1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Jeg vil spørge ham, om jeg kan... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Du stiller spørgsmålene til studieværterne. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det med et pokerfjæs. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Han gætter det. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Selv med et pokeransigt ved han, at det er en joke. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolf. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 FaceTime-opkald til Matt Wolf. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Jeg havde en idé, jeg ville vende med dig. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Hvad ville du sige til, 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 at jeg selv havde spørgsmål 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 til studieværterne? 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Må jeg være der, og når du er færdig, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 må jeg stille spørgsmål? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Du kender allerede svaret. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Kan du ikke lide idéen? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 -Nej. -Hvorfor? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Jeg kan lide, at du finder 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 gode historier at fortælle, 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 som jeg anbringer i rammerne af et interview. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Jeg må ikke stille spørgsmål? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Nej. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Det gør jeg, men du giver mig feedback under mine forberedelser. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Åh gud! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Hvis dokumentaren ikke blev lavet? Hvad ville så gå tabt? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Hvorfor jeg vil lave den? 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Er det en bedre måde at spørge på, 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 eller er det et nyt spørgsmål? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Hvad tror du? 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Du er ikke terapeut. Den slags skal du ikke sige. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Jeg skal ikke finde ud af det. Du skal lede mig. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Hvis du ikke lavede en dokumentar 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 og brugte 1.000 timers optagelser og titusinder af fotos, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 ville det meste af det aldrig blive set. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Fint. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Hvis det ikke blev set, ville jeg være ligeglad. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Passer det nu også? Sikkert ikke. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Jeg har været samler 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 i mindst 50 år, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 siden jeg var teenager. 40 00:02:51,129 --> 00:02:55,675 Jeg besluttede, at jeg ville flytte alt til et sted 41 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 og gøre processen til en del af dokumentaren. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Og sådan blev det. 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Det er totalt overvældende 44 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 at se omfanget af det. 45 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Men det er utroligt at pakke alt det ud fra fortiden. 46 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens døde den 30. juli 2023. 47 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Uden filminstruktørernes viden havde han kæmpet mod kræft i seks år. 48 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Før sin død blev Paul interviewet i 40 timer. 49 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Folk kender mig ikke rigtigt. Venner kender mig, 50 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 men offentligheden skulle kende mig. 51 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Jeg tænkte, at det var på tide... 52 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 at blive mere kendt og forklare mig selv. 53 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Som Desi sagde til Lucy: "Du skylder en forklaring." 54 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Det tænker folk lidt om mig. 55 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Gør de ikke, må de gerne tænke det, 56 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 og jeg vil gerne svare på spørgsmål om, 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 hvem jeg virkelig er, og fortælle min historie om, 58 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 hvordan det hele fandt sted. 59 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Det er Pee-wee Herman. 60 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Han går på line mellem World Trade Centers. 61 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Se lige her. 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Det er utroligt. 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 -Åh gud! -Fare. 64 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Han falder. 65 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Live fra New York, det er Saturday Night. 66 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Det var fedt at være mig i 80'erne. 67 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Jeg elsker berømtheder. 68 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Jeg er Pee-wee Herman. 69 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Succes er spændende og sjovt. 70 00:05:21,487 --> 00:05:25,867 -Du er virkelig så sød, Pee-wee. -Du er, men hvad er jeg? 71 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Hvis jeg tog til fest, 72 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 feterede folk mig. 73 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Jeg tog checken, jeg fik for Pee-wee's Big Adventure, 74 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 og signerede bagpå, og det var kontant udbetaling på mit hus. 75 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Der var to ting ved huset, som var interessante 76 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 og overvældende. 77 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Det ene var, at jeg kiggede over en bakke 78 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 og så en hjort med et kæmpe gevir. 79 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Jeg troede, at jeg hallucinerede. 80 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Jeg vidste ikke, at der var hjorte i Los Angeles. 81 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Der var en pool. 82 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 Jeg gik hen til enden, hvor vippen var. 83 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Jeg kiggede op og indså, at man kunne hoppe fra vippen 84 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 og se Hollywood-skiltet på samme tid. 85 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Derfor købte jeg det. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Til premieren på Pee-wee's Big Adventure 87 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 kom en chef fra CBS hen og sagde: "Ved du hvad? 88 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "Vi er meget interesserede i 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 "at lave et børneprogram med Pee-wee." 90 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Jeg sagde: "Virkelig?" 91 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Jeg har min tegnetime lige nu. 92 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Kom herover. 93 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Jeg har altid troet, at jeg fik et aftenprogram. 94 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Tegningen mangler to ting, Pee-wee. 95 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 I The Pee-wee Herman Show 96 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 var der hentydninger og alt den slags voksenting. 97 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Jeg ved det. Øreringe. 98 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nej, Pee-wee. 99 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Jeg havde aldrig tænkt på at blive børnevært, 100 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 men det lød rigtigt. 101 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 At kunne påvirke børn, 102 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 som tv havde påvirket mig som barn, 103 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 var enormt spændende. 104 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Jeg tænkte: "Det er en oplagt mulighed 105 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 "for at få indflydelse og blive set." 106 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS foreslog en produktionspartner, 107 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 og vi så nogle ting, de lavede, 108 00:07:34,370 --> 00:07:39,125 og den adgang, de havde til folk, stop-motion fotografering og den slags. 109 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 De gik efter 90 % animation og 10 % 110 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 Paul Reubens, der præsenterede animationen. 111 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Producerne forsøgte at få deres vilje igennem, 112 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 og jeg fandt hurtigt ud af, at Paul styrede showet. 113 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 På et tidspunkt måtte jeg sige: 114 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Få fat i Gary Panter. Det er latterligt." 115 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul troede på min kunst fra begyndelsen. 116 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Jeg har forberedt mig hele livet på det her job. 117 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 De endte med at hyre mig, 118 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 for Paul blev ved med at vrage deres tegninger. 119 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Jeg ville have Ric Heitzman og Wayne White, 120 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 så de kom med i vores team. 121 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Vi tegnede og tegnede. 122 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Vi var alle undergrundsbladtegnere. 123 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Vi gik ind i vores lille lokale, røg hash og tegnede dagen lang. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Det var et drømmejob. 125 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Jeg, Gary og Ric lavede hundredvis, måske tusindvis, af tegninger, 126 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 fordi Paul gerne ville se alternativer. 127 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Han valgte altid de mest underlige. 128 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 Det er skønt, for normalt er det modsat. 129 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Alle var lidt naive og sagde: "Lad os lave et show." 130 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Der var en uskyldighed over det hele, 131 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 og det føltes bare rigtigt. 132 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Jeg mødte Wayne White som dukkefører. 133 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 I et brev skrev han: 134 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Var du i New York, ville du arbejde for Pee-wee Herman." 135 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Til prøven vidste jeg, at det var noget særligt, 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 og da vi begyndte, blev det bekræftet. 138 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Da jeg gik forbi Chairry første gang, 139 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 tænkte jeg: "Gudskelov, at jeg ikke skal ind i den tingest." 140 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Jeg blev dens dukkefører. Det var en meget kompliceret dukke. 141 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Jeg havde en lillebitte walkie-talkie skærm 142 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 inde i Chairry. 143 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Så jeg kunne se, hvad der foregik. 144 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 Det var skønt, at Pee-wee's Playhouse ikke skulle ligne Muppets. 145 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 De var mere kunstnerisk tegnede dukker. 146 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Han sparrede med Gary. 147 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Gary var dukkehusets samvittighed. 148 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Han var tegneguruen. 149 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Dukkehuset er som en legekasse, 150 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 hvor man træder ind i en popart-verden. 151 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Det udvidede bevidstheden. 152 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Som kunstnørd ville jeg se 153 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 fremtiden ud fra fortiden. 154 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary var visionær og kunne skabe verdener. 155 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Jeg kunne bare sige: "Tegn dukkehuset." 156 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Derfor virkede det. Har man den vision, 157 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 forener det hele verden og gør den virkelig. 158 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Åbningsscenen var flyvende. Det var ikke let. 159 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Intet var umiddelbart som i dag. 160 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 To gange om dagen i syv uger 161 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 viste vi Paul en sort-hvid video. 162 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Han kunne fange en forkert bevægelse, og vi kom tilbage om eftermiddagen. 163 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Han ville sige: "Nej, her er det op. 164 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Her er det ned." 165 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Og hver gang vi gjorde det, blev det bedre. 166 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Jeg ville have, at Pee-wee's Playhouse 167 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 skulle begynde hypnotiserende. 168 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Man skulle drages ind i tv og direkte ind i den verden, 169 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 og alt andet skulle forsvinde, 170 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 så man blev tryllebundet. 171 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Skal man lave et børneprogram, skal det være noget fantastisk. 172 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Hej, drenge og piger. 173 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 Jeg, Globey og Magic Screen gennemgik noget af vores gamle skrammel. 174 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hej, drenge og piger. 175 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Det er en af mine yndlingsplader. 176 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Kan du huske den, Globey? 177 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Jeg elsker den plade. 178 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Jeg tager den. 179 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Jeg følte, at jeg kunne give børn denne smukke, utrolige gave. 180 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse, Pee-wee her. Hvem der? 181 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Hej, Pee-wee! 182 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 -Hej unger. Nu skal I høre. -Hvad? 183 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Jeg holder fest, og I er inviteret. 184 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 De ville hoppe ind i tv og ind i en verden, 185 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 der var fuld af skønhed og sjov. 186 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Kom ind. 187 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 -Hej, Elvis. Hej, Cher. -Hej, Pee-wee. 188 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Vi har et nyt medlem. 189 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Det var som at være med i en tegnefilm. 190 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Jeg ved ikke, hvorfor de mente, at jeg var aparte og passede ind. 191 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 En lillebitte Paul Giamatti. 192 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Jeg kan huske, at jeg var på settet, 193 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 og det var det mest spændende, jeg havde prøvet. 194 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Jeg fik lov til at være mig selv. 195 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Dagens hemmelige ord er... 196 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Sjov". Det hemmelige ord er "Sjov". 197 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Vil I med ud og lege med Pterri? 198 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Det lyder sjovt! 199 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 -Godmorgen, Chairry. -Godmorgen. 200 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Jeg var henrykt over, 201 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 at jeg skulle være Frøken Yvonne. 202 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 -Godmorgen, Hr. Vindue. -Hej, Frøken Yvonne. 203 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Godmorgen, drenge og piger. 204 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Hun var altid sød og rar, 205 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 og alle skulle være glade og smukke. 206 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 -Jeg præsenterer den nye Fru Steve. -Lad mig se. 207 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Okay. 208 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Du har ret. Jeg er smuk. 209 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Når man føler sig smuk, er man smuk. 210 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Jeg kom til prøven. 211 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 De sagde: "Det er Paul," og jeg sagde: "Hejsa." 212 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Det er en lille, smal ranglet fyr 213 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 med langt hår, overskæg, fipskæg og afskårne bukser. 214 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Han lignede et 60'er udskud. Jeg anede ikke, at det var Pee-wee. 215 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 -Værsgo. -Åh, breve fra pennevenner! 216 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Jeg elskede, at Reba var 217 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 holdets eneste normale person. 218 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...sætte sig ved bålet og dryppe af? 219 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 -Hvilket bål? -Det der. 220 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Åh, det der. Nej, jeg bliver alligevel våd igen. 221 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Hun er den eneste, der kan se dukkehusets særheder. 222 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Vil du have en Tootsie Roll? Okay. Lige der. 223 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Jeg så Paul som Pee-wee første gang 224 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 i 1980-1981 på Groundling Theatre, 225 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 og jeg forstod det ikke. 226 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Jeg tænkte: "Hvem er den lille mand med butterfly, 227 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 og hvorfor kaster han Tootsie Pops og Tootsie Rolls på folk?" 228 00:16:18,560 --> 00:16:22,064 Jeg fik et opkald: "Pee-wee Herman vil have, at du spiller cowboy." 229 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Jeg havde ingen erfaring med performancekunst. 230 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Jeg havde ingen erfaring med at optræde for børn. 231 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboy Curtis var en anden slags cowboy. 232 00:16:38,205 --> 00:16:44,503 Det var nok, fordi Cowboy Curtis var en outsider som Pee-wee. 233 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Tak, Jambi. 234 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Herovre, Pee-wee! Jeg vil være med! 235 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Børn skulle lære om alternativ livsstil. 236 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Man kan være en, der ikke efterlever samfundets regler. 237 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Man kan gøre det modsatte. Man kan gøre, som man vil. 238 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Jeg anbragte en masse i legehuset, hvor jeg tænkte: "Hvorfor ikke?" 239 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Jeg tager min mors høje hæle på og går omkring, 240 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 for det har jeg lyst til. 241 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Baglæns. 242 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Og tog jeg min mors høje hæle på? Ja, det gjorde jeg. 243 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Manner. Sikke en måne. 244 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Jeg følte fra begyndelsen, 245 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 at jeg kunne gøre noget vigtigt og underbevidst 246 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 og bare gøre programmet rummeligt 247 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 og ikke kommentere på nogen måde. 248 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 249 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales 250 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 og Howdy Doody var programmer, 251 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 som jeg ikke kunne spejle mig i. 252 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Så da jeg fik chancen for at være med i et program, 253 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 som unge sorte unger ville se og sige: 254 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "Åh, der er et billede af mig her," 255 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 var stort for mig. 256 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Han rejste sig fra graven og fyldte natten med rædsel. 257 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall spillede rollen Blacula. 258 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Draculas sjælebroder. 259 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Og for mange sorte skuespillere, der var med i programmet, 260 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 var han som en rockstjerne-gud. 261 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Drenge og piger, legehusets venner, 262 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 cowboys og folk i boblebad, 263 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 lad tegnefilmen begynde. 264 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Vi tilføjede en spansk tegnefilm "El Hombre", 265 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 og det skulle ligne et fløjsmaleri. 266 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Folk kom hele tiden hen og sagde: 267 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 "Du må undertekste det." Og jeg svarede: "Hvorfor?" 268 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny var der. Hun skulle være feminist. 269 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Vi interviewede syvårige og animerede deres historier. 270 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Hej. Jeg hedder Penny. 271 00:20:04,411 --> 00:20:09,958 Børn skal have ret til at bestemme, hvor de vil bo, og hvordan de vil leve. 272 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Ikke om de vil gå i seng kl. et om natten 273 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 eller gå i skole eller ej. 274 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Jeg siger bare, at forældre ikke bør sige: 275 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 "Vi er forældrene. Og vi betaler huslejen." 276 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Vi betaler huslejen. 277 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Jeg ville være pædagogisk på en mere skjult måde, 278 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 så man ikke bemærkede, 279 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 at der foregik en del belærende. 280 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Forældre skal ikke styre børns liv. 281 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 De behandler børn som børn. 282 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 -Randy, hvad laver du? -Ikke noget. Jeg ryger. Et sug? 283 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nej, Randy, jeg ryger ikke. Rygning er dårligt for dig. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Hvad så? Jeg ser sej ud. 285 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Nej, du ser ikke sej ud. 286 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Du ser dum ud. Du er allerede sej. 287 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Morgen-tv om lørdagen dengang 288 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 var ikke blot lidt, men vildt tøjlesløst. 289 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Det var det vilde vesten. 290 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Vi kunne gøre, som vi ville. 291 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 -Puha. -Er du okay Frøken Yvonne? 292 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Ja. Tak, Pee-wee. 293 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Og tak til dig, store fyr. 294 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Hvad angår reparationer 295 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 af mekaniske ting i huset, 296 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 er det altid bedst at bruge en fagmand. 297 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Han har det rigtige værktøj og ved, hvordan man bruger det. 298 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, gider du kigge forbi derhjemme? 299 00:21:48,307 --> 00:21:52,352 Der er sikkert noget, der skal repareres. Er der ikke, slår vi noget i stykker. 300 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Jeg fandt på ting, der skulle gå hen over et barns hoved. 301 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Gjorde det ikke, betød det, at barnet 302 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 lærte noget enten af dig som forælder eller af gaden. 303 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 At have et børneprogram lørdag morgen 304 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 var for mig revolutionært på en excentrisk, kunstnerisk og sej måde. 305 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Har du vasket hænder? 306 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 God dreng! 307 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Jeg ville tilføje noget, som jeg elskede 308 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 ved de tidlige Andy Warhol-film, som jeg fandt fængslende. 309 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Jeg havde en hund, der kom ind i huset, 310 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 og vi filmede den i to minutter, mens den spiste. 311 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Tak, Frøken Yvonne. 312 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Vi er på skovtur indendørs midt om natten. 313 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Jeg havde frugtsalat tilovers i køleskabet. 314 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Jeg tænkte, at jeg kunne være et forbillede: 315 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "Det er okay at være anderledes. Det er okay at være kreativ." 316 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 -Jeg elsker frugtsalat. -Hvorfor bliver I så ikke gift? 317 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Okay, det gør vi så. 318 00:23:35,622 --> 00:23:40,794 Vil du, Pee-wee Herman, tage denne frugtsalat til din hustru, 319 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 og vil du love hende troskab 320 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 i gode som i onde dage og elske hende, til døden jer skiller? 321 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 -Vil du? -Ja. 322 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Det er ikke bare okay at være anderledes, men lad os hylde det. 323 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hej. Mens vi viste tegnefilmen, 324 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 tog jeg en almindelig kartoffel og stak nogle blyanter i. 325 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Jeg lavede et dyr, som ser sådan ud. 326 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Jeg husker første afsnit af Pee-wee's Playhouse. 327 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 Jeg fik et notat fra tv-selskabet. 328 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Jeg var kreativ og brugte min fantasi. 329 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Du kan også gøre det derhjemme. 330 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Du kan ikke stikke blyanter i kartofler." 331 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Jeg sagde: "Hvorfor?" 332 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 De svarede: "Okay. Det kan du godt." 333 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 I fem sæsoner af Pee-wee's Playhouse fik jeg fem notater. 334 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Jeg slog hælene i og følte, at det var mig. Jeg gør det sådan her. 335 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Jeg var det rette sted på rette tidspunkt. 336 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Sikke en skøn fest. 337 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Jeg håber, at I alle har moret jer. 338 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 339 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Første sæson blev filmet på et loft i SoHo. 340 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Producerne ville ikke betale for en rigtig scene. 341 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 De ville slippe nemt om ved det. 342 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Programmet blev lavet mod produktionsselskabets ønsker. 343 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Paul forbød dem at komme på settet. 344 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Vi var stadig i produktionsfasen, 345 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 så jeg var der ikke, da programmet blev stykket sammen. 346 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Før det første program blev vi oppe hele natten. 347 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Programmet skulle vises lørdag kl. 9.00, 348 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 så de ringede: "Hvor er programmet?" 349 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Vi var blevet færdige kl. 5-6 om morgenen. 350 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Jeg og Rich Abramson gik over til CBS 351 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 med den i hånden og sagde: 352 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "Til satellitforbindelsen." 353 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Det var 20 minutter før, det skulle i luften. 354 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Jeg var bekymret for, om det var okay. 355 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Jeg havde store forhåbninger, og gudskelov blev det godt. 356 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 -Banke banke på. -Hvem der? 357 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 -Dwayne. -Hvem Dwayne? 358 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Badekarret Dwayne. Jeg drukner. 359 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Jeg ville give dem mine noter. 360 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "Her retter jeg op. Det her gør jeg nu." 361 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Efter programmet blev vist, ringede tv-selskabet: 362 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Seertallet er højt. Kritikerne elsker det. En utrolig succes." 363 00:26:54,237 --> 00:27:00,660 Vi havde rørt ved noget, der havde brug for at komme til udtryk. 364 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Det var ikke blot fireårige, der så det. 365 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Det var også collegestuderende og narkovrag. Alle så det. 366 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Det var som en bombe, der blev kastet i 1986, 367 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 på tv-verdenen, der bare eksploderede. 368 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Det var uden for min radar, at jeg havde et succesprogram. 369 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Der var endnu flere ugers arbejde. Det er ikke forbi. 370 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Så jeg sagde: "Jeg kan ikke gøre det sådan længere." 371 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Det skal være i Los Angeles 372 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 i et lydstudie med et professionelt team. 373 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Og sådan blev det. 374 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Min alarm har lige ringet. Det er tid til en fødselsdags-sms. 375 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Det er en vigtig fødselsdagsdag, 376 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 for jeg har 12 fødselsdage i dag, herunder min øjenlæge. 377 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Jeg sender en fødselsdags-GIF hver anden-tredje time til folk 378 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 fra solopgang til solnedgang. 379 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 I ser ud til at have travlt. Jeg er tilbage om et minut, 380 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 for jeg er optaget af mine sms'er. 381 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Åh gud, hvorfor gør jeg det? 382 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Nu sms'er folk mig tilbage: 383 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Ha, ha, skønt. Jeg elsker dig højt, Paul." 384 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Kan du huske min fødselsdag?" 385 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Det er den del, jeg ikke forstår... 386 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman kridter op på Hollywood Walk of Fame. 387 00:28:37,215 --> 00:28:42,804 Det var et cirkus på Hollywood Boulevard, da fans og medier myldrede ud på gaden 388 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 for at se Pee-wee Hermans stjerne blive afdækket på Walk of Fame. 389 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Jeg fik ikke en stjerne på Walk of Fame. 390 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman fik en stjerne på Walk of Fame. 391 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Lidt ironisk, men det giver god mening. 392 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Det navn var kendt. 393 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Jeg beklagede mig ikke. Jeg beklager mig ikke nu. 394 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Så har jeg noget at se frem til. 395 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 En Paul Reubens-stjerne. Jeg siger det bare. 396 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Okay, klap i! 397 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Alle, jeg har trådt på for at nå toppen, 398 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 kan komme ned hver dag efter det her og træde på mig. 399 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Tak. 400 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Hele mit liv døgnet rundt var helliget 401 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 Paul Reubens og hele Pee-wee Herman-franchisen. 402 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Vi blev gode venner, for vi var sammen konstant. 403 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Og som gode venner skændtes i. 404 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Der var en masse spænding mellem mig og Rich dengang. 405 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Produktionen i New York var ubøjelig, 406 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 og jeg bebrejdede lidt Rich. 407 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul blev ret hurtigt berømt. 408 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Han fik skrækkelige råd, som han fulgte. 409 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Den aftale, jeg havde truffet, 410 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 var lidt imod mig. 411 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 Aftalen var ikke så smart. 412 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Jeg havde lagt hjerte og sjæl i det, og så sagde han. "Det er slut." 413 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Jeg gik min vej og tænkte: "Jeg er færdig. Han vil ikke arbejde med mig længere." 414 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Jeg forlod mødet, tog telefonen og ringede til en advokat. 415 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Vi sagsøgte hinanden et par år. 416 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Det var ødelæggende. Det tog mig lang tid at komme mig, 417 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 og på visse måder tror jeg aldrig, at jeg gjorde det. 418 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul havde konflikter med de fleste, han arbejdede med. 419 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Det lå i hans natur. 420 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Han var perfektionist og drevet af at gøre en forskel. 421 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Det kræver også en masse negativ energi. 422 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Man måtte forråde folk. 423 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Alt er forretning. 424 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul kan bære nag. Han tilgav ikke let. 425 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Det her vil jeg gerne vise i Saturday Night Live. 426 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 "Playhouse 90," Intense dramaer på 90 sekunder. 427 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 "Johhny, Johnny, strisserne er her." 428 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Klap i. Jeg prøver at tænke." Den slags ting. 429 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 På den tid var Phil Hartman min bedste ven, 430 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 men vi arbejdede sammen til gavn for Pee-wee. 431 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Da han kom med i SNL, var det en kæmpe chance. 432 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Det er Saturday Night Live med Phil Hartman. 433 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Han sagde: "Jeg er med i SNL, og vi begynder." 434 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Hej, Kaptajn Carl. 435 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Jeg ville ikke miste den fantastiske figur, men gjorde det. 436 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Vi hang ikke ud sammen længere. 437 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 Han havde nået toppen og blev en af stjernerne i SNL. Godt for ham. 438 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Så ja. Jeg kom videre. 439 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Jeg føler mig som en figur i Illusionernes by. 440 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Det var showbusiness. 441 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Jeg henter min violin. 442 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Hej, Coco. 443 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Jeg havde så travlt og meget lidt socialt liv. 444 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Jeg havde næsten intet liv ved siden af arbejdet. 445 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Der foregik så mange ting professionelt og kreativt, 446 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 at jeg havde brug for nogen til at håndtere alt det andet. 447 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Jeg vil på stående fod sige, at jeg var mere involveret i 448 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 at anlægge ejendommen. 449 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Jeg plantede alle træerne og kaktusserne med Paul. 450 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Jeg synes, at du skal tage til... hvad med Acapulco? 451 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Løft ikke eller flyt noget tungt. 452 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 -De kan vælte, John. -Lad Art gøre det. 453 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Han er god. Han er en god gartner. 454 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Han kan let få ting til at gro. 455 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Jeg tænkte: "Her er nogen, der kan lide det samme." 456 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Min åndelighed er forbundet til naturen. 457 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Vi var tiltrukket af verdens planter og dyr, 458 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 men især hvor han var. 459 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Vi fodrer fugle og egern. 460 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Vi har mange vilde dyr. 461 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Gå nu ikke for meget. 462 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Kom nu, skat. Kom hen til mig. 463 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul redder edderkopper. 464 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Det er som at bo ude i skoven, 465 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 skønt det er midt i Hollywood. 466 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Der er sikkert ikke nok lys. 467 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Hop i. 468 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery begyndte at arbejde med mig 469 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 som en slags assistent, og han tog sig af sikkerheden. 470 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Jeg vidste, hvem han var. Jeg var ikke fan. 471 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Jeg var for macho til at være fan af ham. 472 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Jeg var ung og atletisk. Jeg gik til den. 473 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Det kunne Paul godt lide. 474 00:34:52,297 --> 00:34:55,635 Jeg skulle ikke beskytte ham mod kvinder som var han Elvis Presley, 475 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 men jeg tror, 476 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 at han følte det sådan dengang. 477 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Som tiden gik, blev jeg mere et kontroltårn. 478 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 I begyndelsen tænkte jeg: 479 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 "Jeg må beholde det her job." 480 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Og så måtte han sikre sig mig. 481 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Af og til 482 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 er det rart at have en assistent, 483 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 som man kan bede om konkrete ting 484 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 i stedet for at fare rundt 485 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 og spille op. 486 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison har arbejdet for mig i næsten 40 år. 487 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 Det er på mange måder som at have en kone. 488 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Vi var som en reservefamilie. 489 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren og Allison var lidt som en barriere, 490 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 ikke for at holde folk væk, men holde dem lidt fra livet 491 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 eller holde situationen under kontrol. 492 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 På samme tid havde jeg mange hemmelige forhold. 493 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Mange prominente mennesker, 494 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 som havde noget at miste, hvis de blev identificeret som homoseksuel, 495 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 ville nok have gjort det samme. 496 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Stop lige et øjeblik. 497 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Dengang tænkte jeg, 498 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 at det ville blive interessant at se effekten. 499 00:36:37,737 --> 00:36:43,409 Jeg vidste, at det ville have en effekt på mig at være skabsbøsse. 500 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Jeg tænkte bare: "Jeg tager skyklapper på. 501 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Du har ikke et traditionelt forhold. 502 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Du fortsætter bare din karriere." Og jeg holdt mit privatliv for mig selv. 503 00:37:03,221 --> 00:37:06,224 -Begynder du at stole på mig? -Nej. 504 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Du fatter det vist ikke. 505 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Du tror, at jeg kommer til at stole på dig. 506 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Nej. Jeg er ikke en tillidsfuld person. 507 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Jeg kommer aldrig til at stole på dig. 508 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Jeg tror ikke på dig. Der er tillid mellem os. 509 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Hvad skal jeg gøre for at bevise det? 510 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Du har ret. Der er en lille smule tillid. 511 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Det må ikke stige dig til hovedet. Du må ikke tro, at jeg stoler på dig. 512 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Vi ville nok ikke være her, hvis der ikke var lidt tillid. 513 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Du har lavet en dokumenter, jeg kunne lide ud af hvad? Seks? 514 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Føler jeg, at jeg har kontrol over interviewet? Ja og nej. 515 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Du har spørgsmålene. 516 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Mange af dem skyldes det, jeg har fortalt, så der har jeg kontrol. 517 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Jeg kan vælge, hvad... 518 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Jeg kan vælge, hvad du spørger mig om, 519 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 og historier at fortælle eller at udelade. 520 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Jeg vil til sidst i processen sige: 521 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 "Jeg sagde det. Jeg kunne have instrueret dokumentaren." 522 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Hos Bonnie? 523 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Okay. 524 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Jeg glædede mig til at lave en ny film. 525 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Øverste etage. Rex. 526 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 På Big Adventure manglede jeg anerkendelse for min kreative rolle, 527 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 og det måtte ikke ske igen. 528 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Jeg var besat af cirkusfilm, 529 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 og jeg glædede mig til at lave min egen. 530 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Med det samme 531 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 føltes cirkusset som en god verden og en god kulisse. 532 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Hvad med det her? Hvad nu, hvis Gina optræder? 533 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Jeg hyrede George McGrath fra første sæson af Pee-wee's Playhouse 534 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 til at skrive filmen med mig. 535 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Vi så en masse cirkusfilm 536 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 og forsøgte så at finde ud af min. 537 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Cirkus har rødder i virkeligheden. 538 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 og dog er det en verden af fantasi, pragt og magi. 539 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Jeg havde masser af muligheder for bare at gøre det, jeg var god til. 540 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Jeg havde lavet en film. Jeg havde et tv-show med succes. 541 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Studiet sagde: 542 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Held og lykke. Gør, hvad du vil." 543 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ja. 544 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 En person begyndte at føre kampagne for at instruere filmen, 545 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 en instruktør ved navn Randal Kleiser, 546 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 som var talentfuld. 547 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Han havde lavet en lille film ved navn Grease. 548 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Jeg producerede officielt filmen, 549 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 hvilket jeg ikke havde gjort på Big Adventure, 550 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 og jeg var meget involveret som producer. 551 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Jeg er ikke en tillidsfuld person. 552 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Jeg er ikke en, der følger strømmen. 553 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Jeg er en person, der vil kontrollere ting. 554 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Jeg spurgte: "Må jeg ånde dig i nakken, Randal, 555 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 mens du instruerer den?" 556 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Det gik han med til. 557 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ja. Det lyder bekendt. 558 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Mine største samarbejdspartnere fra Big Adventure 559 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 arbejdede ikke på filmen, 560 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 men jeg ville, at den skulle være fantastisk og leve op til forhåbningerne. 561 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Jeg tænkte, at jeg ville gøre som med Pollyanna, 562 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 hvor Pee-wee bringer glæde til en by, hvor folk har mistet den. 563 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Vi vil ikke have et cirkus. 564 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Og dine gøglere er ikke velkomne. 565 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Bysbørn, lyt på mig. 566 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 I bliver søvnige. 567 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Jeres øjenlåg bliver tungere og tungere. 568 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 I vil nyde cirkus. 569 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Mange mennesker skrev sjove ting 570 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 om Pee-wees forhold til Dottie i Big Adventure. 571 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Der er en masse om mig, du ikke ved, Dottie, 572 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 ting, du ikke vil eller kan forstå, 573 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 ting, du ikke bør forstå. 574 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Han kan vist ikke lide sin kæreste 575 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 og vil gerne væk fra hende. 576 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Så jeg tænkte, hvad er bagsiden? 577 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Pee-wee er meget sexlysten i Big Top Pee-wee. 578 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Jeg ville forstærke den romantiske side af Pee-wee Herman. 579 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 I et stykke tid fokuserede jeg på, 580 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 at Pee-wees kys med sin primadonna 581 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 skulle være det længste i filmhistorien. 582 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Jeg håbede, at det ville være sjovt, 583 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 at det bare fortsatte. 584 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Jeg havde indtil det tidspunkt stor kontrol 585 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 og ingen indblanding eller input 586 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 fra folk, jeg arbejdede med. 587 00:42:59,743 --> 00:43:04,915 Der var skænderi med studiet over varigheden af kyssescenen. 588 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 Han havde rettighederne, så de kunne ikke forkorte den. 589 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Det skabte en situation, hvor han kunne være arrogant. 590 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Der var en form for selvsabotage, for han kontrollerede alt i filmen. 591 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Jeg føjede mig til et vist punkt. 592 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Jeg var bare ude af mig selv, for jeg havde arbejdet så hårdt 593 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 og syntes, at det var så godt, og det slap mig af hænde. 594 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 To af stjernerne fra Big Top Pee-wee, Pee-wee Herman og Valeria. 595 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Filmen var færdig. 596 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Paramount holdt en fest til premieren, hvor temaet var cirkus, 597 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 og jeg sad ved et bord, 598 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 og alle de her venner og bekendte 599 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 og folk, jeg havde inviteret, kom hen, en efter en. 600 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Den tiende person kom hen og sagde: 601 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Kulisserne var så smukke." 602 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Jeg tænkte: "Folk kan ikke lide filmen." 603 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Det slog mig for fuld hammer. 604 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Jeg... 605 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Den blev ikke taget godt imod, 606 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 og jeg så det ikke komme. 607 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Det var første gang i min karriere, 608 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 at jeg ikke var Midas. 609 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Mandagen efter premieren 610 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 kørte jeg ind til Paramount, 611 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 og det lyder måske som opspind. 612 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 Men da jeg kørte ind på parkeringspladsen, 613 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 var nogen ved at male mit navn over. 614 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Det var skræmmende og grusomt. 615 00:45:02,616 --> 00:45:06,954 Den er mere konventionel. En blanding af skabagtighed, cirkus og kærlighed. 616 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 -Magien var væk. -Helt uden magi. 617 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Vi vendte begge tomlen ned, 618 00:45:12,960 --> 00:45:17,256 for vi blev så skuffede over, at magien blev opløst i den virkelige verden. 619 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Første kritik af filmen: "Kæmpe flop Pee-wee." 620 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Jeg blev chokeret og skuffet. 621 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Det var en kæmpe fiasko. 622 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Jeg går. Sagde jeg, at jeg gik? 623 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Jeg kunne lægge det til side, for John Paragon og jeg skrev 624 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Pee-wee's Playhouse Christmas Special. 625 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Vi skrev hurtigere, end noget andet jeg har skrevet. 626 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Jeg kan huske, at det dag for dag 627 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 fjernede mig fra panikken over, 628 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 at min cirkusfilm ikke gjorde, som den skulle. 629 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Jul! 630 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Hej, alle sammen. Jeg hedder Pee-wee. Hvad hedder I? 631 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Velkommen til min Christmas special med mig, Pee-wee Herman. 632 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Jeg ville gå tilbage 633 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 og finde hver Christmas special, jeg havde set. 634 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Har du alle gaverne med? 635 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Alle gæstestjernerne er mine favoritter, og alle har sagt ja. 636 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Hey, det er Little Richard på skøjter. 637 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Hej, Pee-wee. 638 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Du milde! 639 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Jeg havde, 640 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 uden betaling, det hørte med i kontrakten: 641 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "Ingen betaling." Cher. 642 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, har du haft en god jul? 643 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Ja, Pee-wee. Jeg elsker jul overalt. 644 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Hej, Pee-wee. 645 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Hej, Pee-wee. Glædelig jul. 646 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Kan jeg være med i din Christmas special? 647 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Glædelig jul. 648 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Magi og jeg er i familie. 649 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Glædelig jul. 650 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Glædelig jul, Oprah. 651 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Jeg har en særlig ret til dig: 652 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 plumkage. 653 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Plumkage, min livret. 654 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Hør, alle sammen, 655 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 en ny fløj til legehuset lavet af plumkage. 656 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Der er homoseksulle emner i Pee-wee's Playhouse. Det er der. 657 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Jeg siger det seriøst, 658 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 så I kan tilføje lidt "bum-bum-bum-bum" mørk musik. 659 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Jeg praler ikke af meget, 660 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 men den her Christmas special hører med til popkulturen. 661 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Velkommen tilbage. Vi er snart færdige med juletræet. 662 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Jeg er meget stolt og soler mig i dens herlighed. 663 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Hey, Pee-wee, hvad med det specielle ønske? 664 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Jeg ønsker fred på jorden, 665 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 en glædelig jul til alle 666 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 og et godt nytår! 667 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Ho, ho, ho! 668 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Wee! 669 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Jeg kom frem, og Paul sad i stolen. 670 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Han sad i makeup-stolen og havde siddet der længe. 671 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Men han tog sig faktisk en lur. Han indhentede det forsømte. 672 00:49:47,192 --> 00:49:53,448 På det tidspunkt bestilte CBS sæson fire og sæson fem af Pee-wee's Playhouse. 673 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Det var mange afsnit over en kortere periode. 674 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Jeg var en skygge af mig selv. 675 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Jeg arbejdede så hårdt, at jeg ikke havde noget privatliv. 676 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Det føltes meget ensomt og særegent. 677 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 -"Til salg" -Åh nej! Sælger Pee-wee os? 678 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Åh nej, Det ville Pee-wee aldrig gøre. 679 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Det sad i legehusets vindue, 680 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 så Pee-wee sælger kun legehuset. 681 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Vi skrev et afsnit, der hed "Legehus til salg". 682 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Sælger Pee-wee legehuset? 683 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Jeg vidste, at det var det sidste afsnit. 684 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Jeg følte ikke, at det var det sidste afsnit nogensinde. 685 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Jeg tænkte bare: "Det lakker mod enden." 686 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Da jeg var barn, sluttede mit yndlingsprogram Howdy Doody. 687 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Det er mit første skud realitet. 688 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Hvad er det for en verden?" 689 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Hvilken verden vil stoppe Howdy Doody?" 690 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Hvad er der galt med alting?" 691 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Jeg ville have noget i den stil. 692 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Jeg ville slutte med et smukt brag. 693 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Hey. Tak, fordi I kiggede med. 694 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Før jeg holder, vil jeg sige farvel til jer alle sammen. 695 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Farvel til dig og dig og dig. 696 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Jeg elskede at se ind i kameraet og tale direkte til børnene. 697 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Kom nærmere, 698 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 lige op i mit ansigt. 699 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Jeg tog mit job 700 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 som børneprogramsvært meget alvorligt. 701 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Jeg har altid troet på, at det, man er interesseret i, vil åbenbare sig. 702 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 På mange måder skete det. 703 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 -Godnat, allesammen. -Godnat, Cowboy Curtis. 704 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Smil til kameraet. 705 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Jeg var ikke træt af at være Pee-wee Herman. 706 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Jeg burde have holdt lidt ferie. 707 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Så jeg tog hjem til Florida. 708 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Der var seks-syv år i træk 709 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 med 10-15 år før det, 710 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 hvor jeg var besat og målrettet. 711 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Jeg kunne i stor udstrækning kontrollere det. 712 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Jeg kunne kontrollere det, og så kunne jeg ikke. 713 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Den morgen tog jeg mig af haven. 714 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Han ringede til mig og var 715 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 meget stille. 716 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Han sagde: 717 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Du skal gå ned til købmanden 718 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "og ringe til mig fra mønttelefonen." 719 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Jeg sagde: "Hvad mener du?" Og han svarede. "Gør det bare." 720 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Han var straks klar over, 721 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 at historien ville komme ud. 722 00:53:55,440 --> 00:54:00,570 I Sarasota, Florida, er skuespiller Paul Reubens, kendt som Pee-wee Herman, 723 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 blevet løsladt mod kaution efter sigtelser for blufærdighedskrænkelse 724 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 i en pornobiograf. 725 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS meddelte i dag, at under de omstændigheder 726 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 dropper de genudsendelserne af Pee-wee's Playhouse. 727 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Skuespiller og tv-stjerne Pee-wee Herman 728 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 tilbragte et par timer bag tremmer i dag. 729 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Han er sigtet for blufærdighedskrænkelse i en pornobiograf. 730 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Anholdelsen skete under en razzia. 731 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Betjentene henvendte sig til Reubens. 732 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Han sagde, og jeg citerer: "Det her er pinligt." 733 00:54:32,686 --> 00:54:36,690 Reubens sagde, han var Pee-wee Herman, og tilbød velgørenhedsarbejde. 734 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Så anholdt betjentene Reubens. 735 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, en af de største stjerner blandt... 736 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Han var påklædt som en almindelig person, 737 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 der gik i biografen. 738 00:54:47,867 --> 00:54:51,788 På grund af udseendet vidste de ikke, de havde anholdt en berømthed. 739 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Jeg så ham røre ved sine kønsorganer. 740 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 Reubens sagde, citat: 741 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "Følelsesmæssigt knust over situationen." 742 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Jeg var sammen med John Paragon. Vi troede ikke på det. 743 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Vi var i panik, og jeg havde lyst til at græde. 744 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Det var en skrækkelig hændelse. 745 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Hermans advokat sagde til en avis: 746 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Når historien kommer ud, er hans karriere forbi." 747 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Jeg holdt hemmeligt, hvem jeg var i lang tid, 748 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 og det virkede fint, og så gjorde det ikke. 749 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Det gav bagslag, da jeg blev anholdt, og folk havde kun set et billede af mig 750 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 som Pee-wee Herman. 751 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Og så pludselig havde jeg et Charlie Manson-forbryderfoto. 752 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Jeg mistede kontrol med min anonymitet, og det var ødelæggende. 753 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Historien ville ikke dø. Man måtte acceptere det. 754 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Han hævdede fra dag et, 755 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 at han ikke gjorde, hvad de anklagede ham for, 756 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 og kendsgerningerne var anderledes. 757 00:56:10,325 --> 00:56:15,121 I mellemtiden dementerede hans pressesekretær alle beskyldninger: 758 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "I følge Paul var sædelighedspolitiets påstande usande, 759 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 og han havde aldrig blottet sig selv eller udøvet usømmelige handlinger." 760 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Paul var chokeret efter anholdelsen 761 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 og ønskede blot at blive passet på. 762 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Nyhedsbiler holdt parkeret foran forældrenes hus. 763 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Vi måtte finde ud af at få ham uset ud af Sarasota. 764 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul havde tandproteser. De ændrede formen på hans mund 765 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 og hans udseende. 766 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Så med det og briller, og jeg tror, at vi klippede hans hår af, 767 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 fik vi ham ud af Sarasota. 768 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul var venner med Doris Duke. 769 00:57:09,300 --> 00:57:14,347 Paul kontaktede hende personligt og sagde: "Jeg må skjule mig et stykke tid." 770 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Hun svarede: "Naturligvis." 771 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Vi aflagde alle tavshedsløfte. 772 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Vi fik ham til New Jersey, hvor han skjulte sig et par uger. 773 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Jeg ringede til ham hver dag, 774 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 fordi jeg var bange for, at han havde selvmordstanker. 775 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Mine forældre sagde til ham: 776 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "Vi var hos dig og støttede dig i de gode tider. 777 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Vi er her også 100 % for dig nu." 778 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Folk sagde skrækkelige ting om mig. 779 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Jeg har ret til en advokat. Jeg har ret til ikke at udtale mig. 780 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Hvis jeg nu lavede lidt velgørenhedsarbejde? 781 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Herman kom i dag på Cedars-Sinai Hospital 782 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 efter deltagelse i et halloween-kostumebal som Edward Saksehånd. 783 00:58:10,570 --> 00:58:14,866 Pee-wee Herman bør henrettes, fordi han havde med børn at gøre. 784 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Captain Kangaroo 785 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 boede med en masse i årtier. 786 00:58:20,079 --> 00:58:23,875 Når man har med børneudsendelser at gøre, har man et vist ansvar. 787 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Folk havde tillid til Pee-wee Herman. 788 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Vi kan ikke lide, at vores børn hænger ud med perverse personer. 789 00:58:34,135 --> 00:58:39,474 Det er stadig en kæmpe fodnote. Folk sagde til mig dengang: 790 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Offentligheden har en kort hukommelse." 791 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Jeg vendte mig om og sagde, og det passer 30 år senere: 792 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "De har en hukommelse som en rævesaks. 793 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "De har en hukommelse som en elefant. 794 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Folk husker alt, så lad dig ikke narre." 795 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Sådan fungerer det bare. 796 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Og 30 år senere føler jeg det stadig. 797 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Da de endelig besluttede, at han skulle flyve hjem, 798 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 anbragte vi sort plastic på alle vinduerne, 799 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 så man ikke kunne kigge ind. 800 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Det var næsten symbolsk, 801 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 at han prøvede at beskytte sig selv. 802 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Pee-wee Herman skulle vide, 803 00:59:26,104 --> 00:59:30,066 at hvad end han foretog sig i sit privatliv, var han børnenes favorit. 804 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Hold ud! Vi elsker dig stadig. 805 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Du begik en fejl, men hvad så? 806 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Jeg tror på dig. Giv ikke op. 807 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Mange ringede, 808 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 og mange ville ønske ham lykke på vejen. 809 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Lad dem ikke tromle dig ned. 810 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Pyt, om du gjorde det. 811 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul ved, hvem der ikke ringede, 812 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 og han ved, hvem der sagde hårde ting om ham. 813 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Han er grusom mod de folk, der hjalp ham mest. 814 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 og han har et patologisk behov for 815 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 at dræbe de projekter, han havde i gang. 816 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Blev du chokeret, da du så, at Pee-wee Herman var blevet anholdt? 817 01:00:13,359 --> 01:00:18,197 Paul ringede, og vi var gledet væk fra hinanden siden Saturday Night Live. 818 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 -Nå? -Ja, vi talte ikke sammen. 819 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Af en speciel grund? 820 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 -I er uenige? -Ja. 821 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Hvorfor? Fordi du hjalp med at udvikle Pee-wee Playhouse 822 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 og hverken fik anerkendelse eller penge? 823 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 -Delvist. -Ja? 824 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Du kunne have slæbt ham i retten. 825 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ja. Og det har mange gjort. 826 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Mange har undskyldt det, men det har jeg ikke. 827 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Det er afvigende adfærd. 828 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Jeg havde mange skrækkelige følelser. 829 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Jeg blev en anden person. 830 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Vi hyrede et krise PR-firma, 831 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 og pressen ville have et offentligt billede af ham. 832 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Vi besluttede at lade ham komme ud af en restaurant med en date 833 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 og informerede et udvalg af pressefotografer, 834 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 men ingen måtte vide, at det var iscenesat. 835 01:01:15,296 --> 01:01:19,759 Det tog vinden ud af sejlene på de andre journalister, fordi billede var taget. 836 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Sådan ville man få forbryderbilledet 837 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 ud af publikums bevidsthed. 838 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Jeg fik idéen, fordi MTV Music Awards stod for døren. 839 01:01:34,399 --> 01:01:40,780 Mine damer og herrer. MTV præsenterer med stolthed en gammel ven. 840 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Jeg var i presseteltet, og han kom ud, 841 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 og alle journalisterne udbrød: 842 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Er det virkelig ham?" 843 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Tak. 844 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Tak. 845 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Tak. 846 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Tak! 847 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Mange tak. 848 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Test. 849 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Test. 850 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Mange tak. 851 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Tak. 852 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Tak. 853 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Har I hørt gode jokes for nylig? 854 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Publikum til MTV Awards 855 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 var ligeglad med hans anholdelse. 856 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 De interesserede sig for hans geni. 857 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! 858 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Andre støttede Pee-wee. 859 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 De protesterede foran CBS Television i Los Angeles 860 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 mod deres beslutning om at fjerne Pee-wee's Playhouse 861 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 fra lørdagens program. 862 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Befri Pee-wee! 863 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Medierne havde korsfæstet ham, og CBS, 864 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 de vattede skvatmikler, droppede ham, 865 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 før noget var bevist. 866 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 867 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Folk kom ud for at støtte Paul. 868 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Der var demonstrationer over hele landet. 869 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee Herman blev også kult, 870 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 men de vidste, at demonstrationerne intet ville ændre. 871 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Hvor mange onanerede i sidste uge? 872 01:03:33,017 --> 01:03:37,647 Det er ikke for at tilgive ham, men det er ikke århundredets forbrydelse. 873 01:03:37,814 --> 01:03:42,235 Han skulle være gået ind i en pornobiograf og "rørt ved sig selv". 874 01:03:42,944 --> 01:03:46,989 Ville de blive chokeret over det der? Der foregik værre ting på lærredet. 875 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Målet var, at Paul skulle undgå en retssag. 876 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Den ville han ikke have vundet. 877 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Den ville trække det i langdrag, og vi ville sætte et punktum. 878 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Så vi ville erklære skyld. 879 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Paul Reubens har accepteret at betale en bøde på 50 dollars 880 01:04:06,801 --> 01:04:11,472 og lave en reklame mod misbrug som del af sin tilståelsesaftale. 881 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Han mødte op i retten til en høring. 882 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens er bedst kendt for sin rolle som Pee-wee Herman. 883 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Han blev anholdt i juli 884 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 og sigtet for blottelse i en pornobiograf. 885 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Han erklærede sig skyldig. 886 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Hr. Reubens, jeg vil spørge dig, 887 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 om du forstår tilståelsesaftalen, 888 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 -som du skrev under på. -Ja. 889 01:04:33,536 --> 01:04:36,414 Forstår du, at du frasiger dig dine rettigheder, 890 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 -herunder retten til rettergang? -Ja. 891 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Har dine advokater, Dresnick og Gerstein, 892 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 -forklaret alt? -Ja. 893 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 -Har du spørgsmål? -Nej. 894 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Så spørger jeg, hvad du plæderer. 895 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Han erklærer sig skyldig. 896 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 -Skyldig, høje dommer. -Okay. 897 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Jeg er bange for, og det er her... 898 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 den største vanskelighed ligger, 899 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 hvordan jeg klarer mig i fortællingen, 900 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 hvor mit mål er 901 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 ikke at ende som et offer. 902 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Det er meget let at... 903 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 dreje min historie, så jeg bliver et offer, 904 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 eller manden bag masken, en klovns tårer. 905 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Jeg ved, hvad det er, og det gør jeg oprør imod. 906 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Det vil jeg ikke have. 907 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Jeg vil prøve at hæve mig over det 908 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 på samme måde, som jeg har været tvunget til 909 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 at hæve mig over det i virkeligheden. 910 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Åh gud, hun er smuk. Hun er vidunderlig. 911 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Tak. Hvad synes du? 912 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Elida blev født. 913 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Hun kom med på arbejde hver dag. 914 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Det var godt for Paul, 915 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 for han var begyndt at åbne op lidt mere 916 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 og lægge tingene til side og komme videre. 917 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ja. 918 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Jeg kan huske, da jeg mødte Paul. 919 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Vi havde fælles venner. Jeg var en kæmpe fan. 920 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Det var efter hans anholdelse, og stemningen var trykket. 921 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Han var ødelagt. Han var knust. 922 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Det var som en fugl, der blev ramt af en bil. 923 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Han kunne ikke gå ud af huset 924 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 og levede tilbagetrukket. Han sov på underlige tidspunkter. 925 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Jeg kom over og trak gardinerne fra og luftede ud. 926 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Det var svært at gå gennem huset. Det var overfyldt. 927 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Jeg opmuntrede ham til at gå ud, 928 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 for en person med en sådan kreativitet ville dø uden at arbejde. 929 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 930 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Før Buffy - vampyrernes skræk klikkede vi bare. 931 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Da det var hans første film efter anholdelsen, stod der i kontrakten, 932 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 at han godt kunne ligne sit forbryderfoto. 933 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Er du en slags original eller hvad? 934 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Det var sejt at se ham beskytte sig selv. 935 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Du ødelagde min nye jakke. 936 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Dræb ham godt og grundigt. 937 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Da Paul gjorde mig til vampyr, blev vi forbundne for altid. 938 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Vi havde altid haft den her forbindelse. 939 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 Vi er forbundne i al evighed. 940 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Film denne scene. 941 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Det er den slags ting, der giver bagslag. 942 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Åh gud, filmer vi? 943 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Han havde brug for sin familie. 944 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Han havde brug for sin familie nummer to. 945 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Han begyndte langsomt at se folk. 946 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Han begyndte at grine igen. Det var skønt. 947 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Nu. 948 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Fremragende. 949 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Men jeg ser ikke synkronsvømning. 950 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Film, Paul. 951 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 -Se mine bukser. -...børn eller noget. 952 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Se mine bukser. 953 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Vi begyndte at gå i genbrugsbutikker og på loppemarkeder, 954 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 og jeg fik mere viden om ting. 955 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Jeg har altid sagt, han burde åbne et museum, 956 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 for han har så mange utrolige ting. 957 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Han elsker at samle på ting. 958 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 Sådan er han. 959 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Jo mere tid vi tilbragte sammen, des lykkeligere blev han. 960 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Han blev Paul igen. 961 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Min første gæst, kendt som Pee-wee Herman. 962 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Det er hans første talkshow som sig selv. 963 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Byd velkommen til Paul Reubens. 964 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Tak, fordi du kommer. 965 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Hør, 966 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 du har i fortiden gjort din entré som Pee-wee. 967 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Er du lidt nervøs? 968 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nej. Du er ikke nervøs. 969 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Vil du sige noget i aften? 970 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 MÅSKE 971 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Folk vil vide, hvordan du er, så du må sige noget. 972 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Okay. 973 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Det er godt. Det kan vi kalde en begyndelse. 974 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 -Men det lød som Pee-wee. -Gjorde det? 975 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Det lyder som Pee-wee. Ikke som Paul. 976 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Nej, sådan lyder min stemme. 977 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Åh... 978 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul var kun kendt som Pee-wee Herman. 979 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Så det var et afgørende øjeblik. 980 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 -Kom nu, hurtigere. -Okay, Andrew, tid til at dø. 981 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 God idé, frøken Brown. En selvmordspagt, flå min hals over. 982 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 -Hvad taler du om? -Bare gør det. 983 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul var kreativ og var i Hollywood. 984 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Og det var alle tiders. 985 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Jeg kan huske, da vi skulle prøve parykker. 986 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Byd velkommen til Paul Reubens. 987 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Han udviklede forskellige figurer. 988 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Han var i stand til at gemme sig, ikke bag Pee-wee, 989 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 men kaste sig ud i noget helt nyt. 990 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 991 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria. 992 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 993 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, han er rent guf. Han ligner en Ken. 994 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken og Barbie, åh gud, det er så perfekt. 995 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Jeg gik til premiere på Blow med Paul. 996 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Og endelig var han tillidsfuld. 997 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Alle var der. 998 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Det var Hollywood. Det var stort, 999 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 og Paul var tilbage. 1000 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Du får god kritik for Blow. 1001 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 -Folk er glade... -Filmen er god. 1002 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Du spiller en interessant rolle som biseksuel frisør. 1003 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Skulle du researche på rollen? 1004 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 -Jeg kunne godt klippe hår lidt. -Okay. 1005 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Paul og jeg var sammen i et par år, 1006 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 så jeg tror, at der var hævede øjenbryn. 1007 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Jeg var altid uklar, for jeg kan lide, at folk gætter. 1008 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Jeg kan lide mystik. 1009 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Vi følger Paul... 1010 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 mens han tager... Der er han. 1011 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Du ser godt ud. 1012 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 -Her er min Armani. -Jeg bakker lige. 1013 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 I det gamle Hollywood blev folk sat sammen. 1014 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Det var som arrangeret ægteskab, 1015 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 og Paul var min kæreste. 1016 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Jeg ved, at folk vil sige: "Men han var homoseksuel." 1017 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Ja, hvad så? 1018 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Jeg voksede op i det liv. 1019 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Så jeg har aldrig 1020 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 sat mærkat på, for det gjorde ingen. 1021 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 En dag gav han mig en venskabsring, 1022 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 en kærestering. 1023 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Den var fra en Cracker Jack-æske. 1024 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Vi vidste, at vi altid ville være der for hinanden. 1025 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Se hende her. 1026 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Der var gået ti år efter hans anholdelse. 1027 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 -Den er lille. -Okay. 1028 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul filmede Elton John-videoen, 1029 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 og det var som en almindelig dag. 1030 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Pludselig fik vi et opkald fra naboerne, der sagde, 1031 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "Der er kørt politi op til huset." 1032 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Der var nok 25 betjente i huset. 1033 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Jeg var stiv af skræk. Jeg vidste ikke noget om det. 1034 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Det var bare: "Åh gud. Hvad sker der?" 1035 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Skuespilleren kendt som Pee-wee Herman efterforskes i aften, 1036 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 efter at politiet har konfiskeret hans kunstsamling. 1037 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 CBS News' Mark Coogan live 1038 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 med nyt i historien. Mark? 1039 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, det handler om formodet børnepornografi. 1040 01:15:18,722 --> 01:15:23,560 Efter en klage fra en tidligere bekendt har politiet ransaget Reubens hjem. 1041 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 De har fjernet kasser med erotiske videoer og billeder. 1042 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Jeg fik et opkald fra Paul, der sagde, at det ikke passede. 1043 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Han kendte Jeffrey Jones, 1044 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 og Jeffrey Jones var anklaget for usømmelighed. 1045 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Personen, der anklagede ham, 1046 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 havde været hos Paul med Jeffrey og andre personer. 1047 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Den person anklagede Paul for besiddelse af børnepornografi. 1048 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 Derfor skete razziaen. 1049 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Jeg spurgte ham ligeud: "Hvad fanden foregår der? 1050 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Hvad er der sket?" Jeg har alle svarene. 1051 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 De fandt vintage homoerotisk kunst, 1052 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 "Ødelægger I fyrens liv for det?" 1053 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Jeg tog øjeblikkeligt 1054 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 hjem til Paul i Hollywood for at tale direkte med politiet. 1055 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Det var usædvanligt at deltage i, 1056 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 for Pauls bolig var 1057 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 på mange måder et museum. 1058 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Han havde enestående samlinger, 1059 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 herunder materiale, som politiet beslaglagde. 1060 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Disse fotografiske samlinger at tidlig homoseksuel erotik, 1061 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 der inkluderede hundrede tusinder gamle fotografier 1062 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 og gamle otte-millimeter film. 1063 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Nogle af arkivkasserne var ikke engang åbnet. 1064 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Under ransagningen 1065 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 var der ingen tegn på, 1066 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 at det var materiale, som Paul regelmæssigt konsulterede. 1067 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Kort efter fik vi et opkald fra Enquirer. 1068 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 De havde fået et hint om LAPD's razzia. 1069 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Skuespiller Paul Reubens bliver undersøgt 1070 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 for børnepornografi. 1071 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Undersøgelsen er i gang. Der er ingen sigtelser, 1072 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 og skuespillerens repræsentant fordømmer hele affæren. 1073 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Jeg kan finde samme samlinger 1074 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 på nogle af landets største universiteter i deres LGBT-arkiver. 1075 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Jeg har forsvaret folk i børnepornografisager, 1076 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 og det her var ikke bare børnepornografi. 1077 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...Pee-wee Hermans hjem. ET bragte historien. 1078 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Vi har nye detaljer. 1079 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Pressedækningen var ikke omfattende. 1080 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Vi bad folk om at vente på sagens udfald 1081 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 og ikke bide på sladder. 1082 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Berømtheder støttede ham. 1083 01:18:30,497 --> 01:18:34,710 Courteney Cox og hendes mand David Arquette forsvarer ham. 1084 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Jeg blev faktisk overrasket, 1085 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 for det var store Hollywood-stjerner, 1086 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 der støttede Paul Reubens. 1087 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul boede hos os, 1088 01:18:45,178 --> 01:18:50,517 og jeg tror, at det gav ham fred at være der i den svære tid. 1089 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 "Vi kommer igennem det." 1090 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Hvad Pauls seksualitet angik, 1091 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 var han meget diskret. 1092 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul er gammeldags, så han vil ikke tale om sit privatliv. 1093 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 "Måske siger universet, at du skal leve dit virkelige liv." 1094 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Jeg opfordrede ham til at springe ud. 1095 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul var ikke sprunget ud offentligt på det tidspunkt, 1096 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 så han var et let offer. 1097 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Det var en homofobisk heksejagt. 1098 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Der er et billedligt udtryk, der er ret farligt om pædofili 1099 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 og LGBTQ-fællesskabet. 1100 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Det fortsætter i dag. 1101 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Når en børneentertainer anklages for at besidde børnepornografi, 1102 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 og de ord, Paul Reubens, Pee-wee Herman, børnepornografi 1103 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 er overskriften, er skaden sket. 1104 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Det var tydeligt, 1105 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 at de havde noget kørende med ham. 1106 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Fint. Vink til Paul. 1107 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Politiet tog alle Pauls fotos, 1108 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 men da vi begyndte at få tingene tilbage, 1109 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 havde de beholdt fotos af min datter, 1110 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Elida, fra da hun var lille. 1111 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 De tog også hen til hendes skole og talte med dem. 1112 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Jeg vidste det først bagefter. 1113 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Jeg skulle også skrive under på et brev, der tillod Paul at være alene med Elida. 1114 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Det var så uværdigt. 1115 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Anklagemyndigheden deltog i efterforskningens første år, 1116 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 fra ransagningskendelsen og 12 måneder frem. 1117 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Baseret på deres efterforskning 1118 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 og gennemgang af det beslaglagte materiale 1119 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 besluttede de, at der ikke burde rejses tiltale. 1120 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 Det var i sidste øjeblik, 1121 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 bogstaveligt talt dagen inden 1122 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 anklagere ikke længere kunne rejse tiltale, 1123 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 at den offentlige anklager 1124 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 meddelte, at de ville anlægge sag 1125 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 for besiddelse af børneporno. 1126 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vil I tale om mestre i L.A.? Så skal I kende ham her. 1127 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Han hedder Rocky Delgadillo. 1128 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo var den nyvalgte offentlige anklager. 1129 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Han var meget ambitiøs 1130 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 og havde meldt ud, at han var specielt fokuseret 1131 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 på børnemisbrug. 1132 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Vi forstod, at det var en politisk sag. 1133 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Havde Paul været en almindelig borger, 1134 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 ville han ikke have fået den opmærksomhed. 1135 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Hjælp med at puste. 1136 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Hans far begyndte at skrante, 1137 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 og så 1138 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 tog han til Florida. 1139 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Da min far blev svækket, 1140 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 hjalp Paul min mor med alt 1141 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 og boede hos dem og passede på min far i de sidste måneder. 1142 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Min far var en ægte macho, og det var et problem mellem ham og Paul. 1143 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul arbejdede på sit forhold til min far. 1144 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Det imponerede mig, at han anstrengte sig, og det gav pote. 1145 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Det var et valg, som Paul måtte træffe. 1146 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Går han i retten 1147 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 og bliver frifundet og får oprejsning, 1148 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 men kommer i offentlighedens søgelys? 1149 01:23:05,480 --> 01:23:10,151 Det var besluttet, at vi ville finde en overtrædelse, 1150 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 der gjorde det her materiale stødende, 1151 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 men af pornografisk art, der intet havde med børn at gøre. 1152 01:23:23,707 --> 01:23:29,587 En måned efter at han blev tiltalt og måtte melde sig, døde hans far. 1153 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Kort efter ville Paul foran kameraet rense sit navn, 1154 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 for han havde intet at skjule. 1155 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Han havde brug for en troværdig person, 1156 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 som Stone Philips, til at stille de svære spørgsmål. 1157 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Var du i besiddelse af børnepornografi? 1158 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Nej. Det var jeg afgjort ikke. 1159 01:23:59,325 --> 01:24:05,749 Hvor trækker du grænsen? For dig er det kunst. For andre kan det være stødende. 1160 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Jeg har en grænse. 1161 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 Jeg bor i et land, hvor jeg kan samle på det, jeg har lyst til, 1162 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 og så længe jeg ikke sårer nogen eller udnytter børn 1163 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 bør jeg have ret til det. 1164 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Efter at have gennemgået 30.000 billeder 1165 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 blev det til sidst reduceret til et billede i et vintagetidsskrift. 1166 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 De blev enige om, at fotoet ikke var af en mindreårig. 1167 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Da tiltalen om børnepornografi blev fejet af bordet, 1168 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 var jeg villig til at tage ansvar for min samling. 1169 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Og det indebar? 1170 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Det indebar, at jeg indrømmede, at der var pornografiske billeder. 1171 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Straffen var en bøde på 100 dollars, 1172 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 obligatorisk rådgivning og ingen uovervåget kontakt til børn, 1173 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 og de tre efterfølgende år var han registreret som sexforbryder. 1174 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Man kan sige meget om mig. 1175 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Det gør man, og det gør mange mennesker. 1176 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Man synes måske, at jeg er sær. 1177 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Man synes måske, at jeg er skør, 1178 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 eller hvad man nu tror, og det er helt fint, 1179 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 så længe man ikke siger, 1180 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 at jeg er pædofil, for det passer ikke. 1181 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul er ikke sådan at slå ud. 1182 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Det var en uhyggelig tid, og man må være 1183 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 villig til at tillade tilstedeværelsen af den smerte 1184 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 og også udtrykke den lidt. 1185 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Det krævede dagligt arbejde, 1186 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 men Paul ved, hvordan man rejser sig igen. 1187 01:26:17,505 --> 01:26:18,548 Paul Reubens. 1188 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Jeg er nysgerrig. 1189 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Det er længe siden, du var Pee-wee Herman. 1190 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Vi har fundet et Pee-wee-kostume. 1191 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Det er det ægte kostume, 1192 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 og vi spekulerede over, om du kan passe det? 1193 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Nej. Det kan jeg ikke. 1194 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 -Kom nu. -Nej. 1195 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 -Prøv nu. -Trygl! 1196 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Bare... 1197 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Bliver du Pee-wee, når du tager det på? 1198 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Det handler ikke om bukserne. Pee-wee er i mig. 1199 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 -Okay. -Er du med? 1200 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul fik mulighed for at bringe Pee-wee tilbage. Det var han glad for. 1201 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Og jeg tror, at det var lidt svært for ham 1202 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 at indse, at han var ældre, og tiden var gået. 1203 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Men han havde altid tiltro til Pee-Wee. 1204 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul ringede og sagde: "Vi laver programmet igen, 1205 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "og jeg vil gerne have dig med." 1206 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Jeg sagde: "Virkelig?" 1207 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Her er post til dig, Pee-wee. 1208 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Paul, jeg troede, at du ville have en 25-årig Mailman Mike 1209 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 og ikke en 60-årig Mailman Mike. 1210 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Det er den smukkeste kvinde i Puppetland, Frøken Yvonne. 1211 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Da jeg åbnede døren og kom ud som Frøken Yvonne, 1212 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 kunne jeg have tisset, og folk ville have sagt: 1213 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Frøken Yvonne var helt utrolig. Hun tissede på scenen. Jeg elsker hende." 1214 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Har vi fundet dagens hemmelige ord? 1215 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ja, det har vi, Frøken Yvonne. 1216 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Øv, jeg gik glip af det sjove. 1217 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Kom nu, jeg vil være med! 1218 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Der var begejstring og en iboende kærlighed, 1219 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 for de havde set os som børn. 1220 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 Live-udgaven af Pee-wee Show on Broadway 1221 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 var virkelig alt, som man kunne ønske sig. 1222 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Jeg mødtes med Paul 1223 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 og bad til, at han ville lave et Pee-wee Herman projekt, 1224 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 og det tog år at overbevise ham om det. 1225 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Han var bange for 1226 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 at få Pee-wee Herman tilbage i en film. 1227 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Vi skriver Pee-wee's Big Holiday. 1228 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul tilbringer lang tid i huset. 1229 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Paul går ikke meget ud. Paul har brug for et eventyr. 1230 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Hej. Og jeg hjælper med at skrive det. 1231 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Han har brug for at lave en film til. 1232 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Åh. Æbler. 1233 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Sejt. 1234 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Der var en fornemmelse af, at Paul havde været igennem så meget, 1235 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 at vi ikke havde så lang tid. 1236 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 For venskab. 1237 01:29:38,915 --> 01:29:45,671 Som fans og folk, der beundrede ham, ville vi give ham tro på et nyt projekt. 1238 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Han elskede filmen. 1239 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! 1240 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! 1241 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Det var total forvirring. Folk var vilde med alle jokes. 1242 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Jeg sagde jo, at den var god. 1243 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Så indså man, at han var på bølgelængde med sine fans 1244 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 og havde et forhold til dem. 1245 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Han fik total påskønnelse. 1246 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Skulle du selv lave dokumentaren, hvordan blev den så? 1247 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Jeg ville have taget alle mine optagelser 1248 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 og alle mine fotos 1249 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 og alt det, som folk ikke får at se nu, 1250 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 også alt det, 1251 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 og have lavet noget meget drømmeagtigt og... 1252 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Jeg ville have talt lidt foran kameraet og sagt: 1253 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "I skal se det her, og så skete det. 1254 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "Og så lavede jeg det og det. Mig, mig, mig. 1255 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Så blev jeg anholdt, og det var grusomt, og så... 1256 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Og så blev livet godt, 1257 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "og jeg måtte tage mig 1258 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "af folk, jeg var tæt på, der var på røven." 1259 01:31:10,465 --> 01:31:15,511 Jeg ved ikke, hvordan den var blevet. Det får vi måske aldrig at vide. 1260 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Efter et års optagelser stoppede Paul samarbejdet med produktionen. 1261 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Han udsatte et endeligt interview om hans anholdelse. 1262 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Jeg har det ikke godt i dag, 1263 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 for jeg føler ikke, 1264 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 at jeg har din tillid 1265 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 til at instruere filmen. 1266 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 I det store billede er det måske sådan. 1267 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Jeg tænker: "Er jeg med til at instruere filmen?" Slet ikke. 1268 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Samarbejder jeg på et større plan, end du er vant til? 1269 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Der er et større problem med kontrol. 1270 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Du har ret. 1271 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Jeg er bange for processen. 1272 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Hvordan bliver det i klipperummet? 1273 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 Hvor meget har jeg ikke kontrol over 1274 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 min fortælling, 1275 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 eller hvad der kommer ud? 1276 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Jeg flipper ud i klipperummet. 1277 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Vi vil skændes over ting, 1278 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 og det bliver risikabelt. 1279 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Jeg ved ikke, om det vil fungere, 1280 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 og den, jeg vil såre mest, bliver mig. 1281 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Bør jeg derfor droppe filmen? Jeg ved det ikke. 1282 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul afsluttede aldrig interviewet. 1283 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Dagen, før han døde, besluttede han selv at optage. 1284 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Mere end noget andet ville jeg lave dokumentaren, 1285 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 så folk kunne se, hvem jeg var, 1286 01:33:05,162 --> 01:33:10,459 og hvor smertefuldt og svært det var at blive stemplet som noget, jeg ikke var. 1287 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Det øjeblik, at jeg hørte nogen stemple mig, 1288 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 jeg siger det bare, 1289 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 som pædofil, 1290 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 vidste jeg, at det ville ændre alt fremover og bagudrettet. 1291 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Jeg ville tale om og have forståelse for, 1292 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 hvordan det er at blive stemplet som en paria, 1293 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 så folk bliver bange for dig 1294 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 og usikre på, 1295 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 hvad dine hensigter er 1296 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 gennem et løgnagtigt filter. 1297 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Folk skulle forstå, 1298 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 at hvor der er røg, er der ikke altid ild. 1299 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Jeg ønskede, 1300 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 at folk forstod, at hele min karriere, 1301 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 alt jeg gjorde og skrev, var baseret på kærlighed 1302 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 og mit ønske om at underholde 1303 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 og bringe fryd og kreativitet 1304 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 til unge mennesker og til alle. 1305 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul skjulte sin sygdom for alle. 1306 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Han havde været diskret hele sit liv. 1307 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Det var en udfordring for ham at lave dokumentaren, 1308 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 men sidst i sit liv fandt han tillid 1309 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 og besluttede, at filmen skulle afsluttes. 1310 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Han ønskede, at folk skulle se, 1311 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 hvem han var som Paul. 1312 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 I de sidste måneder af Pauls liv var han i et kærlighedsforhold. 1313 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Han var omgivet af sine nærmeste venner. 1314 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Han var glad. 1315 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Han havde favnet sit livs fylde i de sidste dage 1316 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 og med respekt for det liv, han havde levet. 1317 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul var utrolig modig. 1318 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Alle de forskellige ting, 1319 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 alle de forskellige følelser, elementer og faktorer, 1320 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 ting, jeg så som lille, 1321 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 følte jeg, at jeg kunne give tilbage. 1322 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Jeg havde været god til at samle det hele. 1323 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Jeg var som et fartøj for det hele. 1324 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Intet ville stoppe mig. 1325 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Intet ville hindre mig i at gøre det uskyldigt på alle måder, 1326 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 og jeg mener, at det var det. 1327 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Derfor er jeg så stolt over det, fordi... 1328 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 det leverede jeg. 1329 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Jeg levede op til det, ikke blot for jer, men for mig selv. 1330 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Jeg flyver! 1331 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Jeg er den heldigste dreng i verden. 1332 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Fugle misunder mig. 1333 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 For jeg er Pee-wee. 1334 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Er I heldige som mig, drenge og piger, bliver alle jeres drømme til virkelighed. 1335 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 For ved I hvad, unger? 1336 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 -Jeg sagde: "Ved I hvad, unger?" -Hvad? 1337 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Jeg vil dele mit held med jer! 1338 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Jeg hedder Pee-wee Herman. 1339 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Jeg er den heldigste dreng i verden. 1340 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Farvel, drenge og piger. 1341 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Tekster af: Maria Kastberg For TransPerfect Media