1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Takže se ho zeptám, jestli bych mohl... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Že chcete klást otázky zpovídaným osobám? 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Nevím, jestli mu to zvládnu říct s vážným výrazem. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Pozná to. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 I když to nedám znát, tak pozná, že si z něho utahuju. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 Videohovor s Mattem Wolfem. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Volám Mattu Wolfovi. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Zdravím, jen mě něco napadlo a chci to s vámi probrat. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Co byste říkal na to, 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 že bych kladl lidem zpovídaným v dokumentu 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 vlastní otázky? 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Co kdybych byl u každého rozhovoru 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 a všech se na něco zeptal? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Asi tušíte, co vám odpovím. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Vám se ten nápad nelíbí? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 - Ne. - Pročpak? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Možná by nebylo od věci, 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 kdybyste mi poradil, na jaké události se ptát, 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 abych o nich mohl se zpovídanými mluvit. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Ale sám klást otázky nemůžu? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Ne. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Ale můžeme pak probrat ty otázky. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Achjo! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Co kdyby tento dokument nikdy nevzniknul. Byla by to ztráta? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Proč ho chci vůbec natočit? 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Není to lepší otázka? 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 Nebo se ptáte na něco jiného? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Co myslíte? 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Nejste můj terapeut. Takové otázky mi klást nemůžete. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Na mně to nezávisí. Všechno záleží na vás, tak říkejte. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Dobrá. Pokud byste nechtěl dokument natočit 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 ani použít tisíce hodin svých záznamů ani desítky tisíc fotek, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 dost možná by se tyto věci nikdy nedostaly na veřejnost. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 No a co. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Pokud by je nikdy nikdo neviděl, bylo by mi to fuk. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Nebo bylo? Opravdu? Možná nebylo. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Jsem sběratelem 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 někdy od puberty, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 takže alespoň 50 let. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Rozhodl jsem se svou sbírku vyndat ze skladu 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 a vystavit ji na jednom méstě, 42 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 abyste ji mohli zachytit do dokumentu. 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 A voilà, tak se taky stalo. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Jde mi z toho hlava kolem, 45 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 když vidím před sebou všechny ty věci. 46 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Ale nesmírně mě baví probírat se minulostí. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens zemřel 30. července 2023. 48 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Bez vědomí filmařů se šest let v utajení léčil s rakovinou. 49 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Než zemřel, poskytl čtyřicetihodinový rozhovor. 50 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Většina lidí mě stále pořádně nezná, dokonce ani moji přátelé, 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 ale asi chci, aby mě veřejnost poznala. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Asi nastal ten správný čas, 53 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 aby mě všichni poznali a abych vysvětlil vše o svém životě. 54 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Desi vždycky říkal Lucy: "Koukej mi to vysvětlit!" 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Lidé si možná myslí, že mě tak trochu znají. 56 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Nebo pokud si to nemyslí, tak doufám, že si to myslí, 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 a proto bych rád zodpověděl otázky ohledně toho, 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 kdo vlastně jsem, jaký je můj příběh 59 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 a jak to vlastně celé dopadlo. 60 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 PEE-WEE OSOBNĚ 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Koukejte, to je Pee-wee. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 A chodí po visutém laně mezi mrakodrapy WTC. 63 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Hej, sledujte. 64 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Nemůžu tomu uvěřit. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Proboha! - Bacha, bacha. 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 On spadne. 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Živě z New Yorku, Saturday Night Live. 68 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 V osmdesátých letech nebyl okamžik, kdy by mě přestalo bavit být Pee-wee. 69 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Miluju trávit čas ve společnosti slavných. 70 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Ahoj, jsem Pee-wee Herman. 71 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Úspěch je tak zábavný a vzrušující. 72 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Ty jsi tak sladký, Pee-wee. 73 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Kdo to říká, ten to je, ale já ne. 74 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Když jsem dorazil na večírek, 75 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 všichni se ke mně seběhli a začali mi podlézat. 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Za peníze, které jsem vydělal na Pee-weeho velkém dobrodružství, 77 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 jsem si pořídil dům. 78 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Na novém domě mě nejvíce lákaly dvě věci, 79 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 v nichž se lišil od ostatních. 80 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Kdykoli jsem se koukl na kopec vedle domu, 81 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 viděl jsem tam jelena s pořádnými parohy. 82 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Chvílemi jsem si myslel, že je to halucinace. 83 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Netušil jsem, že v Los Angeles žijí jeleni. 84 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 A druhá věc byl bazén, 85 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 který měl na kraji skákací prkno. 86 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Když jsem na něj vylezl, došlo mi, že z něho můžete skočit 87 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 a u toho sledovat nápis Hollywood. 88 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Proto jsem si ten dům koupil. 89 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Během premiéry mého filmu 90 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 ke mně přišel hlavoun ze CBS a povídá mi: "Víte co? 91 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "Chtěli bychom začít vysílat 92 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 "dětský pořad s Pee-weem." 93 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 "Opravdu?" opáčil jsem. 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Nyní začíná tvá lekce kresby. 95 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Pojď ke mně. 96 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Vždycky jsem si myslel, že budu mít noční pořad. 97 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Pee-wee, řekni mi, jaké dvě věci tady chybí. 98 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 V Show Pee-weeho Hermana 99 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 bylo hodně narážek a dospělého humoru. 100 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Už vím, už vím. Náušnice. 101 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Špatně, Pee-wee. 102 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Nikdy mě nenapadlo, že bych moderoval dětský pořad, 103 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 ale sotva mi to nabídli, věděl jsem, že musím. 104 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Představa, že budu ovlivňovat děti 105 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 stejným způsobem, jako televize v dětství ovlivnila mě, 106 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 mi připadla neskutečně zajímavá. 107 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Vnímal jsem to jako jedinečnou příležitost, 108 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 jak získat vliv i sledovanost. 109 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS nám navrhla producenty, 110 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 my se podívali na jejich tvorbu 111 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 a s kým spolupracovali, 112 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 stop motion animátory a podobně. 113 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Původně chtěli, aby to bylo z 90 % animované a ve zbytku 114 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 by jen Paul Reubens představoval jednotlivé animace. 115 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Zpočátku si zkoušeli prosadit své, 116 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 ale brzy zjistili, že skutečným pánem bude Paul. 117 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 V určitém bodě jsem jim řekl: 118 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Vykašlete se na to, chci Garyho Pantera." 119 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul měl od počátku důvěru v mé umění. 120 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Celý život jsem se připravoval na tuto práci. 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Prakticky ihned mě přijali, 122 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 protože Paul odmítl všechny ostatní. 123 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 A chtěl jsem ještě Rica Heitzmana a Waynea Whitea, 124 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 takže jsem je taky přibral do týmu. 125 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Celé dny jsme kreslili a kreslili. 126 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Všichni jsem původně byli undergroundoví kreslíři. 127 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Scházeli jsme se v takové místnůstce, kde jsme pořád kreslili a hulili trávu, 128 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 takže vlastně práce snů. 129 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 S Garym a Ricem jsme přišli se stovkami, možná tisíci kresbami, 130 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 protože Paul chtěl vždycky více variant. 131 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Pokaždé si vybral ty nejdivnější kresby, 132 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 což mě těšilo, protože většinou lidé volí opak. 133 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Všichni jsme byli začátečníci a chtěli jsme udělat pořádnou show. 134 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Působilo to chaoticky, ale i nevinně, 135 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 zkrátka tak, jak mělo. 136 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Waynea Whitea jsem potkala jako loutkařka. 137 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Napsal mi dopis, kde mi řekl, 138 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 že pokud se přestěhuju do New Yorku, budu moci pracovat na Pee-weeho show. 139 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 140 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Už na konkurzu mi bylo jasné, že to bude něco výjimečného, 141 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 a sotva mě přijali, potvrdilo se to. 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Pamatuju si, když jsem poprvé uviděla Křesýlko, 143 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 tak jsem doufala že nebudu muset být uvnitř. 144 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Musela jsem jej zevnitř ovládat, což nebylo vůbec snadné. 145 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Uvnitř Křesýlka jsem měla maličkou 146 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 vysílací obrazovku. 147 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Jen díky ní jsem viděla ven. 148 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Na Pee-wee's Playhouse se mi líbilo, 149 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 že si nehráli na Mupety. 150 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Všechny loutky působily mnohem víc umělecky jako karikatury. 151 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Garymu věřil nejvíce. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Byl něco jako svědomí Domu na hraní. 153 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Guru všech návrhů. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Dům na hraní byl krabice s hračkami, 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 odkud se utíká do světa pop-artu. 156 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Cílem bylo rozšířit divákům obzory. 157 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Jako nadšenec do umění jsem zkoumal, 158 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 jak bude budoucnost vypadat pohledem do minulosti. 159 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary byl za mě vizionář, tvůrce nových světů. 160 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Stačilo mu říct: "Navrhni Dům na hraní." 161 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Když si jdete za svou vizí jako on, 162 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 dokážete stvořit svět, který pak působí skutečně. 163 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Úvodní scéna zahrnovala letecký záběr. Nebylo to snadné. 164 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Nešlo to udělat rychle jako dnes. 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Po sedm týdnů jsme dvakrát denně 166 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 ukazovali Paulovi černobílé video ke schválení. 167 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Když zaznamenal špatný pohyb, museli jsme to odpoledne předělat. 168 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Občas chtěl, aby šla kamera výš, 169 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 jindy zase níže. 170 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 S každou úpravou jsme vše vylepšovali. 171 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Chtěl jsem, aby úvodní scéna Pee-wee's Playhouse probouzela v lidech 172 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 pocity jako úúúúúúú, jako áááááá. 173 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Chtěl jsem, ať to diváky vtáhne přes televizi přímo do mého světa, 174 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 aby vše ostatní ustoupilo do pozadí 175 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 a oni se ocitli v naprostém transu. 176 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 - Vítej a křeslo přitlač si... - Třeba Křesýlko! 177 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Bav se a rozpusť si vlasy 178 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee má velkou radost Jeho známí došli na sešlost 179 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 - To jste vy! - Ulítněte si v Pee-wee's Playhouse... 180 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Ze Země loutek rytmus se dere 181 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Copak to hraje? 182 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Prašivý pes, Krásná kočka a Kuřátko hrají v kapele 183 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Má mluvící ryby a džin přání slíbí 184 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Všichni už blázní v Pee-wee's Playhouse 185 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Berte to radši jako varování 186 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Že s námi budete mít prdlé vstávání 187 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Všichni už blázní v Pee-wee's Playhouse! 188 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Chcete-li natočit dětský pořad, musíte přijít s něčím skvělým. 189 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Ahoj, kluci a holky. 190 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Zrovna s Globískem a Čarohledem 191 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 prohledáváme naše staré krámy. 192 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Ahoj, kluci a holky. 193 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Koukejte, to je má stará deska. 194 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Vzpomínáš, Globísku? 195 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Miluju to album. 196 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Vezmu to. Vezmu to. 197 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Přišlo mi, že dětem předávám nádherný dar. 198 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse. U telefonu Pee-wee. Kdo volá? 199 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Ahoj, Pee-wee! 200 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 - Ahoj, děti. Víte co? - Co? 201 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Pořádám večírek a všechny vás zvu. 202 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Mohly tak přímo skočit do televize a mého světa 203 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 plného krásy a zábavy. 204 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Pojďte dál. 205 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 - Ahoj, Elvisi. Ahoj, Cher. - Ahoj, Pee-wee. 206 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Máme novou členku. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Připadala jsem si jako v animovaném filmu. 208 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Vůbec netuším, proč si mysleli, že jsem excentrická a zapadnu tam. 209 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Takový maličký Paul Giamatti. 210 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Vzpomínám si na celé natáčení, 211 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 protože nikdy předtím mě nic tolik nebavilo. 212 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Jako bych dostala povolení být sama sebou. 213 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Dnešní tajné slůvko je... 214 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Zábava". Dnes je to "zábava". 215 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Co kdybychom si šli hrát ven s Daktylkem? 216 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 To bude zábava! 217 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 - Dobré ráno, Křesýlko. - Dobré ráno. 218 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Neskutečně jsem si užívala 219 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 hrát slečnu Yvonne před kamerami. 220 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 - Dobré ráno, Okýnko. - Zdravím, slečno Yvonne. 221 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Dobré ráno, kluci a holky. 222 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Vždy působila tak mile 223 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 a chtěla, aby všichni byli šťastní a krásní. 224 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 - Paní Steve úplně jako nová. - Tak na to se podívám. 225 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Dobře. 226 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Máte pravdu. Jsem krásná. 227 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Když si tak připadáte, jste krásná. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Přišla jsem na konkurz. 229 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Představili mě Paulovi, tak jsme se seznámili. 230 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 A přede mnou stál drobný hubeňour 231 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 s dlouhými vlasy, knírkem bradkou a oblečený v šortkách. 232 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Jako by vypadl ze šedesátých let. Netušila jsem, že to je Pee-wee. 233 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Tady máte. - Dopisy od dětí! 234 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Nejradši jsem na Rebě měla, 235 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 že byla z herců jediná normální. 236 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ... nechcete si sednout k ohni a uschnout? 237 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 - K jakému ohni? - Tamtomu. 238 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Aha, tamtomu. Díky, nechci, stejně znovu zmoknu. 239 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Jako jediná viděla, jak moc je Dům na hraní divný. 240 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Dáte si karamelku? Tady máte. 241 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Když jsem poprvé viděl Paula jako Pee-weeho 242 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 kolem roku 1980 v divadle The Groundlings, 243 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 nechápal jsem to. 244 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Nechápal jsem, proč ten prcek v motýlku 245 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 háže lidem karamelky. 246 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 A pak mi zavolali, že mi Pee-wee chce 247 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 nabídnout roli kovboje. 248 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Nikdy předtím jsem nedělal performance. 249 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Ani jsem nehrál před dětmi. 250 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Kovboj Curtis byl specifický kovboj. 251 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Možná protože byl stejně divný 252 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 a outsider jako samotný Pee-wee. 253 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Díky, Jambi. 254 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Tady jsem, Pee-wee! Nasaď si mě! 255 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Chtěl jsem děti naučit, co to znamená být nekonformní. 256 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Že se nemusíte držet žádných společenských pravidel. 257 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Vždycky můžete jít proti proudu a dělat si, co chcete. 258 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Spousta věcí se v Pee-wee's Playhouse ocitla proto, že jsem si řekl: Proč ne? 259 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Proč se nepromenádovat ve vysokých podpatcích své mámy, 260 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 když to je to, co chci dělat? 261 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Pozpátku. 262 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Opravdu jsem si je obul? Ano. Tak jo? 263 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Propáníčka. To je něco. 264 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Od začátku jsem věděl, 265 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 že bych chtěl významně, ale zároveň skrytě 266 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 udělat celý pořad velmi inkluzivní, 267 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 ale nijak na to neupozorňovat. 268 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 269 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 270 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Howdy Doody, žádný z těchto pořadů 271 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 mě nereprezentoval. 272 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Proto mě potěšilo být součástí pořadu, 273 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 na který se mohly dívat i černé děti 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 a vidět samy sebe ve mně. 275 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Moc to pro mě znamená. 276 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Vstal z mrtvých, aby naplnil noc hrůzou. 277 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall hrál proslulého Blaculu. 278 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Draculův tmavší bratr. 279 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Pro spoustu černých herců v našem pořadu 280 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 byl naprostý bůh. 281 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Kluci a holky, přátelé Domu na hraní, 282 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 kovbojové a vy z vás, kdo se rádi koupou, 283 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 pustíme si animovaný pořad. 284 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 EL HOMBRE 285 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Zařadili jsme do vysílání animovaný seriál "El Hombre" ve španělštině, 286 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 který jsem chtěl, ať vypadá jako sametová malba. 287 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Lidé mi pořád opakovali, 288 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 že by to mělo mít titulky. A já jim vždycky odvětil: "Proč?" 289 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny byla specifická. Měla to být malá feministka. 290 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Zpovídali jsme sedmileté děti a animovali jejich příběhy. 291 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Ahoj. Jmenuju se Penny. 292 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Myslím si, že by děti měly mít právo se rozhodnout, 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 kde by chtěly bydlet. 294 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Neměly by rozhodovat o tom, kdy chtějí chodit spát, 295 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 nebo jestli mají jít do školy. 296 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Rodiče určitě mají právo říct, 297 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 že to oni platí nájem. 298 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Nájem platíme my. 299 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Snažil jsem se děti potají vzdělávat, 300 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 aniž by si uvědomily, 301 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 že se vzdělávají. 302 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Rodiče by neměli ovládat děti. 303 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Vždyť se k dětem chovají jako dětem. Chápete? 304 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 - Co to vyvádíš, Randy? - Nic. Pokuřuju. Chceš si potáhnout? 305 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Já ale nekouřím, Randy. Škodí to zdraví. 306 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 No a? S cigaretou vypadám hustě. 307 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 To teda nevypadáš, Randy. 308 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Vypadáš s ní hloupě. Předtím jsi byl hustější. 309 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Ranní sobotní televizní vysílání se tehdy 310 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 neřídilo vůbec žádnými zákony. 311 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Byl to Divoký západ. 312 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Mohli jsme si navymýšlet cokoliv. 313 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 - Achjo. - Děje se něco, slečno? 314 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Ano. Děkuju, Pee-wee. 315 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 A díky tobě, hřebče. 316 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Víš, Pee-wee, když potřebuješ 317 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 opravit něco mechanického, 318 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 je vždycky lepší zavolat opraváře. 319 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Mám totiž nářadí a vím, jak ho použít. 320 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, nechcete se stavit i u mě? 321 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Určitě tam taky něco potřebuje spravit. 322 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 A pokud ne, něco rozbijeme. 323 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Schválně jsem zakomponoval věci, které asi všem dětem nedošly. 324 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 A pokud došly, 325 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 nejspíš se o tom předtím dozvěděly od rodičů nebo na ulici. 326 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Mít vlastní dětský pořad, který se vysílá každou sobotu ráno, 327 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 mi připadalo velmi subverzivní, ekcentrické, umělecké a skvělé. 328 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Umyl sis ruce? 329 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 To je pašák! 330 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Chtěl jsem zakomponovat něco, 331 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 co se mi vždy líbilo na raných Warholových filmech. 332 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Jednou jsem měl v Domě na hraní psa, 333 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 kterého jsme natočili jak nepřetržitě dvě minuty jí z misky. 334 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Díky, slečno Yvonne. 335 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Pořádáme vevnitř noční piknik. 336 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Mám v chladničce zbytky ovocného salátu. 337 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Těšilo mě být vlajkovou lodí 338 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 jinakosti a kreativity. 339 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 - Ovocíčko. Miluju ovocný salát. - Tak proč se s ním neoženíš? 340 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 - Tak dobře, vezmu si ho. 341 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Berete si, Pee-wee Hermane, tento ovocný salát 342 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 za svého zákonného chotě, 343 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 s nímž strávíte zbytek svých dní, 344 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 dokud vás smrt nerozdělí? 345 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 - Berete? Tak berete? - Ano, beru. 346 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Chtěl jsem oslavovat jinakost. 347 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Ahoj. Zatímco jste se koukali na animák, 348 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 vzal jsem bramboru a nastrkal do ní tužky. 349 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Vynalezl jsem nový zvířecí druh. 350 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Vzpomínám si, že mi hned po první epizodě 351 00:24:18,457 --> 00:24:20,917 televizní stanice vzkázala: 352 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Byl jsem kreativní. Použil jsem představivost. 353 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 A vy to můžete vyzkoušet doma. 354 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Nemůžete strkat tužky do brambor." 355 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Zeptal jsem se: Proč ne? 356 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 A tak mi to povolili. 357 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 Za pět řad jsem obdržel asi pět podobných vzkazů. 358 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Kousnul jsem se a řekl si, že přesně tohle chci dělat. 359 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Ocitl jsem se ve správný čas na správné místě. 360 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Tohle lū'au bylo nejlepší. 361 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Snad jste si ho všichni užili. 362 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 363 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 První řadu jsem natočili v podkrovi ve čtvrti SoHo. 364 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Producenti nám nechtěli zaplatit vlastní studio. 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Šetřili, na čem mohli. 366 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 A tak jsme pracovali producentům navzdory. 367 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Jednou je Paul vykázal z natáčení. 368 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Jelikož jsme neustále natáčeli, 369 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 nevěděl jsem, jak bude pořad nakonec vypadat. 370 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Kvůli prvnímu dílu jsme probděli celou páteční noc, 371 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 protože se měl vysílat v sobotu ráno. 372 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Celou noc mi volali, kdy bude hotovo. 373 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Dokončili jsme ho mezi pátou a šestou. 374 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Pamatuju si, jak jsme s Richem Abramsonem dorazili do CBS, 375 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 celou cestu jsme táhli záznam, 376 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 aby ho mohli vysílat. 377 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 To celé 20 minut před vysíláním. 378 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Doufal jsem, že to bude vypadat v pohodě. 379 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Těším jsem se na to a naštěstí to vyšlo dobře. 380 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 - Ťuk, ťuk. - Kdo to je? 381 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 - Dwayne. - Jaký Dwayne? 382 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Vana Dwayne. Topím se. 383 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Samozřejmě jsem si vše poznačil v hlavě 384 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 a přemýšlel, co do budoucna vylepším. 385 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Po prvním díle nám v pondělí stanice zavolala 386 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 a řekla, že sledovanost byla velká, kritici nás milují a slavíme úspěch. 387 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Podařilo se nám naladit se na duch času, 388 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 který tehdy zkrátka musel vzniknout. 389 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Nesledovaly nás jen čtyřleté děti. 390 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Koukali i vysokoškoláci, huliči, všichni. 391 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Jako by někdo v roce 1986 shodil 392 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 na televizi bombu a ona vybouchla. 393 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Ani mi nedocházelo, že mám populární pořad. 394 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Měl jsem před sebou ještě týdny a týdny práce. 395 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Pak mi došlo, že takhle nemůžu dál. 396 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Chtěl jsem se vrátit do Los Angeles 397 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 a mít k dispozici studio se vším všudy. 398 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 A tak jsme přemístili natáčení tam. 399 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Ozvalo se mi upozornění, že musím přát lidem k narozeninám. 400 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Dnes je slaví hromada lidí, 401 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 celkem dvanáct, a to včetně mého optika. 402 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Všem jim posílám každé dvě až tři hodiny narozeninové GIFy 403 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 od chvíle, kdy ráno vstanu, do okamžiku, kdy jdu spát. 404 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Vypadáte, že toho máte hodně co práce, dejte mi chvilku, 405 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 protože musím každému z nich napsat. 406 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Proč to vůbec dělám? Stalo se z toho takové... 407 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 A teď mi zase odepisují: 408 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Haha, skvělé. Mám tě rád, Paule." 409 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Jak víš, kdy mám narozeniny?" 410 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Sám nevím, protože... 411 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman dnes obdržel hvězdu na Hollywodském chodníku slávy. 412 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Na Hollywood Boulevard dnes bylo živo, 413 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 protože jej ucpaly stovky fanoušků a novinářů, 414 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 aby viděli odhalení Pee-weeho hvězdy na chodníku slávy. 415 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Tu hvězdu jsem nedostal já, 416 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 ale Pee-wee Herman. 417 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Poněkud ironické, vím. 418 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Lidé znali spíše jeho. 419 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Nestěžoval jsem si. Ani teď si nestěžuju. 420 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Mám kam chodit, ale kdyby se někomu chtělo 421 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 odhalit hvězdu Paulu Reubensovi, nezlobil bych se. 422 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Nechte toho! 423 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Každý, po kom jsem se vyšplhal na vrchol, 424 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 může dorazit sem a šlápnout si na mě. 425 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Děkuju. Díky. 426 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Celý život jsem zasvětil 427 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 Paulu Reubesovi a Pee-weemu Hermanovi. 428 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Stali se z nás dobří přátelé, protože jsme byli pořád spolu. 429 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Ale i přátelé se občas hádají. 430 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Měli jsme tehdy s Richem určité spory. 431 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Natáčení v New Yorku bylo strašlivě náročné, 432 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 za což jsem Riche z části vinil. 433 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul se velmi rychle proslavil. 434 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Pak asi od někoho dostal příšernou radu, kterou se pak řídil. 435 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Přišlo mi, že smlouva, kterou jsem podepsal, 436 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 pro mě nebyla výhodná, 437 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 že to nebyla zrovna nejlepší smlouva, jakou jsem mohl podepsat. 438 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Dal jsem mu úplně všechno a jednoho dne mi řekl, že je konec. 439 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Vzpomínám, jak jsem odcházel z natáčení s tím, 440 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 že už se mnou nechce pracovat. 441 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Hned po odchodu jsem zavolal právníkovi 442 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 a dalších pár let jsme se soudili. 443 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Zničilo mě to. Dlouho jsem se z toho vzpamatovával, 444 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 dodnes nevím, jestli jsem se z toho vzpamatoval. 445 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul se dostával do sporů se skoro všemi spolupracovníky. 446 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Takový prostě byl. 447 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Byl perfekcionista odhodlaný se za každou cenu prosadit. 448 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Bez negativní energie se člověk daleko nedostane. 449 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 S některými lidmi se musíte rozloučit. 450 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Vždycky je to něco za něco. 451 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Odpouštění Paulovi nikdy moc nešlo. 452 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Chtěl bych v Saturday Night Live předvést několik věcí. 453 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Třeba "Dům na hraní 90", protože devadesátisekundová drama jsou intenzivní. 454 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 "Johnny, Johnny, jsou tu fízlové!" 455 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Mlč, snažím se přemýšlet!" Něco takového. 456 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 V tomto období byl můj nejlepší přítel Phil Hartman, 457 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 kvůli Pee-weemu jsme spolu dělali vše. 458 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Pak ale dostal šanci účinkovat v Saturday Night Live. 459 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Saturday Night Live s Philem Hartmanem. 460 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Oznámil mi, že se chce věnovat tomu. 461 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Ahoj, kapitáne Carle. 462 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Nechtěl jsem o jeho postavu přijít, ale neměl jsem na výběr. 463 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Přestali jsme se stýkat, 464 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 protože se dostal na vrchol jako hvězda Saturday Night Live. Přeju mu to. 465 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Osobně jsem pokračoval v tom svém. 466 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Připadal jsem si jak postava z filmu Město iluzí. 467 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Takový je showbyznys. 468 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Ať začnou hrát smutné housle. 469 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Ahoj, Coco. 470 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Měl jsem tolik práce a skoro žádný společenský život. 471 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Mimo práci jsem nedělal skoro nic. 472 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Pracovně a kreativně jsem dělal tolik věcí, 473 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 že jsem potřeboval někoho, kdo by za mě dělal vše ostatní. 474 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Od začátku jsem se zabývala především 475 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 zvelebením celého pozemku. 476 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Zasadila jsem všechny Paulovy stromy a kaktusy. 477 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Co kdybys jel na dovolenou třeba do Acapulca? 478 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Nezvedej nic těžkého, nenamáhej se. 479 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 - Chlapi to zvládnou, neboj. - Nech to Artovi. 480 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Paul je schopný, umí zahradničit. 481 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Z pár klacíků dokáže vypěstovat cokoliv. 482 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Bavily nás stejné věci. 483 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Má spiritualita dost souvisí s přírodou. 484 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Zajímali jsme se o rostliny a zvířata z celého světa, 485 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 ale především o ty lokální. 486 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Krmili jsme ptáčky a veverky. 487 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Starali jsme se o hodně divokých zvířat. 488 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Nepřeháněj to. 489 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Pojď sem, zlatíčko. Pojď ke mně blíž. 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul zachraňoval i pavouky. 491 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Jako by žil uprostřed lesů, 492 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 přestože bydlel v centru Hollywoodu. 493 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Nejspíš tu ani nemáš dost světla. 494 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Pustíme se do toho. 495 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery začínal 496 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 jako můj asistent při natáčení a ochranka. 497 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Slyšel jsem o něm, ale nebyl jsem fanoušek. 498 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Byl jsem na to příliš velký chlapák. 499 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Působil jsem jako mladý vysportovaný silák. 500 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Paulovi se to asi líbilo. 501 00:34:52,297 --> 00:34:54,382 Nemusel jsem odhánět fanynky, které z něho chtěly strhat 502 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 oblečení jak z Elvise, 503 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 i když v jeho očích 504 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 to tak tehdy dost možná vypadalo. 505 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Postupně jsem ho musela začít uzemňovat a hlídat. 506 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 Zpočátku jsem se snažila, 507 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 abych si udržela práci, 508 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 ale nakonec se on snažil udržet si mě. 509 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Občas by bylo fajn 510 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 mít asistentku, které řeknete, 511 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 aby něco udělala, a ona to udělá, 512 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 než aby se začala vytáčet 513 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 a vyčítat vám hromadu věcí. 514 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison pro mě pracuje už 40 let, 515 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 je něco jako moje manželka. 516 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Úplná náhradní rodina. 517 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren a Allison byli moje ochrana, 518 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 která nikoho neodháněla, spíše je držela v bezpečné vzdálenosti 519 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 a měla vše pod kontrolou. 520 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Udržoval jsem si spoustu tajných vztahů. 521 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Věřím, že mnozí slavní, 522 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 kteří měli co ztratit, kdyby se o nich profláklo, že jsou gay, 523 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 dělali asi to samé. 524 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Vypni to na chvilku. 525 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 V té době jsem se zamýšlel nad tím, 526 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 jaký to na mě bude mít dopad. 527 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Věděl jsem, že když budu svou orientaci tajit, 528 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 tak se to na mně podepíše. 529 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Říkal jsem si, že to nebudu řešit. 530 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 Nebudu udržovat tradiční vztahy, 531 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 půjdu si za svou kariérou. Vedl jsem velmi soukromý osobní život. 532 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Začínáte mi důvěřovat? 533 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Ne. 534 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Myslím, že vám to nedochází. 535 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Nikdy vám nezačnu důvěřovat. 536 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Nejsem důvěřivý člověk. 537 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Nemyslím si, že vám začnu důvěřovat. 538 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 To vám úplně nevěřím. Přijde mi, že si trochu důvěřujeme. 539 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Co musím udělat, abych dokázal, že vám nedůvěřuju? 540 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Dobře, možná vám trošičku důvěřuju. 541 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Nechci, aby vám to stouplo do hlavy, 542 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 nechci, abyste si mysleli, že vám začínám jakkoli důvěřovat. 543 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Nemyslím si, že bychom bez vzájemné důvěry mohli natáčet. 544 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Z vašich asi šesti dokumentů se mi zamlouval pouze jediný. 545 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Přijde mi, že mám tento rozhovor pod kontrolou? Ano i ne. 546 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Otázky mi kladete vy. 547 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Spousta z nich vychází z toho, co jsem vám řekl, takže mám kontrolu. 548 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Mohl bych si vybrat... 549 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Můžu si vybírat, co vám chci říct, abyste se mě 550 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 na to pak ptali, a co naopak vynechat. 551 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Podle mě si na konci toho všeho řeknu, 552 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 že jsem všem ukázal, kdo je tady skutečný režisér. 553 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 U Bonnie? 554 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Dobře, potkáme se tam. 555 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Líbila se mi představa natočit další film. 556 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Nejvyšší patro. Rex. 557 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 Přišlo mi, že můj tvůrčí podíl na Pee-weeho velkém dobrodružství 558 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 nikdo nedocenil, a nechtěl jsem, ať se to opakuje. 559 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Vždycky jsem byl posedlý filmy o cirkuse, 560 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 takže mě nadchlo, že bych mohl natočit vlastní. 561 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Od začátku 562 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 mi svět cirkusu připadal jako dobré prostředí pro film. 563 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Co když něco předvede Gina? 564 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Najal jsem George McGratha z první řady Pee-wee's Playhouse, 565 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 ať se mnou film napíše. 566 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Zhlédli jsme spoustu filmů o cirkusu, 567 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 a pak jsme přemýšleli, o čem by mohl být ten můj. 568 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Cirkus je založený na skutečnosti, 569 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 ale přesto je zahalen do fantazie, pozlátka a kouzel. 570 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Měl jsem tolik příležitostí dělat si, co chci. 571 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Natočil jsem film a úspěšný dětský pořad. 572 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Studio mi řeklo, 573 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 ať natočím, cokoli budu chtít. 574 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Jo! 575 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Záhy se objevil člověk, který projevil aktivní zájem o režii, 576 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 režisér Randal Kleiser, 577 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 nesmírně talentovaný filmař. 578 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Proslul především Pomádou. 579 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Sám jsem se stal producentem, 580 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 což jsem u předchozího filmu nedělal, 581 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 ale tentokrát jsem se do toho pustil po hlavě. 582 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Neumím totiž být důvěřivý. 583 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Ani lehkovážný. 584 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Chci mít vše pod kontrolou. 585 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Zeptal jsem se Randala, jestli mu během natáčení můžu 586 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 neustále stát za zadkem. 587 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Nebránil se tomu. 588 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Zní to povědomě, viďte? 589 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Mí největší spolupracovníci z prvního filmu 590 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 se na druhém nepodíleli, 591 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 ale přesto jsem chtěl, aby se filmovému debutu vyrovnal či jej překonal. 592 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Napadlo mě, proč se nevrátit k nápadu s Pollyannou, 593 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 kdy Pee-wee přinese zpátky radost lidem ve městě, kteří ji ztratili. 594 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Řekli jsem vám, že tu cirkus nechceme. 595 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Cirkusáci u nás nejsou vítáni. 596 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Slyšte, místní, slyšte. 597 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Připadáte si velmi ospalí. 598 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Víčka vám těžknou. 599 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Užijete si cirkus. 600 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Lidé měli ke vztahu mezi Pee-weem a Dottie 601 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 v prvním filmu spoustu humorných postřehů. 602 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Hodně věcí o mně nevíš, Dottie, 603 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 věcí, které bys nepochopila, nemohla pochopit 604 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 ani neměla pochopit. 605 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Nepůsobí to, jako by ji měl rád, 606 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 pořád se před ní snaží utéct. 607 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Tak mě napadlo to tentokrát obrátit naruby. 608 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 V druhém filmu Big Top Pee-wee má Pee-wee velké libido. 609 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Rozhodl jsem se umocnit jeho romantickou stránku. 610 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Chvíli jsem usiloval o to, 611 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 aby polibek mezi Pee-weem a provazochodkyní 612 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 byl nejdelším v dějinách filmu. 613 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Doufal jsem, že to bude vtipné, 614 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 když to bude pořád a pořád pokračovat. 615 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Do tohoto okamžiku jsem měl veškerou kontrolu, 616 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 nikdy z mých kolegů ani studio 617 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 mi do ničeho nezasahovali. 618 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Museli jsme se dohadovat se studiem 619 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 o délce toho hrozně dlouhého polibku, 620 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 ale jelikož měl Paul pod kontrolou střih, tak jej nemohli zkrátit. 621 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Proto si mohl dovolit být arogantní. 622 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Tím, že chtěl na filmu kontrolovat vše, sám sebe trochu sabotoval. 623 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Jednou jsem to ale musel utnout. 624 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Nedokázal jsem pochopit, že jsem něčemu věnoval tolik úsilí, 625 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 a zkrátka to nedopadlo. 626 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Hvězdy filmu Big Top Pee-wee, Pee-Wee Herman a Valeria. 627 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Když jsme snímek dotočili, 628 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Paramount uspořádal cirkusáckou premiéru, 629 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 kde jsem seděl u stolu 630 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 obklopený přáteli a známými, 631 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 kteří mě jeden po druhém přišli pozdravit. 632 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Jakmile mi desátý člověk v řadě řekl: 633 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Natáčeli jste na moc hezkých místech," 634 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 došlo mi, že se jim film nelíbil. 635 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Bylo to nepříjemné uvědomění. 636 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Zkrátka... 637 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 To neoslavilo úspěch 638 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 a já to nečekal. 639 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Poprvé jsem za svou úspěšnou kariéru 640 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 nebyl král Midas, který vše mění na zlato. 641 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 V pondělí po premiéře 642 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 jsem jel do studia Paramount, 643 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 a teď to bude znít jako vymyšlený příběh, 644 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 ale sotva jsem chtěl zaparkovat na svém místě, 645 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 viděl jsem, že odtamtud někdo odstraňuje moje jméno. 646 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Připadal jsem si příšerně a vyděšeně. 647 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Nové Pee-weeho dobrodružství působí obyčejně, 648 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 je milé, cirkusové i zamilované. 649 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 - Přijde mi, že ztratil kouzlo. - Naprosto souhlasím. 650 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Oba dáváme Big Top Pee-wee palec dolů, 651 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 protože nás zklamalo, že Pee-wee přišel o kouzlo 652 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 tváří v tvář skutečnému světu. 653 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 První recenze označily druhý film za propadák. 654 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Šokovalo mě to a zklamalo. 655 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Připadalo mi to jako ohromné selhání. 656 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Vždyť jdu. Říkal jsem, že jdu? 657 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Pomohlo mi, když jsme pak s Johnem Paragonem napsali 658 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Pee-wee's Playhouse Christmas Special. 659 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Napsali jsem ho rychleji než cokoli jiného předtím. 660 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Vzpomínám si, 661 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 jak moc mě to zbavilo trápení nad tím, 662 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 že můj cirkusový film neuspěl. 663 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Vánoce! 664 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Ahoj, všichni Jmenuju se Pee-wee. A vy? 665 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Vítám vás u svého vánočního speciálu, kde hraju já, Pee-wee. 666 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Do Domu na hraní dorazily Vánoce a my se budeme bavit 667 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Veselé Vánoce všem... 668 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Bylo to dost nostalgické 669 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 a inspirované každým vánočním speciálem, jaký jsem kdy viděl. 670 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Přinášíš všechny dary, které jsem si od tebe přál? 671 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Pozval jsem své nejoblíbenější celebrity a všechny mi na to kývly. 672 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Koukejte na Little Richarda na ledě. 673 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Ahoj, Pee-wee. 674 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Propánajána! 675 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Dokonce jsem, 676 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 a ta si vyloženě ve smlouvě vyžádala, že za to nic nechce, 677 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 pozval Cher. 678 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Jak si užíváš Vánoce, Cher? 679 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Moc, Pee-wee. Je to má nejoblíbenější část roku. 680 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Ahoj, Pee-wee. 681 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Ahoj, Pee-wee. Veselé Vánoce. 682 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Volám ti, abych se zeptala, jestli můžu být v tvém speciálu. 683 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Veselé Vánoce všem. 684 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Já a Čarohled jsme bratranci. 685 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Veselé Vánoce. 686 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Veselé Vánoce, Oprah. 687 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Ukuchtila jsem ti něco speciálního, 688 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 biskupský chlebíček. 689 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Slaďoučký chlebíček mám nejradši. 690 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Koukejte, 691 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 Dům na hraní odteď bude mít novou místnost celou ze slaďoušů. 692 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ano, Pee-wee's Playhouse určitě měl nějaký gay podtext. 693 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Myslím to vážně, 694 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 klidně k tomu dodejte nějakou vážnou hudbu. 695 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Nerad se chvástám, 696 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 ale myslím si, že můj vánoční speciál se stal součástí popkultury. 697 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Vítejte zpátky. Akorát dozdobujeme vánoční strom. 698 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Jsem na něj nesmírně hrdý a rád se jím chlubím. 699 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Pee-wee, nechtěl by sis přát speciální přání? 700 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Přál bych si světový mír 701 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 a aby všichni měli co nejveselejší Vánoce 702 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 a šťastný nový rok! 703 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Hou-hou-hou! 704 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Uí! 705 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Když jsem dorazil na natáčení, Paul už tam dávno seděl. 706 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Vypadal, že se nechává nalíčit, 707 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 ale ve skutečnosti spal, protože si potřeboval odpočinout. 708 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 V té době si v CBS objednali poslední dvě řady Pee-wee's Playhouse, 709 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 čtvrtou a pátou zároveň. 710 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Museli jsme velmi rychle natočit pěknou řádku dílů. 711 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Jasně, že jsem byl jak tělo bez duše. 712 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Tak moc jsem se dřel, až jsem neměl žádný osobní život. 713 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Připadal jsem si tak sám. 714 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 - "Na prodej". - Ach ne! Pee-wee nás chce prodat? 715 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Ale ne, to by nikdy neudělal. 716 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Navíc to bylo v okně Domu hraní, 717 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 takže nejspíš prodává celý dům. 718 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Napsali jsme epizodu: "Dům na prodej". 719 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Pee-wee prodává Dům na hraní? 720 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 I když jsem věděl, že je to poslední epizoda, 721 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 nepřipadalo mi to tehdy tak definitivní. 722 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Jen jsem to považoval za určitý závěr. 723 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Nastal čas se rozloučit... 724 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Když jsem byl malý, můj oblíbený pořad Howdy Doody taky skončil. 725 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Tehdy jsem poprvé musel čelit skutečnosti. 726 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Loučíme se s vámi. 727 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "V jakém světě to žijeme? 728 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Jak je možné, že Howdy Doody končí? 729 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Co je se světem špatně?" 730 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Chtěl jsem v diváctvu vzbudit podobný pocit. 731 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Nabídnout jim pořádné rozloučení. 732 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Ahoj. Díky, že jste se koukali. 733 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Než odejdu, rád bych se s každým z vás rozloučil. 734 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Loučím se s tebou, tebou i tebou. 735 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Užíval jsem si koukat se do kamery a promlouvat přímo k dětem. 736 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Pojďte blíž, 737 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 ještě blíž, až mně do obličeje. 738 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Bral jsem svou práci 739 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 moderátora dětského pořadu nesmírně vážně. 740 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Vždycky jsem věřil, že vaše zájmy po čase vyplavou na povrch. 741 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 Mým zájmem se ukázalo být tohle. 742 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 - Dobrou noc všem. - Dobrou noc, kovboji Curtisi. 743 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Usměj se do kamery. 744 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Neměl jsem Pee-weeho Hermana plné zuby. 745 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Chtělo to ale menší dovolenou, 746 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 a tak jsem se vydal domů na Floridu. 747 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Šest nebo sedm let v řadě 748 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 a předtím 10 až 15 let 749 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 jsem byl tak posedlý a odhodlaný. 750 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Do velké míry jsem to dokázal kontrolovat. 751 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Postupně jsem ale o kontrolu přišel. 752 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Jednou ráno jsem pracovala na zahradě. 753 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Zničehonic mi zavolal na pevnou linku 754 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 a nic neříkal. 755 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Pak najednou vyhrkl: 756 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Potřebuju, abys zašla dolů do samoobsluhy 757 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "a zavolala mi z telefonní budky." 758 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Nechápala jsem, proč to po mně chce, ale trval na tom. 759 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Moc dobře si uvědomoval, 760 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 že o něm brzy budou všude mluvit a psát. 761 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 Herec Paul Reubens, známý spíše 762 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 jako Pee-wee Herman, byl v Sarasotě 763 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 ve státě Florida propuštěn na kauci po obvinění za veřejné obnažování 764 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 v pornokině. 765 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 Stanice CBS dnes oznámila, 766 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 že v reakci ruší reprízy pořadu Pee-wee's Playhouse. 767 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Komik a televizní hvězda Pee-wee Herman 768 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 dnes strávil několik hodin v Domě na zadržení. 769 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Byl obviněn z údajného obnažení v pornokině. 770 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 K zatčení došlo během policejního zátahu, 771 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 kdy policisté Reubense přistihli při činu. 772 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 "Je mi to trapné," uvedl v reakci. 773 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 Reubens údajně přiznal, že je Pee-wee Herman 774 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 a chce svůj čin charitativně odčinit. 775 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Poté jej policisté zatkli. 776 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, jedna z největších hvězdiček... 777 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Byl oblečený jako běžný návštěvník kina, 778 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 který si chtěl jen užít příjemné odpoledne. 779 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Kvůli jeho vzezření 780 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 je ani nenapadlo, že právě zatkli celebritu. 781 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Viděl jsem ho, jak se dotýká svých genitálií. 782 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 V prohlášení Reubens uvedl, 783 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 že je trapností situace emocionálně zdrcen. 784 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Byla jsem tehdy s Johnem Paragonem a nemohli jsme tomu uvěřit. 785 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Bylo nám z toho smutno a panikařili jsme. Chtělo se mi brečet. 786 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Nic horšího se ani stát nemohlo. 787 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Hermanův právník do novin uvedl: 788 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Po zveřejnění této zprávy jeho kariéra určitě skončí." 789 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Dlouhodobě jsem skrýval, kým doopravdy jsem, 790 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 což se mi hodilo, dokud se mi to nehodilo. 791 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Dost se mi to vymstilo, když mě zatkli a všichni mě poprvé viděli 792 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 jinak než jako Pee-weeho. 793 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Na policejní fotce jsem vypadal jak Charles Manson. 794 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Přestal jsem být anonymní, což mě zničilo. 795 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Zprávu nešlo umlčet. Museli jsme se s tím smířit. 796 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Od počátku ale trval na tom, 797 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 že obvinění neodpovídala skutečnosti 798 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 ani jejich výpovědím. 799 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Hercův agent mezitím 800 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 zveřejnil prohlášení, v němž veškerá obvinění popírá: 801 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Podle Paula jsou obvinění ze strany policie vyfabrikovaná, 802 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "protože se nikdy neobnažil ani se neoddával jiným činnostem." 803 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Od zatčení byl Paul neustále v šoku 804 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 a potřeboval někoho, kdo se o něj postará. 805 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Dům jeho rodičů obklopily novinářské dodávky. 806 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Museli jsme vymyslet, jak ho potají dostat ze Sarasoty. 807 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul měl zubní protézu, která dovedla změnit tvar jeho úst, 808 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 takže pak vypadal jinak. 809 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 K tomu jsme mu nasadili brýle, ostříhali vlasy 810 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 a dostali ho ze Sarasoty. 811 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul se přátelil s Doris Duke, 812 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 osobně ji kontaktoval a požádal, 813 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 jestli by se u ní mohl ukrýt. 814 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Souhlasila. 815 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Všichni se zavázali k mlčenlivosti. 816 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Několik týdnů se pak ukrýval v New Jersey. 817 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Každý den jsem mu telefonovala, 818 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 protože jsem se bála, aby si něco neudělal. Nebyla jsem si jistá. 819 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Rodiče mu řekli, 820 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 že jej podporovali, když se mu dařilo, 821 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 a proto ho budou naplno podporovat i nyní. 822 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Dodnes nechápu, jaké odporné a nechutné věci si o mně lidé myslí. 823 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Mám právo na právníka. Mám právo nevypovídat. 824 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Co kdybych to charitativně odčinil? 825 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Herman dnes skončil v nemocnici poté, 826 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 co vyrazil na Halloween převlečený za Střihorukého Edwarda. 827 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Pee-weeho Hermana bychom měli popravit, 828 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 protože pracuje s dětmi. 829 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Třeba Captain Kangaroo, 830 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 lidé zapomínají, kolik let se musel potýkat se svým údělem. 831 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Jakmile pracujete s dětmi, 832 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 nesete velkou zodpovědnost. 833 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Lidé Pee-weemu Hermanovi věřili. 834 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Nechceme, aby naše děti přicházely do kontaktu s úchyly. 835 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Pořád mě to pronásleduje. Všichni mi tehdy říkali, 836 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 kolegové a ostatní, 837 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 že veřejnost má krátkodobou paměť. 838 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Když se teď po třiceti letech ohlížím, říkal jsem to tehdy a říkám to i teď: 839 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 Veřejnost si pamatuje úplně všechno. 840 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 Veřejnost má sloní paměť. 841 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 Lidé nezapomínají, nedělejte si ze mě blázny. 842 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Tak to zkrátka chodí. 843 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 I dnes po 30 letech mě to provází na každém kroku. 844 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Když se rozhodli, že se může vrátit domů do Kalifornie, 845 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 všechna okna jsme zakryli černými pytly, 846 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 aby dovnitř vůbec nikdo neviděl. 847 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Připadalo mi to symbolické, 848 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 jako by se na nějakou dobu zakuklil. 849 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Chtěla bych Pee-weemu vzkázat, 850 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 že ať už v soukromí dělá cokoliv, 851 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 tak pro naše děti bude vždycky jednička. 852 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Drž se, Pee-wee. Pořád tě máme rádi. 853 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Udělal jsi chybu, no a co? 854 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Věřím v tebe, nevzdávej to. 855 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Hodně lidí nám zavolalo, 856 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 aby nám vzkázali hodně štěstí. 857 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Drž se, Pee-wee. Nenech se zničit. 858 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Nezajímá mě, co jsi udělal. 859 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul si nejspíš pamatuje, kdo se neozval 860 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 a kdo o něm naopak napovídal ošklivé věci. 861 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Chová se krutě k lidem, kteří mu nejvíce pomohli, 862 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 a trpí patologickou potřebou 863 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 ukončovat potenciální projekty. 864 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Překvapilo vás, když jste se dozvěděl, že Pee-weeho zatkli? 865 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Paul mi volal, neviděli jsme se od... 866 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 té doby, co jsem začal v Saturday Night Live. 867 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 - Neviděli? - Vůbec jsme se nebavili. 868 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Mělo to nějaký důvod? 869 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 - Pohádali jste se? - Ano. 870 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Proč? Protože jste mu pomohl vytvořit Pee-wee's Playhouse 871 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 a nikdy jste neobdržel zásluhy ani peníze. Je to tak? 872 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 - Ano, to také. - Opravdu? 873 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Mohl jste se s ním soudit. 874 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Mohl. Spousta lidí to udělalo. 875 01:00:37,050 --> 01:00:38,051 Mnozí ho omlouvali, 876 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 ale mně jeho chování přijde neomluvitelné. 877 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ano, zachoval se jako deviant. 878 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Tehdy jsem zakoušel spousty odporných pocitů. 879 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Stal se ze mě jiný člověk. 880 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Najali jsme krizovou PR společnost 881 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 a média chtěla, aby se nechal vyfotit na veřejnosti. 882 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 A tak jsme ho nechali, aby vyšel z restaurace s partnerkou, 883 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 a dali o tom vědět vybraným fotografům 884 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 s tím, aby nešlo poznat, že se jedná o divadýlko. 885 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Vzalo to vítr z plachet všem ostatním plátkům, 886 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 které k té fotce neměly přístup. 887 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Dalším úkolem se stalo, jak vymazat jeho policejní fotku 888 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 ze vzpomínek veřejnosti. 889 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Věděl jsem, že se blíží udělování hudebních cen MTV, a něco mě napadlo. 890 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Dámy a pánové, MTV má tu čest dnes uvést 891 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 někoho, kdo s námi již delší dobu spolupracoval. 892 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Vzpomínám si, že jsem tehdy byl mezi přítomnými novináři 893 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 a všichni do jednoho si říkali: 894 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Je to opravdu on? Vážně se to děje?" 895 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Díky. 896 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Děkuji. 897 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Díky moc. 898 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Vážně díky! 899 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Děkuji. Díky. 900 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Zkouška. 901 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Zkouška. Argh! 902 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Děkuji mnohokrát. 903 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Díky. 904 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Děkuji. 905 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Znáte nějaké dobré vtipy? 906 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Publikum na udělování cen MTV 907 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 absolutně nezajímalo, že ho zatkli. 908 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Chtěli ho vidět v akci. 909 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 910 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Někteří za Pee-weem stojí. 911 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Shromáždili se v Los Angeles před sídlem CBS, 912 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 aby protestovali proti stažení Pee-wee's Playhouse 913 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 ze sobotního vysílání. 914 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Osvoboďte Pee-weeho! 915 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Média ho ukřižovala a CBS, 916 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 ty bezpáteřní medúzy, se na něho vykašlaly 917 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 ještě předtím, než prokázali jeho vinu. 918 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 919 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Někteří Paula opravdu podpořili. 920 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Po celé zemi se konaly protesty. 921 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee Herman má také mnoho dospělých fanoušků, 922 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 ale i ti vědí, že tato demonstrace asi mnoho nezmění. 923 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Kteří z vás tento týden masturbovali? 924 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Určitě nechci jeho údajný čin omlouvat, 925 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 ale za zločin století bych to taky nepovažoval. 926 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Údajně měl vejít do pornokina, 927 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 obnažit se a "sahat na sebe". 928 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 Vážně si myslíte, že tím někoho z osazenstva šokoval? 929 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Určitě tam promítali divočejší věci. 930 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Chtěli jsme se vyvarovat toho, aby Paul musel trpět u soudu. 931 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Sice jsme věděli, že by určitě vyhrál, 932 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 ale nechtěli jsme to protahovat. 933 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Proto jsme nepřiznali vinu, ale přijali jsme trest. 934 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Herec Paul Reubens souhlasil, že zaplatí pokutu 50 dolarů 935 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 a natočí protidrogovou reklamu, 936 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 aby odčinil obvinění z veřejného obnažování. 937 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Jeho dnešní slyšení u soudu bylo krátké. 938 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens se proslavil v roli Pee-weeho Hermana. 939 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 V červenci byl zatčen 940 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 a obviněn z obnažování v pornokině. 941 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Vinu nepřiznal, ale trest přijal. 942 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Táži se vás, pane Reubensi, 943 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 zdali rozumíte, kterých práv se po podpisu zříkáte a kterých 944 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 - naopak využíváte. - Ano, rozumím. 945 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Rozumíte, že se podpisem 946 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 vzdáváte také 947 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 - práva na soudní proces? - Ano. 948 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Vysvětlili vám vaši zástupci Dresnick a Gerstein 949 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 - všechno, pane Reubensi? - Ano. 950 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 - Máte nějaké dotazy? - Ne. 951 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Dobrá. Tak se zeptám, jaké je vaše stanovisko. 952 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Nepřijímá vinu, jen trest. 953 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 - Ne vinu, jen trest, Ctihodnosti. - Dobrá. 954 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Nejvíce se obávám, že každý líc 955 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 má i svůj rub, a tím neodkazuju na své příjmení, 956 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 zkrátka se bojím, protože vlastně 957 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 nevím, jak docílit toho, 958 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 abych nepůsobil příliš jako oběť. 959 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Podle mě je jednoduché 960 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 můj příběh vyložit tak, abych působil jako oběť 961 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 nebo muž pod maskou, smutný klaun. 962 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 To opravdu nechci a bojuju s tím. 963 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Nechci, ať to tak vypadá. 964 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Chtěl bych se nad to nějak povznést, 965 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 poněvadž tehdy jsem taky neměl na výběr, 966 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 než se nad tuto skutečnost povznést. 967 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Propána, je tak krásná. Neskutečná. 968 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Díky. Co na to říkáš? 969 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Narodila se mi Elida. 970 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Každý den jsem ji brala do práce. 971 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Paulovi to určitě prospělo, 972 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 protože se díky ní více otevřel, 973 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 začal myslet na jiné věci a posunul se. 974 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ano. 975 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Jednou večer jsme se s Paulem poznali. 976 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Měli jsme společné přátele a já byla velká fanynka. 977 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Poznali jsme se po zatčení a celá situace se na něm dost podepsala. 978 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Působil zničeně a zlomeně. 979 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Vypadal jako ptáček sražený náklaďákem. 980 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Nemohl ani na chvíli opustit dům, 981 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 uzavřel se, zatmíval si okna, spal velmi nahodile. 982 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Navštěvovala jsem ho, roztahovala záclony, větrala jsem mu. 983 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Moc se u něj nedalo chodit, všude se válely hromady věcí. 984 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Nutila jsem ho chodit ven, 985 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 protože absence práce se u tvůrčích lidí rovná smrti. 986 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 987 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Narazili jsme na sebe před Buffy, zabíječkou upírů. 988 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Jelikož to byl jeho první film od zatčení, vymohl si ve smlouvě, 989 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 aby vypadal co nejvíce jako na své policejní fotce. 990 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Co jsi zač? Nějaký magor nebo co? 991 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Je zajímavé vidět ho se takto chránit. 992 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Zničil jsi mi bundu. 993 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Zabijte ho pořádně. 994 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Když mě Paul přeměnil na upíra, navždy nás to spojilo. 995 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Od té doby jsme byli propojení 996 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 na věčné časy. 997 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Jen to všechno zaznamenej. 998 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Podobné věci se do tebe vždycky zpětně promítnou. 999 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Proboha, opravdu to všechno natáčíme? 1000 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Zkrátka potřeboval rodinu. 1001 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Tedy druhou rodinu. 1002 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Postupně se vracel mezi lidi. 1003 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Opět se naučil smát, což bylo skvělé. 1004 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Skákejte. 1005 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Výborně. 1006 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Proč neplavete synchronizovaně? 1007 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Natáčej, Paule. 1008 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 - Koukej na moje kalhoty. - ... žádné děti. 1009 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Koukej na ně. 1010 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Začali jsme chodit do sekáčů a na blešáky 1011 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 a já se od něj dozvídal nové informace. 1012 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Vždycky jsem mu říkal, ať si založí muzeum, 1013 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 protože vlastní vážně neuvěřitelné věci. 1014 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Jeho sbírka opravdu odráží, co má nejradši 1015 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 a kým doopravdy je. 1016 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Čím více jsme spolu trávili času, tím byl šťastnější. 1017 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Jako by se znovu stal Paulem. 1018 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Můj první host je známý především jako Pee-wee Herman. 1019 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Toto je první talk show, kde vystoupí sám za sebe. 1020 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Přívítejte Paula Reubense. 1021 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Díky, že jste přišel. 1022 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Víte, 1023 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 většinou veřejně vystupujete v televizi pouze jako Pee-wee. 1024 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Jste nervózní? 1025 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Ne. Nejste, dobře. 1026 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Máte v plánu dnes promluvit? 1027 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 MOŽNÁ 1028 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Lidé by rádi věděli, jaký ve skutečnosti jste, tak mluvte. 1029 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Tak jo. 1030 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Výborně. To je dobrý začátek. 1031 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 - Pořád ale zníte jako Pee-wee. - Opravdu? 1032 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Ano, zníte. Vůbec nezníte jako Paul. 1033 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Dobrá, doopravdy zním takto. 1034 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Výborně! 1035 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paulovi se nedostalo tolik pozornosti za žádnou roli jako za Pee-weeho. 1036 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Proto byl pro něj tento okamžik důležitý. 1037 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - No tak, pohni, dělej. - Andrew, nastal čas to ukončit. 1038 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Dobrý nápad, slečno Brown. Ukončíme svůj život. Vyrvěte mi hrdlo. 1039 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 - Co to meleš? - Ukončete mé trápení! 1040 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul si konečně mohl dovolit být tvůrčí osobnost v Hollywoodu. 1041 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Moc mu to prospělo. 1042 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Zkoušel různé paruky a vymýšlel svůj nový vzhled. 1043 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Přivítejte Paula Reubense. 1044 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Zkoušel hrát různé postavy. 1045 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Už se neskrýval za Pee-weem, 1046 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 a naopak zkoušel pořád něco nového. 1047 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 1048 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Marie. 1049 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Georgi. 1050 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 On je tak sladký, Barbie. Vypadá jako panenka Kena. 1051 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken a Barbie, proboha, to je dokonalé. 1052 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Na premiéru Kokainu jsem šla s Paulem. 1053 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Konečně dokázal působit sebejistě. 1054 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Dorazili všichni. 1055 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Prostě velká hollywoodská premiéra 1056 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 a k tomu návrat Paula. 1057 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Kokain má zatím skvělé recenze. 1058 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 - Diváci jsou nadšení. - Film se moc podařil. 1059 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Hrajete zajímavou postavu, bisexuálního kadeřníka. 1060 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Musel jste se na roli nějak připravovat? 1061 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 - Něco o stříhání vlasů vím. - Jasně. 1062 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Lidé nás s Paulem potkávali celé roky, 1063 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 takže si určitě o nás šuškali. 1064 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Nechávali jsme to ale nevyřčené, protože nás bavila ta nejistota. 1065 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Ráda jsem záhadná. 1066 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Jsme tu s Paulem, 1067 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 zatímco si... Tady ho máme. 1068 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Vypadáš skvěle. Zaberu tě celého. 1069 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 - To je Armani. - Počkej, zaberu tě. 1070 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 Ve starém Hollywoodu existovaly předem dohodnuté páry. 1071 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Takové sňatky z rozumu, 1072 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 takže Paul byl vlastně můj přítel. 1073 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Vím, že někdo by mohl namítnout, že byl přece gay. 1074 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 No a co? 1075 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Vyrostla jsem v určitém světě, abych tak řekla. 1076 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Takže za sebe jsem 1077 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 nikdy neměla potřebu nic nálepkovat. 1078 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Jednoho dne mi dal prsten přátelství, 1079 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 takový, který nosí milenci. 1080 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Našel ho v krabici cerálií. 1081 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Věděli jsme, že tu vždycky pro sebe budeme. 1082 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Podívejte se na ni. 1083 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Od jeho zatčení uplynulo 10 let. 1084 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Ta kamera je tak maličká. To by stačilo. 1085 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul zrovna natáčel videoklip s Eltonem Johnem. 1086 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 Vypadalo to na normální den. 1087 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Zničehonic nám ale zavolali sousedi, 1088 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 že k Paulově domu míří policie. 1089 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Prý dovnitř vpadlo asi 25 policistů. 1090 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Byla jsem v šoku. Neměla jsem ani ponětí, o co jde. 1091 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 ŘÍkala jsem si, co se to proboha děje. 1092 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Herec, který se proslavil jako Pee-wee Herman se stal terčem vyšetřování 1093 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 poté, co losangelská policie zabavila jeho uměleckou sbírku. 1094 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 Do studia se nám hlásí reportér 1095 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 zpráv CBS, Mark Coogan. Marku? 1096 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harolde, podezření se týká držení dětské pornografie. 1097 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 K zásahu došlo na udání bývalého Reubensova známého. 1098 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 Policie prohledala hercův dům v Hollywoodu. 1099 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Na místě zabavila krabice erotických videí a fotek. 1100 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul mi zavolal a řekl, že nic z toho není pravda. 1101 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Znal se s Jeffreym Jonesem, 1102 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 který tehdy čelil obviněním podobného ražení. 1103 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Paulův udavač byl někdo, 1104 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 kdo navštívil Paulův dům s Jeffreym a dalšími lidmi. 1105 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Ona osoba pak Paula obvinila z držení dětského porna, 1106 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 což vedlo k policejnímu zásahu. 1107 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Na rovinu jsem se ho zeptal, co se sakra děje? 1108 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 A on mi na rovinu odpověděl. 1109 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Prý našli nějaké staré homoerotické obrázky, 1110 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 a tak jsem si říkal: To mu zničíte život kvůli něčemu takovému? 1111 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Okamžitě jsem se vydala 1112 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 do Paulova domu, abych vše vykomunikovala s policií. 1113 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Byl to velmi nezvyklý zátah, 1114 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 protože Paulův dům připomínal 1115 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 muzeum starožitností. 1116 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Měl neskutečnou sbírku 1117 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 a policie chtěla její část zkonfiskovat. 1118 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Válely se tam hromady raného erotického gay umění, 1119 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 statisíce starých fotografií 1120 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 na osmimilimetrovém filmu. 1121 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Některé ze zabavených krabic ani nebyly nikdy otevřeny. 1122 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Za celou domovní prohlídku 1123 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 se ani jednou neprokázalo, 1124 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 že by Paul s tímto materiálem pravidelně manipuloval. 1125 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Záhy nato nám zavolali z bulvárního magazínu Enquirer. 1126 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Někdo z policistů jim o zátahu řekl. 1127 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Herec Paul Reubens se stal terčem vyšetřování 1128 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 kvůli údajnému držení dětského porna. 1129 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Vyšetřování stále probíhá, nikdo zatím nebyl obviněn 1130 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 a hercova právní zástupkyně celou záležitost silně odsuzuje. 1131 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Takovou sbírku neměly 1132 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 ani největší americké univerzitní archivy materiálů týkajících se LGBT. 1133 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Několik osob obviněných z držení dětského porna jsem obhajovala, 1134 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 a toto opravdu nebylo dětské porno. 1135 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ... v domě Pee-weeho Hermana. ET přináší zprávu. 1136 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Máme další podrobnosti. 1137 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Média o celém případu až tolik nemluvila. 1138 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Prosili jsme každého, ať počká na výsledky vyšetřování, 1139 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 aby se nenechali unést obviněními. 1140 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Některé celebrity jej podpořily. 1141 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Courtney Cox a její manžel David Arquette 1142 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Reubense veřejně obhájili. 1143 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Docela mě to překvapilo, 1144 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 protože to jsou velké hvězdy, 1145 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 a přesto Reubense hájí. 1146 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul u nás tehdy bydlel. 1147 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 Možnost být s námi během tak obtížných okamžiků 1148 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 mu určitě dopřála trochu klidu. 1149 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 Věděl, že to spolu zvládneme. 1150 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Když došlo na Paulovu sexualitu, 1151 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 vždycky ji skrýval a nemluvil o ní. 1152 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Je ze staré školy a nerad mluví o svém osobním životě. 1153 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 Řekl jsem mu, že se mu třeba snaží něco naznačit, ať udělá coming out. 1154 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Snažil jsem se ho k tomu přimět. 1155 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Tehdy ještě nebyl veřejně out, 1156 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 a proto byl pro média snadným terčem. 1157 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Byl to homofobní hon na čarodějnice. 1158 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 O spojení LGBTQ+ a pedofilie vždy 1159 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 kolovala spousta nebezpečných výmyslů, 1160 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 a to bohužel platí i dnes. 1161 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Navíc jakmile dětského baviče obviní z držení dětského porna 1162 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 a lidé si spojí Pee-weeho Hermana s dětským pornem, 1163 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 tak se toho stigmatu už nikdy nezbaví. 1164 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Bylo zjevné, 1165 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 že se mu pokouší zničit život. 1166 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Tak jo, dobře. Teď zamávej Paulovi. 1167 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Policie tehdy zabavila všechny jeho fotky 1168 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 a jakmile nám je začala vracet, 1169 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 ukázalo se, že zabavila i všechny fotky mojí dcery, 1170 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 když byla Elida ještě maličká. 1171 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Dokonce byli i u ní ve škole a řešili to tam. 1172 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Nikdo mi o tom nic dopředu neřekl. 1173 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Musela jsem dokonce něco podepsat, aby s ní Paul vůbec mohl být o samotě. 1174 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Bylo to strašlivé. 1175 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Během první roku vyšetřování měl celý případ na starosti 1176 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 okresní státní zástupce. 1177 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Na základě průzkumu 1178 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 a prošetření zabavených důkazů 1179 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 dospěl k závěru, že Paula nemají z čeho obvinit. 1180 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 Na poslední chvíli ale, 1181 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 doslova jeden den 1182 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 před koncem vyšetřování, 1183 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 městský státní zástupce 1184 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 oznámil, že Paula obviní 1185 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 z přestupku držení dětského porna. 1186 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Zajímají vás šampioni Los Angeles? Tady jednoho máte. 1187 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Jmenuje se Rocky Delgadillo. 1188 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo se stal nově zvoleným státním zástupcem Los Angeles. 1189 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Byl nesmírně ctižádostivý 1190 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 a oznámil, že se zaměří především 1191 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 na zneužívání dětí. 1192 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Tehdy nám došlo, že náš případ má politický rozměr. 1193 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Kdyby byl Paul běžný občan, 1194 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 vůbec by se mu nevěnovalo tolik pozornosti. 1195 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Všechno nejlepší, drahý Miltone 1196 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Všechno nejlepší ti přejeme 1197 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Pomozte mi je sfouknout. 1198 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 S jeho tátou to začalo jít z kopce, 1199 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 takže se tehdy 1200 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 přestěhoval zpět na Floridu. 1201 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Když se tátovi přitížilo, 1202 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 Paul mámě začal se vším pomáhat, 1203 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 nastěhoval se k nim a během jeho posledních měsíců se o tátu staral. 1204 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Táta byl pořádný chlapák, a proto s ním měl Paul složitý vztah. 1205 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Ale dělal vše pro to, ať jsou spolu zadobře. 1206 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Udělalo na mě dojem, kolik úsilí do toho vložil, a stálo to za to. 1207 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Paul se musel rozhodnout. 1208 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Chtěl stanout před soudem 1209 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 a nejspíš být zproštěn obvinění a očistit tak své jméno, 1210 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 ale za cenu toho, že by o tom psala všechna média? 1211 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Nakonec jsme se rozhodli, 1212 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 že přizná vinu za přestupek 1213 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 držení obscénního materiálu, 1214 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 nikoli ale dětského porna. 1215 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 Měsíc po obvinění z držení obscénního materiálu, 1216 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 zrovna když se chtěl doznat, mu zemřel otec. 1217 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Záhy nato musel očistit své jméno před kamerami, 1218 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 aby ukázal, že nemá co skrývat. 1219 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Potřeboval, aby mu někdo věrohodný, 1220 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 jako je Stone Phillips, kladl náročné otázky. 1221 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Měl jste v držení dětské porno? 1222 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Ne. Důrazně toto nařčení odmítám. 1223 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 A jaká je hranice? Pro vás je to umění. 1224 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Pro někoho jiného urážlivý, obscénní materiál. 1225 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Za mě je hranice v tom, 1226 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 že žiju v zemi, kde si můžu sbírat, co chci, 1227 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 a pokud tím nikomu neubližuju a nezneužívám tím žádné děti, 1228 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 tak v tom můžu také pokračovat. 1229 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Poté, co prošli 30 tisíc obrázků, 1230 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 našli jednu fotku ve starém časopise. 1231 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Sami ale nakonec uznali, že na fotce není nikdo nezletilý. 1232 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Jakmile mě přestali obviňovat z držení dětského porna, 1233 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 tak jsem byl ochoten přijmout zodpovědnost za svou sbírku. 1234 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Takže jste... 1235 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Takže jsem přiznal, že mám sbírku obscénních obrázků. 1236 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Musel zaplatit pokutu 100 dolarů. 1237 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 a podstoupit terapii. Nesmí přijít sám do kontaktu s dětmi 1238 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 a v příštích třech letech musí být veden jako sexuální delikvent. 1239 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Můžete o mně říct leccos. 1240 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Leckdo o mně může říct leccos. 1241 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Veřejnost mě může mít za magora 1242 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 nebo za šílence, 1243 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 ať si o mně kdo chce, myslí, co chce, 1244 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 pouze s výjimkou toho, 1245 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 že jsem pedofil, protože to není pravda. 1246 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul toho vydrží hodně. 1247 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Procházel si strastiplným obdobím 1248 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 a neměl na výběr, než se své bolesti postavit 1249 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 a zároveň ji dát najevo. 1250 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Musel na sobě každý den pracovat, 1251 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 ale naštěstí už věděl, jak udělat pořádný comeback. 1252 01:26:17,505 --> 01:26:18,464 Přivítejte Paula Reubense. 1253 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Víte, co mě zajímá? 1254 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Už dlouho jste nevystupoval jako Pee-wee. 1255 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Našli jsme jeho starý oblek. 1256 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Autentický Pee-weeho oblek 1257 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 a napadlo nás, jestli se do něj ještě vejdete. Co myslíte? 1258 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Určitě nevejdu. 1259 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 - Ale no tak! - Nevejdu. 1260 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 - Zkuste to. - Proste mě. 1261 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Zkuste... 1262 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Stává se z vás Pee-wee, když se takto oblékáte? 1263 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Není to o kalhotách, Pee-wee je celou dobu ve mně. 1264 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 - Pravda. - Je to tak. 1265 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul měl z příležitosti být zase Pee-wee velkou radost. 1266 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Zároveň to pro něj bylo náročné, 1267 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 protože mezitím zestárl a uplynulo dost času. 1268 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Ale i tak měl v Pee-weeho víru. 1269 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Jednou mi zavolal a řekl: "Zase chceme udělat pořad na divadle 1270 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "a chci, ať jsi toho součástí." 1271 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Nemohl jsem tomu uvěřit. 1272 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Přišla ti nějaká pošta, Pee-wee. 1273 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Říkal jsem si, jestli by radši nechtěl pětadvacetiletého pošťáka Mikea 1274 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 než šedesátiletého pošťáka Mikea. 1275 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Přichází nejkrásnější žena Země loutek, slečna Yvonne. 1276 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Když jsem otevřela dveře a vyšla jako slečna Yvonne, 1277 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 mohla jsem udělat cokoliv. I kdybych se tam počurala, 1278 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 lidé by řekli: "Slečna Yvonne svým močením skvěle vyjádřila tolik věcí." 1279 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Už víme, jaké je dnešní tajné slůvko? 1280 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ano, víme, slečno Yvonne. 1281 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Achjo, nestihla jsem to. 1282 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 No tak, povězte mi, jaké je to slůvko? 1283 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Skvěle jsem se bavila a diváci nás automaticky zbožňovali, 1284 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 protože nás v dětství sledovali. 1285 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 Živé představení Pee-wee Show on Broadway 1286 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 se stalo vším, co si kdo mohl přát. 1287 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Seznámil jsem se s Paulem jen, 1288 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 abych ho přiměl, aby zase někdy udělal něco s Pee-weem. 1289 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Trvalo mi celé roky ho přesvědčit. 1290 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Měl obavy z toho, 1291 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 že by znovu natočil film jako Pee-wee Herman. 1292 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Zrovna píšeme Pee-wee's Big Holiday. 1293 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul trávil příliš mnoho času doma. 1294 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Prakticky nevycházel a potřeboval nějaké dobrodružství. 1295 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Zdravím. Pomáhám jim s tím. 1296 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Zkrátka potřeboval natočit další film. 1297 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Jejda. Jablíčko. 1298 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Super. 1299 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Všichni si říkali, že toho Paul přetrpěl tolik, 1300 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 a proto se nikdo do ničeho s Pee-weem moc nehrnul. 1301 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 Na přátelství. 1302 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Fanoušci ho ale stále zbožňují, 1303 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 a proto jsme chtěli, ať si je dalším velkým projektem opravdu jistý. 1304 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Prý se mu film moc líbil. 1305 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1306 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1307 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Byl to blázinec. Diváci se řehtali u každého vtipu. 1308 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Říkal jsem vám to. Říkal jsem, že to bude super. 1309 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Pak si uvědomíte, jak moc je naladěný na své fanoušky 1310 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 a jejich vkus, protože spolu mají dlouholetý vztah. 1311 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Tehdy se mu od nich dostalo zaslouženého uznání. 1312 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Kdybyste tento dokument natočil sám, jak by asi vypadal? 1313 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Vzal bych všechen ten za léta natočený materiál, 1314 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 všechny pořízené fotky, 1315 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 zkrátka všechno, co lidé zatím nikdy neviděli, 1316 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 prostě všechno, 1317 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 a natočil něco velmi snového... 1318 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Chvilku bych mluvil na kameře, a pak začal: 1319 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Teď si ukážeme toto, a pak se stalo tohle. 1320 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "A pak toto, a pak jsem udělal tohle. Já, já, já, já. 1321 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "A pak mě zatkli, což bylo příšerné, a pak... 1322 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "A pak byl život zase dobrý, 1323 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "a pak jsem musel pečovat 1324 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "o svoje blízké, když byli v hajzlu." 1325 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Nemám ponětí, jak by to vypadalo. 1326 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 To už se nedozvíme. Nebo dozvíme, netuším. 1327 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Po roce natáčení Paul přestal s filmaři spolupracovat. 1328 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Neustále odkládal poslední rozhovor o svých zatčeních. 1329 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Necítím se úplně nejlépe, 1330 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 protože mi přijde, 1331 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 že jsem ztratil vaši důvěru 1332 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 jako režisér dokumentu. 1333 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Pokud se o tom chcete bavit zeširoka, 1334 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 jsem snad spolurežisér snímku? Určitě ne. 1335 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Zasahuju do snímku mnohem víc, než jste zvyklý? Ano. 1336 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Určitě máme větší problém týkající se kontroly. 1337 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ano, je to tak. 1338 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Mám strach, jak to celé dopadne. 1339 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Co se bude dít ve střižně? 1340 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 Kolik kontroly ztratím 1341 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 nad vaším výkladem svého příběhu 1342 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 a jak to bude celé vypadat? 1343 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Když se s vámi ve střižně 1344 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 začnu o všem hádat, 1345 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 může to dopadnout dost ošemetně. 1346 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Zkrátka nemůžu předem vědět, jestli to bude fungovat, 1347 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 a nejvíce tím vším utrpím já sám. 1348 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Je možné, že kvůli tomu ukončím spolupráci? Nevím. 1349 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul rozhovor nikdy nedokončil. 1350 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Den před svou smrtí nahrál tento vzkaz: 1351 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Hlavní důvod, proč jsem chtěl tento dokument natočit, byl, 1352 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 že jsem chtěl lidem ukázat, kým opravdu jsem, 1353 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 a jak bolestivé a náročné pro mě bylo, 1354 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 když mě označovali za něco, čím nejsem. 1355 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Když mě poprvé nazvali, 1356 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 prostě to řeknu, 1357 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 pedofilem, 1358 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 věděl jsem, že to pošpiní mou budoucnost i minulost. 1359 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Chtěl jsem, aby všichni pochopili, 1360 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 jaké to je, když se stanete vyvrhelem, 1361 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 lidé se vás začnou obávat, 1362 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 přestanou vám důvěřovat, 1363 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 pochybují o vašich záměrech 1364 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 a myslí si, že jste pracoval s dětmi pod záminkou. 1365 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Chtěl jsem, aby lidé pochopili, 1366 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 že občas je kouře bez ohně. 1367 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Chtěl jsem, 1368 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 aby pochopili, že má kariéra, 1369 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 vše, co jsem kdy udělal a napsal, vycházely z lásky, 1370 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 touhy bavit 1371 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 a ukázat nejen mladým lidem, 1372 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 jak vypadá radost a kreativita. 1373 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul svou nemoc skrýval prakticky před všemi. 1374 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Celý život si vážil svého soukromí. 1375 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Natočit dokument pro něj nebylo snadné, 1376 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 ale na konci života se k tomu odhodlal 1377 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 a dal souhlas, aby jej dotočili bez něj. 1378 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Chtěl, aby lidé viděli, 1379 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 kým Paul doopravdy byl. 1380 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 Poslední měsíce svého života strávil po boku milované osoby 1381 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 a ve společnosti nejbližších přátel. 1382 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Měl v sobě hodně radosti. 1383 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Podle mě v posledních dnech dospěl k tomu, že žil naplněný 1384 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 a veskrze fantastický život. 1385 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Byl nesmírně odvážný. 1386 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Všechny různé věci, 1387 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 roztodivné pocity, vlivy a hlediska, 1388 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 vše, co jsem viděl v dětství, 1389 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 chtěl jsem je světu nějak vrátit. 1390 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Podle mě jsem byl dobrý sběratel. 1391 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Skvělý opatrovatel. 1392 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Nic mě nedokázalo zastavit. 1393 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Nedokázali mi zabránit mít co nejčistší úmysly, 1394 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 a právě o tom to bylo. 1395 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Mimo jiné proto jsem na to tak hrdý, protože... 1396 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 ... se mi to podařilo. 1397 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Naplnil jsem nejen vaše, ale i svá očekávání. 1398 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Já letím! 1399 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Jsem nejšťastnější kluk na světě. 1400 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Ptáci mi závidí. 1401 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Protože jsem Pee-wee. 1402 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Pokud máte stejné štěstí jako já, kluci a holky, vaše sny se vyplní. 1403 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Protože víte co, děti? 1404 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 - Řekl jsem: "Víte co, děti?" - Co? 1405 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Protože se o své štěstí s vámi podělím! 1406 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Jsem Pee-wee Herman. 1407 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Nejšťastnější kluk na světě. 1408 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Sbohem. Mějte se, kluci a holky. 1409 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Titulky: Petr Uram Pro TransPerfect Media