инструменти и знае как да ги използва. 316 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Джони, може ли да минеш и през нас? 317 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Сигурно има нещо за ремонтиране. 318 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 Ако няма, може да счупим нещо. 319 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Залагах неща, които децата нямаше да разберат. 320 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Ако обаче се случеше, това означава, 321 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 че децата са го научило от вас като родители или от улицата. 322 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Мислех, че да водя детско предаване в събота сутрин, изглеждаше провокативно 323 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 по един наистина ексцентричен, артистичен, готин и страхотен начин. 324 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Изми ли си ръцете? 325 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Добро момче! 326 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Исках да добавя нещо, което много харесвах 327 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 в ранните филми на Анди Уорхол и което смятах за висша концепция. 328 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 В "Къщата за игра" влезе едно куче 329 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 и го снимахме около две минути как яде от купата си. 330 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Благодаря ти, Мис Ивон. 331 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Правим си пикник на закрито посред нощ. 332 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 В хладилника имах останала плодова салата. 333 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Имах чувството, че мога да вдъхновявам с посланието 334 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "Нормално е да си различен. Нормално е да имаш идеи". 335 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 Обичам плодова салата. - Тогава се ожени за нея. 336 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Защо пък не, ще го направя. 337 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Ти, Пий-Уий Хърман, вземаш ли тази плодова салата 338 00:23:38,875 --> 00:23:40,794 за своя законна съпруга, 339 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 да я подкрепяш и пазиш 340 00:23:44,214 --> 00:23:48,385 в добро и лошо, в богатство и бедност, в болест и здраве, с Божията помощ? 341 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 Вземаш ли я? Кажи. - Да. 342 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Не само е нормално да си различен, гордей се с това. 343 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Здравейте. По време на анимацията 344 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 взех обикновен картоф като този и забих няколко молива в него. 345 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 И направих животно, което изглежда така. 346 00:24:15,370 --> 00:24:18,248 Помня първия епизод на "Къщата за игра на Пий-Уий". 347 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 Получих бележка от телевизията. 348 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Бях изобретателен. Използвах въображението си. 349 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 И вие можете да го правите у дома. 350 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Не може да забивате моливи в картофи." 351 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Попитах защо. 352 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Отговориха: "Добре. Може". 353 00:24:35,807 --> 00:24:38,852 За пет сезона на "Къщата за игра на Пий-Уий" 354 00:24:39,019 --> 00:24:40,937 съм получил вероятно пет бележки. 355 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Запънах се твърдо и си казах "Така го разбирам, така ще го правя". 356 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 И бях на точното място в точното време. 357 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Боже, това луау беше страхотно. 358 00:24:58,580 --> 00:25:00,916 Дано сте се забавлявали, деца. 359 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Алоха. 360 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Заснехме първия сезон в таванско ателие в Сохо. 361 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Продуцентите не искаха да дават толкова пари за истинска сцена. 362 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Мислеха, че е по-добре да икономисват. 363 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Предаването се снимаше независимо желанието на продуцентите. 364 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Беше откачено. Дотам, че Пол не ги пускаше на снимачната площадка. 365 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Понеже още снимахме, 366 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 не бях там, когато са монтирали, така че не бях виждал предаването. 367 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Преди първото предаване не мигнахме цяла нощ в петък. 368 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Трябваше да се излъчи в събота в 9 ч. 369 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Звъняха ми да питат къде е записът. 370 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Завършихме го около 5 или 6 ч. сутринта. 371 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Помня как с Рич Ейбрамсън отидохме пеша до CBS, 372 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 носехме едноинчовата лента, предадохме я и казахме: 373 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "За сателитното излъчване". 374 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 И наистина беше 20 минути преди ефир. 375 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Притеснявах се и исках да разбера дали е станало добре. 376 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Таях наистина големи надежди и слава богу, се беше получило чудесно. 377 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 Чук-чук. - Кой е? 378 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Дуейн. - Дуейн кой? 379 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Ваната Дуейн. Давя се. 380 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Типично в мой стил, си водех бележки. 381 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "Това трябва да се оправи. Ще направим онова." 382 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 След излъчването от телевизията се обадиха и казаха: 383 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Рейтингът е висок. Критиците го харесаха. Невероятен успех". 384 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Бяхме докоснали някакъв психически нерв, 385 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 който е чакал да се прояви в този момент. 386 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Не го гледаха само четиригодишните. 387 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Гледаха го студенти, напушени бохеми, всички. 388 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Беше като бомба, която пуснахме през 1986 г. 389 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 в света на телевизията и тя просто избухна. 390 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 До голяма степен не осъзнавах, че имам хитово тв шоу. 391 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Чакаха ни още седмици работа. Не бяхме свършили. 392 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Казах си, че не мога да продължавам така. 393 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Исках да съм в Лос Анджелис, 394 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 в истинско филмово студио, с пълно професионално оборудване. 395 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 И точно това направихме. 396 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Получих известие, че е време да пратя есемес за рожден ден. 397 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Днес е пълно с рождени дни, 398 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 имам 12 рожденици, включително очния ми лекар. 399 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Цял ден изпращам GIF-ове на хората. През два-три часа, 400 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 от изгрев до залез, откакто съм се събудил. 401 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Явно си имаш работа. Моля те, дай ми само минутка, 402 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 защото имам да пускам много съобщения. 403 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Божичко, защо го правя? Това се превръща във... 404 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Сега започнаха ми отговарят. 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Ха-ха, супер е. Обичам те много, Пол. 406 00:28:20,073 --> 00:28:22,117 "Как се сети за рождения ми ден?" 407 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 Това обаче не мога да го разбера... 408 00:28:33,586 --> 00:28:37,048 Пий-Уий Хърман се сдоби със звезда на Алеята на славата. 409 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 На бул. "Холивуд" беше претъпкано. 410 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 Стотици фенове и журналисти се стекоха на улицата, 411 00:28:42,971 --> 00:28:46,891 за да видят звездата на Пий-Уий Хърман на Алеята на славата. 412 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Ще ви кажа това - не аз получих звезда на Алеята на славата. 413 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Тя беше за Пий-Уий Хърман. 414 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Има малко ирония. Логично е. 415 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Повече хора знаеха това име. 416 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Не се оплаквах. И сега не се оплаквам. 417 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Дава ми цел, към която да се стремя - 418 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 звезда на Пол Рубенс. Просто казвам, само го споделям. 419 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Добре, млъкнете! 420 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Всеки, върху когото съм стъпил, за да стигна до върха, 421 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 може да идва тук всеки ден и да стъпва върху мен. 422 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Благодаря ви. Благодаря. 423 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Целият ми живот денонощно беше посветен 424 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 на Пол Рубенс и на франчайза "Пий-Уий Хърман". 425 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Станахме приятели, защото бяхме заедно по цял ден. 426 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 И също като добри приятели, понякога се карахме. 427 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 По това време със сигурност имаше много напрежение между мен и Рич. 428 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Продукцията в Ню Йорк беше просто безмилостно трудна 429 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 и до известна степен обвинявах Рич. 430 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Пол доста бързо стана много известен. 431 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 И мисля, че получи някои ужасни съвети, които послуша. 432 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Усещах, че сделката, която бях сключил, 433 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 беше донякъде в мой ущърб, 434 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 Бях сключил сделка, която не беше възможно най-разумната. 435 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Отдадох му сърцето и душата си, а изведнъж той каза: "Приключихме". 436 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Тръгнах си от площадката и си рекох: "Край. Вече не иска да работи с мен". 437 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Тръгнах си от срещата, взех телефона, обадих се на адвокат 438 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 и се съдихме две години. 439 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Беше съкрушително. Отне ми много време да се възстановя 440 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 и донякъде още не съм сигурен, че съм успял. 441 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Пол имаше конфликти с всички, с които е работил. 442 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Беше му в характера. 443 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Той беше перфекционист, амбициран да направи нещо, което има смисъл. 444 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 За да успееш толкова, се иска и доста отрицателна енергия. 445 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Трябва да жертваш хора. 446 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Всичко е въпрос на сделка. 447 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Пол се обиждаше. Не прощаваше особено лесно. 448 00:31:16,040 --> 00:31:19,377 Имам няколко идеи за "Събота вечер на живо". 449 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Искам да поставя "Къща за игра 90" - 450 00:31:22,463 --> 00:31:25,592 90-секундни драми, които са много напрегнати. 451 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Например "Джони, ченгетата са тук." 452 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Млъкни! Опитвам се да мисля." Такива неща. 453 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 През този период Фил Хартман беше най-добрият ми приятел, 454 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 но работехме заедно в името на Пий-Уий. 455 00:31:42,483 --> 00:31:45,737 Той започна в "Събота вечер на живо" - огромна възможност. 456 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Това е "Събота вечер на живо" с Фил Хартман. 457 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Той каза: "Влизам в 'Събота вечер на живо' и започваме". 458 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Капитан Карл. 459 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Не исках да губя този невероятен герой, но го загубих. 460 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Спряхме да се виждаме, 461 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 той се издигна и стана една от звездите на шоуто. Браво на него. 462 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 И така, да, аз продължих нататък. 463 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Чувствам се като герой от ''Лошият и красавицата", нещо такова. 464 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Това е шоу бизнесът. 465 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Ще си взема цигулката. 466 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Здравей, Коко. 467 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Бях толкова зает, че нямах време за социален живот. 468 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Живеех почти изцяло за работата. 469 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Случваха се толкова много неща - професионално и творчески, 470 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 че имах нужда някой друг да движи всичко останало. 471 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Бих казала, че от самото начало бях много по-ангажирана 472 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 с озеленяването на имота. 473 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Засадих всички тези дървета и всички кактуси тук с Пол. 474 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Мисля, че все пак може да отидеш във... Акапулко? 475 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Не вдигай тежко и не се претоварвай. 476 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 Не са толкова тежки. - Остави ги на Арт. 477 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Много го бива. Отличен градинар е. 478 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Може да бодне клечка и да порасне нещо истинско. 479 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Помислих си: "Ето човек, който харесва същите неща като мен". 480 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Ако имам някаква духовност, тя е свързана с природата. 481 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Имахме много силен интерес към растения и животни по света, 482 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 но особено там, където е той. 483 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Храним птиците и катериците. 484 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Приютили сме доста диви животни. 485 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 По-полека сега. 486 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Хайде, сладурче. Хайде. Ела малко към мен. 487 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Пол е от хората, които спасяват паяци. 488 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Все едно живееш в гората, 489 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 въпреки че си в сърцето на Холивуд. 490 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Сигурно не ви стига светлината. 491 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Скачай вътре. 492 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Уорън Монтгомъри започна да работи за мен 493 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 като асистент на снимачната площадка и пое охраната. 494 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Имах някаква представа кой е. Не бях фен. 495 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Бях прекален мъжкар, за да съм му фен. 496 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Бях млад и атлетичен. Изглеждах силен. 497 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Мисля, че на Пол му харесваше. 498 00:34:51,505 --> 00:34:55,635 Не съм го бранил от жени, които искат да му разкъсат ризата сякаш е Елвис, 499 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 макар че по онова време 500 00:34:58,262 --> 00:35:00,389 си мислеше, че се случва точно това. 501 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 С течение на времето бих казала, че се превърнах в наземен контрол. 502 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 В началото по-скоро си мислех, 503 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 че не трябва да изпускам тази работа. 504 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 А после той трябваше да внимава да не изпусне мен. 505 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 Понякога е хубаво да имаш асистент, на когото да кажеш: 506 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "Ще направиш ли това?" и той да е съгласен, 507 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 а не да се върти, да суче 508 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 и да ми се цупи за какво ли не. 509 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Алисън работи за мен от почти 40 години. 510 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 В много отношения все едно имам съпруга. 511 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Бяхме като сурогатно семейство. 512 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Уорън и Алисън бяха нещо като бариера - 513 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 не да отблъсквам хората, а да ги държа малко на дистанция 514 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 или просто да владея положението. 515 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 В същото време имах много, много тайни връзки. 516 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Вероятно много хора, които са станали известни 517 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 и имат какво да губят, когато ги определят като гей, 518 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 биха направили същото. 519 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Хей, спри за секунда. 520 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Спомням си, че по онова време си мислех 521 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 колко интересно ще е да видя ефекта от това. 522 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Осъзнавах достатъчно ясно, че ако не се афиширам като гей, 523 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 това ще ми се отрази по някакъв начин. 524 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Но си казах: "Добре, сложи си капаците. 525 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Връзките ти не са традиционни. 526 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Просто си развивай кариерата" и водех изключително затворен живот. 527 00:37:03,137 --> 00:37:04,639 Започваш ли да ми вярваш? 528 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Не. 529 00:37:06,390 --> 00:37:10,645 Явно не разбираш, ако мислиш, че ще започна да ти вярвам - забрави. 530 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Не. Не съм такъв човек, не съм доверчив. 531 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Така че едва ли някога ще ти вярвам. 532 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Не ти вярвам. Но мисля, че между нас има елемент на доверие. 533 00:37:23,032 --> 00:37:25,910 Какво да направя, за да ти докажа, че не ти вярвам? 534 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Прав си. Има малко, мъничко. 535 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Но не си въобразявай нищо. 536 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 И не искам по никакъв начин да смяташ, че ти вярвам. 537 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Не мисля, че щяхме да сме тук, ако ми нямаше малко доверие. 538 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Харесвам един твой документален филм. От колко общо? Шест? 539 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Мисля ли, че контролирам процеса на интервюто? И да, и не. 540 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Имам предвид - ти знаеш всички въпроси. 541 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Много от тях са за неща, които съм ти казал, върху тях там имам контрол. 542 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Мога да реша какво да... 543 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Мога да подбера и да ти кажа какво да ме питаш, 544 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 какви истории да ти разкажа или да премълча. 545 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Имам чувството, че в края на целия този процес 546 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 ще съм прав: "Казах ви, че мога аз да режисирам този филм". 547 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 При Бони ли? 548 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Добре, тогава ще се видим. 549 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 Зарадвах се на възможността да направя още един филм. 550 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 На последния етаж. Рекс. 551 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 В "Голямото приключение" 552 00:38:38,107 --> 00:38:41,986 имах чувството, че не получих признание за творческата си роля 553 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 и не исках да допусна това да се повтори. 554 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Винаги съм бил маниак на тема циркови филми 555 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 и се въодушевих от възможността да направя свой такъв. 556 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Веднага 557 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 циркът ми се стори чудесен свят и добър фон. 558 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 А какво ще кажеш за това Джина да откачи? 559 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Наех Джордж МакГрат от първия сезон на "Къщата за игра на Пий-Уий" 560 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 да пишем съвместно сценария. 561 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Изгледахме много циркови филми, 562 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 после се заехме да разберем какъв ще е моят. 563 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Корените на цирка са в реалността. 564 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 И все пак това е свят на измислица, фантазии, блясък и магия. 565 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Имах възможност след възможност да направя каквото искам. 566 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Вече бях снимал филм. Имах хитово телевизионно предаване. 567 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Студиото почти буквално ми каза: 568 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Действай смело. Направи каквото искаш". 569 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Да. 570 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Един човек започна да лобира да стане режисьор филма - 571 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 режисьор на име Рандал Клайзър, 572 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 който беше много талантлив. 573 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Беше режисирал един малък филм - "Брилянтин". 574 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Официално аз бях продуцент на филма 575 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 за разлика от "Голямото приключение" 576 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 и бях изключително активен като продуцент. 577 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Не съм много доверчив човек. 578 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Не се оставям на течението. 579 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Искам да контролирам нещата. 580 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Попитах: "Рандал, може ли да ти дишам малко във врата, 581 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 "докато режисираш?". 582 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 И той прие идеята. 583 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Да, звучи много познато. 584 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Най-важните ми сътрудници от "Голямото приключение" 585 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 не участваха в този филм, 586 00:40:56,078 --> 00:40:58,539 но исках да е прекрасен, 587 00:40:58,706 --> 00:41:02,126 да оправдае очакванията или дори да ги надхвърли. 588 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Помислих си дали да не направя онова с Полиана, 589 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 когато Пий-Уий внася радост в град с хора, които са я изгубили. 590 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Казахме ти, че не искаме цирк тук 591 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 и да покажеш на тези хора, че не са добре дошли. 592 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Граждани, слушайте ме. 593 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Сега много ви се доспива. 594 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Клепачите ви натежават. 595 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Циркът много ще ви хареса. 596 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Имаше много странни рецензии 597 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 за връзката на Пий-Уий с Доти в "Голямото приключение". 598 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Има много неща за мен, които не знаеш, Доти. 599 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 Неща, които не разбираш. Неща, които не можеш да разбереш. 600 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 Неща, които не бива да разбираш. 601 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 "Явно не харесва приятелката си 602 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 "или се опитва да се измъкне от нея" и какво ли още не. 603 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 И си помислих "Добре, кое е обратното на това?". 604 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Пий-Уий определено има високо либидо в "Големият цирк на Пий-Уий". 605 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Реших да подчертая романтичната страна на Пий-Уий Хърман. 606 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Едно нещо, върху което се бях фокусирал, 607 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 беше целувката на Пий-Уий с основната му партньорка - 608 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 да бъде най-дългата целувка в историята на киното. 609 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Мислех, че ще е забавно 610 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 тази целувка да е дълга и да не свършва. 611 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 До този момент имах изключителен контрол 612 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 и липса на намеса или съвети 613 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 от хората, с които работех. 614 00:42:59,618 --> 00:43:01,036 Имаше спорове със студиото 615 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 за продължителността на неговата болезнено дълга сцена с целувката, 616 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 защото той имаше правата за финален монтаж. 617 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 И в тази ситуация можеше да си позволи да бъде арогантен по въпроса. 618 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Контролирането на всеки елемент от филма беше нещо като самосаботиране. 619 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Е, в един момент отстъпих. 620 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Бях просто обезумял, че нещо, върху което бях работил толкова много, 621 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 и смятах за отлично, просто се изплъзна от ръцете ми. 622 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Две от звездите на "Големият цирк на Пий-Уий", Пий-Уий Хърман и Валерия. 623 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Филмът беше завършен. 624 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 А "Парамаунт" организира за премиерата парти на циркова тема. 625 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 Аз седях на една маса 626 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 и всички хора - мои приятели и познати, 627 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 хора, които бях поканил, идваха един по един на масата. 628 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 След като десетият човек се приближи и каза: 629 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Леле, декорите бяха... Еха... беше красиво", 630 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 осъзнах, че хората не харесваха филма. 631 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Искам да кажа, че ме осени като гръм от ясно небе. 632 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Осъзнах, че... 633 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Не беше приет добре, 634 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 а аз не го бях очаквал. 635 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 И за първи път в моята поредица от успехи 636 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 аз не бях цар Мидас, който превръща всичко в злато. 637 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 В понеделника след уикенда на премиерата 638 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 влязох на паркинга на "Парамаунт". 639 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 Ще прозвучи като измислена история, 640 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 но паркирах на запазеното си място в мениджърския паркинг 641 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 и видях как в същия момент някой заличаваше името ми. 642 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Почувствах се ужасно, страшно и кошмарно. 643 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Новото приключение е по-стандартно, 644 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 с малко фантазия, цирк и любовна история. 645 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 Според мен е изгубил чара си. - Абсолютно. 646 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 И двамата дадохме отрицателен вот, 647 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 защото бяхме разочаровани, че магията на Пий-Уий 648 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 е размита от реалния свят. 649 00:45:19,007 --> 00:45:22,177 Първата рецензия на филма - "Големият провал на Пий-Уий". 650 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Мисля, че изпаднах в шок и бях наистина разочарован. 651 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Струваше ми се огромен провал. 652 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Тръгвам. Споменах ли, че тръгвам? 653 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Това, което ме извади от него, беше, че с Джон Парагон седнахме 654 00:45:46,368 --> 00:45:49,580 и написахме "Къщата за игра на Пий-Уий - Коледен епизод". 655 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Написахме го по-бързо от всеки друг сценарий дотогава. 656 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Спомням си как час по час и ден по ден 657 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 това ме спасяваше от отчаянието, 658 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 че цирковият ми филм не беше постигнал очакваното. 659 00:46:04,428 --> 00:46:05,429 Коледа! 660 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Здравейте. Аз се казвам Пий-Уий. А вие? 661 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Добре дошли в специалния коледен епизод с участието на мен - Пий-Уий Хърман. 662 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Коледа е в къщата за игра и ще се забавляваме много. 663 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Весела Коледа на всички... 664 00:46:24,823 --> 00:46:26,867 Опитвах се да създам ретро усещане 665 00:46:27,034 --> 00:46:30,412 и да се вдъхновя от всеки коледен филм, който бях гледал. 666 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Първо, донесе ли ми всички подаръци, които поисках? 667 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Гост-звездите бяха мои любимци и всеки един от тях прие да участва. 668 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Вижте - Литъл Ричард кара кънки на лед. 669 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Здравей, Пий-Уий. 670 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Боже всемогъщи! 671 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 До ден днешен 672 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 участието й остана неплатено - в договора пишеше 673 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "Не искам хонорар." Шер. 674 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 И така, Шер, радваш ли се на Коледата досега? 675 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 О, да, Пий-Уий. Коледа е любимият ми празник. 676 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Здравей, Пий-Уий. 677 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Здравей, Пий-Уий. Весела Коледа. 678 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Може ли да участвам в Коледния епизод? 679 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Весели празници на всички. 680 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 С Вълшебния екран сме братовчеди. 681 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Весела Коледа. 682 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Весела Коледа, Опра. 683 00:47:42,067 --> 00:47:46,029 Приготвила съм ти много специално ястие - плодова торта. 684 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Плодова торта - любимото ми. 685 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Погледнете, хора - 686 00:47:52,578 --> 00:47:56,206 ново крило в "Къщата за игра", направено изцяло от плодова торта. 687 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Да, има гей теми в "Къщата за игра" на Пий-Уий. Да, има. 688 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Казвам го сериозно, 689 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 за да си добавите после малко мрачна музика и напрежение. 690 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Не се хваля за много неща, 691 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 но според мен Коледният епизод допринесе за славата на поп-културата. 692 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Добре дошли отново. Поставяме финалната украса на елхата. 693 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Изключително се гордея с това и се наслаждавам на тази слава. 694 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Пий-Уий, какво стана със специалното желание? 695 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Моето желание е да има мир на земята 696 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 и всички да прекарат най-веселата Коледа в живота си досега. 697 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 Честита Нова година! 698 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Уий! 699 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Когато пристигнех, Пол вече беше на стола. 700 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Беше на гримьорския стол и оставаше колкото е необходимо. 701 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Но всъщност си подремваше, опитваше се да навакса със съня. 702 00:49:47,192 --> 00:49:50,821 CBS поръча последните два сезона на "Къщата за игра на Пий-Уий" - 703 00:49:50,988 --> 00:49:53,448 четвърти и пети, заедно. 704 00:49:53,782 --> 00:49:57,536 Това означаваше много епизоди за по-кратко време. 705 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Бях заприличал на сянка. 706 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Работех толкова много, че нямах никакъв личен живот. 707 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Чувствах се много самотен и уединен. 708 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 "Продава се." - О, не! Пий-Уий продава ли ни? 709 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 О, не. Пий-Уий никога не би го направил. 710 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 А и беше на прозореца на "Къщата за игра". 711 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 Пий-Уий сигурно продава къщата. 712 00:50:26,940 --> 00:50:29,609 Епизодът се казваше "Къщата за игра се продава". 713 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Пий-Уий продава "Къщата за игра"?! 714 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 И това беше последният епизод, бях убеден в това. 715 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 По това време не смятах, че няма да има нищо повече. 716 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Просто усещах, че всичко приключва. 717 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Време е да се сбогуваме, сбогом... 718 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Когато бях дете, любимото ми предаване "Хауди Дуди" спря да се излъчва. 719 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Това беше първият ми, така да се каже, сблъсък с реалността. 720 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Сбогом от нас. 721 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 Що за свят е това? 722 00:51:09,357 --> 00:51:12,277 Що за свят би спрял излъчването на "Хауди Дуди"? 723 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 Какво му става на този свят 724 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Исках да направя нещо подобно. 725 00:51:19,951 --> 00:51:22,746 Исках да си тръгна с красив финален акорд. 726 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Хей. Благодаря на всички, че ни гледахте. 727 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Преди да си тръгна, искам да се сбогувам с всеки един от вас. 728 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Сбогом на теб и теб, и теб. 729 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Обичах да гледам в камерата и да говоря директно с децата. 730 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Елате по-наблизо, 731 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 още по-близо, застанете до мен. 732 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Приемах работата си 733 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 да водя детско предаване изключително сериозно. 734 00:52:09,459 --> 00:52:12,170 Винаги съм мислел, че всичко, което е интересно, 735 00:52:12,337 --> 00:52:14,256 ще се разкрие от само себе си. 736 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 В много отношения се оказа точно така. 737 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 Лека нощ на всички. - Лека нощ, Каубой Къртис. 738 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Усмихни се на камерата. 739 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Не ми беше писнало да бъда Пий-Уий Хърман. Не ми беше омръзнало. 740 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Трябваше да си взема малко почивка. 741 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Затова се прибрах във Флорида. 742 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Имаше шест или седем години подред, 743 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 плюс още 10-15 години преди това, 744 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 в които бях вманиачен и амбициозен. 745 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 До много голяма степен можех да контролирам това. 746 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Контролирах го сериозно, но после вече не можех. 747 00:53:10,061 --> 00:53:13,315 ЛОС АНДЖЕЛИС 748 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Беше сутринта. Работех в градината. 749 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Той ми се обади от къщата си и беше 750 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 много притихнал. 751 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 И ми каза: 752 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Моля те да слезеш до хранителния магазин 753 00:53:38,840 --> 00:53:41,134 "и да ми се обадиш от уличния телефон". 754 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Отвърнах: "Какво? Какво искаш да кажеш?", а той рече: "Просто го направи". 755 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Той знаеше още тогава, 756 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 беше наясно, че новината ще се разчуе бързо. 757 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 В Сарасота, Флорида актьорът Пол Рубенс, 758 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 по-известен от телевизията като Пий-Уий Хърман, 759 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 е освободен под гаранция след обвинение в непристойно поведение 760 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 в киносалон за възрастни. 761 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS обяви днес, че при тези обстоятелства 762 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 телевизията прекратява планираните повторения на "Къщата за игра на Пий-Уий". 763 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Комикът и телевизионна звезда Пий-Уий Хърман 764 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 прекара няколко часа днес зад решетките. 765 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Той е обвинен в непристойно поведение в киносалон за възрастни. 766 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Арестът е извършен при полицейска акция. 767 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Полицаите говорили с Пол Рубенс. 768 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Той казал, цитирам: "Много ми е неудобно". 769 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 Рубенс казал, че е Пий-Уий Хърман 770 00:54:34,896 --> 00:54:38,858 и предложил да направи дарение. Тогава арестували Рубенс. 771 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Пий-Уий Хърман, една от най-големите звезди... 772 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Бил облечен като всеки нормален човек, 773 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 отиващ на следобедна кинопрожекция. 774 00:54:47,867 --> 00:54:51,788 Заради външния му вид нямали представа, че арестуват знаменитост. 775 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Наистина го видях как докосва гениталиите си. 776 00:54:55,917 --> 00:54:57,627 В изявлението пише, че Рубенс е 777 00:54:57,794 --> 00:55:00,463 "емоционално съкрушен от срамната ситуация". 778 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Бях с Джон Парагон. Не можехме да повярваме, 779 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 бяхме много разстроени и се притеснихме. Просто ми се доплака. 780 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Беше ужасно, че се е случило такова нещо. 781 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Адвокатът на Хърман казал за вестника: 782 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Когато тази новина излезе, кариерата му приключва". 783 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Дълго време пазех в тайна кой съм всъщност. 784 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 И това ми служеше много добре, както исках, до един момент. 785 00:55:32,203 --> 00:55:34,789 Това се обърна срещу мен, когато ме арестуваха, 786 00:55:34,956 --> 00:55:38,501 а хората не бяха виждали друга моя снимка освен на Пий-Уий Хърман. 787 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 И изведнъж вече имах снимка като на Чарли Менсън. 788 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Изгубих контрола върху анонимността си и това беше опустошително. 789 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Нямаше как такава новина да се потули. Просто трябваше да се приеме. 790 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Но той настояваше, 791 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 че не е направил това, в което го обвиняваха 792 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 и че фактите не съответстват на това, което твърдяха. 793 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Междувременно публицистът на актьора 794 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 пусна изявление, изцяло опровергаващо всички твърдения: 795 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Според Пол фактите, посочени от полицейския отряд, са напълно неверни 796 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "и той не се е разголвал, нито е имал друго непристойно поведение". 797 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 След ареста Пол се намираше в състояние на шок 798 00:56:30,553 --> 00:56:32,889 и просто искаше някой да се грижи за него. 799 00:56:35,141 --> 00:56:37,936 Пред къщата на родителите му имаше тв екипи. 800 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Трябваше да измисля как да го измъкна от Сарасота незабелязано. 801 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Пол имаше зъбни протези, които променяха формата на устата му 802 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 и изглеждаше различно. 803 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Сложи си тях и очила. Мисля, че го остригахме нула номер 804 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 и така го изведохме от Сарасота. 805 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Пол беше приятел с Дорис Дюк. 806 00:57:09,300 --> 00:57:12,220 Обади й се лично и й каза, 807 00:57:12,387 --> 00:57:14,973 че му се налага да се покрие за известно време. 808 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Тя отвърнала: "Разбира се". 809 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Заклехме всички да пазят тайна 810 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 и го заведохме в Ню Джърси, където се покри за няколко седмици. 811 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Обаждах му се всеки ден, 812 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 защото се притеснявах, че може да се самоубие. 813 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Родителите ми му казаха: 814 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "Бяхме с теб и те подкрепяхме в добри времена. 815 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 "Можеш да разчиташ на нас на сто процента". 816 00:57:46,463 --> 00:57:50,216 Шокиращо е какви отвратителни, ужасни и злобни неща 817 00:57:50,383 --> 00:57:52,719 говорят и мислят хората за мен. 818 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Имам право на адвокат. Имам право да мълча. 819 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 А не може ли вместо това да направя дарение? 820 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Пий-Уий Хърман е откаран в болница днес 821 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 след маскен бал за Хелоуин, облечен като Едуард Ножиците. 822 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Пий-Уий Хърман трябва да бъде екзекутиран, 823 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 защото е работел с деца. 824 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Говоря за "Капитан Кенгуру". 825 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 Забравяте, че този човек е живял с това бреме десетилетия. 826 00:58:20,079 --> 00:58:23,875 Водите ли детски предавания, носите определена отговорност. 827 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Хората се довериха на Пий-Уий Хърман. 828 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Не искаме децата ни да имат нищо общо с извратени хора. 829 00:58:34,135 --> 00:58:35,929 Това все още е сериозен етикет. 830 00:58:36,095 --> 00:58:39,474 По онова време хората, колеги ми казваха, 831 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 че обществеността има изключително кратка памет. 832 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Веднага им отговарях - и това е вярно 30 години по-късно - 833 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Обществеността не забравя и не прощава. 834 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Обществеността има памет на слон. 835 00:58:52,654 --> 00:58:53,863 "Хората помнят всичко, 836 00:58:54,030 --> 00:58:56,824 така че не заблуждавайте нито мен, нито себе си." 837 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Не става така. 838 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 И дори след 30 години още усещам последствията, през цялото време. 839 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Когато най-после решиха той да се прибере вкъщи, 840 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 облепихме прозорците с чернен найлон, 841 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 за да не може никой да надникне вътре. 842 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Беше почти символично - 843 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 да може да се затвори за малко в пашкул. 844 00:59:23,893 --> 00:59:27,855 Само искам Пий-Уий Хърман да знае, че независимо какъв е личният му живот, 845 00:59:28,022 --> 00:59:30,400 винаги ще бъде любимец на всичките ни деца. 846 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Дръж се, Пий-Уий. Все още те обичаме. 847 00:59:33,111 --> 00:59:35,071 Допуснал си грешка. Какво от това? 848 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Вярвам в теб. Не се предавай. 849 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Много хора се обаждаха 850 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 и искаха да му предам най-искрени поздрави и прочие. 851 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Дръж се, Пий-Уий. Не им се давай. 852 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Не ме интересува дали си виновен. 853 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Може Пол да знае кой не се е обадил 854 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 и сигурно знае кой е говорил грубости за него. 855 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Мисля, че той е жесток с хората, които му помагат най-много 856 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 и има някаква патологична нужда 857 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 да съсипва проектите, по които работи. 858 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Шокирахте ли се, когато видяхте, че са арестували Пий-Уий Хърман? 859 01:00:13,359 --> 01:00:18,197 Пол ми се обади. Бяхме се отчуждили, откакто започнах в "Събота вечер на живо". 860 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 "Отчуждили"? - Да, не се бяхме чували. 861 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Има ли конкретна причина за това? 862 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 Имали сте конфликт? - Да. 863 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Защото сте помогнали за разработването на "Къщата за игра", 864 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 а не сте получили признание или пари за това? 865 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 И това също, да. 866 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Въпреки това сте можели да го съдите. 867 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Да, можех. И много хора го направиха. 868 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Знам, че много хора му простиха, но аз още не мога. 869 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Да, това е девиантно поведение. 870 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Преминах през всякакви отвратителни, ужасни чувства. 871 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Превърнах се в друг човек. 872 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Наехме кризисна пиар фирма, 873 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 а пресата искаше да го заснеме на публично място. 874 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Накрая поискаха да се вижда как излиза от ресторант с приятелка 875 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 и да уведомим няколко фотографи от пресата по наш избор 876 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 с уговорката никой да не знае, че е планирано. 877 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Но това обезкуражи другите репортери, 878 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 защото снимката вече съществуваше. 879 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Сега въпросът беше как да извадим образа от арестантската му снимка 880 01:01:24,389 --> 01:01:27,225 от общественото съзнание. 881 01:01:28,851 --> 01:01:32,188 Хрумна ми идея, защото предстояха Музикалните награди на MTV. 882 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Дами и господа, MTV с гордост представя 883 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 човек, който отдавна е наш приятел. 884 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Помня, че бях в шатрата за пресата, той излезе, 885 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 а всички репортери се питаха: 886 01:01:51,541 --> 01:01:53,418 "Наистина ли е той? Как така?". 887 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Благодаря. 888 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Благодаря ви. 889 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Благодаря. 890 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Благодаря! 891 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Благодаря. Благодаря ви. 892 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Проба. 893 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Проба! 894 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Благодаря ви много. 895 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Благодаря ви. 896 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Благодаря. 897 01:02:38,588 --> 01:02:40,798 Чували ли сте хубави вицове напоследък? 898 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 На публиката на Наградите на MTV 899 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 изобщо не й пукаше, че е бил арестуван. 900 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Интересуваше ги творческия му гений. 901 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Пий-Уий! Пий-Уий! 902 01:02:53,728 --> 01:02:55,396 Други се застъпват за Пий-Уий. 903 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Тези хора се събраха пред телевизия CBS в Лос Анджелис 904 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 да протестират срещу решението й да изтегли 905 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 "Къщата за игра" от съботната програма. 906 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Освободете Пий-Уий! 907 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 О, медиите го разпнаха, а CBS - 908 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 тези безгръбначни медузи, го зарязаха, 909 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 преди да е доказано нищо. 910 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Пий-Уий. 911 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Хората наистина излязоха да подкрепят Пол. 912 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Имаше протести в цялата страна. 913 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Пий-Уий има култ от последователи, 914 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 но те знаят, че едва ли протестите ще променят нещо. 915 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Колко от вас мастурбираха през последната седмица? 916 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Това не оправдава евентуалното му поведение, 917 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 но не е и престъплението на века. 918 01:03:37,814 --> 01:03:40,900 Твърди се, че е влязъл в кино за мръсни филми, разголил се е 919 01:03:41,067 --> 01:03:42,235 и се е "задоволявал". 920 01:03:42,777 --> 01:03:45,071 Дали на такова място някой е бил шокиран? 921 01:03:45,238 --> 01:03:46,989 Филмите са много по-разюздани. 922 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Целта на Пол беше да избегне болезнен процес. 923 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Без никакво съмнение той щеше да го спечели. 924 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Просто щеше да се проточи, а ние искахме да приключим с това. 925 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Най-доброто решение беше да не оспорваме обвинението. 926 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Актьорът Пол Рубенс се съгласи да плати глоба от 50 долара 927 01:04:06,801 --> 01:04:08,928 и да заснеме реклама срещу наркотици 928 01:04:09,095 --> 01:04:11,472 като признае вина за непристойно поведение. 929 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Той се яви в съда на кратко изслушване. 930 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Рубенс е най-известен с ролята си на Пий-Уий Хърман. 931 01:04:17,144 --> 01:04:18,604 Беше арестуван миналия юли 932 01:04:18,771 --> 01:04:21,649 и обвинен в разголване в кино от категория X. 933 01:04:21,816 --> 01:04:24,026 Той пледира, че не оспорва обвинението. 934 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Г-н Рубенс, ще ви попитам 935 01:04:27,989 --> 01:04:32,159 дали разбирате, че молбата ви означава признаване и отказ от права? 936 01:04:32,326 --> 01:04:33,369 Да. 937 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 И че се отказвате от всичките си права 938 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 чрез тази молба, 939 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 включително от правото на процес? - Да. 940 01:04:38,833 --> 01:04:41,294 Вашите адвокати - г-н Дрезник и г-н Гърстийн, 941 01:04:41,460 --> 01:04:43,045 обясниха ли ви всичко? - Да. 942 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 Имате ли въпроси? - Не. 943 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Добре. Тогава как пледирате сега? 944 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Няма да оспорваме. 945 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 Не оспорваме обвинението. - Добре. 946 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Това, от което най-много се страхувам, 947 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 и това, което смятам за уловка - не е игра на думи, 948 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 е какъв ще изляза аз в този сюжет, 949 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 какво ще постигна. 950 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 Не искам да изляза като жертва, разбираш ли? 951 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Защото е много лесно... 952 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 тази историята да ме превърне в жертва, 953 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 в човека зад маската, в плачещия клоун. 954 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Знам какво значи всичко това и се бунтувам срещу него. 955 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Не го искам. 956 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Ще се опитам да намеря как да го надскоча 957 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 по същия начин както бях принуден 958 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 и успях да го надмогна в действителността. 959 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Боже, колко е красива. Прекрасна е. 960 01:06:08,631 --> 01:06:10,883 Благодаря. Какво мислиш? 961 01:06:11,050 --> 01:06:12,385 Елида се роди. 962 01:06:14,220 --> 01:06:16,430 Водех я на работа с мен всеки ден. 963 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Мисля, че наистина беше хубаво събитие за Пол, 964 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 защото беше готов да започне да се отваря малко повече, 965 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 да спре да мисли само за това и да продължи напред. 966 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Да. 967 01:06:38,744 --> 01:06:40,621 Спомням си кога се запознах с Пол. 968 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Имахме общи приятели. Аз му бях огромен фен. 969 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Беше след ареста му и цялата ситуация му тежеше страшно много. 970 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Беше съкрушен, съсипан. 971 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Приличаше на птица, ударена от камион. 972 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Не можеше да излезе от къщата и за минута, 973 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 стоеше сам, често на тъмно. Спеше по необичайно време. 974 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Ходех у тях, дърпах завесите, проветрявах за малко. 975 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Едва си проправях път, Беше затрупано от вещи. 976 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Карах го да излезе, защото 977 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 такива надарени творчески хора, ако не работят, умират. 978 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Коко. 979 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Преди да снима "Бъфи, убийцата на вампири" просто си паснахме. 980 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Това беше първият му филм след инцидента и в договора му пишеше, 981 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 че трябва да прилича максимално на снимката от ареста. 982 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Ти да не си някаква откачалка, а? 983 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Готино беше да се види как един вид се защитава по този начин. 984 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Съсипа ми новото яке. 985 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Убийте го много. 986 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Когато Пол ме превърна във вампир, това ни свърза за цял живот. 987 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Винаги сме си били близки и сме някак си 988 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 свързани во веки. 989 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Документирай цялата ситуация. 990 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Ето такива гадости ти се връщат. 991 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Боже, не мога да повярвам, че сме на кам... Снимаме ли? 992 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Той просто имаше нужда от семейството си. 993 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Искаше да е с второто си семейство. 994 01:08:45,287 --> 01:08:47,497 Постепенно започна да се вижда с хора. 995 01:08:49,125 --> 01:08:51,544 Започна отново да се смее, беше страхотно. 996 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Старт. 997 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Браво. 998 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Но не виждам синхронно плуване. 999 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Снимай, Пол. 1000 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 Виж панталоните ми. - ... деца или нещо друго. 1001 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Виж панталоните ми. 1002 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Започнахме да ходим по магазини втора употреба, размяна на вещи 1003 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 и някак си разширявах познанията си за всичко. 1004 01:09:27,037 --> 01:09:29,372 Винаги съм го карал да направи вид музей, 1005 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 защото той има всякакви невероятни неща. 1006 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Колекционерството е в основата на всичко, което обича 1007 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 и на същността му. 1008 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Колкото повече време прекарахме заедно, толкова по-весел ставаше. 1009 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Върна се предишният Пол. 1010 01:09:58,819 --> 01:10:01,363 Първият ми гост, известен като Пий-Уий Хърман, 1011 01:10:01,530 --> 01:10:04,325 за пръв път ще говори като самия себе си. 1012 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Моля, посрещнете Пол Рубенс. 1013 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Благодаря, че си тук. 1014 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Така, 1015 01:10:19,006 --> 01:10:22,509 обикновено в миналото ми гостуваше като Пий-Уий. 1016 01:10:22,676 --> 01:10:23,969 Притесняваш ли се малко? 1017 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Не, не си нервен. 1018 01:10:34,313 --> 01:10:35,981 Ще говориш ли тази вечер? 1019 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 МОЖЕ БИ 1020 01:10:41,153 --> 01:10:44,198 Хората искат да те опознаят, така че трябва да говориш. 1021 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Добре. 1022 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Така е много добре. На това му се казва начало. 1023 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 Прозвуча ми обаче като Пий-Уий. - Така ли? 1024 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Звучиш като Пий-Уий, не като Пол. 1025 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Не... Ето го истинския ми глас. 1026 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 О, много е... О! 1027 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Пол не беше получавал внимание за друга роля освен на Пий-Уий Хърман. 1028 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Така че това беше преломен момент. 1029 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 Хайде, по-бързо, по-бързо. - Добре, Андрю, време е да приключваме. 1030 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Добра идея, г-це Браун. Съвместно самоубийство. Ето, започвайте. 1031 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 За какво говориш? - Просто го направете! 1032 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Пол твореше и беше в Холивуд. 1033 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 И беше страхотно. 1034 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Ходеше на проби за перуки, създаваше нова визия. 1035 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Моля, посрещнете Пол Рубенс. 1036 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Той разви различни персонажи. 1037 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Успяваше не да се крие зад Пий-Уий, 1038 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 а да се хвърли в нещо напълно ново. 1039 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Барби. 1040 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Мария. 1041 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Джордж. 1042 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Барби, много е сладък. Същинска кукла Кен. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Кен и Барби, божичко. Просто перфектно. 1044 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Отидох на премиерата на "Дрога" с Пол. 1045 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 И най-после той беше уверен. 1046 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Всички бяха там. 1047 01:12:30,012 --> 01:12:31,930 Това беше Холивуд, голямо събитие 1048 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 и Пол се завърна. 1049 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Има страхотни отзиви за този филм. 1050 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 Хората се радват... - Филмът е страхотен. 1051 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 И в него играеш интересен герой - бисексуален фризьор. 1052 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Наложи ли се да правиш проучване за тази роля, или не? 1053 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 И преди можех малко да подстригвам. - Ясно. 1054 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Няколко години с Пол бяхме постоянно заедно 1055 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 и мисля, че това започна да привлича вниманието. 1056 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Оставях хората да гадаят, защото обичам да ги държа в напрежение. 1057 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Харесва ми да има загадъчност. 1058 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Следваме Пол... 1059 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 Докато той си облича... Ето го. 1060 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Изглеждаш адски добре. Ще се върна тук. 1061 01:13:25,192 --> 01:13:27,444 Ето го моят "Армани". - Почакай. 1062 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 Вижте, в стария Холивуд се очакваше да излизаш с някого. 1063 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Беше нещо като уреден брак, 1064 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 а Пол ми беше гадже. 1065 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 И знам, че хората ще кажат: "Ама той е гей". 1066 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Е, и какво от това? 1067 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Израснала съм в тази среда, така да се каже. 1068 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Всъщност никога не ми се е налагало 1069 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 да слагам етикети на нищо, защото и другите не го правеха. 1070 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Един ден той ми подари символичен пръстен, 1071 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 какъвто си разменят гаджета. 1072 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Беше буквално от кутия със зърнена закуска. 1073 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Знаехме, че занапред винаги ще разчитаме един на друг. 1074 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Погледнете я тук. 1075 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Изминаха около десет години от ареста му. 1076 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Колко малка камера! Добре, добре, стига вече. 1077 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Пол снимаше клип с Елтън Джон 1078 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 и си мислех, че е един нормален ден. 1079 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 И внезапно ни се обадиха съседите да ни кажат, 1080 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 че към къщата идва полиция. 1081 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Влязоха може би 25 полицаи. 1082 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Аз застинах. Не знаех абсолютно нищо. 1083 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Чудех се какво се случва. 1084 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Актьорът, известен като Пий-Уий Хърман, е в следствието, 1085 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 след като полицията конфискува арт колекцията му. 1086 01:15:12,049 --> 01:15:15,594 Марк Кугън на живо от нюзрума с новините за този случай. Марк? 1087 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Проблемът тук е предполагаема детска порнография. 1088 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 По жалба от бивш познат на Рубенс 1089 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 полицията претърси дома му. 1090 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Съобщава се, че са иззели кашони с еротични видеозаписи и снимки. 1091 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Пол ми се обади и каза, че категорично не е вярно. 1092 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Познаваше Джефри Джоунс 1093 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 и Джефри Джоунс беше обвинен в неправомерни действия. 1094 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 А човекът, който е обвинил него, 1095 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 е бил в дома на Пол заедно с Джефри и други хора. 1096 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Той беше обвинил Пол в притежание на детска порнография. 1097 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 А обискът се случи в резултат на това. 1098 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Попитах го директно: "Какво става, по дяволите? 1099 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Какво се е случило?" и получих ясни отговори. 1100 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Намерили ретро хомоеротично изкуство, 1101 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 но кой би съсипал живота на човек заради такива снимки? 1102 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Веднага отидох 1103 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 до дома на Пол в Холивуд, за да говоря директно с органите на реда. 1104 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Беше изключително и необичайно да участвам в такова нещо 1105 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 главно защото домът на Пол 1106 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 в много отношения приличаше на музей. 1107 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Той имаше изключителна колекция от неща, 1108 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 включително материали, които полицията реши, че иска да конфискува. 1109 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 И фотографските колекции на ранна гей еротика 1110 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 включваше буквално стотици хиляди стари снимки 1111 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 и стари осем-милиметрови филмови ленти. 1112 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Някои от архивните кутии дори не бяха отваряни. 1113 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 По време на изпълнението на обиска 1114 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 нямаше индикации, 1115 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 че Пол редовно е използвал или преглеждал тези материали. 1116 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Малко след това неочаквано ни се обадиха от "Инкуайърър". 1117 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Към тях беше изтекла информация за обиска. 1118 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Сега актьорът Пол Рубенс е обект на разследване 1119 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 за предполагаема детска порнография. 1120 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Разследването продължава. 1121 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 Не са повдигнати обвинения и говорител на актьора осъжда целия процес. 1122 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Можех да намеря точно същите колекции 1123 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 в някои от най-големите университети в страната, в ЛГБТ архивите им. 1124 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Бях защитавала хора по дела за детска порнография, 1125 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 но това просто не беше детска порнография. 1126 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...къщата на Пий-Уий Хърман. ЕТ разказва. 1127 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Имаме нови подробности. 1128 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Отразяването на този случай в пресата не беше толкова широко. 1129 01:18:21,196 --> 01:18:25,033 Помолихме ги да изчакат резултатите от разследването и да не приемат 1130 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 подхвърлена информация. 1131 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Той получава подкрепа от знаменитости. 1132 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Кортни Кокс и съпругът й Дейвид Аркет 1133 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 говорят в негова защита. 1134 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Знаете ли, бях малко изненадан, 1135 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 защото това са големи холивудски звезди 1136 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 и подкрепата им за Пол Рубенс е много силна. 1137 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Пол остана при нас 1138 01:18:45,178 --> 01:18:48,557 и това, че имаше тази възможност в толкова труден момент, 1139 01:18:48,724 --> 01:18:52,102 мисля, че го успокои и увери, че ще се справим заедно. 1140 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Що се отнася до сексуалността на Пол, 1141 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 той не говори за това, не споделя. 1142 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Пол е старомоден и не иска да говори за личния си живот. 1143 01:19:05,866 --> 01:19:09,661 Казах му, че може би е знак от вселената да живее, без да се крие. 1144 01:19:09,828 --> 01:19:11,997 Насърчавах го да излезе на светло. 1145 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 По това време Пол не беше в публичното пространство 1146 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 и в това отношение беше лесна мишена. 1147 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Това беше хомофобски лов на вещици. 1148 01:19:26,011 --> 01:19:28,764 Има стереотипно свързване, което е доста опасно, 1149 01:19:28,930 --> 01:19:32,225 на педофилията и ЛГБТ общността. 1150 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Продължава и до днес. 1151 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Когато обвинят шоумен за деца в притежание на детска порнография, 1152 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 и тези думи - Пол Рубенс, Пий-Уий Хърман, "детска порнография", 1153 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 влязат в заглавията, щетите са нанесени. 1154 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Стана много очевидно, 1155 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 че се опитват да си играят с него, да му създават проблеми. 1156 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Добре, добре. Сега махни на Пол. Помахай. 1157 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Полицията иззе всички снимки на Пол, 1158 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 но като започнахме да връщаме нещата, се оказа, 1159 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 че са взели и всички снимки на дъщеря ми 1160 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Елида от най-ранните й години. 1161 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Дори отишли в училището й и разговаряли с тях. 1162 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Изобщо не знаех това, научих го постфактум. 1163 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Наложи се и да подпиша писмо, позволяващо на Пол да остава насаме с Елида. 1164 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Беше просто съкрушаващо. 1165 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Окръжният прокурор участва в първата година на разследването - 1166 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 от заповедта за претърсване през следващите 12 месеца. 1167 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 И въз основа на разследването им, 1168 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 прегледа на материалите и всички иззети доказателства, 1169 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 решиха че няма да повдигат обвинения. 1170 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 И в последния момент, 1171 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 буквално ден преди 1172 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 прокурорите вече да не могат да повдигнат обвинения, 1173 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 градският прокурор на Ел Ей 1174 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 обяви, че ще повдигне едно обвинение 1175 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 за непристойно поведение - притежание на детска порнография. 1176 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Питате кои са лидерите на Ел Ей? Ето един, който трябва да познавате. 1177 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Казва се Роки Делгадийо. 1178 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Роки Делгадийо беше новоизбраният градски прокурор. 1179 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Той беше много амбициозен, 1180 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 беше обявил, че е особено фокусиран 1181 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 върху малтретирането на деца. 1182 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Ставаше все по-ясно, че това беше политически случай. 1183 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Ако Пол беше обикновен гражданин, 1184 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 никога нямаше да получи такова внимание. 1185 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Честит рожден ден, скъпи Милтън. 1186 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Честит рожден ден на теб. 1187 01:22:04,920 --> 01:22:06,379 Помогнете ми да ги духна. 1188 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Баща му започна да се влошава, 1189 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 затова от там 1190 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 той отиде във Флорида. 1191 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Когато баща ми се разболя, 1192 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 Пол помагаше на майка ми за всичко. 1193 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Живя с тях и се грижеше за баща ми последните няколко месеца. 1194 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Баща ми беше истински мачо, затова и между него и Пол имаше проблем. 1195 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Пол наистина работи върху връзката си с баща ми. 1196 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Впечатли ме колко усилия вложи в това и те му се отплатиха. 1197 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Пол трябваше да вземе решение 1198 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 дали да отиде ли на дело 1199 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 и евентуално да бъде оневинен и оправдан, 1200 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 но с това да приеме и попадането в светлините на прожекторите. 1201 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Беше решено да намерим нарушение, 1202 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 буквално да изнамерим такова, 1203 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 което да има връзка с материалите, които по някакъв начин бяха обидни, 1204 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 но по стандартите за непристойност, а не за детска порнография. 1205 01:23:23,498 --> 01:23:27,127 Месец след като му повдигнаха обвинение за непристойни материали 1206 01:23:27,293 --> 01:23:29,587 и трябваше да се предаде, баща му почина. 1207 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Малко след това Пол трябваше да излезе пред камера и да изчисти името си, 1208 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 защото нямаше какво да крие. 1209 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 За целта имахме нужда от някой достоен 1210 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 като Стоун Филипс, който да му зададе трудните въпроси. 1211 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Притежавахте ли детска порнография? 1212 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Не. Казвам го категорично - не съм притежавал. 1213 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Къде е границата? За вас е изкуство. 1214 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 За някой друг може да е обидно, неприемливо, неприлично. 1215 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Мисля, че за мен границата е тази - 1216 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 живея в страна, в която имам право да колекционирам каквото искам 1217 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 и стига да не вредя на никого, а аз не експлоатирам деца, 1218 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 трябва да имам правото да колекционирам. 1219 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 След като прегледаха 30 000 снимки, 1220 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 в крайна сметка се стигна до една от тях в старо списание. 1221 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Съгласиха се, че снимката не беше на непълнолетен. 1222 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 След като обвинението за детска порнография беше свалено, 1223 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 аз бях готов да поема отговорност за моята колекция. 1224 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Която е? 1225 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Която е да се съглася, че има снимки, които са непристойни. 1226 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Наказанието - глоба от 100 долара, 1227 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 задължителна терапия, контакт с деца само под надзор 1228 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 и регистриране като сексуален престъпник за следващите три години. 1229 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Можете да кажете много неща за мен. 1230 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 И вие, както може би и много други хора, 1231 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 може да ме мислите за странен. 1232 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Може да ме смятат за луд 1233 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 или всякакви други епитети - нямам нищо против, 1234 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 стига един от тези епитети 1235 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 да не е "педофил", защото това не е вярно. 1236 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Пол е много издръжлив. 1237 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Това бяха страшни времена и трябва да си 1238 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 готов да допуснеш тази болка, да я преживееш, 1239 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 и дори да я изразиш донякъде. 1240 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Това изискваше много работа, ден след ден, 1241 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 но Пол знае как да се възстановява и съвзема. 1242 01:26:17,505 --> 01:26:19,090 Моля, посрещнете Пол Рубенс. 1243 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Просто съм любопитен. 1244 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Знам, че отдавна не си Пий-Уий Хърман, 1245 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 но намерихме костюм на Пий-Уий. 1246 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Това е истинският костюм и се чудехме 1247 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 дали ще влезеш в него. Мислите ли, че ще може? 1248 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Не. Не мога. 1249 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 Хайде де! - Не мога. 1250 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 Пробвай. - Молете ме! 1251 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Само... 1252 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Усещаш ли, че се превръщаш в Пий-Уий? 1253 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Знаеш ли, въпросът не е в панталоните. Пий-Уий всъщност е вътре в мен. 1254 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 Да. Точно. - Разбираш ли? 1255 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Пол имаше възможност да възроди Пий-Уий и беше във възторг от това. 1256 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 И мисля, че това му беше малко трудно, 1257 01:27:14,145 --> 01:27:17,482 защото осъзнаваше, че е остарял, че това време беше отминало. 1258 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Но мисля, че винаги е вярвал в Пий-Уий. 1259 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Пол ми се обади, че пак ще прави сценичното шоу 1260 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 и искаше да участвам. 1261 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Не можех да повярвам. 1262 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Пий-Уий, имаш поща. 1263 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 "Пол, мисля, че определено ти трябва 25-годишен Пощальон Майк, 1264 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 а не 60-годишен." 1265 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Това е най-красивата жена в Страната на куклите - Мис Ивон. 1266 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Когато отворих вратата и излязох като Мис Ивон, 1267 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 можех да направя всичко - да се изпикая, и да кажат: 1268 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Мис Ивон беше невероятна. Изпика се на сцената. Прекрасна е." 1269 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 О, разбрахме ли вече днешната тайна дума? 1270 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Да, разбрахме я, Мис Ивон. 1271 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Изпуснах най-забавното! 1272 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Хайде, хора, кажете най-забавното! 1273 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Беше вълнуващо. Имаше изградена връзка на обич с публиката, 1274 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 защото ни бяха гледали като деца. 1275 01:28:32,640 --> 01:28:35,393 Версията на живо на шоуто - "Пий-Уий на Бродуей", 1276 01:28:35,560 --> 01:28:37,895 беше всичко, което бихте си пожелали. 1277 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Срещнах се с Пол и като цяло 1278 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 се молех да иска да направи проект за Пий-Уий Хърман. 1279 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Отне ми буквално години да го убедя да го направи. 1280 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Изглежда имаше много безпокойство 1281 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 около идеята да върнем Пий-Уий Хърман чрез филм. 1282 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Пишем "Почивката на Пий-Уий". 1283 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Пол стои твърде много време в къщата. 1284 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Пол не излиза твърде много. Пол има нужда от приключение. 1285 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Здравейте. И аз помагам за сценария. 1286 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Трябва да отиде и да направи друг филм. 1287 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 О, опалянка! 1288 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Готино. 1289 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Всички усещахме през какво беше преминал Пол 1290 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 и затова десетилетия наред не го гледахме като Пий-Уий. 1291 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 За приятелството. 1292 01:29:38,915 --> 01:29:41,459 Като фенове и хора, които му се възхищават, 1293 01:29:41,626 --> 01:29:45,671 искахме да му вдъхнем увереност да се захване с друг проект. 1294 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 И филмът много му хареса. 1295 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Пий-Уий! 1296 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Пий-Уий! 1297 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Беше лудница. Хората откачаха на всяка шега. 1298 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Казах ви. Казах ви. Казах ви, че е добър. 1299 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Тогава осъзнах в какъв синхрон беше с феновете си, 1300 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 разбираше какво им харесва и каква е връзката му с тях. 1301 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Беше наистина специален момент на истинско признание. 1302 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Ако ти правеше този филм, какъв би бил той? 1303 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Бих взел всички кадри, които съм заснел през годините, 1304 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 и всички снимки, които съм направил, 1305 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 и всички неща, които хората не виждат в момента - 1306 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 тях също. 1307 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 И бих направи нещо много приказно, което прилича на... 1308 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Бих говорил малко пред камера, а после бих казал: 1309 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Сега ще видите какво се случи. 1310 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "После направих това, след него - това". Аз, аз, аз. 1311 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "След това ме арестуваха, беше ужасно, не знаех... 1312 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Но после животът пак се оправи. 1313 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "Трябваше да се грижа 1314 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "за мои близки, които бяха болни..." 1315 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Не знам какъв филм бих направил. 1316 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Никога няма да разберем или напротив. Не знам. 1317 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 След година снимки Пол спря да сътрудничи на продукцията. 1318 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Той забави завършването на последното интервю за арестите си. 1319 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Днес не се съм в добра форма, 1320 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 защото имам чувството, 1321 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 че ми нямаш доверие 1322 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 като режисьор на филма. 1323 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Това, което намекваш, във връзка с по-голямата картина, може би е така. 1324 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Мисля, че... Дали режисирам заедно с теб? Категорично не. 1325 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Сътруднича ли по много по-мащабен начин, отколкото си свикнал да работиш? Да. 1326 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Но тук става дума за по-голям проблем, свързан с контрола. 1327 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Да, прав си. 1328 01:32:07,688 --> 01:32:10,066 И аз съм притеснен как ще се получи всичко, 1329 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 какво ще стане при монтажа, 1330 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 как почти няма да мога да контролирам 1331 01:32:15,154 --> 01:32:17,365 как ще разкажеш моята история 1332 01:32:17,532 --> 01:32:19,242 или как ще изглежда тя накрая. 1333 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Ще изпадна в паника при монтажа. 1334 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Ще започнем да спорим 1335 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 и ще бъде доста непредсказуемо. 1336 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Така че не знам дали ще се получи, или не, 1337 01:32:31,420 --> 01:32:33,923 но човекът, който засягам най-много, съм аз. 1338 01:32:34,757 --> 01:32:37,927 Струва ли си да се откажа от филма заради това? Не знам. 1339 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Пол така и не завърши финалното интервю. 1340 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 В деня преди смъртта си реши сам да направи аудиозапис. 1341 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Повече от всичко, причината да искам да направя документален филм, 1342 01:33:01,826 --> 01:33:04,620 беше да могат хората да разберат кой съм всъщност 1343 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 и колко болезнено и трудно ми беше 1344 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 да ме наричат нещо, което не съм. 1345 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 В момента, в който чух, че някой ме определя като - 1346 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 ще го кажа директно - 1347 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 педофил, 1348 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 знаех, че това ще промени всичко напред и назад във времето. 1349 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Исках да говоря, за да разберат всички 1350 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 какво е усещането да те отхвърлят, 1351 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 хората да се страхуват от теб, 1352 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 да се съмняват в теб и да не ти вярват 1353 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 или да преценяват намеренията ти 1354 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 през филтър, който е напълно погрешен. 1355 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Исках хората да разберат това, че понякога 1356 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 където има дим, невинаги има огън. 1357 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Исках по някакъв начин 1358 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 хората да разберат, че в цялата ми кариера, 1359 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 в основата на всичко, което направих и написах, е любовта 1360 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 и желанието ми да забавлявам, 1361 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 да внасям веселие и креативност 1362 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 у младите хора, у всички. 1363 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Пол пазеше в тайна болестта си от почти всички. 1364 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 През целия си живот беше много потаен. 1365 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Беше му трудно да направи документалния филм, 1366 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 но в края на живота си се осмели да рискува 1367 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 и реши филмът да бъде завършен. 1368 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Искаше хората да видят 1369 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 кой е бил Пол. 1370 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 През последните месеци от живота си Пол имаше дълбока сърдечна връзка. 1371 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Беше заобиколен от най-близките си приятели. 1372 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Преживяваше много радост. 1373 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Мисля, че в последните си дни приемаше пълнотата на своя живот, 1374 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 беше изпълнен с благоговение пред живота, който беше живял. 1375 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Пол беше невероятно смел. 1376 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Всички тези неща, 1377 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 всички тези емоции, всички различни влияния и фактори, 1378 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 неща, които видях, когато бях малък, 1379 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 имах усещането, че по някакъв начин мога да се отплатя за тях. 1380 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Чувствах се като добър колекционер на всичко това. 1381 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Успях да съхраня добре всичко това. 1382 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Нищо не можеше да ме спре. 1383 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Нищо не би ме разубедило, че ще бъде чисто във всяко отношение. 1384 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 И мисля, че беше точно такова. 1385 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Отчасти затова се чувствам толкова горд - защото... 1386 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 Изпълних обещанието си. 1387 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Аз отстоях това, не само за вас, но и за себе си. 1388 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Аз летя! 1389 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Аз съм най-щастливото момче на света. 1390 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Всички птици ми завиждат. 1391 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Защото аз съм Пий-Уий. 1392 01:38:14,346 --> 01:38:16,891 Ако имате късмет като мен, момчета и момичета, 1393 01:38:17,057 --> 01:38:18,934 всички ваши мечти ще се сбъднат. 1394 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Защото знаете ли какво, деца? 1395 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 Казах: "Знаете ли какво, деца?". - Какво? 1396 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Ще споделя целия си късмет с вас! 1397 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Аз съм Пий-Уий Хърман. 1398 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Аз съм най-щастливото момче на света. 1399 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Сбогом, момчета и момичета. 1400 01:38:55,846 --> 01:38:59,058 ПОЛ РУБЕНС 1952 - 2023 1401 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Субтитри: Ева Йорданова За TransPerfect Media