1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Θα τον ρωτήσω αν μπορώ να κάνω... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Θα ρωτήσεις για τις συνεντεύξεις σε κοντινό πλάνο. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω και να παραμείνω σοβαρός. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Θα το καταλάβει. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Ακόμα κι αν είμαι σοβαρός, θα καταλάβει ότι είναι πλάκα. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 Κάλεσε τον Ματ Γουλφ. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Καλώ τον Ματ Γουλφ. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Σκέφτηκα κάτι κι ήθελα τη γνώμη σου. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Θα ήθελα να μπορώ 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 να κάνω τις δικές μου ερωτήσεις στον κόσμο 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 στις συνεντεύξεις κοντινών πλάνων. 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Δηλαδή, θα μπορούσα να είμαι εκεί, κι όταν τελειώσεις, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 με τις ερωτήσεις σου, μπορώ να κάνω κι εγώ μια ερώτηση; 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Νομίζω πως ήδη ξέρεις την απάντηση. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Δεν σ' αρέσει η ιδέα μου; 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 -Όχι. -Γιατί; 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Μ' αρέσει να με προετοιμάζεις 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 με πράγματα που πιστεύεις ότι θα ήταν καλά προς συζήτηση 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 κι εγώ να τα εντάσσω στη συνέντευξη. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Μπορώ να κάνω εγώ τις ερωτήσεις; 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Όχι. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Άσε εμένα να το κάνω. Εσύ είσαι καλός στην προετοιμασία. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Θεέ μου! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Τι θα χανόταν, αν δεν γινόταν καθόλου αυτό το ντοκιμαντέρ; 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Γιατί κάνω ένα ντοκιμαντέρ; 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Αυτό με ρωτάς με άλλα λόγια, 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 ή είναι διαφορετική ερώτηση; 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Εσύ τι νομίζεις; 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Δεν είσαι ψυχαναλυτής. Δεν μπορείς να τα λες αυτά. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Δεν πρέπει να το ανακαλύψω εγώ. Εσύ πρέπει να με καθοδηγείς. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Αν δεν διάλεγες να κάνεις ένα ντοκιμαντέρ 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 και δεν χρησιμοποιούσες φωτογραφίες και 1000 ώρες για πλάνα, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 κάποια ή τα περισσότερα απ' αυτά δεν θα προβάλλονταν ποτέ. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Εντάξει. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Δεν με νοιάζει, αν δεν προβάλλονταν τα πράγματά μου. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Είναι αλήθεια αυτό; Ίσως όχι. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Συλλέγω 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 τουλάχιστον 50 χρόνια, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 απ' όταν ήμουν έφηβος. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Αποφάσισα να βγάλω όλα μου τα πράγματα από την αποθήκη, 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 να τα συγκεντρώσω όλα μαζί 42 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 και να τα κάνω μέρος του ντοκιμαντέρ. 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Κι ορίστε, αυτό συνέβη. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Είναι συναρπαστικό 45 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 να βλέπεις όλα αυτά τα πράγματα απλωμένα. 46 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Είναι απίστευτο να ξεθάβεις όλα αυτά τα πράγματα από το παρελθόν. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Ο Πολ Ρούμπενς πέθανε στις 30 Ιουλίου του 2023. 48 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Εν αγνοία των παραγωγών, πολεμούσε τον καρκίνο έξι χρόνια. 49 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Πριν τον θάνατό του, ο Πολ έκανε συνέντευξη 40 ώρες. 50 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Ο κόσμος δεν με ξέρει πραγματικά. Με ξέρουν οι φίλοι, 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 αλλά ήθελα να με ξέρει και το κοινό. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα 53 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 να εμφανιστώ και να εξηγήσω ποιος είμαι. 54 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Όπως έλεγε ο Ντέσι στη Λούσι, "Έχεις να δώσεις εξηγήσεις". 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Νιώθω ότι ο κόσμος το πιστεύει αυτό για μένα. 56 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Αν όχι, θα ήθελα να το πιστεύει, 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 και θα ήθελα ν' απαντήσω σε ορισμένες ερωτήσεις 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 για το ποιος είμαι και ποια είναι η ιστορία μου 59 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 και πώς συνέβησαν όλα. 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Ο Πι-γουί Χέρμαν. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Περπατάει σε τεντωμένο σκοινί. 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Δείτε αυτό. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Δεν το πιστεύω. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 -Θεέ μου! -Κίνδυνος. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Πέφτει. 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Ζωντανά απ' τη Νέα Υόρκη, είναι το Saturday Night. 67 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Θέλω να κυβερνήσω τον γαλαξία 68 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Θέλω να γίνω ο βασιλιάς του σύμπαντος 69 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Δεν υπήρχε στιγμή στη δεκαετία του '80 που να μην ήταν τέλεια. 70 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Μ' αρέσει πολύ η δημοσιότητα. 71 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Είμαι ο Πι-γουί Χέρμαν. 72 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Η επιτυχία έχει κάτι συναρπαστικό και διασκεδαστικό. 73 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Πι-γουί, είσαι πολύ γλυκός. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Εσύ, ναι, αλλά εγώ; 75 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Αν πήγαινα σ' ένα πάρτι, 76 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 ο κόσμος ερχόταν και με κανάκευε. 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Πήρα την επιταγή από την Μεγάλη περιπέτεια του Πι-γουί, 78 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 την υπέγραψα, κι αυτή ήταν η προκαταβολή για το σπίτι μου. 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Υπήρχαν δύο πράγματα σ' αυτό το σπίτι που ήταν πολύ ενδιαφέροντα 80 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 και με ώθησαν στα άκρα. 81 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Έριξα μια ματιά στον λόφο δίπλα απ' το σπίτι, 82 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 κι είδα ένα ελάφι με τεράστια κέρατα. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Νόμιζα ότι έχω παραισθήσεις. 84 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Δεν ήξερα ότι υπήρχαν ελάφια στο Λος Άντζελες. 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Κι υπήρχε μια πισίνα, 86 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 και πήγα στην άλλη άκρη, εκεί που ήταν ο βατήρας. 87 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Κοίταξα πάνω και είδα ότι μπορείς να πηδήξεις απ' τον βατήρα 88 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 και ταυτόχρονα να δεις το σήμα του Χόλιγουντ. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Γι' αυτό το αγόρασα. 90 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Στην πρεμιέρα της ταινίας 91 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 έρχεται ένα στέλεχος του CBS και λέει, "Ξέρεις κάτι;" 92 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "Ενδιαφερόμαστε πολύ" 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 "να κάνουμε παιδική εκπομπή με τον Πι-γουί." 94 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Κι είπα, "Αλήθεια;" 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Είναι ώρα για το μάθημα ζωγραφικής. 96 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Έλα εδώ. 97 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Πάντα πίστευα ότι θα έχω νυχτερινή εκπομπή. 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Λείπουν δύο πράγματα απ' το σκίτσο. 99 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 Στη θεατρική παράσταση 100 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 υπήρχαν πολλά υπονοούμενα για ενηλίκους. 101 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Ξέρω. Σκουλαρίκια. 102 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Όχι, Πι-γουί. 103 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα παρουσιάσω παιδική εκπομπή, 104 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 όμως χάρηκα όταν το άκουσα. 105 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Η ιδέα του να επηρεάζω παιδιά 106 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 όπως επηρεάστηκα κι εγώ όταν ήμουν παιδί από την τηλεόραση, 107 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 ήταν πολύ συναρπαστική για μένα. 108 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Σκέφτηκα, "Αυτή είναι μια χρυσή ευκαιρία" 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 "να ασκώ επιρροή και να έχω ευρεία προβολή." 110 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Το CBS μάς πρότεινε έναν παραγωγό. 111 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 Είδαμε κάποια πράγματα που έκανε 112 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 και την πρόσβαση που είχε, 113 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 τεχνική καρέ-καρέ και τέτοια. 114 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Ήθελαν να είναι 90% κινούμενα σχέδια και 10% 115 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 η παρουσίαση από τον Πολ Ρούμπενς. 116 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Νομίζω ότι οι παραγωγοί προσπάθησαν να κάνουν αυτό που ήθελαν, 117 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 και σύντομα έμαθαν ότι η εκπομπή ήταν του Πολ. 118 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Σε κάποιο σημείο είπα, 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Φέρτε τον Γκάρι Πάντερ. Αυτό είναι αδιανόητο." 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Ο Πολ πίστευε στην τέχνη μου εξαρχής. 121 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Προετοιμαζόμουν γι' αυτή τη δουλειά όλη μου τη ζωή. 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Πήγα εκεί και στο τέλος με προσέλαβαν, 123 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 επειδή ο Πολ απέρριπτε όλα τους τα σκίτσα. 124 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Ήθελα τον Ρικ Χάιτζμαν και τον Γουέιν Γουάιτ, 125 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 και τους έβαλα στην ομάδα. 126 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Απλώς ζωγραφίζαμε. 127 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Ήμασταν όλοι αντεργκράουντ σκιτσογράφοι. 128 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Πηγαίναμε στο δωμάτιο κι όλη μέρα καπνίζαμε χόρτο και ζωγραφίζαμε. 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Ήταν η ιδανική δουλειά. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Εγώ, ο Γκάρι κι ο Ρικ κάναμε εκατοντάδες, μπορεί και χιλιάδες σκίτσα, 131 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 επειδή ο Πολ ήθελε να βλέπει πολλές εναλλακτικές. 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Πάντα διάλεγε τις πιο περίεργές μου ζωγραφιές, 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 και μ' αρέσει αυτό, γιατί δεν συμβαίνει συχνά. 134 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Όλοι ήταν άπειροι κι ήθελαν να ανεβάσουυμε μια παράσταση 135 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Υπήρχε μια αδεξιότητα και μια αθωότητα σ' όλο αυτό 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 και μ' άρεσε. 137 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Γνώρισα τον Γουέιν Γουάιτ ως μαριονετίστα. 138 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Μου έγραψε ένα γράμμα που έλεγε, 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Αν ήσουν στη Νέα Υόρκη, θα συνεργαζόσουν με τον Πι-γουί Χέρμαν." 140 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Η Άλισον. 141 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Από την οντισιόν ήξερα ότι θα ήταν κάτι ξεχωριστό, 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 κι όταν ξεκινήσαμε, αυτό επιβεβαιώθηκε. 143 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Θυμάμαι την πρώτη φορά που είδα την Τσέρι 144 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 και σκέφτηκα, "Ευτυχώς που δεν θα είμαι εκεί μέσα". 145 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Οπότε μπήκα μέσα και τη χειρίστηκα. Ήταν πολύ πολύπλοκη κούκλα. 146 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Είχα μια μικρή οθόνη σαν ασύρματο 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 μέσα στην Τσέρι. 148 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Για να μπορώ να βλέπω τι γίνεται. 149 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Σκέφτηκα ότι το καλό της εκπομπής 150 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 είναι ότι οι κούκλες δεν θα ήταν σαν τα Μάπετς. 151 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Ήταν κούκλες με σκιτσογραφικό στιλ. 152 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Εμπιστευόταν τον Γκάρι. 153 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Ο Γκάρι ήταν η συνείδηση του σπιτιού. 154 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Ήταν ο ειδικός του σχεδίου. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Το σπίτι είναι σαν ένα κουτί με παιχνίδια, 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 που σε οδηγεί σ' έναν ποπ αρτ κόσμο. 157 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Σου διεύρυνε τον νου, με την καλή έννοια. 158 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Σαν καλλιτέχνης, προσπαθούσα να δω 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 ποιο θα ήταν το μέλλον κοιτάζοντας το παρελθόν. 160 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Ένιωθα ότι ο Γκάρι ήταν διορατικός και μπορούσε να δημιουργήσει κόσμους. 161 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Γι' αυτό του είπα να διακοσμήσει τον χώρο. 162 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Και πέτυχε. Όταν έχεις τέτοιο όραμα, 163 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 ενώνεις όλο τον κόσμο με τέτοιο τρόπο που μοιάζει αληθινός. 164 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Η εναρκτήρια σκηνή ήταν εναέρια. Δεν ήταν εύκολο. 165 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Τίποτα δεν ήταν άμεσο όπως είναι τώρα. 166 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Δυο φορές τη μέρα για εφτά εβδομάδες, 167 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 παίρναμε στον Πολ ένα ασπρόμαυρο βίντεο για να το δει. 168 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Πρόσεχε μια λάθος κίνηση, και ξαναερχόμασταν το απόγευμα. 169 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Κι έλεγε "Όχι, πρέπει να ανεβείτε εδώ", 170 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "και να κατεβείτε εδώ." 171 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Και κάθε φορά που το κάναμε, γινόταν καλύτερο. 172 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Ήθελα η έναρξη της εκπομπής να είναι κάπως 173 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 μαγευτική, να σε συνεπαίρνει. 174 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Να θες να μπεις μέσα στην τηλεόραση, μέσα σ' αυτό τον κόσμο 175 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 και να μην σε νοιάζει τίποτα άλλο. 176 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 Να σε καθηλώνει. 177 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 -Έλα μέσα και πάρε μια καρέκλα... -Σαν τη Τσέρι! 178 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Ας ξεκινήσει η διασκέδαση Είναι ώρα να χαλαρώσεις 179 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Ο Πι-γουί είναι ενθουσιασμένος γιατί κάλεσε όλους τους φίλους του 180 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 -Εσάς! -Κάντε τρέλες στο σπίτι του Πι-γουί... 181 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Είναι ένας τρελός ρυθμός από την Κουκλοχώρα 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Τι είν' αυτό; 183 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Ο σκύλος, η γάτα, η κοτούλα έκαναν συγκρότημα 184 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Έχει ψάρια που μιλάνε κι ένα τζίνι που δίνει ευχές 185 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Είναι μια τρέλα στο σπίτι του Πι-γουί 186 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Τώρα, σας προειδοποιούμε 187 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 θα είναι ένα τρελό πρωινό 188 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Είναι μια τρέλα στο σπίτι του Πι-γουί! 189 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Όταν κάνεις παιδική εκπομπή, πρέπει να είναι καταπληκτική. 190 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Γεια σας, παιδιά. 191 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Εγώ κι οι φίλοι μου 192 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 ψάχναμε τα παλιά μας πράγματα. 193 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Γεια σας, παιδιά. 194 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Είναι ένας αγαπημένος μου παλιός δίσκος. 195 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Τον θυμάσαι, Γκλόμπι; 196 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Μ' αρέσει πολύ αυτός ο δίσκος. 197 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Πάω εγώ. 198 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Ένιωθα ότι μπορούσα να δώσω αυτό το όμορφο δώρο στα παιδιά. 199 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Πι-γουί εδώ. Ποιος είναι; 200 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Γεια σου, Πι-γουί! 201 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 -Γεια σας, παιδιά. Μαντέψτε. -Τι; 202 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Κάνω πάρτι, κι είστε καλεσμένοι. 203 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Μπορούσαν να μπουν στην τηλεόραση, σ' έναν κόσμο 204 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 που ήταν γεμάτος ομορφιά και διασκέδαση. 205 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Ελάτε μέσα. 206 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 -Γεια σου, Έλβις. Γεια σου, Σερ. -Γεια σου, Πι-γουί 207 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Έχουμε ένα νέο μέλος. 208 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Νόμιζα ότι ήμουν μέσα σε κινούμενα σχέδια. 209 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Δεν ξέρω γιατί νόμιζαν ότι θα ταίριαζα. 210 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Ήμουν σαν ένας μικρός Πολ Τζιαμάτι. 211 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Θυμάμαι ότι ήμουν στο πλατό 212 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 κι ήταν το πιο συναρπαστικό πράγμα που είχα κάνει. 213 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Μπορούσα να είμαι ο εαυτός μου. 214 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Η σημερινή μυστική λέξη είναι... 215 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 Η σημερινή μυστική λέξη είναι "Διασκέδαση". 216 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Θέλετε να πάτε έξω να παίξετε με τον Πτέρι; 217 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Ακούγεται τέλειο! 218 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 -Καλημέρα, Τσέρι. -Καλημέρα. 219 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Ήμουν κατενθουσιασμένη 220 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 που θα ήμουν η Μις Ιβόν στην κάμερα. 221 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 -Καλημέρα, κύριε Γουίντοου. -Γεια σας, Mις Ιβόν. 222 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Καλημέρα, παιδιά. 223 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Πάντα ήταν ευγενική και τρυφερή, 224 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 κι ήθελε να είναι όλοι χαρούμενοι κι όμορφοι. 225 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 -Η καινούργια κυρία Στιβ. -Για να δω. 226 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Ορίστε. 227 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Έχεις δίκιο. Είμαι όμορφη. 228 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Κι όταν νιώθεις όμορφη, είσαι όμορφη. 229 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Μπαίνω στην οντισιόν. 230 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Είπαν, "Αυτός είναι ο Πολ," και τον χαιρέτησα. 231 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Ήταν ένας μικροκαμωμένος, πολύ αδύνατος τύπος 232 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 με μακρύ μαλλί, μουστάκι, μουσάκι, και τζιν σορτσάκι. 233 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Ήταν σαν απόβλητο της δεκαετίας του '60. Δεν φαντάστηκα ότι ήταν ο Πι-γουί. 234 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 -Ορίστε. -Γράμματα από φίλους! 235 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Αυτό που μ' άρεσε στη Ρίμπα είναι 236 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 ότι ήταν η μόνη νορμάλ στην παρέα. 237 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...να κάτσεις δίπλα στη φωτιά να στεγνώσεις; 238 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 -Ποια φωτιά; -Αυτή. 239 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Α, ναι, αυτή. Όχι. Ούτως ή άλλως θα ξαναβραχώ. 240 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Είναι η μόνη που έβλεπε την παραξενιά στο σπίτι. 241 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Ποιος θέλει μια καραμέλα; Ορίστε. 242 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Όταν πρωτοείδα τον Πολ ως Πι-γουί 243 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 ήταν το 1980 στο θέατρο Groundling, 244 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 και δεν το κατάλαβα. 245 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Σκεφτόμουν, "Ποιος είναι αυτός με το παπιγιόν," 246 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 "και γιατί ρίχνει καραμέλες στον κόσμο;" 247 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Ήθελε να με δει για τον ρόλο 248 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 ενός καουμπόη. 249 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Δεν είχα εμπειρία στην παραστατική τέχνη. 250 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Δεν είχα εμπειρία σε παιδικές εκπομπές. 251 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Ο Καουμπόης Κέρτις ήταν αλλιώς. 252 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Κι αυτό επειδή ο Κέρτις 253 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 ήταν τόσο διαφορετικός όσο κι ο Πι-γουί. 254 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Ευχαριστώ, Τζάμπι. 255 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Εδώ, Πι-γουί! Φόρεσέ με! 256 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Ήθελα να μάθω σγτα παιδιά τι είναι ο αντικομφορμισμός. 257 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Μπορείς να γίνεις κάποιος που δεν συμμορφώνεται με την κοινωνία. 258 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Μπορείς να κάνεις το αντίθετο. Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 259 00:17:11,905 --> 00:17:17,411 Δεν θα μάθεις πόσο σ' αγαπώ Δεν θα μάθεις πόσο νοιάζομαι 260 00:17:18,454 --> 00:17:20,705 Αλλά όταν μ' αγκαλιάζεις 261 00:17:21,457 --> 00:17:25,044 Έχω ανυπόφορο πυρετό Μου ανεβάζεις πυρετό 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Έβαλα πολλά πράγματα στο Σπίτι του Πι-γουί. 263 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Θα βάλω τα τακούνια της μαμάς μου και θα περπατάω γύρω γύρω, 264 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 γιατί αυτό θέλω να κάνω. 265 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Προς τα πίσω. 266 00:17:39,516 --> 00:17:44,521 Ο ήλιος φωτίζει το πρωί Το φεγγάρι φωτίζει τη νύχτα 267 00:17:45,647 --> 00:17:49,151 Εγώ φωτίζομαι όταν με φωνάζεις 268 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Έβαλα τα τακούνια της μαμάς μου; Ναι, τα έβαλα. Εντάξει; 269 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Πωπω. Τι όμορφη. 270 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Ένιωσα εξαρχής 271 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 ότι για να κάνω κάτι σημαντικό κι υποσυνείδητο, 272 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 έπρεπε να κάνω την εκπομπή ανοιχτή σε όλους 273 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 και να μην τη σχολιάσω καθόλου. 274 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Το Captain Kangaroo, 275 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 ο Σούπι Σέιλς, 276 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 το Howdy Doody, καμιά απ' αυτές τις εκπομπές 277 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 δεν με εκπροσωπούσε. 278 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Οπότε όταν είχα την ευκαιρία να είμαι σε μια εκπομπή 279 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 όπου τα έγχρωμα παιδιά θα βλέπουν και θα λένε, 280 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "Αυτή μου μοιάζει", 281 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 σήμαινε πολλά για μένα. 282 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Σηκώθηκε απ' τον τάφο του για να γεμίσει τη νύχτα με τρόμο. 283 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Ο Γουίλιαμ Μάρσαλ έπαιξε τον Μπλάκουλα. 284 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Ο μαύρος Δράκουλας. 285 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Και σε πολλούς έγχρωμους ηθοποιούς που ήρθαν στην εκπομπή, 286 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 ήταν σαν ροκ σταρ, σαν θεός. 287 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Αγόρια και κορίτσια, φίλοι του Σπιτιού, 288 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 καουμπόηδες και όσοι είστε στην μπανιέρα 289 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 αρχίζουν τα κινούμενα σχέδια. 290 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 Ο ΑΝΤΡΑΣ 291 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Προσθέσαμε ισπανικά κινούμενα σχέδια με όνομα "Ο Άντρας", 292 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 κι ήθελα να μοιάζει με βελούδινο πίνακα. 293 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Κι ο κόσμος ερχόταν και μου έλεγε, 294 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 "Πρέπει να το υποτιτλίσεις". Κι εγώ τους λέω, "Γιατί;" 295 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Η Πένι υποτίθεται ότι είναι φεμινίστρια. 296 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Οπότε πήραμε συνέντευξη από επτάχρονα και δώσαμε ζωή στις ιστορίες τους. 297 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Γεια σας. Με λένε Πένι. 298 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Τα παιδιά πρέπει να έχουν δικαιώματα για τον τόπο 299 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 και τον τρόπο ζωής τους. 300 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Δεν εννοώ να πηγαίνουν για ύπνο στη μία το πρωί 301 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 ή να μην πηγαίνουν στο σχολείο. 302 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Εννοώ ότι οι γονείς δεν πρέπει να λένε, 303 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 "Εμείς είμαστε οι γονείς. Εμείς πληρώνουμε το νοίκι." 304 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Εμείς πληρώνουμε. 305 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Θα προσπαθούσα να είμαι εκπαιδευτικός με έναν μυστικό τρόπο, 306 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 ώστε να μην φανεί 307 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 ότι υπάρχει εκπαιδευτικός χαρακτήρας. 308 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Οι γονείς δεν πρέπει να ελέγχουν τη ζωή των παιδιών. 309 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Είναι σαν να φέρονται στα παιδιά σαν παιδιά. 310 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 -Ράντι, τι κάνεις; -Τίποτα. Καπνίζω. Θες μια τζούρα; 311 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Όχι, Ράντι, δεν καπνίζω. Το κάπνισμα βλάπτει. 312 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Και λοιπόν; Με κάνει να δείχνω κουλ. 313 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Όχι, δεν σε κάνει να δείχνεις κουλ. 314 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Σε κάνει να δείχνεις χαζός. Είσαι ήδη κουλ. 315 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Τότε, η πρωινή ζώνη του Σαββάτου 316 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 δεν ήταν απλώς λίγο άναρχη, ήταν τελείως άναρχη. 317 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Ήταν η Άγρια Δύση. 318 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Μπορούσαμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 319 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 -Ουφ. -Είστε καλά, Μις Ιβόν; 320 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Ναι. Σ' ευχαριστώ, Πι-γουί. 321 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Κι εσένα σ' ευχαριστώ. 322 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Όταν πρόκειται για επισκευές 323 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 στο σπίτι, 324 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 είναι καλύτερα να καλείς έναν μάστορα. 325 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Έχει τα κατάλληλα εργαλεία, και ξέρει να τα χρησιμοποιεί. 326 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Τζόνι, μπορείς να περάσεις απ' το σπίτι μου; 327 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Όλο και κάτι θα χρειάζεται επισκευή. 328 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Αν όχι, θα χαλάσουμε κάτι. 329 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Υπήρχαν υπονοούμενα που δεν έπρεπε να καταλάβει ένα παιδί. 330 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Αν τα καταλάβαινε, τότε το παιδί 331 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 τα έμαθε είτε από τους γονείς είτε απ' τον δρόμο. 332 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Σκέφτηκα ότι το να έχω παιδική εκπομπή το πρωί του Σαββάτου 333 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 φαινόταν ανατρεπτικό με έναν εκκεντρικό, καλλιτεχνικό, ωραίο τρόπο. 334 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Έπλυνες τα χέρια σου; 335 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Μπράβο! 336 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Ήθελα να προσθέσω κάτι που μ' άρεσε 337 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 στις πρώτες ταινίες του Άντι Γουόρχολ κι ήταν πολύ απλό. 338 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Είχα έναν σκύλο στην εκπομπή 339 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 και τον τραβούσαμε για δύο λεπτά να τρώει απ' το μπολ. 340 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Ευχαριστώ, Μις Ιβόν. 341 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Κάνουμε εσωτερικό πικνίκ στη μέση της νύχτας. 342 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Είχα μια φρουτοσαλάτα στο ψυγείο. 343 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Ένιωσα ότι μπορώ να είμαι πηγή έμπνευσης 344 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 για όποιον είναι διαφορετικός και για όποιον είναι δημιουργικός. 345 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 -Μ' αρέσει η φρουτοσαλάτα. -Γιατί δεν την παντρεύεσαι; 346 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Εντάξει. Θα το κάνω. 347 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Πι-γουί Χέρμαν, δέχεσαι αυτή τη φρουτοσαλάτα 348 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 ως νόμιμη σύζυγό σου, 349 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 να είσαι δίπλα της από σήμερα και στο εξής 350 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 στα καλά και τα κακά μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 351 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 -Δέχεσαι; -Δέχομαι. 352 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Όχι μόνο είναι εντάξει η διαφορετικότητα, τη γιορτάζουμε κιόλας. 353 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Γεια. Ενώ παίζονταν τα κινούμενα σχέδια, 354 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 πήρα μια συνηθισμένη πατάτα και της έχωσα μολύβια. 355 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Κι έφτιαξα ένα ζώο που μοιάζει κάπως έτσι. 356 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Θυμάμαι το πρώτο επεισόδιο της εκπομπής. 357 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 Πήρα μια σημείωση απ' το κανάλι. 358 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Ήμουν δημιουργικός. Χρησιμοποίησα τη φαντασία μου. 359 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Μπορείτε να το κάνετε κι εσείς. 360 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Δεν μπορείς να χώνεις μολύβια σε πατάτες." 361 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Τους ρώτησα, "Γιατί;" 362 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Κι αυτοί είπαν, "Εντάξει. Μπορείς." 363 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 Σε πέντε σεζόν της εκπομπής είχα πέντε σημειώσεις. 364 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Πείσμωσα κι ένιωσα ότι αυτός είμαι, αυτό θα κάνω. 365 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Κι ήμουν στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 366 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Αυτό το λούαου ήταν τέλειο. 367 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Ελπίζω να διασκεδάσατε. 368 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Αλόχα. 369 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Η πρώτη σεζόν γυρίστηκε σ' ένα λοφτ στο ΣόΧο. 370 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Οι παραγωγοί δεν ήθελαν να πληρώσουν για αληθινό σκηνικό. 371 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Πίστευαν ότι ήταν καλύτερα να κάνουν οικονομία. 372 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Η εκπομπή έγινε ανεξάρτητα απ' αυτά που ήθελε η εταιρεία παραγωγής. 373 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Ο Πολ έφτασε σε σημείο να τους διώξει απ' το πλατό. 374 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Ακόμα γίνονταν γυρίσματα 375 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 οπότε δεν ήμουν εκεί να δω την εκπομπή ολοκληρωμένη. 376 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Μείναμε ξάγρυπνοι όλο το βράδυ πριν την πρώτη μετάδοση. 377 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Η εκπομπή θα μεταδιδόταν το Σάββατο στις 9:00, 378 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 και ρωτούσαν, "Πού είναι η εκπομπή;" 379 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Την τελειώσαμε γύρω στις 5:00 ή 6:00 το πρωί. 380 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Θυμάμαι που πήγα στο CBS με τον Ριτς Άμπραμσον. 381 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 Κρατούσαμε ένα βαλιτσάκι, τους το δίνουμε και τους λέμε, 382 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "Για τη σύνδεση του δορυφόρου." 383 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Κι ήταν 20 λεπτά πριν τη μετάδοση. 384 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Ανυπομονούσα να ξέρω αν ήταν καλό. 385 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Είχα μεγάλες προσδοκίες κι ευτυχώς βγήκε καλό. 386 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 -Τοκ, τοκ. -Ποιος είναι; 387 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 -Ο Ντουέιν. -Ποιος Ντουέιν; 388 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Ο Ντουέιν η μπανιέρα. Πνίγομαι. 389 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Ήδη έκανα σημειώσεις 390 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 για το τι θα διορθώσω και τι θα κάνω μετά. 391 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Μετά τη μετάδοση με κάλεσε το κανάλι και είπε, 392 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Η τηλεθέαση είναι ψηλή. Οι κριτικοί τη λάτρεψαν. Έγινε επιτυχία." 393 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Χτυπήσαμε μια φλέβα της ψυχής 394 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 που έπρεπε να εμφανιστεί εκείνη τη στιγμή. 395 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Την εκπομπή δεν την έβλεπαν μόνο τετράχρονα. 396 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Την έβλεπαν φοιτητές, χασικλήδες. Όλοι την έβλεπαν. 397 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Ήταν σαν μια βόμβα που έπεσε το 1986 398 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 κι έσκασε στον κόσμο της τηλεόραση. 399 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Δεν είχα σκεφτεί ότι θα έχω μια πετυχημένη τηλεοπτική εκπομπή. 400 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Έχουμε πολλές εβδομάδες δουλειάς ακόμα. Δεν τελείωσε. 401 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Οπότε είπα, "Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι". 402 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Θέλω να γυριστεί στο Λος Άντζελες 403 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 σ' ένα επαγγελματικό στούντιο. 404 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Κι αυτό έγινε. 405 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Μόλις πήρα μια ειδοποίηση για γενέθλια. 406 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Και σήμερα είναι γεμάτη μέρα, 407 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 γιατί γιορτάζουν 12 άτομα, μαζί με τον οφθαλμίατρό μου. 408 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Τους στέλνω εορταστικά GIF κάθε δυο τρεις ώρες 409 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 από την ανατολή ως τη δύση, απ' την ώρα που ξυπνάω. 410 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Φαίνεσαι απασχολημένος, αλλά δώσε μου ένα λεπτό, 411 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 γιατί γράφω μηνύματα. 412 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Γιατί το κάνω αυτό; Έχω καταντήσει... 413 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Και τώρα μου απαντάνε, 414 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Είναι πολύ ωραίο. Σ' αγαπώ πολύ, Πολ." 415 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Πώς και θυμάσαι τα γενέθλιά μου;" 416 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Αυτό δεν μπορώ να το καταλάβω, γιατί... 417 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Ο Πι-γουί Χέρμαν έχει αστέρι στη Λεωφόρο της Δόξας του Χόλιγουντ. 418 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Γίνεται μπάχαλο στη λεωφόρο του Χόλιγουντ, 419 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 αφού ξεχύθηκαν στον δρόμο εκατοντάδες θαυμαστές και μέλη των ΜΜΕ 420 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 για να δουν το αστέρι του Πι-γουί Χέρμαν στη Λεωφόρο της Δόξας. 421 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Δεν πήρα εγώ αστέρι στη Λεωφόρο της Δόξας. 422 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Ο Πι-γουί Χέρμαν πήρε αστέρι στη Λεωφόρο της Δόξας. 423 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Είναι λίγο ειρωνικό κι είναι λογικό. 424 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Αυτό το όνομα ήξερε ο κόσμος. 425 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Δεν παραπονέθηκα. Ούτε τώρα παραπονιέμαι. 426 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Δώστε μου κάπου να πάω, κάτι να κάνω, 427 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 να έχω ένα αστέρι Πολ Ρούμπενς. Απλώς κάνω μια εισήγηση. 428 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Λοιπόν, σκασμός! 429 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Όποιον πάτησα για να φτάσω ψηλά 430 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 μπορεί να έρχεται εδώ κάθε μέρα και να πατά εμένα. 431 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Σας ευχαριστώ. 432 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Όλη μου η ζωή ήταν αφιερωμένη 433 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 στον Πολ Ρούμπενς και στον Πι-γουί Χέρμαν. 434 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Γίναμε καλοί φίλοι, γιατί ήμασταν συνέχεια μαζί. 435 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Και σαν καλοί φίλοι, κάποιες φορές καβγαδίζαμε. 436 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Τότε υπήρχε πολλή ένταση μεταξύ εμένα και του Ριτς. 437 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Η παραγωγή στη Νέα Υόρκη ήταν ανελέητα δύσκολη, 438 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 και κατηγόρησα τον Ριτς σε κάποιο βαθμό. 439 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Ο Πολ έγινε διάσημος πολύ γρήγορα. 440 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Και πιστεύω ότι ακολούθησε κακές συμβουλές. 441 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Ένιωσα ότι η συμφωνία που έκανα 442 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 δεν ήταν προς όφελός μου. 443 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 Δεν ήταν η πιο έξυπνη συμφωνία που μπορούσα να κάνω. 444 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Του αφοσιώθηκα ψυχή τε και σώματι και ξαφνικά λέει, "Ως εδώ". 445 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Και θυμάμαι που έφυγα απ' το πλατό και είπα, "Τέλος". 446 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 "Δεν με θέλει πια." 447 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Έφυγα απ' τη σύσκεψη, τηλεφώνησα σ' έναν δικηγόρο 448 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 και κάναμε μηνύσεις ο ένας του άλλου. 449 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Ήμουν συντετριμμένος. Μου πήρε πολύ καιρό να το ξεπεράσω, 450 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 κι ίσως να μην το ξεπέρασα και ποτέ. 451 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Ο Πολ είχε διαφωνίες με τους περισσότερους συνεργάτες του. 452 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Αυτή ήταν η φύση του. 453 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Ήταν τελειομανής κι ήθελε να κάνει κάτι σημαντικό. 454 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Χρειάζεται και πολλή αρνητική ενέργεια γι' αυτό. 455 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Έπρεπε να προδώσεις κόσμο. 456 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Όλα είναι συναλλαγματικά. 457 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Ο Πολ κρατάει κακία. Δεν συγχωρούσε εύκολα. 458 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Θα ήθελα να κάνω ορισμένα πράγματα στο Saturday Night Live. 459 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Θέλω να κάνω 90-λεπτα δράματα που είναι πολύ έντονα. 460 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Δηλαδή, "Τζόνι, ήρθε η αστυνομία". 461 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Σκάσε. Προσπαθώ να σκεφτώ." Κάτι τέτοιο. 462 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 Εκείνη την περίοδο, ο Φιλ Χάρτμαν ήταν ο καλύτερός μου φίλος, 463 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 αλλά συνεργαστήκαμε για το καλό του Πι-γουί. 464 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Όταν πήγε στο SNL, ήταν τεράστια ευκαιρία. 465 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Είναι το Saturday Night Live με τον Φιλ Χάρτμαν. 466 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Είπε, "Πάω στο SNL και ξεκινάμε." 467 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Γεια σου, Κάπτεν Καρλ. 468 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Δεν ήθελα να χάσω αυτό τον χαρακτήρα, αλλά τον έχασα. 469 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Σταματήσαμε να βρισκόμαστε, 470 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 κι έγινε ένα απ' τα αστέρια του SNL. Μπράβο του. 471 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Οπότε, συνέχισα να προχωράω. 472 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Νιώθω σαν χαρακτήρας στο Η Ωραία και το Κτήνος. 473 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Έτσι ήταν η σοουμπίζ. 474 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Θα φέρω το βιολί μου. 475 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Γεια σου, Κόκο. 476 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Ήμουν πολύ απασχολημένος. Δεν είχα κοινωνική ζωή. 477 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Δεν είχα πραγματική ζωή εκτός δουλειάς. 478 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Γίνονταν τόσα πολλά πράγματα επαγγελματικά και δημιουργικά, 479 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 και χρειαζόμουν κάποιον να μπορεί να χειριστεί όλα τα υπόλοιπα. 480 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Θα έλεγα ότι ασχολιόμουν περισσότερο 481 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 με τη διαμόρφωση της ιδιοκτησίας. 482 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Φύτεψα όλα τα δέντρα με τον Πολ κι όλους τους κάκτους. 483 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Γιατί δεν πας στο Ακαπούλκο; 484 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Μην κουράζεσαι. 485 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 -Μην ανησυχείς, Τζον. -Θα το κάνει ο Αρτ. 486 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Είναι πολύ καλός κηπουρός. 487 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Μπορεί να μεγαλώσει πράγματα από ξυλάκια. 488 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Σκέφτηκα, "Να κάποιος που του αρέσουν τα ίδια πράγματα". 489 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Οποιαδήποτε πνευματικότητα έχω έχει να κάνει με τη φύση 490 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Μας έλκυαν τα φυτά και τα ζώα όλου του κόσμου, 491 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 αλλά κυρίως εκείνης της περιοχής. 492 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Ταΐζουμε τα πουλιά και τα σκιουράκια. 493 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Φροντίζαμε πολλά άγρια ζώα. 494 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Μην το παρακάνεις. 495 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Έλα, γλύκα μου. Έλα προς το μέρος μου. 496 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Ο Πολ είναι ο τύπος που σώζει αράχνες. 497 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Είναι σαν να ζει έξω στο δάσος, 498 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 παρόλο που είναι στην καρδιά του Χόλιγουντ. 499 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Δεν έχεις καν αρκετό φως εδώ. 500 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Πήδα. 501 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Ο Γουόρεν Μοντγκόμερι άρχισε να συνεργάζεται μαζί μου 502 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 σαν βοηθός στο πλατό και σαν φύλακας. 503 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Ήξερα ποιος ήταν. Δεν ήμουν θαυμαστής. 504 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Ήμουν πολύ αρρενωπός γι' αυτό. 505 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Ήμουν νέος κι αθλητικός. Φερόμουν δυναμικά. 506 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Νομίζω αυτό άρεσε στον Πολ. 507 00:34:52,297 --> 00:34:54,382 Δεν απομάκρυνα θαυμάστριες 508 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 σαν να είναι ο Έλβις, 509 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 παρόλο που πιστεύω ότι στο μυαλό του 510 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 ένιωθε ότι αυτό συνέβαινε τότε. 511 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Περνούσε ο καιρός, κι εγώ είχα πιο υπεύθυνη θέση. 512 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 Στην αρχή, απλώς σκεφτόμουν, 513 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 "Πρέπει να κρατήσω τη δουλειά μου." 514 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Και μετά έπρεπε αυτός να με κρατήσει. 515 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Κάποιες φορές, 516 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 είναι ωραίο να λες στη βοηθό σου, 517 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "Θα το κάνεις αυτό;" και ν' απαντάει, "Ναι, θα το κάνω", 518 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 αντί να της κακοφαίνεται, 519 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 και να μου gφέρνει αντιρρήσεις. 520 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Η Άλισον δούλευε για μένα σχεδόν 40 χρόνια. 521 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 Ήταν σαν σύζυγος, κατά κάποιο τρόπο. 522 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Ήμασταν σαν παρένθετη οικοένεια. 523 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Ο Γουόρον κι η Άλισον ήταν σαν ένα εμπόδιο, 524 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 όχι για να απομακρύνουν τον κόσμο, αλλά για να τον έχουν σε απόσταση 525 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 ή για να κρατήσουν την κατάσταση υπό έλεγχο. 526 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Ταυτόχρονα, είχα πολλές κρυφές σχέσεις. 527 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Πολλοί άνθρωποι υψηλού κύρους 528 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 που είχαν κάτι να χάσουν αν χαρακτηρίζονταν γκέι, 529 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 ίσως έκαναν το ίδιο. 530 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Σταμάτα ένα λεπτό. 531 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Θυμάμαι τότε, ότι σκεφτόμουν 532 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 ότι θα είναι ενδιαφέρον να δω τι επίπτωση έχει αυτό. 533 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Ήξερα ότι το να κρύβομαι 534 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 θα είχε κάποια επίπτωση πάνω μου. 535 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Σκεφτόμουν, "Βάλε παρωπίδες". 536 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Δεν θα έχεις παραδοσιακή σχέση." 537 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Θα ακολουθήσεις την καριέρα σου", κι είχα μια πολύ ιδιωτική ζωή. 538 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Μ' εμπιστεύεσαι; 539 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Όχι. 540 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις. 541 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Δεν πρόκειται να σ' εμπιστευτώ, αν αυτό πιστεύεις. 542 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Όχι. Δεν είμαι τέτοιο άτομο. Δεν εμπιστεύομαι. 543 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Δεν θα σε εμπιστευτώ ποτέ. 544 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Δεν σε πιστεύω. Πιστεύω ότι υπάρχει λίγη εμπιστοσύνη ανάμεσά μας. 545 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Πώς να σου αποδείξω ότι δεν σε εμπιστεύομαι; 546 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Έχεις δίκιο. Σε εμπιστεύομαι λιγάκι. 547 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Δεν θέλω να ξεμυαλιστείς 548 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 και δεν θέλω να νιώθεις ότι σ' εμπιστεύομαι. 549 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Δεν νομίζω ότι θα ήμασταν εδώ αν δεν μ' εμπιστευόσουν λιγάκι. 550 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Έκανες έξι ντοκιμαντέρ και μ' άρεσε ένα. 551 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Έχω τον έλεγχο της συνέντευξης; Και ναι και όχι. 552 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Εσύ έχεις τις ερωτήσεις, 553 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 κι είναι από πράγματα που σου είπα, οπότε εκεί έχω τον έλεγχο. 554 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Μπορώ να επιλέξω 555 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 τι θα σου πω για να με ρωτήσεις 556 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 και τι ιστορίες θα πω ή θα παραλείψω. 557 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Νιώθω ότι θα τελειώσει αυτή η διαδικασία 558 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 και θα πω, "Σας το είπα. Μπορούσα να σκηνοθετήσω το ντοκιμαντέρ." 559 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Στης Μπόνι; 560 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Εντάξει. 561 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Ήμουν ενθουσιασμένος με την ιδέα να κάνω κι άλλη ταινία. 562 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Τελευταίος όροφος. Ρεξ. 563 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 Νιώθω ότι στη Μεγάλη Περιπέτεια δεν αναγνωρίστηκε η δημιουργικότητά μου, 564 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 και θα το άφηνα να ξανασυμβεί. 565 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Είχα εμμονή με τις ταινίες με τσίρκα, 566 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 και μ' ενθουσίαζε η πιθανότητα να κάνω τη δική μου. 567 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Αμέσως, 568 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 το τσίρκο φάνηκε καλή ιδέα και καλό σκηνικό. 569 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Τι θα έλεγες να παίξει η Τζίνα; 570 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Προσέλαβα τον Τζορτζ ΜακΓκάρθ από το Σπίτι του Πι-γουί 571 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 να γράψει την ταινία μαζί μου. 572 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Είδαμε πολλές ταινίες με τσίρκα 573 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 και μετά κάτσαμε να σκεφτούμε τη δική μου ταινία. 574 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Το τσίρκο είναι ριζωμένο στην πραγματικότητα, 575 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 αλλά είναι ένας κόσμος ανύπαρκτος, με φαντασία και μαγεία. 576 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Είχα πολλές ευκαιρίες να κάνω αυτό που θέλω. 577 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Έκανα ταινία κι είχα μια πετυχημένη τηλεοπτική εκπομπή. 578 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Το στούντιο μού είπε, 579 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Πήγαινε στην ευχή του Θεού. Κάνε αυτό που θες." 580 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ναι. 581 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Κάποιος ήρθε κι ήθελε να σκηνοθετήσει την ταινία. 582 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Λεγόταν Ράνταλ Κλάιζερ, 583 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 κι ήταν πολύ ταλαντούχος σκηνοθέτης. 584 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Σκηνοθέτησε την ταινία Grease. 585 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Ήμουν ο επίσημος παραγωγός της ταινίας, 586 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 κάτι που δεν ήμουν στη Μεγάλη Περιπέτεια 587 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 κι ασχολιόμουν πολύ ως παραγωγός. 588 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Δεν εμπιστεύομαι εύκολα. 589 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Δεν αφήνω τα πράγματα να κυλήσουν. 590 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Είμαι άτομο που θέλει να ελέγχει τα πράγματα. 591 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Ρώτησα τον Ράνταλ, "Μπορώ να σε παρακολουθώ" 592 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 "ενώ σκηνοθετείς;" 593 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Και δέχτηκε. 594 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ναι. Ακούγεται γνωστό. 595 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Οι μεγαλύτεροι συνεργάτες μου από τη Μεγάλη Περιπέτεια 596 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 δεν ασχολούνταν με την ταινία, 597 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 όμως ήθελα να είναι υπέροχη και να ξεπεράσει τις προσδοκίες. 598 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Σκέφτηκα να κάνω κάτι παρόμοιο με την Πολυάννα. 599 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 Ο Πι-γουί να φέρει τη χαρά σε ανθρώπους που την είχαν χάσει. 600 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Σ' το είπαμε, δεν θέλουμε τσίρκο εδώ. 601 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Δεν είστε ευπρόσδεκτοι σ' αυτή την πόλη. 602 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Δημότες, ακούστε με. 603 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Νυστάζετε πολύ. 604 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Τα βλέφαρά σας βαραίνουν. 605 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Θα σας αρέσει το τσίρκο. 606 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Πολύς κόσμος έγραψε αστεία πράγματα 607 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 για τη σχέση του Πι-γουί με τη Ντότι στη Μεγάλη Περιπέτεια. 608 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για μένα, 609 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 πράγματα που δεν θα καταλάβεις, πράγματα που δεν μπορείς να καταλάβεις, 610 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 πράγματα που δεν πρέπει να καταλάβεις. 611 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Φαίνεται να μην του αρέσει η κοπέλα του 612 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 ή φαίνεται ότι προσπαθεί να απομακρυνθεί απ' αυτή. 613 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Και σκέφτηκα, πού είναι το κακό; 614 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Ο Πι-γουί έχει μεγάλη λίμπιντο στο Big Top Pee-wee. 615 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Αποφάσισα να ενισχύσω τη ρομαντική πλευρά του Πι-γουί Χέρμαν. 616 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Ένα πράγμα στο οποίο επικεντρώθηκα 617 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 ήταν το φιλί του Πι-γουί με την πρωταγωνίστρια. 618 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 Θα ήταν το μεγαλύτερο φιλί στην ιστορία του σινεμά. 619 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Πίστευα ότι θα ήταν αστείο, 620 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 επειδή θα συνέχιζε επ' αόριστο. 621 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Μέχρι εκείνο το σημείο, είχα τον έλεγχο 622 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 και δεν παρέμβαιναν 623 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 οι συνεργάτες μου. 624 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Το στούντιο διαφώνησε 625 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 με τη διάρκεια του φιλιού. 626 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 Όμως δεν μπορούσαν να το συντομεύσουν, επειδή ήταν παραγωγός. 627 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Και δημιουργήθηκε μια κατάσταση που μπορούσε να είναι αλαζόντας. 628 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Όταν έλεγχε κάθε κομμάτι της ταινίας υπονόμευε τον εαυτό του. 629 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Σε κάποια στιγμή ενέδωσα. 630 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Αγχώθηκα ότι δεν θα πετύχει 631 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 κάτι για το οποίο δούλεψα σκληρά και νόμιζα ότι ήταν καλό. 632 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Δύο απ' τους σταρ του Big Top Pee-wee, ο κύριος Πι-γουί Χέρμαν κι η Βαλέρια. 633 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Η ταινία ολοκληρώθηκε. 634 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Κι η Paramount έκανε ένα πάρτι με θέμα το τσίρκο για την πρεμιέρα. 635 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 Καθόμουν σ' ένα τραπέζι, 636 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 κι όλοι αυτοί που ήταν γνωστοί, φίλοι 637 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 και καλεσμένοι, έρχονταν ένας ένας στο τραπέζι. 638 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Μετά το δέκατο άτομο που μου είπε, 639 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Τα σκηνικά ήταν πανέμορφα", 640 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 σκέφτηκα, "Η ταινία δεν αρέσει στον κόσμο." 641 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Μου ήρθε κεραμίδα. 642 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Δηλαδή... 643 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Δεν είχε επιτυχία, 644 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 και δεν το περίμενα. 645 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Κι ήταν η πρώτη φορά στην καριέρα μου 646 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 που δεν ήμουν ο Μίδας με το χρυσό άγγιγμα. 647 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Τη Δευτέρα μετά την πρεμιέρα 648 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 πήγα στο στούντιο της Paramount, 649 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 κι αυτό ακούγεται σαν φανταστική ιστορία, 650 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 όμως πήγα στο πάρκινγκ 651 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 και κάποιος έσβηνε τ' όνομά μου ενώ πάρκαρα. 652 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Ήταν ένα απαίσιο και τρομακτικό συναίσθημα. 653 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Αυτή η ταινία είναι πιο κλασική. 654 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 Έχει χιούμορ, έχει τσίρκο, έχει αγάπη. 655 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 -Έχασε τη μαγεία του. -Εννοείται. 656 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Ψηφίσαμε κι οι δυο αρνητικά στο Big Top Pee-wee, 657 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 γιατί απογοητευτήκαμε που είδαμε τη μαγεία του Πι-γουί 658 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 να εξασθενεί. 659 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Η πρώτη κριτική της ταινίας: "Μεγάλη απογοήτευση του Πι-γουί." 660 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Νομίζω ότι σοκαρίστηκα λίγο κι απογοητεύτηκα πολύ. 661 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Και μάλλον ήταν μια τεράστια αποτυχία. 662 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Φεύγω. Είπα ότι φεύγω; 663 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Το ξεπέρασα όταν ο Τζον Πάραγκον κι εγώ κάτσαμε και γράψαμε 664 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 ένα χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα για το Σπίτι του Πι-γουί. 665 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Το γράψαμε πιο γρήγορα απ' οτιδήποτε άλλο. 666 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Θυμάμαι ότι ώρα με την ώρα, μέρα με τη μέρα, 667 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 έφευγα απ' τη μαυρίλα 668 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 που η ταινία με το τσίρκο δεν ήταν επιτυχία. 669 00:46:04,428 --> 00:46:05,429 Χριστούγεννα! 670 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Γεια σας. Τ' όνομά μου είναι Πι-γουί. Το δικό σας; 671 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Αυτό είναι το χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα και πρωταγωνιστώ εγώ, ο Πι-γουί Χέρμαν. 672 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Χριστούγεννα στο Σπίτι θα διασκεδάσουμε πολύ 673 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Καλά Χριστούγεννα σε όλους... 674 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Προσπάθησα να είμαι ρετρό 675 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 και να επηρεαστώ από άλλα χριστουγεγννιάτικα αφιερώματα. 676 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Μου έφερες όλα τα δώρα που σου ζήτησα; 677 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Κάλεσα τους αγαπημένους μου ανθρώπους και δέχτηκαν όλοι. 678 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Είναι ο Λιτ Ρίτσαρντ στον πάγο. 679 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Γεια σου, Πι-γουί. 680 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Θεέ μου! 681 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Είχα ένα άτομο 682 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 απλήρωτο μέχρι σήμερα. Ήταν μέρος του συμβολαίου. 683 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "Μην με πληρώσεις". Σερ. 684 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Σερ, περνάς ωραία τα Χριστούγεννα μέχρι στιγμής; 685 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Ναι, Πι-γουί. Είναι η αγαπημένη μου γιορτή. 686 00:47:19,169 --> 00:47:22,881 Καμπανάκι, καμπανάκι, καμπανάκι λικνίσου 687 00:47:23,131 --> 00:47:26,343 τα καμπανάκια ταλαντεύονται και τα καμπανάκια κουδουνίζουν 688 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Γεια σου, Πι-γουί. 689 00:47:28,345 --> 00:47:29,930 Χιονίζει και διασκεδάζουμε 690 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Καλά Χριστούγεννα, Πι-γουί. 691 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Μπορώ να έρθω στο χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα; 692 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Καλές γιορτές. 693 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Είμαι ξάδερφος της οθόνης. 694 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Καλά Χριστούγεννα. 695 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Καλά Χριστούγεννα, Όπρα. 696 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Σου έφτιαξα ένα ξεχωριστό φαγητό: 697 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 κέικ φρούτων. 698 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Κέικ φρούτων, το αγαπημένο μου. 699 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Κοιτάξτε. 700 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 Μια νέα πτέρυγα στο σπίτι φτιαγμένη από κέικ φρούτων. 701 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ναι, υπάρχει κρυφό νόημα για γκέι στο Σπίτι του Πι-γουί. 702 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Το λέω σοβαρά, 703 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 για να βάλεις μια σκοτεινή μουσική για έμφαση. 704 00:48:17,477 --> 00:48:22,816 Μου 'παν, έλα να πάμε να δεις 705 00:48:25,360 --> 00:48:31,325 Χριστός γεννήθηκε στην άκρη της γης 706 00:48:33,911 --> 00:48:39,958 το πιο ωραίο τραγούδι θα πω 707 00:48:41,501 --> 00:48:43,712 για το Χριστό. 708 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Δεν καυχιέμαι για πολλά. 709 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 αλλά το χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα είναι μέρος της ποπ κουλτούρας. 710 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Βάζουμε τις τελευταίες πινελιές στο χριστουγεννιάτικο δέντρο. 711 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό κι απολαμβάνω τη λαμπρότητά του. 712 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Πι-γουί, ποια θα είναι η ευχή σου; 713 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Εύχομαι να υπάρχει παγκόσμια ειρήνη 714 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 και να έχουν όλοι τα πιο ευτυχισμένα Χριστούγεννα 715 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 κι ένα χαρούμενο νέο έτος! 716 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Χο, χο, χο! 717 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Γιούχου! 718 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Μέχρι να πάω εκεί, ο Πολ θα είχε κάτσει. 719 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Θα τον έβαφαν και θα έμενε όσο χρειαζόταν. 720 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Στην πραγματικότητα, όμως, κοιμόταν. 721 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 Τότε το CBS παρήγγειλε τις τελευταίες δύο σεζόν της εκπομπής, 722 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 σεζόν τέσσερα και σεζόν πέντε, μαζί. 723 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Ήταν πολλά επεισόδια σε μικρό χρονικό διάστημα. 724 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Γι' αυτό ένιωθα άδειος. 725 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Δούλευα τόσο πολύ που δεν είχα προσωπική ζωή. 726 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Ένιωθα πολύ μόνος και μοναδικός. 727 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 -"Προς πώληση." -Ωχ, όχι! Μας πουλάει ο Πι-γουί; 728 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Ο Πι-γουί δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 729 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Εξάλλου, ήταν στο παράθυρο του Σπιτιού, 730 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 άρα ο Πι-γουί πουλάει μόνο το Σπίτι. 731 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Γράψαμε ένα επεισόδιο που λεγόταν "Σπίτι προς πώληση". 732 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Ο Πι-γουί πουλάει το σπίτι; 733 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Ήταν το τελευταίο επεισόδιο και το ήξερα. 734 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Δεν κατάλαβα ότι ήταν οριστικό. 735 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Απλώς ήξερα ότι ήρθε η ώρα να τελειώσει. 736 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Είναι ώρα να πούμε αντίο... 737 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Όταν ήμουν μικρός, τελείωσε η αγαπημένη μου εκπομπή, το Howdy Doody 738 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Αυτή είναι η πρώτη μου δόση πραγματικότητας. 739 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Αντίο από εμάς. 740 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Τι κόσμος είναι αυτός;" 741 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Τι κόσμος θα σταματούσε την προβολή του Howdy Doody;" 742 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Ποιο είναι το πρόβλημα;" 743 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Κι ήθελα να έχω κάτι τέτοιο. 744 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Ήθελα να φύγω με εντυπωσιακό τρόπο. 745 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Ευχαριστώ που παρακολουθήσατε. 746 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Πριν φύγω, θα ήθελα να πω αντίο στον κάθε έναν από εσάς. 747 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Αντίο σ' εσένα κι εσένα κι εσένα. 748 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Μ' άρεσε να κοιτάω στην κάμερα και να μιλάω απευθείας στα παιδιά. 749 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Έλα πιο κοντά, 750 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 πιο κοντά, κατάμουτρα. 751 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Έπαιρνα τη δουλειά μου 752 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 ως παρουσιαστής παιδικής εκπομπής πολύ σοβαρά. 753 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Πάντα πίστευα πως ό,τι σε ενδιαφέρει θα εμφανιστεί. 754 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 Και πολλές φορές έτσι έγινε. 755 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 -Καλό βράδυ, σε όλους. -Καλό βράδυ, Καουμπόη Κέρτις. 756 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Χαμογέλα. 757 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Δεν κουράστηκα να είμαι ο Πι-γουί Χέρμαν. Δεν μπούχτισα. 758 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Έπρεπε να κάνω διακοπές. 759 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Οπότε πήγα σπίτι στη Φλόριντα. 760 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Για έξι ή εφτά χρόνια σερί 761 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 κι άλλα δέκα με δεκαπέντε χρόνια πιο πριν, 762 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 ήμουν κολλημένος και δυναμικός. 763 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Και σ' ένα πολύ μεγάλο βαθμό μπορούσα να το ελέγξω. 764 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Είχα πολύ αυτοέλεγχο και μετά τον έχασα. 765 00:53:10,061 --> 00:53:13,315 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 766 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Ήταν πρωί. Φρόντιζα τον κήπο. 767 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Με φώναξε να μπω στο σπίτι 768 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 κι ήταν πολύ ήσυχος. 769 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Κι είπε, 770 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Θέλω να πας στο σούπερ μάρκετ 771 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "και να με καλέσεις απ' το καρτοτηλέφωνο." 772 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Του είπα, "Τι; Τι εννοείς;" Και μου απάντησε, "Απλώς κάν' το". 773 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Ήξερε αμέσως 774 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 ότι η ιστορία θα μαθευόταν γρήγορα. 775 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 Στη Σαρασότα, Φλόριντα, ο ηθοποιός Πολ Ρούμπενς, 776 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 γνωστός ως Πι-γουί Χέρμαν, 777 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 βγήκε με εγγύηση μετά από κατηγορία για προβολή δημοσίας αιδούς 778 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 σε ερωτικό σινεμά. 779 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 Το CBS ανακοίνωσε σήμερα, ότι λόγω των συνθηκών, 780 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 θα ακυρώσει επαναλήψεις της εκπομπής Το Σπίτι του Πι-γουί. 781 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Ο κωμικός και τηλεοπτικός αστέρας Πι-γουί Χέρμαν 782 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 σήμερα πέρασε λίγες ώρες πίσω απ' τα κάγκελα. 783 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Κατηγορείται για αυτοέκθεση μέσα σ' ένα ερωτικό σινεμά. 784 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Η σύλληψη έγινε σε μυστική αποστολή. 785 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Οι αστυνομικοί τον πλησίασαν. 786 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Αυτός είπε, "Είναι ντροπιαστικό." 787 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 Ο Ρούμπενς είπε ότι είναι ο Πι-γουί Χέρμαν 788 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 και προσφέρθηκε να κάνει δωρεά. 789 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Τότε οι αστυνομικοί τον συνέλαβαν. 790 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Ο Πι-γουί Χέρμαν, ένα μεγάλο αστέρι, ανάμεσα στους ασήμαντους... 791 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Ήταν ντυμένος σαν κάθε άτομο που πάει στο σινεμά 792 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 για να διασκεδάσει. 793 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Είπαν ότι λόγω εμφάνισης, 794 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 δεν κατάλαβαν ότι συνέλαβαν έναν διάσημο 795 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Τον είδα να πιέζει τα γεννητικά του όργανα. 796 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 Ο Ρούμπενς δήλωσε, 797 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "Συναισθηματικά κατεστραμμένος από την ντροπή." 798 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Ήμουν με τον Τζον Πάραγκον. Δεν μπορούσαμε να το πιστέψουμε. 799 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Ήμασταν ταραγμένοι και πανικόβλητοι. Εγώ ήθελα να κλάψω. 800 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Ήταν τρομερό αυτό που συνέβη. 801 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Ο δικηγόρος του Χέρμαν είπε σε εφημερίδα 802 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Όταν εκτυπωθεί αυτό το άρθρο, η καριέρα του θα τελειώσει." 803 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Κρατούσα μυστική την ταυτότητά μου για πολύ καιρό, 804 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 κι αυτό με οφελούσε, όπως ήθελα, και μετά δεν με οφελούσε. 805 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Γύρισε μπούμερανγκ όταν συνελήφθηκα. Ο κόσμος με ήξερε 806 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 μόνο ως Πι-γουί Χέρμαν. 807 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Και ξαφνικά είχα φωτογραφία σήμανσης σαν τον Τσαρλς Μάνσον. 808 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Έχασα τον έλεγχο της ανωνυμίας μου κι ήμουν συντετριμμένος. 809 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Δεν ήταν άρθρο που θα έμενα αδημοσίευτο. Έπρεπε να το αποδεχτεί. 810 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Επέμενε απ' την πρώτη μέρα 811 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 ότι δεν έκανε αυτό που τον κατηγορούν 812 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 κι ότι τα γεγονότα δεν έγιναν όπως τα περιέγραψαν. 813 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Ο υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων 814 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 κυκλοφόρησε μια δήλωση όπου αρνείται όλους τους ισχυρισμούς: 815 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Τα γεγονότα που περιγράφηκαν από τους αστυνομικούς ήταν αναληθή. 816 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "Ποτέ δεν αυτοεκτέθηκε ούτε έκανε ανάρμοστες δραστηριότητες." 817 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Ο Πολ μετά τη σύλληψη ήταν σε κατάσταση σοκ 818 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 κι ήθελε κάποιον να τον φροντίζει. 819 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Ήρθαν δημοσιογράφοι μπροστά από το σπίτι των γονιών του 820 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 κι έπρεπε να σκεφτεί πώς θα φύγει απ' τη Σαρασότα χωρίς να τον δουν. 821 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Ο Πολ είχε προσθετικά δόντια. Άλλαξαν το σχήμα του στόματός του, 822 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 κι έμοιαζε διαφορετικός. 823 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Του βάλαμε γυαλιά, του κόψαμε όλα τα μαλλιά, 824 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 και τον βγάλαμε από τη Σαρασότα. 825 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Ο Πολ ήταν φίλος με την Ντόρις Ντουκ. 826 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Ο Πολ επικοινώνησε μαζί της και της είπε, 827 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 "Πρέπει να κρυφτώ για λίγο." 828 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Εκείνη είπε, "Φυσικά." 829 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Και τους βάλαμε όλους να ορκιστούν ότι δεν θα πουν τίποτα. 830 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Και τον πήραμε στο Νιου Τζέρσεϊ όπου κρύφτηκε μερικές εβδομάδες. 831 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Του τηλεφωνούσα κάθε μέρα. 832 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 Φοβόμουν ότι μπορεί να αυτοκτονήσει. Δεν ήξερα. 833 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Οι γονείς μου του είπαν, 834 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "Ήμασταν μαζί σου και σε στηρίζαμε σε όλα τα καλά. 835 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 "Θα είμαστε και τώρα στο πλάι σου." 836 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Είναι σοκαριστικό πόσο απαίσια πράγματα λέει ο κόσμος για μένα. 837 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Έχω δικαίωμα να έχω δικηγόρο. Έχω δικαίωμα να μην πω τίποτα. 838 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Κι αν έκανα κάποιο φιλανθρωπικό έργο; 839 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Ο Πι-γουί Χέρμαν πήγε στο νοσοκομείο σήμερα 840 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 μετά από ένα καρναβαλίστικο πάρτι όπου παρεβρέθηκε ως Ψαλιδοχέρης. 841 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Ο Πι-γουί Χέρμαν πρέπει να εκτελεστεί, 842 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 επειδή είχε πάρε-δώσε με παιδιά. 843 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Όπως ο Κάπτεν Κανγκαρού. 844 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 Ο κόσμος ξέχασε ότι έκανε το ίδιο για πολλές δεκαετίες. 845 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Όταν κάνεις παιδική εκπομπή, 846 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 έχεις ευθύνη. 847 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Ο κόσμος εμπιστεύτηκε τον Πι-γουί Χέρμαν 848 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Δεν θέλουμε τα παιδιά μας να έχουν σχέση με διεστραμμένους. 849 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Ακόμα είναι μια τεράστια λεπτομέρεια. Και τότε μου έλεγε ο κόσμος, 850 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 μου έλεγαν οι συνεργάτες, 851 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Το κοινό έχει μνήμη χρυσόψαρου." 852 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Γύρισα και τους είπα κάτι που είναι αλήθεια 30 χρόνια μέτα, 853 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Το κοινό έχει μυαλό από ατσάλι." 854 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Το κοινό έχει μνήμη ελέφαντα." 855 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Ο κόσμος θυμάται τα πάντα, ας μην κοροϊδευόμαστε." 856 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Δεν πάει έτσι. 857 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Και 30 χρόνια μετά, νιώθω συνέχεια τις επιδράσεις. 858 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Όταν αποφάσισαν ότι θα πάει σπίτι, 859 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 καλύψαμε όλα τα παράθυρα με μαύρο πλαστικό, 860 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 για να μην μπορεί κανείς να δει μέσα. 861 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Ήταν κάπως συμβολικό γι' αυτόν 862 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 να προσπαθεί να προστατευτεί. 863 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Θέλω να πω στον Πι-γουί Χέρμαν 864 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 ότι άσχετα απ' τη ζωή του, 865 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 πάντα θα τον προτιμούν τα παιδιά μας. 866 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Κρατήσου, Πι-γουί. Σ' αγαπάμε ακόμα. 867 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Έκανες ένα λάθος. Και λοιπόν; 868 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Πιστεύω σ' εσένα. Μην τα παρατάς. 869 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Πολύς κόσμος τηλεφώνησε 870 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 κι ήθελε να του ευχηθεί τα καλύτερα. 871 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Μην τους αφήσεις να σε κακολογούν. 872 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Δεν με νοιάζει αν είναι αλήθεια. 873 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Ο Πολ μάλλον ξέρει ποιος δεν τηλεφώνησε, 874 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 και ποιος είπε σκληρά λόγια γι' αυτόν. 875 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Νομίζω ότι είναι σκληρός μ' αυτούς που τον βοήθησαν περισσότερο 876 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 κι έχει κάποια παθολογική ανάγκη 877 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 να σταματάει τα πρότζεκτ που είναι προς όφελός του. 878 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Σοκαρίστηκες όταν είδες ότι ο Πι-γουί Χέρμαν είχε συλληφθεί; 879 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Μου τηλεφώνησε ο Πολ. Απομακρυνθήκαμε από τότε που πήγα 880 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 στο Saturday Night Live. 881 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 -Απομακρυνθήκατε; -Ναι, δεν μιλούσαμε. 882 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Υπήρχε κάποιος ιδιαίτερος λόγος; 883 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 -Είστε στα μαχαίρια; -Ναι. 884 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Γιατί; Επειδή βοήθησες στη δημιουργία του Σπιτιού του Πι-γουί, 885 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 και δεν πήρες ποτέ εύσημα ή χρήματα; 886 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 Ναι, είναι ένας λόγος. 887 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Μπορούσες να του κάνεις μήνυση. 888 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ναι, μπορούσα. Και πολύς κόσμος το έκανε 889 01:00:37,050 --> 01:00:38,051 Τον δικαιολογούν, 890 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 αλλά εγώ δεν τον δικαιολογώ. 891 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Είναι διεστραμμένη συμπεριφορά. 892 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Υπέφερα όλα τα απαίσια συναισθήματα. 893 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Έγινα άλλος άνθρωπος. 894 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Προσλάβαμε έναν δημοσιολόγο κρίσεων 895 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 κι ο τύπος ήθελε δημόσια φωτογραφία του. 896 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Οπότε τον βάλαμε να βγαίνει από ένα εστιατόριο με μια κοπέλα 897 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 και το είπαμε σε επιλεμένους φωτογράφους 898 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 με τον όρο να μην μάθει κανείς ότι ήταν στημένο. 899 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Αυτό αποθάρρυνε τους άλλους δημοσιογράφους, 900 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 γιατί η φωτογραφία είχε τραβηχτεί. 901 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Τώρα έπρεπε να βγάλουμε αυτή τη φωτογραφία σήμανσης 902 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 από το μυαλό του κοινού. 903 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Μου ήρθε μια ιδέα επειδή ήξερα ότι πλησίαζε το MTV Music Awards. 904 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Κυρίες και κύριοι, το MTV παρουσιάζει 905 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 κάποιον που ήταν φίλος πολύ καιρό. 906 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Θυμάμαι που ήμουν στη σκηνή δημοσιογράφων και βγήκε έξω, 907 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 κι οι δημοσιογράφοι έλεγαν, 908 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Αυτός είναι; Είν' αλήθεια;" 909 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Ευχαριστώ. 910 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Σας ευχαριστώ. 911 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Ευχαριστώ. 912 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Ευχαριστώ! 913 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Σας ευχαριστώ. 914 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Τεστ. 915 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Τεστ! 916 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Σας ευχαριστώ πολύ. 917 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Σας ευχαριστώ. 918 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Σας ευχαριστώ. 919 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Ακούσατε κανένα ανέκδοτο πρόσφατα; 920 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Οι θεατές στο MTV Awards 921 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 δεν έδιναν δεκάρα που συνελήφθη. 922 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Τους ένοιαζε η δημιουργικότητά του. 923 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Πι-γουί! 924 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Άλλοι στηρίζουν τον Πι-γουί. 925 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Αυτοί οι άνθρωποι μαζεύτηκαν μπροστά από το CBS στο Λος Άντζελες 926 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 να διαμαρτυρηθούν για την αφαίρεση της εκπομπής 927 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 από το πρόγραμμα του Σαββάτου. 928 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Ελευθερώστε τον Πι-γουί! 929 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Τα ΜΜΕ τον σταύρωσαν, 930 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 και το CBS τον απέλυσε, 931 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 πριν αποδειχτεί η ενοχή του. 932 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Πι-γουί. 933 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Ο κόσμος υποστήριξε πολύ τον Πολ. 934 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Γίνονταν διαδηλώσεις σε όλη τη χώρα. 935 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Ο Πι-γουί Χέρμαν έχει κι ενήλικο φαν κλαμπ, 936 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 αλλά ξέρουν ότι η διαδήλωση δεν θ' αλλάξει κάτι. 937 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Πόσοι από εσάς αυτοϊκανοποιηθήκατε την τελευταία εβδομάδα; 938 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Δεν εγκρίνεται αυτό που έχει κάνει, 939 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 αλλά δεν είναι και το έγκλημα του αιώνα. 940 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Λέγεται ότι μπήκε γυμνός σ' ένα ερωτικό σινεμά, 941 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 και "πίεσε τον εαυτό του". 942 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 Νομίζετε ότι σοκαρίστηκαν όσοι ήταν εκεί μέσα; 943 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Γίνονταν χειρότερα στην οθόνη. 944 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Ο στόχος για τον Πολ ήταν να αποφύγει τη δίκη. 945 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα κέρδιζε. 946 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Όμως παρατείνει την ιστορία, κι εμείς θέλαμε να τελειώνει. 947 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Οπότε αυτό που θα κάναμε ήταν να ισχυριστεί οιονεί παραδοχή ενοχής. 948 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Ο ηθοποιός Πολ Ρούμπενς δέχτηκε να πληρώσει $50 πρόστιμο 949 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 και να κάνει μια διαφήμιση 950 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 ως μέρος ενός δικαστικού διακανονισμού. 951 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Σήμερα πήγε στο δικαστήριο για ακρόαση. 952 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Ο Ρούμπενς είναι γνωστός για τον ρόλο το ως Πι-γουί Χέρμαν. 953 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Συνελήφθη τον Ιούλιο 954 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 και κατηγορήθηκε για αυτοέκθεση σ' ένα ερωτικό σινεμά. 955 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Ισχυρίστηκε οιονεί παραδοχή ενοχής. 956 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Κύριε Ρούμπενς, σας ρωτάω 957 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 αν καταλαβαίνετε τον ισχυρισμό και την άρση των δικαιωμάτων 958 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 -που έχετε υπογράψει. -Ναι. 959 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Δεν θα έχετε δικαιώματα, 960 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 σύμφωνα μ' αυτή τη δήλωση. 961 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 -Ούτε δικαίωμα σε δίκαιη δίκη. -Ναι. 962 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Οι δικηγόροι σας, 963 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 -σας τα εξήγησαν όλα; -Ναι. 964 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 -Έχετε κάποια απορία; -Όχι. 965 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Τότε σας ρωτάω.Τι ισχυρίζεστε; 966 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Οιονεί παραδοχή ενοχής. 967 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 -Ισχυρίζεται οιονεί παραδοχή ενοχής. -Εντάξει. 968 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Ο μεγαλύτερός μου φόβος, 969 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 κι εκεί έγκειται η δυσκολία, 970 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 είναι το πώς φαίνομαι σ' αυτή την ιστορία. 971 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 Ο στόχος μου 972 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 είναι να μην φαίνομαι ως θύμα. 973 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Νιώθω ότι είναι πολύ εύκολο... 974 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 να γίνω το θύμα της ιστορίας κατά κάποιο τρόπο 975 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 ή να δείξω ότι πάσχω από άγχος και κατάθλιψη. 976 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Ξέρω πολλά γι' αυτό και δεν... Επαναστατώ ενάντια σ' αυτό. 977 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Δεν θέλω να γίνει έτσι. 978 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Θα προσπαθήσω να βρω έναν τρόπο να το ξεπεράσω 979 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 με τον ίδιο τρόπο που νιώθω ότι πιέστηκα 980 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 κι έπρεπε να το ξεπεράσω, στην πραγματικότητα. 981 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Είναι πολύ όμορφη. Είναι κούκλα. 982 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Ευχαριστώ. Εσύ τι νομίζεις; 983 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Γεννήθηκε η Ελίντα. 984 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Κάθε μέρα ερχόταν μαζί μου στη δουλειά. 985 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Νομίζω ότι ήταν πολύ καλό για τον Πολ, 986 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 γιατί ήταν έτοιμος να αρχίσει να ανοίγεται λίγο περισσότερο, 987 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 να ξεχαστεί και να προχωρήσει. 988 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ναι. 989 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Θυμάμαι το βράδυ που γνώρισα τον Πολ. 990 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Είχαμε κοινούς φίλους. Ήμουν τεράστια θαυμάστριά του. 991 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Ήταν μετά τη σύλληψή του, και το κλίμα ήταν βαρύ. 992 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Ήταν πληγωμένος. Ήταν καταρρακωμένος. 993 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Ήταν σαν πουλί που το χτύπησε φορτηγό. 994 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Δεν μπορούσε να βγει απ' το σπίτι ούτε λεπτό 995 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 κι ήταν απομονωμένος στο σκοτάδι. Κοιμόταν περίεργες ώρες. 996 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Πήγαινα στο σπίτι κι άνοιγα τις κουρτίνες και τα παράθυρα. 997 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Δεν μπορούσα να περπατήσω στο σπίτι. Ήταν γεμάτο πράγματα. 998 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Τον ενθάρρυνα να βγει έξω, επειδή, 999 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 κάποιος με τόση δημιουργικότητα, αν δεν δουλέψει, πεθαίνει. 1000 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Κόκο. 1001 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Ταιριάξαμε πριν το Μπάφι, η Βαμπιροφόνισσα. 1002 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Ήταν η πρώτη του ταινία μετά τη σύλληψη κι έπρεπε να βάλει στο συμβόλαιο 1003 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 ότι θα έμοιαζε όσο μπορεί στη φωτογραφία σήμανης. 1004 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Τι είσαι, κανένας παράξενος; 1005 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Είναι ωραίο που προστατεύει τον εαυτό του με τέτοιο τρόπο. 1006 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Λέρωσες το νέο μου μπουφάν. 1007 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Σκοτώστε τον πολύ. 1008 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Όταν ο Πολ μ' έκανε βαμπίρ, δεθήκαμε για μια ζωή. 1009 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Πάντα είχαμε μια σύνδεση. 1010 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 Είμαι δεμένοι για πάντα. 1011 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Κατάγραψε την όλη κατάσταση. 1012 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Τέτοια πράγματα έρχονται και σε βρίσκουν 1013 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. Τραβάς βίντεο; 1014 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Χρειαζόταν την οικογένειά του. 1015 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Χρειαζόταν τη δεύτερή του οικογένεια για να συνέλθει. 1016 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Σιγά σιγά άρχισε να βλέπει κόσμο. 1017 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Άρχισε και πάλι να γελάει, ήταν τέλεια. 1018 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Πάμε. 1019 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Τέλεια. 1020 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Όμως δεν βλέπω καμία συγχρονισμένη κολύμβηση. 1021 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Τράβα, Πολ. 1022 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 Δες το παντελόνι μου. 1023 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Δες το παντελόνι μου. 1024 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Αρχίσαμε να πηγαίνουμε σε καταστήματα μεταχειρισμένων και συλλεκτικών ειδών 1025 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 και διεύρυνα τις γνώσεις μου. 1026 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Πάντα τον ενθάρρυνα να κάνει ένα μουσείο, 1027 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 γιατί έχει πολλά υπέροχα πράγματα. 1028 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Η συλλογή είναι στον πυρήνα των πραγμάτων που αγαπά 1029 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 και του είναι του. 1030 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Όσο περισσότερο ήμασταν μαζί, τόσο περισσότερο χαιρόταν. 1031 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Έγινε και πάλι ο Πολ. 1032 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Ο πρώτος μου καλεσμένος, ο Πι-γουί Χέρμαν. 1033 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Αυτή είναι η πρώτη του εμφάνιση σε τοκ σόου ως ο εαυτός του. 1034 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Υποδεχτείτε τον Πολ Ρούμπενς. 1035 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Ευχαριστώ που ήρθες. 1036 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Λοιπόν, 1037 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 συνήθως έρχεσαι ή μάλλον ήρθες στο παρεθόν ως Πι-γουί. 1038 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Έχεις άγχος; 1039 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Όχι. Δεν έχεις άγχος. 1040 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Θα μιλήσεις καθόλου απόψε; 1041 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 ΙΣΩΣ 1042 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Ο κόσμος θέλει να σε μάθει, οπότε πρέπει να μιλήσεις. 1043 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Εντάξει. 1044 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Πολύ ωραία. Αυτό είναι μια αρχή. 1045 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 -Ακούστηκες σαν τον Πι-γουί, όμως. -Αλήθεια; 1046 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Ακούγεσαι σαν τον Πι-γουί, όχι σαν τον Πολ. 1047 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Αυτή είναι η πραγματική μου φωνή. 1048 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Πολύ... 1049 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Ο Πολ δεν πήρε δημοσιότητα για άλλο ρόλο που δεν ήταν ο Πι-γουί Χέρμαν. 1050 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Οπότε αυτή η στιγμή ήταν καθοριστική. 1051 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 -Άντε, πιο γρήγορα. -Λοιπόν, Άντριου, ώρα να πεθάνεις. 1052 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Καλή ιδέα, Μις Μπράουν. Ορίστε, ξεριζώστε μου το λαρύγγι. 1053 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 -Τι λες; -Κάντε το! 1054 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Ο Πολ ήταν δημιουργικός κι ήταν στο Χόλιγουντ. 1055 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Κι ήταν τέλεια. 1056 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Θυμάμαι που του πήγαιναν οι περούκες κι άλλαζε το λουκ του. 1057 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Παρακαλώ υποδεχτείτε τον Πολ Ρούμπενς. 1058 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Είχε διαφορετικούς χαρακτήρες. 1059 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Μπορούσε να κρυφτεί, όχι πίσω απ' τον Πι-γουί, 1060 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 αλλά πίσω από κάτι εντελώς καινούργιο. 1061 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Μπάρμπι. 1062 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Μαρία. 1063 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 Τζόρτζ. 1064 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Μπάρμπι, είναι νόστιμος. Μοιάζει με μια κούκλα Κεν. 1065 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ο Κεν κι η Μπάρμπι. Είναι τέλειο. 1066 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Πήγα στην πρεμιέρα του Blow με τον Πολ. 1067 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Κι επιτέλους είχε αυτοπεποίθηση. 1068 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Ήταν όλοι εκεί. 1069 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Ήταν το Χόλιγουντ. 1070 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 Κι ο Πολ επέστρεψε. 1071 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Παίρνεις πολύ καλές κριτικές. 1072 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 -Ο κόσμος είναι ενθουσιασμένος... -Η ταινία είναι τέλεια. 1073 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Και παίζεις έναν ενδιαφέροντα χαρακτήρα, έναν αμφιφυλόφιλο κομμωτή. 1074 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Είναι ρόλος που χρειάζεται έρευνα; 1075 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 -Ήξερα πώς να κόβω μαλλιά. -Μάλιστα. 1076 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Ο Πολ κι εγώ ήμασταν συνέχεια μαζί για μερικά χρόνια, 1077 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 και νομίζω ότι αυτό άρχισε να προκαλεί αντιδράσεις. 1078 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Ήμουν ασαφής, επειδή μ' αρέσει ν' αφήνω τον κόσμο να μαντεύει. 1079 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Μ' αρέσει η ιδέα του μυστηρίου. 1080 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Βλέπουμε τον Πολ... 1081 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 να βάζει το... Να τος. 1082 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Φαίνεσαι κούκλος. Κάτσε να πάω πιο πίσω. 1083 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 -Να το Armani μου. -Κάτσε να πάω πίσω. 1084 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 Στο παλιό Χόλιγουντ γίνονταν προξενιά. 1085 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Ήταν σαν προσυμφωνημένος γάμος. 1086 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 Κι ο Πολ ήταν ο σύντροφός μου. 1087 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Και ξέρω ότι ο κόσμος μπορεί να πει, "Ήταν γκέι." 1088 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Και λοιπόν; 1089 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Μεγάλωσα στη ζωή, κατά κάποιο τρόπο. 1090 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Οπότε δεν χρειάστηκε ποτέ 1091 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 να βάλω ταμπέλες, γιατί κανένας άλλος δεν το έκανε. 1092 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Μια μέρα μου έδωσε ένα δαχτυλίδι φιλίας, 1093 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 απ' αυτά που φοράνε τα ζευγάρια. 1094 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Ήταν από κουτί με σνακ. 1095 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Ξέραμε ότι από εκεί και πέρα θα ήμασταν πάντα δίπλα ο ένας στον άλλον. 1096 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Δες την. 1097 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Πέρασαν δέκα χρόνια από τότε που συλλήφθηκε. 1098 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Είναι πολύ μικρό αυτό το πράγμα. Εντάξει 1099 01:14:31,341 --> 01:14:34,678 Αυτό το τρένο δεν σταματά 1100 01:14:35,971 --> 01:14:39,057 Αυτό το τρένο δεν σταματά 1101 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Ο Πολ γύριζε το βίντεο του Έλτον Τζον, 1102 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 οπότε νόμιζα ότι ήταν μια κανονική μέρα. 1103 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Και ξαφνικά μας τηλεφώνησαν οι γείτονες και είπαν, 1104 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "Έρχεται αστυνομία στο σπίτι σας." 1105 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Ήρθαν 25 αστυνομικοί. 1106 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Είχα τρομοκρατηθεί. Δεν ήξερα τίποτα. 1107 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Αναρωτιόμουν τι συνέβαινε. 1108 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Ο ηθοποιός γνωστός ως Πι-γουί Χέρμαν ερευνάται απόψε 1109 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 μετά την κατάσχεση της συλλογής του από την αστυνομία. 1110 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 Ζωντανά ο Μαρκ Κούγκαν του CBS 1111 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 με τις τελευταίες εξελίξεις. 1112 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Το πρόβλημα εδώ είναι υποτιθέμενη παιδική πορνογραφία. 1113 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 Μετά από καταγγελία ενός πρώην γνωστού του Ρούμπενς, 1114 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 η αστυνομία έψαξε το σπίτι του. 1115 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Κατέσχεσαν κουτιά από ερωτικά βίντεο και φωτογραφίες. 1116 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Μου τηλεφώνησε ο Πολ και μου είπε ότι δεν ήταν αλήθεια. 1117 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Ήξερε τον Τζέφρι Τζόουνς, 1118 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 ο οποίος είχε κατηγορηθεί για απρέπεια. 1119 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Κι αυτός που τον κατηγόρησε 1120 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 πήγε στο σπίτι του Πολ με τον Τζέφρι και άλλα άτομα. 1121 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Κι αυτό το άτομο κατηγόρησε τον Πολ για κατοχή παιδικής πορνογραφίας, 1122 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 και μετά έγινε η έφοδος. 1123 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Τον ρώτησα ευθέως τι συμβαίνει 1124 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 και πήρα ξεκάθαρες απαντήσεις. 1125 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Βρήκαν βίντατζ ομοφυλοφιλική τέχνη, 1126 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 αλλά θα χαλάσεις τη ζωή κάποιου για κάτι τέτοιο; 1127 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Πήγα αμέσως 1128 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 στο σπίτι του Πολ για να μιλήσω με την αστυνομία. 1129 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Ήταν κάτι αναπάντεχο κι ασυνήθιστο, 1130 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 κύριως επειδή το σπίτι του Πολ 1131 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 έμοιαζε με μουσείο. 1132 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Είχε εντυπωσιακές συλλογές 1133 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 και μέσα σ' αυτές ήταν και υλικά που η αστυνομία ήθελε να κατασχέσει. 1134 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Ήταν φωτογραφικές συλλογές από γκέι ερωτικό περιεχόμενο 1135 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 με εκατοντάδες χιλιάδες παλιές φωτογραφίες 1136 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 κι ένα παλιό φιλμ οκτώ χιλιοστών. 1137 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Κάποια απ' αυτά τα αρχειακά κουτιά δεν έχουν καν ανοιχτεί. 1138 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Κατά τη διάρκεια της έρευνας, 1139 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 δεν υπήρχε καμία ένδειξη 1140 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 ότι αυτό ήταν υλικό που το έλεγχε τακτικά ο Πολ. 1141 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Εντός ολίγου, μας τηλεφώνησαν από την εφημερίδα Enquirer. 1142 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Κάποιος τους είπε για την έφοδο της αστυνομίας. 1143 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Ο ηθοποιός Πολ Ρούμπενς ερευνάται 1144 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 για υποτιθέμενη παιδική πορνογραφία. 1145 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Η έρευνα είναι υπό εξέλιξη. Δεν έχουν γίνει καταγγελίες, 1146 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 κι η δικηγόρος του ηθοποιού καταδικάζει το όλο θέμα. 1147 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Μπορούσα να βρω ακριβώς τις ίδιες συλλογές 1148 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 στα αρχεία των μεγαλύτερων πανεπιστημίων της χώρας. 1149 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Έχω υπερασπιστεί κόσμο σε υποθέσεις παιδικής πορνογραφίας, 1150 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 κι αυτό δεν ήταν παιδική πορνογραφία. 1151 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...στο σπίτι του Πι-γουί Χέρμαν. Βγήκε η είδηση. 1152 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Έχουμε νέες λεπτομέρειες. 1153 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Η κάλυψη από τα ΜΜΕ γι' αυτή την υπόθεση δεν ήταν τόσο αναλυτική. 1154 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Ζητούσαμε απ' τον κόσμο να περιμένει τα αποτελέσματα της υπόθεσης, 1155 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 και να μην πιστεύει τις διαρροές. 1156 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Έχει την υποστήριξη διασήμων. 1157 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Η Κόρτνεϊ Κοξ κι ο σύζυγός της, ο Ντέιβιντ Αρκέτ 1158 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 μιλάνε εκ μέρους του. 1159 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Εκπλάγηκα λίγο, 1160 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 γιατί είναι μεγάλοι σταρ του Χόλιγουντ 1161 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 και υπερασπίστηκαν ανοιχτά τον Πολ Ρούμπενς. 1162 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Ο Πολ έμεινε μαζί μας, 1163 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 και το να μπορεί να είναι εκεί σε μια τέτοια δύσκολη στιγμή 1164 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 ήταν κάπως γαλήνιο. 1165 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 Θα το ξεπερνούσε. 1166 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Όσον αφορά τη σεξουαλικότητα του Πολ, 1167 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 είναι επιφυλακτικός, την κρατάει για τον εαυτό του. 1168 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Είναι παραδοσιακός. Δεν θέλει να μιλάει για την προσωπική του ζωή. 1169 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 Είπα, "Μπορεί το σύμπαν να σου λέει να ζήσεις όπως θες." 1170 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Τον ενθάρρυνα να αποκαλυφθεί. 1171 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Τότε ο Πολ δεν είχε αποκαλυφθεί δημοσίως, 1172 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 οπότε ήταν εύκολος στόχος σ' αυτό τον τομέα. 1173 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Ήταν ένα ομοφοβικό κυνήγι μαγισσών. 1174 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Υπάρχει ένα μοτίβο που είναι επικίνδυνο για την παιδοφιλία 1175 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 και την ΛΟΑΤ κοινωνία. 1176 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Συνεχίζει και σήμερα. 1177 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Όταν ένας παιδικός διασκεδαστής κατηγορείται για παιδική πορνογραφία, 1178 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 κι οι λέξεις Πολ Ρούμπενς, Πι-γουί Χέρμαν, παιδική πορνογραφία 1179 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 είναι σε πρωτοσέλιδο, η ζημιά έχει γίνει. 1180 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Ήταν ολοφάνερο 1181 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 ότι προσπαθούσαν να τον ταλαιπωρήσουν, να τον μπλέξουν. 1182 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Ωραία. Τώρα χαιρέτα τον Πολ. 1183 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Η αστυνομία κατέσχεσε όλες τις φωτογραφίες του Πολ, 1184 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 όμως όταν τις πήραμε πίσω, 1185 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 ανακαλύψαμε ότι ήταν οι φωτογραφίες της κόρης μου 1186 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 όταν ήταν μικρή. 1187 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Πήγαν και μίλησαν στο σχολείο της. 1188 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Όταν τελείωσε το θέμα το έμαθα. 1189 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Κι έπρεπε να υπογράψω τη συγκατάθεση μου να είναι ο Πολ μόνος με την Ελίντα. 1190 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Ήμουν συντετριμμένη. 1191 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Ο εισαγγελέας συμμετείχε στον πρώτο χρόνο της έρευνας 1192 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 από το ένταλμα έρευνας για τους επόμενους 12 μήνες. 1193 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Και σύμφωνα με την έρευνά του, 1194 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 και τον έλεγχο του υλικού και των στοιχείων που κατασχέθηκαν, 1195 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 αποφάσισε να μην γίνουν κατηγορίες. 1196 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 Και τελευταία στιγμή, 1197 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 κυριολεκτικά μία μέρα πριν, 1198 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 οι εισαγγελείς δεν μπορούσαν πια να φέρουν κατηγορίες. 1199 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 η εισαγγελία ανακοίνωσε 1200 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 ότι θα υποβάλει 1201 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 μία κατηγορία πταίσματος για κατοχή παιδικής πορνογραφίας. 1202 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Θες να μιλήσουμε για υπερασπιστές; Να ένας που πρέπει να ξέρεις. 1203 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Λέγεται Ρόκι Ντελγκαντίγιο. 1204 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Ο Ρόκι Ντελγκαντίγιο ήταν ο πρόσφατα εκλεγμένος εισαγγελέας. 1205 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Ήταν πολύ φιλόδοξος, 1206 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 κι ανακοίνωσε ότι ήταν ιδιαίτερα επικεντρωμένος 1207 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 σε θέματα παιδικής κακοποίησης. 1208 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Γινόταν όλο και πιο ξεκάθαρο ότι ήταν μια πολιτική υπόθεση. 1209 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Αν ο Πολ ήταν ένας απλός πολίτης, 1210 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 δεν θα του έδιναν τόση σημασία. 1211 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Χρόνια πολλά, Μίλτον 1212 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Χρόνια σου πολλά 1213 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Βοήθα με να τα σβήσω. 1214 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Ο μπαμπάς του άρχισε να παίρνει την κατηφόρα, 1215 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 κι έτσι, 1216 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 πήγε στη Φλόριντα. 1217 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Όταν ο μπαμπάς χειροτέρευε, 1218 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 ο Πολ βοηθούσε τη μαμά σε όλα. 1219 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Έμεινε μαζί τους και φρόντισε τον μπαμπά τους τελευταίους του μήνες. 1220 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Ο μπαμπάς ήταν αρρενωπός κι αυτό ήταν ένα θέμα μεταξύ τους. 1221 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Ο Πολ δούλεψε πάνω στη σχέση του με τον μπαμπά. 1222 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Μ' εντυπωσίασε η προσπάθειά του, κι αυτό απέδωσε. 1223 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Ήταν μια επιλογή που έπρεπε να κάνει ο Πολ. 1224 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Θα πάει σε δίκη 1225 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 με την ελπίδα να αθωωθεί και να δικαιωθεί πλήρως, 1226 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 αλλά να είναι στο φως της δημοσιότητας; 1227 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Αποφασίσαμε να βρούμε ένα πταίσμα, 1228 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 θα βρίσκαμε κυριολεκτικά ένα πταίσμα 1229 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 που να ορίζει αυτό το υλικό ως προσβλητικό, 1230 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 όμως σε θέμα αισχρότητας, όχι παιδικής πορνογραφίας. 1231 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 Ένα μήνα μετά την κατηγορία για κατοχή χυδαίου υλικού 1232 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 και την κατάδωσή του, πέθανε ο πατέρας του. 1233 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Εντός ολίγου, ο Πολ έπρεπε να καθαρίσει το όνομά του στην κάμερα, 1234 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 γιατί δεν είχε τίποτα να κρύψει. 1235 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Και χρειαζόταν κάποιον αξιόπιστο, 1236 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 σαν τον Στόουν Φίλιπς, να του κάνει τις ερωτήσεις. 1237 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Είχες στην κατοχή σου παιδική πορνογραφία; 1238 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Όχι. Και το λέω με έμφαση, όχι, δεν είχα 1239 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Πού βάζεις όρια; Για σένα είναι τέχνη. 1240 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Για κάποιον άλλον είναι προσβλητικό, απαράδεκτο, χυδαίο. 1241 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Υποθέτω ότι βάζω όρια 1242 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 στο ότι μπορώ να συλλέγω ό,τι θέλω σ' αυτή τη χώρα που ζω. 1243 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Απ' τη στιγμή που δεν ενοχλώ κανέναν και δεν εκμεταλλεύομαι παιδιά, 1244 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 έχω το δικαίωμα να συλλέγω ό,τι θέλω. 1245 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Αφού έψαξαν 30,000 φωτογραφίες, 1246 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 τελικά βρήκαν μια φωτογραφία κι ένα βίντατζ περιοδικό. 1247 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Συμφώνησαν ότι η φωτογραφία δεν ήταν κάποιου ανήλικου. 1248 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Μόλις απορρίφθηκαν οι κατηγορίες για παιδική πορνογραφία, 1249 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 ήμουν διατεθειμένος να πάρω την ευθύνη για τη συλλογή μου. 1250 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Δηλαδή; 1251 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Δηλαδή να πω ότι υπήρχαν χυδαίες φωτογραφίες. 1252 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Η ποινή του, ένα πρόστιμο $100, 1253 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 υποχρεωτική ψυχοθεραπεία, καμία ανεπιτήρητη επαφή με παιδιά, 1254 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 και για τα επόμενα τρία χρόνια, θα καταχωρηθεί ως σεξουαλικός παραβάτης. 1255 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Μπορείς να πεις πολλά για μένα. 1256 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Κι ίσως το κάνεις κι εσύ και πολλοί άλλοι. 1257 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Ο κόσμος μπορεί να με θεωρεί περίεργο. 1258 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Μπορεί να με θεωρεί τρελό. 1259 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 Ο καθένας μπορεί να σκέφτεται ό,τι θέλει για μένα, δεν με πειράζει. 1260 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 Φτάνει να μην σκέφτεται για μένα 1261 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 ότι είμαι παιδόφιλος, γιατί δεν είναι αλήθεια. 1262 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Ο Πολ είναι πολύ δυνατός. 1263 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Ήταν τρομακτικές στιγμές και πρέπει να είσαι διατεθειμένος 1264 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 να επιτρέψεις στον πόνο να είναι εκεί, 1265 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 και να τον εκφράσεις. 1266 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Χρειάστηκε πολλή καθημερινή δουλειά, 1267 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 όμως ο Πολ ξέρει πώς να ξεπερνάει καταστάσεις. 1268 01:26:17,505 --> 01:26:18,506 Ο Πολ Ρούμπενς. 1269 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Είμαι περίεργος. 1270 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Έχεις καιρό να υποδυθείς τον Πι-γουί Χέρμαν. 1271 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Βρήκαμε μια ενδυμασία του Πι-γουί Χέρμαν 1272 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Είναι η πραγματική του ενδυμασία, 1273 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 κι αναρωτιέμαι αν χωράς. Λέτε να χωράει; 1274 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Όχι. Δεν μπορώ. 1275 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 -Έλα! -Δεν μπορώ. 1276 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 -Δοκίμασε. -Παρακαλέστε με! 1277 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Ένα λεπτό... 1278 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Νιώθεις να γίνεσαι ο Πι-γουί ενώ το φοράς; 1279 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Δεν έχει να κάνει με το παντελόνι. Ο Πι-γουί είναι μέσα μου. 1280 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 -Με καταλαβαίνεις; -Μάλιστα. 1281 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Ο Πολ είχε την ευκαιρία να επαναφέρει τον Πι-γουί. 1282 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Και νομίζω ότι ήταν δύσκολο γι' αυτόν, 1283 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 γιατί κατάλαβε ότι μεγάλωσε κι εκείνη η εποχή είχε περάσει. 1284 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Όμως πάντα πίστευε στον Πι-γουί. 1285 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Ο Πολ μου τηλεφώνησε και είπε, "Θα ξανακάνουμε την παράσταση 1286 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "και θέλω να συμμετέχεις." 1287 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Κι εγώ είπα, "Αλήθεια;" 1288 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Έχεις αλληλογραφία, Πι-γουί. 1289 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Πολ, νόμιζα ότι θα ήθελες έναν 25χρονο Ταχυδρόμο Μάικ, 1290 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 κι όχι έναν 60χρονο Ταχυδρόμο Μάικ. 1291 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Είναι η Μις Ιβόν, η ωραιότερη γυναίκα στην Κουκλοχώρα. 1292 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Όταν άνοιξα την πόρτα και βγήκα έξω ως Μις Ιβόν, 1293 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 μπορούσα να κάνω οτιδήποτε. Αν κατουρούσα, ο κόσμος θα έλεγε, 1294 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Η Μις Ιβόν έκανε απίστευτη δήλωση. Κατούρησε στη σκηνή. Τη λατρεύω." 1295 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Βρήκαμε κιόλας τη μυστική λέξη της μέρας 1296 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ναι, τη βρήκαμε, Μις Ιβόν. 1297 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Φτου! Έχασα όλη τη διασκέδαση. 1298 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Ελάτε, θέλω να διασκεδάσω! 1299 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Ήταν συναρπαστικό κι υπήρχε μια έμφυτη αγάπη με το κοινό, 1300 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 γιατί μας παρακολουθούσαν ως παιδιά. 1301 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 Η ζωντανή εκδοχή του Pee-wee Show on Broadway 1302 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 ήταν όλα όσα ήθελες να είναι. 1303 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Συνάντησα τον Πολ 1304 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 κι ευχόμουν ότι θα ήθελε να κάνει ένα έργο με τον Πι-γουί Χέρμαν. 1305 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Και κυριολεκτικά μου πήρε χρόνια για να τον πείσω να το κάνει. 1306 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Υπήρχε πολύ άγχος 1307 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 γύρω απ' την ιδέα να ξαναγυρίσουμε ταινία με τον Πι-γουί Χέρμαν. 1308 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Γράφουμε το Οι Διακοπές του Πι-γουί. 1309 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Ο Πολ περνάει πολλή ώρα στο σπίτι. 1310 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Ο Πολ δεν πολυβγαίνει έξω. Χρειάζεται μια περιπέτεια. 1311 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Γεια. Και βοηθάω να γραφτεί. 1312 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Πρέπει να κάνει κι άλλη ταινία. 1313 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Πολλά μήλα. 1314 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Τέλεια. 1315 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Πάντα υπήρχε η αίσθηση ότι ο Πολ πέρασε πολλά, 1316 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 κι ως εκ τούτου, αργήσαμε πολλές δεκαετίες. 1317 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 Στη φιλία. 1318 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Ως φαν και θαυμαστές, 1319 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 θέλαμε να του δώσουμε την αυτοπεποίθηση να προσπαθήσει να κάνει κι άλλο έργο. 1320 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Και λάτρεψε την ταινία. 1321 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Πι-γουί! 1322 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Πι-γουί! 1323 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Γινόταν πανδαιμόνιο. Ο κόσμος ξετρελαινόταν με κάθε αστείο. 1324 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Σας το είπα. Σας το είπα ότι ήταν καλό. 1325 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Και μετά καταλάβαμε πόσο συντονισμένος ήταν με τους φαν του, 1326 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 τι τους αρέσει και τη σχέση του μαζί τους. 1327 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Είχε μια ιδιαίτερη στιγμή απόλυτης απόλαυσης. 1328 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Αν έκανες μόνος σου αυτό το ντοκιμαντέρ, τι θα έκανες; 1329 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Θα έπαιρνα όλα τα πλάνα που γύρισα όλα αυτά τα χρόνια 1330 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 κι όλες τις φωτογραφίες που τράβηξα 1331 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 κι όλα αυτά που αυτή τη στιγμή δεν μπορεί να δει ο κόσμος, 1332 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 κι όλα αυτά, 1333 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 και θα έκανα κάτι που θα ήταν πολύ ονειρικό... 1334 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Θα μιλούσα λίγο στην κάμερα και θα έλεγα, 1335 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Τώρα δείτε αυτό, και μετά έγινε εκείνο." 1336 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "Και μετά έκανα αυτό, και μετά έκανα εκείνο. Εγώ, εγώ, εγώ. 1337 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Και μετά συνελήφθηκα, κι ήταν απαίσιο, και μετά... 1338 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Και μετά, η ζωή ήταν ωραία, 1339 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "και μετά έπρεπε να φροντίσω 1340 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "κοντινούς μου ανθρώπους που ήταν χάλια ψυχολογικά." 1341 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Δεν ξέρω πώς θα ήταν. 1342 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Μπορεί να το μάθουμε, μπορεί και όχι. Δεν ξέρω. 1343 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Μετά από έναν χρόνο γυρίσματος, ο Πολ διέκοψε τη συνεργασία μας. 1344 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Καθυστέρησε μια τελευταία συνέντευξη για τις συλλήψεις του. 1345 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Δεν νιώθω πολύ καλά σήμερα, 1346 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 γιατί νιώθω 1347 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 ότι δεν με εμπιστεύεσαι 1348 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 να σκηνοθετήσω την ταινία. 1349 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Αν υπαινίσσεσαι το μεγαλύτερο έργο, τότε μάλλον έχεις δίκιο. 1350 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Σκηνοθετώ κι εγώ την ταινία; Όχι. 1351 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Συνεργάζομαι περισσότερο απ' ό,τι έχεις συνηθίσει; Ναι. 1352 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Μα αυτό είναι ένα μεγαλύτερο πρόβλημα που έχει να κάνει με τον έλεγχο. 1353 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ναι, έχεις δίκιο. 1354 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Κι εγώ έχω άγχος για το αποτέλεσμα. 1355 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Πώς θα γίνει το μοντάζ; 1356 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 Πόσο έλεγχο δεν θα έχω 1357 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 στον τρόπο που θα πεις την ιστορία μου 1358 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 ή πώς θα βγει; 1359 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Θα φρικάρω στο μοντάζ. 1360 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Και μετά θα διαφωνήσουμε 1361 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 και θα γίνει πολύ επικίνδυνο. 1362 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Δεν ξέρω αν θα πετύχει ή όχι, και προφανώς, 1363 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 πληγώνω περισσότερο τον εαυτό μου. 1364 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Αξίζει να παρατήσω την ταινία; Δεν ξέρω. 1365 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Ο Πολ δεν ολοκλήρωσε ποτέ την τελευταία συνέντευξη. 1366 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Μία μέρα πριν πεθάνει, αποφάσισε να ηχογραφηθεί μόνος του. 1367 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Πάνω απ' όλα, ο λόγος που ήθελα να κάνω ένα ντοκιμαντέρ 1368 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 ήταν για να δει ο κόσμος ποιος πραγματικά είμαι 1369 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 και πόσο επώδυνο και δύσκολο ήταν 1370 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 να με χαρακτηρίσουν κάτι που δεν ήμουν. 1371 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Τη στιγμή που άκουσα κάποιον να με χαρακτηρίζει, 1372 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 απλώς θα το πω, 1373 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 παιδόφιλο, 1374 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 ήξερα ότι όλα θα άλλαζαν στο μέλλον. 1375 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Ήθελα να πω και να εξηγήσω 1376 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 τι σημαίνει να χαρακτηρίζεσαι παρίας, 1377 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 να σε φοβάται ο κόσμος 1378 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 ή να σ' αμφισβητεί ή να μην σ' εμπιστεύεται 1379 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 ή να βλέπει τις προθέσεις σου 1380 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 σαν να μην είναι αληθινές. 1381 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Ήθελα να καταλάβει ο κόσμος ότι μια στο τόσο 1382 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 μπορεί να υπάρξει καπνός χωρίς φωτιά. 1383 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Ήθελα, κατά κάποιο τρόπο, 1384 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 να καταλάβει ο κόσμος ότι όλη μου η καριέρα, 1385 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 όλα όσα έκανα κι έγραψα, ήταν βασισμένα στην αγάπη 1386 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 και στην επιθυμία μου να ψυχαγωγώ 1387 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 και να φέρω χαρά και δημιουργικότητα 1388 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 στους νέους και σε όλο τον κόσμο. 1389 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Ο Πολ κράτησε την αρρώστια του κρυφή σχεδόν από όλους. 1390 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Ήταν κάποιος που κρατούσε κρυφή την ιδιωτική του ζωή. 1391 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Ήταν δύσκολο γι' αυτόν να κάνει το ντοκιμαντέρ, 1392 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 αλλά στο τέλος της ζωής του, έκανε ένα άλμα πίστης 1393 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 κι αποφάσισε ότι η ταινία πρέπει να τελειώσει. 1394 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Ήθελε να δείξει στον κόσμο 1395 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 ποιος ήταν ως Πολ. 1396 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 Τους τελευταίους μήνες της ζωής του ήταν σε μια τρυφερή σχέση. 1397 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Ήταν περιτριγυρισμένος από τους κολλητούς του. 1398 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Ήταν πολύ χαρούμενος. 1399 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Νομίζω ότι αποδεχόταν τη ζωή του αυτές τις τελευταίες μέρες 1400 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 και θαύμαζε τη ζωή που είχε ζήσει. 1401 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Ο Πολ ήταν απίστευτα γενναίος. 1402 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Όλα αυτά τα διαφορετικά πράγματα, 1403 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 όλα αυτά τα διαφορετικά συναισθήματα, όλες αυτές οι διαφορετικές επιδράσεις, 1404 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 πράγματα που είδα όταν ήμουν μικρός, 1405 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 ένιωσα ότι μπορώ να τα ανταποδώσω με κάποιο τρόπο. 1406 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Ένιωσα ότι ήμουν καλός συλλέκτης. 1407 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Ήμουν σαν ένας καλός φορέας για όλα. 1408 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Τίποτα δεν με σταματούσε. 1409 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Τίποτα απολύτως αγνό δεν με απέτρεπε 1410 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 και νομίζω ότι αυτό ήταν. 1411 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Είναι ένας λόγος που είμαι περήφανος είναι επειδή... 1412 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 τα κατάφερα. 1413 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Ανταποκρίθηκα σ' αυτό, όχι μόνο για εσάς, αλλά και για μένα. 1414 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Πετάω! 1415 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Είμαι το πιο τυχερό αγόρι στον κόσμο. 1416 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Όλα τα πουλιά με ζηλεύουν. 1417 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Γιατί είμαι ο Πι-γουί. 1418 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Αν είστε τυχεροί, όλα σας τα όνειρα θα πραγματοποιηθούν. 1419 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Γιατί μαντέψτε. 1420 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 -Είπα "Μαντέψτε." -Τι; 1421 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Θα μοιραστώ την τύχη μου μαζί σας! 1422 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Είμαι ο Πι-γουί Χέρμαν. 1423 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Είμαι το πιο τυχερό αγόρι στον κόσμο. 1424 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Αντίο. Αντίο σε όλους. 1425 01:38:55,846 --> 01:38:59,058 ΠΟΛ ΡΟΥΜΠΕΝΣ 1952 - 2023 1426 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Υποτιτισμός : Ραφαέλλα Τριανταφύλλου TransPerfect Media