1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Voy a preguntarle si puedo hacer... 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,816 Vas a hacer preguntas de entrevista a los entrevistadores. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 No sé si seré capaz de hacerlo con la cara seria. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Lo va a saber. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Aunque lo haga, sabrá que es broma. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolf. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Haciendo FaceTime con Matt Wolf. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 Hola. Se me ha ocurrido algo y quería preguntarte. 9 00:00:53,553 --> 00:00:57,015 ¿Qué te parece que yo tenga 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 mi repertorio de preguntas y se las haga a la gente? 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Como entrevistador. 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Tú haces lo tuyo y cuando termines, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 ¿puedo hacer preguntas? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Ya sabes la respuesta. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 ¿No te gusta la idea? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 - No. - ¿Por qué? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Me gusta que me prepares 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 para cosas que crees que serán buenas historias 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 y pueda usar en el contexto de la entrevista. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 ¿No puedo hacer preguntas? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 No. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Deja que lo haga y me das tu opinión mientras me preparo. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 ¡Madre mía! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 ¿Y si no se hubiera hecho el documental? ¿Se habría perdido? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 ¿Por qué quiero hacerlo? 26 00:01:54,322 --> 00:01:58,033 ¿Es otra forma de preguntarme lo que me preguntas o es otra pregunta? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Dime qué opinas. 28 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 No eres psicólogo. No puedes decir esas cosas. 29 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Yo no tengo que descubrirlo. Tú me lo dices y me guías. 30 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Si no hubieras hecho el documental, 31 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 y utilizar mil horas de grabaciones y decenas de miles de fotos, 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 algunas cosas o casi todas, nunca saldrían a la luz. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Vale. 34 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Si mis cosas no se vieran jamás, me daría igual. 35 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 ¿Sí? ¿Es verdad? Quizás no. 36 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Llevo al menos 50 años 37 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 coleccionando cosas, 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 desde que era adolescente. 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Decidí sacar todo del almacén 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 y trasladarlo a un espacio 41 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 y hacer que sea parte del documental. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Y voilà, eso fue lo que pasó. 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Es apabullante 44 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 ver tantas cosas acumuladas. 45 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Pero es increíble rescatar todas estas cosas del pasado. 46 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens murió el 30 de julio de 2023. 47 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Sin que los realizadores lo supieran, llevaba seis años padeciendo cáncer. 48 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Antes de su muerte, Paul fue entrevistado durante 40 horas. 49 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 La gente aún no me conoce. Bueno, mis amigos, sí. 50 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 Pero quiero que el público también. 51 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Quería... Creo que es el momento... 52 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 De conocerme más y explicarme. 53 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Como Desi le decía a Lucy: "Tienes que dar algunas explicaciones". 54 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Creo que la gente piensa eso sobre mí. 55 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Y si no, me gustaría que fuera así. 56 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 Quiero darle respuestas a sus preguntas 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 sobre quién soy y cuál es mi historia, 58 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 y cómo fue todo. 59 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 EL MISMÍSIMO PEE-WEE 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Mirad, es Pee-wee Herman. 61 00:04:29,602 --> 00:04:32,063 Anda en la cuerda floja entre los World Trade Centers. 62 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 Oye, mirad. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 No me lo creo. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Dios mío. - Peligro, peligro. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Se va a caer. 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 En directo desde Nueva York, es sábado por la noche. 67 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Quiere ser el rey de la galaxia 68 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Quiere ser el rey del universo 69 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 En los años 80, era muy guay ser yo. 70 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Me acosté con muchas estrellas. 71 00:05:10,476 --> 00:05:11,936 Hola, soy Pee-wee Herman. 72 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 El éxito tiene algo increíble y divertido. 73 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Pee-wee, qué dulce eres. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Tú sí que lo eres, ¿pero yo? 75 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Si iba a una fiesta, 76 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 la gente venía corriendo a hacerme la pelota. 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Tomé el cheque que hice de La gran aventura de Pee-wee 78 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 y firmé la parte de atrás, y eso fue el pago inicial de mi casa. 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Esta casa tenía dos cosas muy interesantes 80 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 que me hicieron decidirme. 81 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Una de ellas es que miré hacia una colina junto a la casa, 82 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 y vi un ciervo, un venado macho, con cuernos gigantes. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Por un segundo, pensé que alucinaba. 84 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 No era consciente de que hubiera ciervos en Los Ángeles. 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Y había una piscina, 86 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 Y caminé hasta el final de la piscina, donde estaba la tabla de saltar. 87 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Miré hacia arriba y me fijé en que podías saltar desde la tabla de saltar 88 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 y ver el cartel de Hollywood. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Y por eso la compré. 90 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 En el estreno de La gran aventura de Pee-wee, 91 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 una ejecutiva de CBS se acerca y me dice: "¿Sabes qué?, 92 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "Estamos muy, muy interesados, 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 "en hacer un espectáculo infantil con Pee-wee". 94 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 "¿En serio?", dije yo. 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Hora de la lección de dibujo. 96 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Ven por aquí. 97 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Siempre pensé que tendría un programa nocturno. 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,741 Hay dos cosas que faltan en este dibujo. 99 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 En The Pee-wee Herman Show, 100 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 había todo este doble sentido y toques adultos. 101 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Ah, los pendientes. 102 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 No, Pee-wee. 103 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Nunca pensé en presentar programas infantiles. 104 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 Pero me pareció buena idea. 105 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 La idea de impactar a los niños 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,016 del modo en que la televisión me había impactado cuando era niño 107 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 me hacía mucha ilusión. 108 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Pensé que era una oportunidad de oro 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 para ser influyente y visto por todo el mundo. 110 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS nos sugirió un socio de producción, 111 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 y vimos algunas cosas que hacían 112 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 y algunos contactos que tenían, 113 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 fotografía en stop-motion y cosas por el estilo. 114 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Creían que sería 90 % animación y 10 % 115 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 Paul Reubens presentando la animación. 116 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Creo que los productores querían imponer su voluntad 117 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 y enseguida vieron que Paul llevaba las riendas. 118 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 En un momento dado dije: 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Llama a Gary Panter. Qué ridiculez". 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul creyó en mi arte desde el principio. 121 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Pasé toda mi vida preparándome para este trabajo. 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Y fui, y al final me contrataron 123 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 porque Paul seguía rechazando todos sus dibujos. 124 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Y quería a Ric Heitzman y a Wayne White, 125 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 así que los metí en el equipo. 126 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Dibujábamos sin parar. 127 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Éramos dibujantes clandestinos. 128 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Nos metíamos en una salita, fumábamos maría y dibujábamos sin parar, 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 era el trabajo soñado. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Gary, Ric y yo hicimos cientos, quizás miles, de dibujos 131 00:08:42,480 --> 00:08:45,233 porque a Paul le gustaba ver muchas alternativas. 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Siempre escogía lo más raro, 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 y me encanta porque suele pasar lo contrario. 134 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 A todos les pareció bien, dijeron que harían el programa. 135 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Todo era inocente y frágil 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 y estaba bien que así fuera. 137 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Conocí a Wayne White como titiritero. 138 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Me escribió una carta: 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Si estuvieras en Nueva York, trabajarías para Pee-wee Herman". 140 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 141 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Cuando hice la audición, sabía que iba a ser algo especial, 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 y cuanto más avanzaba, más se confirmaba mi idea. 143 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Recuerdo la primera vez que vi a Chairry y pasé caminando, 144 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 y dije: "Dios, menos mal que no estaré en esa cosa". 145 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Entré y lo manejé como marioneta. Era una marioneta muy complicada. 146 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Tenía un monitor walkie-talkie pequeñito 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 dentro de Chairry. 148 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Así podía ver qué pasaba. 149 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Creo que lo mejor de Pee-wee's Playhouse 150 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 era que no intentaban que parecieran marionetas. 151 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Más bien eran marionetas de escuela de arte o de estilo dibujante. 152 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary era su hombre de confianza. 153 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Gary era la conciencia de Playhouse. 154 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Era el gurú del diseño. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Playhouse es como una caja de juguetes, 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 y te escapas a un mundo de arte pop. 157 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Fue una experiencia que me expandió la mente. 158 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Como nerd del arte, intentaba ver 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 cómo era el futuro mirándolo desde el pasado. 160 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Creo que Gary era un visionario capaz de crear mundos. 161 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Le dije que diseñara Playhouse. 162 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Por eso funcionó. Si tienes esa visión, 163 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 unifica todo un mundo que hace que parezca real. 164 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 La secuencia inicial fue un vuelo a través. No fue fácil. 165 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Nada fue tan instantáneo como lo es ahora. 166 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Dos veces al día durante siete semanas, 167 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 grabaríamos un vídeo en blanco y negro para que Paul lo viera. 168 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Notaba algún movimiento extraño y volvíamos por la tarde. 169 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Y él decía: "No, a estas alturas hay que subir". 170 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Y a esta altura hay que bajar". 171 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Cuando lo repetíamos, mejoraba. 172 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Quería que la entradilla de Pee-wee's Playhouse fuera bastante... 173 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Ser atraído directamente a la televisión y a este mundo 174 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 y hacer que todos los demás elementos desaparezcan 175 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 y te quedaras algo paralizado. 176 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 - Entra y siéntate en una silla... - ¡Como Chairry! 177 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Que empiece la diversión Es hora de soltarse el pelo 178 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee está muy emocionado porque todos sus amigos han sido invitados 179 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 - ¡Ese eres tú! - Vuélvete loco en Pee-wee's Playhouse... 180 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Hay un ritmo alocado que viene de Puppetlandia 181 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 ¿Qué es? 182 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby son la banda de marionetas 183 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Tiene un par de peces parlantes y un genio que concederá deseos. 184 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 ¡Caramba, todo es alboroto en Pee-wee's Playhouse! 185 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Ahora, una advertencia. 186 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Será ese tipo de mañana para ser loco, para volverse loco 187 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 ¡Caramba, todo es alboroto en Pee-wee's Playhouse! 188 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Si vas a tener un programa infantil, más te vale hacer algo genial. 189 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Oh, hola niños y niñas. 190 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Yo, Globey y Magic Screen 191 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 estábamos revisando algunos de nuestros trastos viejos. 192 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hola, niños y niñas. 193 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Uno de mis viejos discos favoritos. 194 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 ¿Te acuerdas, Globey? 195 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Oh, me encanta ese disco. 196 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Yo lo cojo, yo lo cojo. 197 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Sentí que podía darles este bonito e increíble regalo a los niños. 198 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse, al habla Pee-wee. ¿Quién es? 199 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 ¡Hola, Pee Wee! 200 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 - Hola, niños. ¿Sabéis qué? - ¿Qué? 201 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Doy una fiesta y estáis invitados. 202 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Podían ver la tele y adentrarse en otro mundo, 203 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 uno repleto de belleza y diversión. 204 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Adelante. 205 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 - Hola, Elvis. Hola, Cher. - Hola, Pee-wee. 206 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Tenemos un nuevo miembro. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Era como estar dentro de un dibujo animado. 208 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 No sé si pensaron que era excéntrica o si encajaría. 209 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Un Paul Giamatti en miniatura. 210 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Recuerdo estar en el set de rodaje 211 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 y que era lo más emocionante que había hecho nunca. 212 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Fue permiso para ser yo misma. 213 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 La palabra secreta de hoy es... 214 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Divertido". La palabra secreta de hoy es "Divertido". 215 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 ¿Queréis salir y jugar con Pterri? 216 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 ¡Eso parece divertido! 217 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 - Buenos días, Chairry. - Buenos días. 218 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Me hacía mucha ilusión 219 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 poder ser la Srta. Yvonne. 220 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 - Buenos días, Sr. Ventana. - Buenos días, Srta. Yvonne. 221 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Buenos días, chicos y chicas. 222 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Siempre era amable y cariñosa, 223 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 y quería que todo el mundo estuviera feliz y guapo. 224 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 - Te presento a la nueva Sra. Steve. - Déjame ver. Déjame ver. 225 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Vale. 226 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Tienes razón, soy hermosa. 227 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Y cuando te sientes hermosa, eres hermosa. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Fui a la audición. 229 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Me dijeron "Este es Paul", y yo dije "Ah, hola". 230 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Era un chico bajito, pequeño y delgado. 231 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 Con el pelo largo, bigote, perilla y pantalones cortos. 232 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Parecía un rechazado de los 60. No supe que era Pee-wee. 233 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Aquí tienes. - ¡Ah, amigos por correspondencia! 234 00:15:29,178 --> 00:15:34,308 Lo que me encanta de Reba es que era la única persona normal del equipo. 235 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...sentarse junto a la hoguera y secarse? 236 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 - ¿Qué hoguera? - Esa. 237 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Ah, esa, sí. Da igual, me mojaré otra vez. 238 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Es la única que vio raro lo que pasaba en Playhouse. 239 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Oye, ¿a quién le apetece un Tootsie Roll? Vale, ahí va. 240 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Creo que la primera vez que vi a Paul como Pee-wee 241 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 fue en el año 81 en el Groundling Theatre, 242 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 y no lo entendí. 243 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Me pregunté quién era ese hombre con pajarita 244 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 y por qué les lanzaba Tootsie Pops y Tootsie Rolls a la gente. 245 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Recibí una llamada: "Pee-wee Herman quiere verte, 246 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 "y proponerte que interpretes a un vaquero". 247 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 No tenía experiencia actuando como tal. 248 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 No tenía experiencia con público infantil. 249 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboy Curtis era un vaquero diferente. 250 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Y creo que fue así porque Cowboy Curtis 251 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 era tan extraño y diferente como lo era Pee-wee. 252 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Gracias, Jambi. 253 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 ¡Por aquí, Pee-wee! ¡Ponme! 254 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Quería que los niños aprendieran a ser inconformistas y qué era el inconformismo. 255 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Podías ser alguien que no encaja en las reglas de la sociedad. 256 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Hacer lo opuesto. Hacer lo que tú quieras. 257 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Llevé un montón de cosas a Pee-wee's Playhouse y pensé, ¿por qué no? 258 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Voy a ponerme los tacones de mi madre y caminar por ahí 259 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 porque es lo que me apetece hacer. 260 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Ahora hacia atrás. 261 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 ¿Me puse los tacones de mi madre? Pues sí, ¿vale? 262 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 ¡Ay, Dios, ay, Dios! ¡Qué luna! 263 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Lo sentí desde el principio, 264 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 algo que podría hacer que podría ser muy importante y muy subliminal 265 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 era hacer el número muy inclusivo 266 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 y no mencionarlo de ninguna forma. 267 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Capitán Canguro, 268 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 269 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 el show de Howdy Doody, en ninguno de esos programas 270 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 me veía reflejada. 271 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Cuando me llegó la oportunidad de salir en este programa 272 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 que verían niños negros 273 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 y se sentirían identificados 274 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 significó mucho para mí. 275 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Levantándose de su tumba para llenar la noche de horror. 276 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall había interpretado al personaje principal, Blacula. 277 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 El hermano del alma de Drácula. 278 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Y para muchos de los actores negros que se unieron al programa, 279 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 era como una estrella de rock. 280 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Niños y niñas, amigos del Playhouse, 281 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 vaqueros y gente que se da baños de burbujas, 282 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 que empiecen los dibujos. 283 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 EL HOMBRE 284 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Añadimos un dibujo en español que se llamaba El hombre 285 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 y quería que pareciera pintura de terciopelo. 286 00:19:33,380 --> 00:19:39,136 La gente me decía que había que subtitular y yo les preguntaba el porqué. 287 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny se suponía que debía ser una feminista. 288 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Entrevistábamos a niños de siete años y animábamos las historias. 289 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Hola. Me llamo Penny. 290 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Creo que los niños tienen derecho a decidir dónde mudarse 291 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 o cómo quieren vivir. 292 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 No me refiero a dormir a la una de la mañana, 293 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 o ir al colegio o no. 294 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Creo que los padres no deberían decir: 295 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 "Somos los padres y nosotros pagamos el alquiler". 296 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Pagamos el alquiler. 297 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Quería ser educativo de forma encubierta 298 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 para que no te dieras cuenta 299 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 de que intentaba educar. 300 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Lo padres no deberían mandar en la vida de los hijos. 301 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Tratan a los niños como niños, ¿entendéis? 302 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 - Randy, ¿qué haces? - Nada, estoy fumando. ¿Quieres? 303 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 No, Randy, no fumes. Fumar es malo. 304 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 ¿Y? Me hace parecer guay. 305 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 No, no te hace parecer guay, Randy. 306 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Te hace parecer tonto. Tú ya eres guay. 307 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 En ese momento, la televisión de sábados por la mañana 308 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 no es que fuera libre, es que no había leyes. 309 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Era como el salvaje Oeste. 310 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Podíamos hacer lo que quisiéramos. 311 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 ¿Estás bien, Srta. Yvonne? 312 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Sí. Gracias, Pee-wee. 313 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Muchas gracias, amiguito. 314 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 Pee-wee, cuando hay que arreglar cosas mecánicas de casa, 315 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 lo mejor es contratar a un profesional. 316 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Tiene las herramientas adecuadas y sabe cómo usarlas. 317 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, ¿te importaría pasarte por mi casa? 318 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Seguro que hay algo que arreglar. 319 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Y si no, podemos romper algo. 320 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Diseñaba cosas difíciles de entender para los niños. 321 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Si no era difícil, significaba que ese niño 322 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 aprendió algo ya fuera de ti como padre o en la calle. 323 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Pensé que tener un programa de televisión por la mañana, 324 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 era algo subversivo, excéntrico, artístico y guay, en el buen sentido. 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 ¿Te has lavado las manos? 326 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 ¡Buen chico! 327 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Quería añadir algo que me encantaba 328 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 de las primeras películas de Andy Warhol. 329 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Había un perro que venía a Playhouse, 330 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 y lo grabábamos durante dos minutos comiendo de su bol. 331 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Gracias, Srta. Yvonne. 332 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Vamos a hacer un pícnic interior en plena la noche. 333 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Tengo restos de ensalada de fruta en la nevera. 334 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Sentí que podía ser un faro y demostrar 335 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 que estaba bien ser diferente y ser creativo. 336 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 - Me encanta la ensalada de frutas. - ¿Por qué no te casas con ella? 337 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Vale, pues eso haré. 338 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Pee-wee Herman, ¿aceptas esta ensalada de fruta 339 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 para ser tu legítima esposa, 340 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 para tenerla y protegerla de hoy en adelante, 341 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 en la salud y en la enfermedad hasta que la muerte os separe? 342 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 - ¿Quieres? ¿Quieres? - Sí, quiero. 343 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Ser diferente no solo está bien sino que hay que celebrarlo. 344 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hola. Mientras veíais los dibujos animados 345 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 le he clavado algunos lápices a una patata como esta. 346 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 He hecho un animal que tiene este aspecto. 347 00:24:15,370 --> 00:24:18,248 Recuerdo que tras el primer episodio de Pee-wee's Playhouse 348 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 recibí una nota de la productora. 349 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Estaba siendo creativo, he usado mi imaginación. 350 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Tú puedes hacer lo mismo en casa. 351 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "No puedes clavarle lápices a las patatas". 352 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 ¿Por qué no? 353 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Y me dijeron: "Vale, sí puedes". 354 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 En cinco temporadas de Pee-wee's Playhouse, tuve cinco notas. 355 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Me puse los tacones y pensé que era yo y eso es lo que haría. 356 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Estuve en el lugar adecuado en el momento adecuado. 357 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Chicos, ha sido un programa genial. 358 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Chicos y chicas, espero que os hayáis divertido. 359 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 360 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 La primera temporada se grabó en un loft en el SoHo. 361 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Los productores no querían poner dinero para un escenario real. 362 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Creían que era mejor ahorrar dinero. 363 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 El programa se hizo a pesar de lo que quería la productora. 364 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Fue una locura, Paul incluso prohibió que vinieran al set. 365 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Como seguíamos en fase de producción, 366 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 no estuve por ahí cuando montaron, no vi nada. 367 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Durante el primer programa, nos quedamos en vela todo el viernes. 368 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Debía emitirse el sábado a las nueve. 369 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Me llamaron para preguntarme por el programa. 370 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Terminamos de montar entre las cinco y las seis. 371 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Recuerdo ir con Rich Abramson a la CBS 372 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 con el de una pulgada para llevárselo a los demás y decir: 373 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "Aquí está para la conexión vía satélite". 374 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Fue 20 minutos antes de la emisión. 375 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Estaba nervioso por saber si estaba bien. 376 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Tenía muchas esperanzas y, por suerte, salió bien. 377 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 - Toc, toc. - ¿Quién es? 378 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 - Dwayne. - ¿Qué Dwayne? 379 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Dwayne la bañera. Me estoy ahogando. 380 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Yo tenía algunos apuntes, 381 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 cosas que quería arreglar y que quería hacer después. 382 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Tras la emisión, la cadena me llamó el lunes y dijeron: 383 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "A los críticos les encanta. Es un éxito increíble". 384 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Tocamos algún hilo de la psique 385 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 que tenía que surgir en ese momento. 386 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 No solo lo veían niños de cuatro años. 387 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Había universitarios, fumetas. Todo el mundo lo veía. 388 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Era como si una bomba de 1986 389 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 acabara de estallar en el mundo de la televisión. 390 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 No era consciente de tener un programa de TV tan famoso. 391 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Había más semanas de trabajo por delante. 392 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Y por eso dije que no podía seguir así. 393 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Quería que fuese en Los Ángeles 394 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 en un estudio de sonido con un equipo totalmente profesional. 395 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Y eso es lo que hicimos. 396 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Me ha sonado la alarma para mandar un mensaje de cumpleaños. 397 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Hoy hay muchos cumpleaños 398 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 porque tengo 12 cumpleaños, como el de mi oculista. 399 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Les mando un GIF de cumpleaños a todos cada dos o tres horas 400 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 desde el amanecer hasta el anochecer, desde que me levanto. 401 00:28:02,263 --> 00:28:06,017 Sé que estás ocupado, dame un segundo 402 00:28:06,309 --> 00:28:08,812 porque mandar estos mensajes lleva su tiempo. 403 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 No sé ni por qué lo hago. Se ha convertido en... 404 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Ahora me están respondiendo: 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Ja, ja, me encanta. Muchas gracias, Paul". 406 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "¿Cómo te acuerdas de mi cumpleaños?". 407 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Y ahí no sé qué contestar porque... 408 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman tiene una estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood. 409 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Hollywood Boulevard estaba hasta los topes, 410 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 miles de fans y medios de comunicación inundaron la calle 411 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 para ver la estrella de Pee-wee Herman en el Paseo de la Fama. 412 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Diré una cosa: yo no conseguí una estrella en el Paseo de la Fama. 413 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman recibió una estrella en el Paseo de la Fama. 414 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Es un poco irónico, pero tiene sentido. 415 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 La gente reconoce más ese nombre. 416 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 No me quejé y tampoco me quejo ahora. 417 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Eso deja la puerta abierta para que suceda algo 418 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 y Paul Reubens tenga su estrella. Ahí lo dejo. 419 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Bueno, ¡callaos! 420 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Ahora alguien a quien haya pisado para llegar a la cima 421 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 puede venir aquí todos los días y pisotearme. 422 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Gracias. Gracias. 423 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Todos los días de mi vida 424 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 los dediqué a Paul Reubens y la franquicia Pee-wee Herman. 425 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Nos hicimos muy amigos porque siempre estábamos juntos. 426 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Y como amigos que éramos, a veces discutíamos. 427 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 En ese momento, había mucha tensión entre Rich y yo. 428 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 La producción en Nueva York fue implacablemente dura, 429 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 y, en cierto modo, culpaba a Rich de aquello. 430 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul se hizo muy famoso en muy poco tiempo. 431 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Creo que le aconsejaron muy mal y siguió ese consejo. 432 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Creo que el trato que firmé 433 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 se volvió un poco en mi contra. 434 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 No fue el trato más beneficioso que pude haber hecho. 435 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Le dije todo lo que sentía y de repente me dijo: "Ya está". 436 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Y recuerdo que me fui del escenario y le dije: "Se acabó". 437 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 "Ya no quiere trabajar conmigo". 438 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Me fui de la reunión, y llamé por teléfono a un abogado. 439 00:30:37,043 --> 00:30:39,128 Nos demandamos el uno al otro durante un par de años. 440 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Fue devastador. No me recuperé hasta pasado un tiempo. 441 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 Y creo que sigo sin hacerlo, de alguna forma. 442 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul casi siempre discutía con quien trabajaba. 443 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Él era así. 444 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Era muy perfeccionista y estaba decidido a hacer algo significativo. 445 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Necesitas mucha energía para conseguir todo eso. 446 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Había que tirar a la gente a los leones. 447 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Todo es transaccional. 448 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul era rencoroso. No perdonaba fácilmente. 449 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Estas son cosas que me gustaría hacer en Saturday Night Live. 450 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Me gustaría hacer Playhouse 90, dramas de 90 segundos muy intensos. 451 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 "Johnny, Johnny, ha venido la policía". 452 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "¿Quiere callarte? Intento pensar". Ese tipo de cosas. 453 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 En esa época, Phil Hartman era mi mejor amigo, 454 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 pero trabajábamos juntos por el bien de Pee-wee. 455 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Llegar a SNL fue una gran oportunidad. 456 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Esto es Saturday Night Live con Phil Hartman. 457 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Dijo: "Voy a SNL y vamos a empezar". 458 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Hola, capitán Carl. 459 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 No quería perder a ese personaje tan increíble, pero lo hice. 460 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 No volvimos a salir, 461 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 llegó a lo más alto y fue una de las estrellas de SNL. Bien por él. 462 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Así que, sí, seguí adelante. 463 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Me sentí como un personaje de Cautivos del mal o algo así. 464 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Así es el mundo del espectáculo. 465 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Voy a por pañuelos. 466 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Hola, Coco. 467 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Estaba muy ocupado, casi no tenía vida social. 468 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 No tenía vida más allá del trabajo. 469 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Pasaban tantas cosas a nivel profesional y creativo 470 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 que necesitaba a alguien que se encargara del resto de cosas. 471 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Digamos que me involucré más 472 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 en empezar a darle forma a la propiedad. 473 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Yo planté con Paul todos esos árboles y cactus. 474 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Sigo pensando que podrías ir a... ¿qué tal Acapulco? 475 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 No levantes nada pesado ni te muevas demasiado. 476 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 - Estos tipos pueden, John. - Deja que lo haga Art. 477 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Es muy buen jardinero, la verdad. 478 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Puede hacer que crezcan cosas de los palos. 479 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Pensé: "Oh, aquí hay alguien que le gustan las mismas cosas". 480 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Mi espiritualidad tiene que ver con la naturaleza. 481 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Nos atraían mucho las plantas y los animales del mundo, 482 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 pero sobre todo, de donde estuviera él. 483 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Alimentábamos pájaros y ardillas. 484 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Sacamos adelante varios animales salvajes. 485 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Ahora no te vayas. 486 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Vamos, cielo. Venga. Acércate un poquito. 487 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul es ese tipo de persona que rescata arañas. 488 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Es como vivir en el bosque, 489 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 pero en pleno centro de Hollywood. 490 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Quizás no haya suficiente luz. 491 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Ahora salta. 492 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery empezó a trabajar conmigo. 493 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 Como un ayudante de rodaje y como segurata. 494 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Yo sabía quién era, pero no era fan. 495 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Era demasiado masculino como para ser fan de Pee-wee Herman. 496 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Era joven, era atlético, estaba fuerte. 497 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Creo que a Paul le gustó eso. 498 00:34:52,297 --> 00:34:54,382 No era luchar contra mujeres que intentaban desnudarlo 499 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 como si fuera Elvis Presley. 500 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 aunque creo que en su cabeza, 501 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 tenía la sensación de serlo en ese momento. 502 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 A medida que pasaba el tiempo, me volví más como el control terrestre. 503 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 Al principio pensaba: 504 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 "Tengo que asegurarme de no perder el puesto". 505 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Y luego era él quien tenía que asegurarse de que no me fuera. 506 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 A veces, 507 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 estaba bien tener una ayudante 508 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 y pedirle que hiciera cosas y las hiciera 509 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 en vez de dar vueltas, 510 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 y sermonearme sobre cosas. 511 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison trabajó para mí casi 40 años. 512 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 En cierta forma, era como tener una mujer. 513 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Éramos como una familia de acogida. 514 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren y Allison eran como una pequeña barrera, 515 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 no para alejar a la gente, sino para mantenerlos a raya, 516 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 o tener controlada la situación. 517 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 A la vez, tuve muchas relaciones en secreto. 518 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Probablemente, mucha gente conocida 519 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 que tenía algo que perder si decía que era homosexual, 520 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 hayan hecho lo mismo. 521 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Oye, para. Para un momento. 522 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Recuerdo que también pensé 523 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 que sería interesante ver qué efecto tenía aquello. 524 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Era consciente de que seguir en el armario 525 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 me afectaría de alguna forma. 526 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Pensaba: "Véndate los ojos. 527 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "No vas a tener una relación normal. 528 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Limítate a perseguir tu carrera", y eso me llevó a ser muy privado. 529 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 ¿Empiezas a confiar en mí? 530 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 No. 531 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Creo que no te estás enterando. 532 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Si crees que empiezo a confiar en ti, no pasará nada. 533 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 No soy una persona que confíe. 534 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Jamás pienses que confío en ti. 535 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 No te acabo de creer. Creo que tenemos cierta confianza. 536 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 ¿Cómo te demuestro que no confío en ti? 537 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Tienes razón. Tal vez un poco, muy poco. 538 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 No quiero que se te suba a la cabeza, 539 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 no quiero que pienses que confío en ti de alguna forma. 540 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Creo que no estaríamos aquí si no confiaras un poco en mí. 541 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 De tus documentales me ha gustado uno. ¿Y tienes seis? 542 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 ¿Siento que controlo el proceso de la entrevista? Sí y no. 543 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Tú tienes las preguntas. 544 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Muchas a raíz de cosas que te he contado, ahí tengo control. 545 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Podría elegir qué... 546 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Elegir qué quiero que me preguntes. 547 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 O historias que sacar o que ocultar. 548 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Creo que al final de este proceso terminaré diciendo: 549 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 "Ya os lo dije, yo podría haber dirigido este documental". 550 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 ¿En casa de Bonnie? 551 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Vale, entonces sí. 552 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Me hacía ilusión la posibilidad de hacer otra película. 553 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Última planta. Rex. 554 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 En Big Adventure, siento que no recibí reconocimiento por mi rol creativo, 555 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 y no iba a dejar que volviera a pasar. 556 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Siempre me han obsesionado las películas de circo, 557 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 y me hacía ilusión poder hacer una yo. 558 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Enseguida 559 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 el circo parecía un buen mundo y un buen telón de fondo. 560 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 ¿Y qué te parece que Gina haga un número? 561 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Contraté a George McGrath de la temporada uno de Playhouse 562 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 para escribir juntos la película. 563 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Vimos un montón de películas sobre el circo, 564 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 y luego nos sentamos a pensar en cuál sería la mía. 565 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 El circo se cimenta en la realidad, 566 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 pero, a la vez, es un mundo de fantasía, destellos y magia. 567 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Tenía una oportunidad tras otra para hacer lo que quería. 568 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Hice una película. Hice un programa famoso. 569 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 El estudio me dijo: 570 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Ve con Dios, haz lo que quieras". 571 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Sí. 572 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Apareció alguien que hizo campaña para dirigir la película, 573 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 un director llamado Randal Kleiser, 574 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 un cineasta con mucho talento. 575 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Hizo una película de nada llamada Grease. 576 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Yo producía oficialmente la película, 577 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 algo que no hice en Big Adventure, 578 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 y estuve muy implicado como productor. 579 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 No suelo confiar en la gente. 580 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 No me suelo dejar llevar. 581 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Me gusta controlar las cosas. 582 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Le pregunté a Randal si le parecía bien que estuviera 583 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 detrás de él mientras dirigía. 584 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Y le pareció bien. 585 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Sí, no es algo nuevo. 586 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Mis colaboradores más grandes de Big Adventure 587 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 no estaban trabajando en la película, 588 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 pero quería que saliera todo bien y superar las expectativas. 589 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Pensé que podíamos hacer como en Polyana, 590 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 Pee-wee trae felicidad a un pueblo que la había perdido. 591 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Ya te dijimos que no queríamos ningún circo. 592 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Vosotros, la gente del espectáculo, no sois bienvenidos aquí. 593 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Gente del pueblo, escuchadme. 594 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Os está dando mucho sueño. 595 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Os pesan mucho los párpados. 596 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Os gustará el circo. 597 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Mucha gente escribió cosas divertidas 598 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 sobre la relación entre Pee-wee y Dottie en Big Adventure. 599 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Hay muchas cosas sobre mí que no sabes, Dottie, 600 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 cosas que no entenderías, cosas que no podrías entender, 601 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 cosas que no deberías entender. 602 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Parece que no le gusta su novia 603 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 o que intenta alejarse de ella y de otras cosas. 604 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Y pensé, vale, ¿cuál es el giro? 605 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Sin duda, Pee-wee tiene mucha libido en Big Top Pee-wee. 606 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Decidí amplificar el lado romántico de Pee-wee Herman. 607 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Algo en lo que me centré mucho 608 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 fue en el beso de Pee-wee con la protagonista 609 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 quise que fuera el beso más largo de la historia. 610 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Algo que creí que sería divertido 611 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 que siguiera y siguiera. 612 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Hasta ese punto, tenía mucho control 613 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 y nada de interferencias u opinión 614 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 de las personas con las que trabajaba. 615 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Hubo algunas riñas con el estudio 616 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 sobre la duración de esa escena del beso tan largo, 617 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 porque no podían acortarla ya que él tenía los derechos de las escenas finales. 618 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Derivó en una situación en la que él creyó que podía ser arrogante. 619 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Se autosaboteó a sí mismo queriendo controlarlo todo. 620 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 En cierto modo, cedí. 621 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Estaba fuera de mí que algo en lo que había trabajado tanto 622 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 y pensaba que era tan bueno, estuviera fuera de mi alcance. 623 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Dos de las estrellas de Big Top Pee-wee, el Sr. Pee-wee Herman y Valeria. 624 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Terminamos la película. 625 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Paramount organizó una fiesta circense para el estreno. 626 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 y me senté en una mesa 627 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 con todos mis amigos y conocidos, 628 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 y la gente que invité vino a saludarme. 629 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Cuando diez personas me dijeron: 630 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Guau, los sets eran increíbles". 631 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Pensé que a la gente no le gustó la película. 632 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Aquello fue un mazazo. 633 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Simplemente... 634 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 no tuvo buen recibimiento, 635 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 y no me lo vi venir. 636 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Y fue la primera vez en mi carrera de éxitos 637 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 que no tuve la fortuna de cara. 638 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 El lunes después del estreno, 639 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 fui al aparcamiento de Paramount 640 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 y te parecerá mentira, 641 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 pero aparqué en mi plaza, 642 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 y alguien estaba pintando mi nombre mientras aparcaba. 643 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Y me dio miedo, me pareció horrible. 644 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Esta nueva aventura de Pee-wee parece más convencional, 645 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 en parte extravagante, parte circo, parte historia de amor. 646 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 - Sentí que había perdido la magia. - Totalmente. 647 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Le dimos votos negativos a Big Top Pee-wee 648 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 porque nos decepcionó ver la magia de Pee-wee 649 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 diluida por el mundo real. 650 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Primera reseña de la película: "Gran batacazo Pee-wee". 651 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Me quedé un poco en shock, y estaba muy decepcionado. 652 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Parecía un gran fracaso. 653 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Ya voy. ¿He dicho que ya voy? 654 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Lo que me sacó de eso fue que John Paragon y yo nos sentamos 655 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 a escribir el especial navideño Pee-wee's Playhouse Christmas Special. 656 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Escribimos más rápido que nunca. 657 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Recuerdo, hora a hora y día a día, 658 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 me sacó de la depresión 659 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 que me provocó que la película del circo no funcionara como quería. 660 00:46:04,344 --> 00:46:05,554 ¡Navidad! 661 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Hola a todos. Me llamo Pee-wee. ¿Y tú? 662 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Bienvenidos a mi especial de Navidad, protagonizado por mí, Pee-wee Herman. 663 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Es Navidad en Playhouse y vamos a pasarlo genial 664 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Feliz Navidad a todos... 665 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Intentaba volver atrás 666 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 y tener influencias de todos los especiales navideños. 667 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Pero ¿me has traído todos los regalos que te pedí? 668 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Los invitados son mis personas favoritas, y todos dijeron que sí. 669 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Little Richard sobre hielo. 670 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Hola, Pee-wee. 671 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 ¡Por el amor de Dios! 672 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Tenía sin pagar, 673 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 a día de hoy, como parte de su contrato, 674 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "No me pagues". Cher. 675 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, ¿por ahora van bien las navidades? 676 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Sí, Pee-wee. La Navidad es mi época favorita del año. 677 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Hola, Pee-wee. 678 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Hola, Pee-wee. Feliz Navidad. 679 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Quería saber si puedo salir en tu especial navideño. 680 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Felices vacaciones a todos. 681 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 La pantalla mágica y yo somos primos. 682 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Feliz Navidad a todos. 683 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Feliz Navidad, Oprah. 684 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Te preparo un plato muy especial: 685 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 tarta de fruta. 686 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Tarta de fruta, mi favorita. 687 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Mirad, 688 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 una nueva ala de la casa de muñecas hecha de tarta de fruta. 689 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Hay temas gais en Pee-wee's Playhouse, sí. 690 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Lo digo en serio 691 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 para que puedas ponerle música de suspense. 692 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 No me jacto de muchas cosas, 693 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 pero que el especial de Navidad es parte de la cultura pop. 694 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Bienvenidos. Estamos dándole los últimos toques al árbol de Navidad. 695 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Estoy muy orgulloso de ello y disfruto de la fama que tiene. 696 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Oye, Pee-wee, ¿qué hay de ese deseo especial? 697 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Mi deseo es que haya paz en el mundo 698 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 y que todo el mundo tenga las mejores navidades 699 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 ¡y un feliz año nuevo! 700 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Cuando yo llegaba, Paul ya estaba en la silla. 701 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Estaba maquillándose y se pasaba horas ahí. 702 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Se quedaba dormido de verdad, recuperaba horas de sueño. 703 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 CBS encargó las dos últimas temporadas de Pee-wee's Playhouse, 704 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 la cuarta y la quinta, juntas. 705 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Muchos episodios en muy poco tiempo. 706 00:49:57,703 --> 00:49:59,955 No me extraña que estuviera vacío por dentro. 707 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Trabajaba tanto que no tenía vida social. 708 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Me resultó muy raro y solitario. 709 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 - "Se vende" - ¡Oh, no! ¿Pee-wee nos vende? 710 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Oh, no. Pee-wee nunca haría eso. 711 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Y además, estaba en la ventana de Playhouse, 712 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 simplemente venderá la casa de muñecas. 713 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Escribimos un episodio llamado: Se vende casa de muñecas. 714 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 ¿Pee-wee vende la casa de muñecas? 715 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Era el último episodio y yo lo sabía. 716 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Aunque en ese momento no tuve esa sensación. 717 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Solo pensé que todo se terminaba. 718 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Es hora de decir adiós, adiós... 719 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Cuando era pequeño, se terminó Howdy Doody, mi programa favorito. 720 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Esa fue mi primera dosis de realidad. 721 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Te decimos adiós. 722 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "¿Qué clase de mundo es este? 723 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "¿Qué tipo de mundo dejaría de emitir Howdy Doody? 724 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "¿Pero qué está pasando?". 725 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Quería tener algo así. 726 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Quería tener un buen grupo. 727 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Hola. Gracias a todos por vernos. 728 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Antes de irme, quiero despedirme de todos y cada uno de vosotros. 729 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Adiós a ti, y a ti, y a ti. 730 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Me encantaba mirar a cámara y hablarle a los niños. 731 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Acercaos más, 732 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 un poquito más, justo en mi cara. 733 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Me tomé muy en serio 734 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 mi trabajo de tener un programa infantil. 735 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Siempre pensé que todo lo que te resulta interesante se revelará por sí solo. 736 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 En muchos sentidos, resultó ser esto. 737 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 - Buenas noches a todos. - Buenas noches, Cowboy Curtis. 738 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Sonríe a la cámara. 739 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 No me cansé de ser Pee-wee Herman. No me harté de ello. 740 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Debería haberlo interrumpido con unas vacaciones. 741 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Volví a casa, Florida. 742 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Fueron seis o siete años sin parar, 743 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 más unos diez o quince años 744 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 antes de eso, de estar obsesionado y trabajando. 745 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 En gran medida, podía controlarlo. 746 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Tuve mucho control, pero luego nada. 747 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Fue por la mañana, estaba arreglando ese jardín. 748 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Me dijo que entrara en casa 749 00:53:28,163 --> 00:53:29,706 y todo estaba en silencio. 750 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Y me dijo: 751 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Necesito que vayas a la tienda 752 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "y me llames desde la cabina". 753 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 No sabía a qué se refería, pero me dijo que lo hiciera. 754 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Enseguida supo 755 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 que la historia saldría a la luz. 756 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 En Sarasota, Florida, el actor Paul Reubens, 757 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 más conocido como Pee-wee Herman en televisión, 758 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 está en libertad bajo fianza tras ser acusado de exposición indecente 759 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 en un cine para adultos. 760 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS anunció hoy que, dadas las circunstancias, 761 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 la cadena cancela las repeticiones del programa Pee-wee's Playhouse. 762 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 El cómico y estrella de televisión Pee-wee Herman 763 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 pasó hoy un par de horas jugando a las casitas tras las rejas. 764 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Se le acusa de exhibirse en una sala de cine para adultos. 765 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 El arresto se produjo durante una operación encubierta. 766 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 La policía se acercó a Paul Reubens. 767 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Dijo que aquello era vergonzoso. 768 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 El informe dice que Reubens dijo que era Pee-wee Herman 769 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 y se ofreció a hacer funciones benéficas. 770 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Los detectives arrestaron a Reubens. 771 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, una de las mayores estrellas entre los peces gordos... 772 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Iba vestido como cualquiera que vaya al cine 773 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 para disfrutar de la tarde. 774 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Por la ropa que llevaba 775 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 dicen que no sabían que detenían a una celebridad. 776 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Yo le vi tocarse los genitales. 777 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 El informe dice que Reubens está: 778 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "Emocionalmente devastado por la vergonzoso de la situación". 779 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Yo estaba con John Paragon, no nos lo creíamos. 780 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Aquello nos disgustó y nos puso nerviosos, quería llorar. 781 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Había pasado algo horrible. 782 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 El abogado de Herman dijo al periódico: 783 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Cuando se publique la noticia, su carrera habrá terminado". 784 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Mantuve en secreto quién era durante mucho tiempo, 785 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 y me vino muy bien, pero luego no. 786 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Aquello explotó cuando me arrestaron, la gente no había visto fotos mías 787 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 sin ser Pee-wee Herman. 788 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 De repente, tenía una foto como la de Charlie Manson. 789 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Perdí mi anonimato y fue devastador. 790 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 No se podía tapar la historia. Había que aceptarlo. 791 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Pero desde el primer día 792 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 dijo que no hizo nada por lo que lo acusaron, 793 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 y que los hechos no coincidían con lo que decían. 794 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Mientras tanto, el publicista del actor 795 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 publicó un comunicado refutando todas las acusaciones: 796 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Según Paul, los hechos indicados por la brigada antivicio son falsos, 797 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "y nunca se expuso o participó en actividades impropias". 798 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Paul se quedó en estado de shock, 799 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 y solo quería que alguien lo cuidara. 800 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Frente a la casa de sus padres, aparcaron los noticiarios. 801 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Había que sacarlo de Sarasota sin que lo vieran. 802 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul llevaba prótesis dentales. Le cambiaron la forma de la boca, 803 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 y tenía otra apariencia. 804 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Con eso, las gafas, y el pelo corto, 805 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 lo sacamos de Sarasota. 806 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul era amigo de Doris Duke. 807 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Paul la llamó personalmente y le dijo: 808 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 "Necesito esconderme un tiempo" 809 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 y ella le dijo que sin problema. 810 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Les hicimos jurar a todos que guardarían el secreto. 811 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Lo llevamos a Nueva Jersey y allí se escondió unas semanas. 812 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Yo lo llamaba casi todos los días 813 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 porque me preocupaba que se suicidara. No sé. 814 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Mis padres le dijeron: 815 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "Te apoyamos y acompañamos en todos los momentos buenos. 816 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 "Ahora también puedes contar con nosotros". 817 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Me impacta la de cosas horribles, espantosas que la gente dice sobre mí. 818 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Tengo derecho a un abogado. Tengo derecho a guardar silencio. 819 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 ¿Y si hago trabajos de caridad? 820 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Hoy Pee-wee Herman fue trasladado de urgencia al Hospital Cedars-Sinai 821 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 tras ir a una fiesta de disfraces de Halloween de Eduardo Manostijeras. 822 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Creo que Pee-wee Herman debería ser ejecutado 823 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 porque se ha relacionado con niños. 824 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Por ejemplo, Capitán Canguro, 825 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 ese hombre vivió con una carga durante muchos años y décadas. 826 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Si estás relacionado con programas infantiles, 827 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 tienes que ser responsable. 828 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 La gente confió en Pee-wee Herman. 829 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 No queremos que nuestros hijos tengan nada que ver con pervertidos. 830 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Sigue siendo duro. Cuando la gente que trabajó conmigo 831 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 en ese momento me decía cosas como: 832 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "El público tiene muy poca memoria". 833 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Le dije, y lo digo 30 años después: 834 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "El público tiene muy buena memoria. 835 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Es como la memoria de un elefante. 836 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "La gente lo recuerda todo, así que no me engañes". 837 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 La cosa no va así. 838 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Y 30 años después, sigo sintiendo esos efectos. 839 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Cuando decidimos que volvería a casa, 840 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 pusimos plásticos negros en todas las ventanas 841 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 para que nadie pudiera verlo. 842 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Era algo casi simbólico 843 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 como si intentara esconderse un poco. 844 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Quiero que Pee-wee Herman sepa 845 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 que me da igual lo que haga en privado, 846 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 siempre será el número uno para nuestros niños. 847 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Aguanta, Pee-wee. Te seguimos queriendo. 848 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Cometiste un error, ¿qué más da? 849 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Creo en ti. No tires la toalla. 850 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Mucha gente llamó, 851 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 y todos querían mandarle sus mejores deseos. 852 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Pee-wee, aguanta. No dejes que puedan contigo. 853 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Me da igual si lo hiciste. 854 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul, probablemente sabe quién no llamó 855 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 y probablemente sabe quién dijo cosas duras sobre él. 856 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Creo que es cruel con las personas que más lo ayudan 857 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 y tiene la necesidad patológica 858 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 de matar los proyectos que tiene en marcha. 859 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 ¿Te sorprendió que arrestaran a Pee-wee Herman? 860 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Paul me llamó, y habíamos estado distanciados por... 861 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 desde que empecé en Saturday Night Live. 862 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 - ¿Distanciados? - Sí, no hablábamos. 863 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 ¿Por algo en concreto? 864 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 - Estáis enfadados, ¿verdad? - Sí. 865 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 ¿Por qué? ¿Porque desarrollaste Pee-wee's Playhouse 866 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 y nunca recibiste reconocimiento o dinero? 867 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 - Bueno, entre otras cosas, sí. - ¿Sí? 868 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Podías haberle denunciado. 869 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Sí, mucha gente lo hizo. 870 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Conozco a muchos que lo excusan, pero yo no excuso su comportamiento. 871 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Sí, es algo perverso. 872 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Experimenté sentimientos horribles, espantosos. 873 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Me convertí en otra persona. 874 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Contratamos una empresa de relaciones públicas, 875 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 la prensa quería una foto de él. 876 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Orquestamos una cita en un restaurante, 877 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 y dejamos que algunos fotógrafos seleccionados hicieran fotos 878 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 pero nadie podía saber que aquello era un montaje. 879 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Pero eso disipó al resto de reporteros, 880 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 porque ya tenían la foto. 881 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Ahora había que borrar la imagen de la detención 882 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 de la mente del público. 883 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Se acercaban los MTV Awards, y tuve una idea. 884 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Damas y caballeros, MTV se enorgullece de presentar 885 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 a alguien que es un viejo amigo. 886 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Recuerdo estar en la sala de prensa cuando salió 887 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 y todos los reporteros decían: 888 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "¿De verdad es él? ¿Esto es real?" 889 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Gracias. 890 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Gracias. 891 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Gracias. 892 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 ¡Gracias! 893 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Gracias. Gracias. 894 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Probando. 895 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Probando. 896 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Muchas gracias. 897 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Gracias. 898 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Gracias. 899 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 ¿Habéis escuchado buenos chistes? 900 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Al público de los MTW Awards 901 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 les daba igual que lo detuvieran. 902 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Les interesaba su creatividad. 903 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! 904 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Otros apoyan a Pee-wee. 905 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Estas personas se reunieron frente a CBS Television en Los Ángeles 906 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 para protestar contra la decisión de dejar de emitir Pee-wee's Playhouse 907 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 fuera del horario del sábado por la mañana. 908 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 ¡Libertad para Pee-wee! 909 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Los medios lo han destrozado, y la CBS, 910 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 estos pusilánimes lo han dejado tirado 911 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 antes de que demuestren que es culpable. 912 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 913 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 La gente salió a defender a Paul. 914 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Hubo protestas por todo el país. 915 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee Herman tiene un grupo de seguidores adultos, 916 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 pero saben que esta manifestación no cambiará las cosas. 917 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 ¿Cuántos os habéis masturbado la semana pasada? 918 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Esto no significa condonar o que pudo haber hecho, 919 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 pero tampoco es el delito del siglo. 920 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Se supone que el tipo entró en una sala de cine porno, expuesto, 921 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 y después "se tocó". 922 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 ¿Crees que alguien en un antro como ese se escandalizó? 923 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Pasan cosas más fuertes en pantalla. 924 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Paul quería evitar pasar por el dolor del juicio. 925 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Sin duda, lo habría superado. 926 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Solo alargaría la historia, y queríamos terminar. 927 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Lo mejor que podíamos hacer era una declaración de no impugnación. 928 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 El actor Paul Reubens aceptó pagar una multa de 50 dólares 929 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 y hacer un anuncio antidrogas 930 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 como parte de un acuerdo de culpabilidad por cargos de exposición indecente. 931 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Hoy ha comparecido ante el tribunal en una breve audiencia. 932 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reuben es conocido por su papel como Pee-wee Herman. 933 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Lo arrestaron el pasado julio 934 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 y lo acusaron de exhibirse en un cine para adultos. 935 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Se declaró inocente de los cargos. 936 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 En este momento, señor Reubens, le preguntaré, 937 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 si entiende el motivo, el reconocimiento y la renuncia de derechos 938 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 - Que ha firmado. - Sí. 939 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 ¿Entiende que renuncia a todos sus derechos 940 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 en este formulario de renuncia de derechos, 941 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 - ¿Incluido el derecho a juicio? - Sí. 942 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Sus abogados, el Sr. Dresnick y el Sr. Gerstein, 943 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 - ¿Le han explicado todo? - Sí. 944 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 - ¿Tiene alguna pregunta? - No. 945 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 De acuerdo. Le preguntaré cómo se declara. 946 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Se declara inocente. 947 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 - La declaración no tiene oposición. - De acuerdo. 948 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Mi mayor miedo es, y donde creo que está, 949 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 y ahí está el problema, sin juego de palabras, 950 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 es cómo salgo de esta narrativa 951 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 y cuál es mi objetivo así 952 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 y no salir como una víctima. 953 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Creo que es muy fácil... 954 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 Que mi historia sea la de una víctima. 955 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 O soy el hombre detrás de la máscara con lágrimas de payaso. 956 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Sé cómo es en gran parte, y no me rebelo contra ello. 957 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 No quiero que sea así. 958 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Intentaré la forma de superarlo 959 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 al igual que siento que me obligaron 960 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 a estar por encima de eso, en realidad. 961 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Oh, Dios, qué bonita. Es preciosa. 962 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Gracias. ¿Qué te parece? 963 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Nació Elida. 964 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Venía conmigo al trabajo todos los días. 965 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Creo que a Paul le vino muy bien 966 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 porque empezó a abrirse un poco más 967 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 a no pensar tanto y pasar página. 968 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Sí. 969 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Recuerdo la noche en la que conocí a Paul. 970 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Teníamos amigos en común y yo era muy fan de él. 971 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Fue después de su arresto, y la situación era complicada. 972 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Estaba dolido, estaba roto. 973 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Como un pájaro atropellado por un camión. 974 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 No podía salir de casa, 975 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 y siempre estaba solo, fue duro. No dormía bien. 976 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Yo iba a su casa, abría las cortinas, ventilaba. 977 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 No podía andar por la casa. Estaba todo lleno. 978 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Le animaba a salir de casa, 979 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 alguien tan creativo si no trabaja, se muere. 980 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 981 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Conectamos antes de Buffy, cazavampiros. 982 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Era su primera película tras el arresto, tuvo que incluir en el contrato 983 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 que podía parecerse todo lo posible a la foto policial. 984 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 ¿Qué eres? ¿Un rarito o algo así? 985 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Está bien ver que se protegía de alguna forma. 986 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Has arruinado mi chaqueta nueva. 987 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Acaba con él. 988 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Cuando Paul me convirtió en vampiro, nos unimos de por vida. 989 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Siempre hemos tenido esa conexión, 990 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 estamos unidos para siempre. 991 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Documenta todo esto. 992 01:08:26,143 --> 01:08:28,687 Es el tipo de cosas que se vuelven en tu contra. 993 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 No me puedo creer que grabes, ¿estás grabando? 994 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Necesitaba a su familia. 995 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Ver a su segunda familia. 996 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Poco a poco, empezó a ver a más gente. 997 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Empezó a reírse otra vez, era genial. 998 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Ahora. 999 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Genial. 1000 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Pero no veo natación sincronizada. 1001 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Graba, Paul. 1002 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 - Mírame los pantalones. -... niños ni nada. 1003 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Mírame los pantalones. 1004 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Empezamos a ir a tiendas de segunda mano y mercadillos 1005 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 y empecé a aprender un poco de todo. 1006 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Siempre le he dicho que hiciera un museo 1007 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 porque tiene cosas increíbles. 1008 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 El coleccionismo es una parte de él 1009 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 y de lo que le gusta. 1010 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Cuanto más tiempo pasábamos juntos, más feliz era. 1011 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Volvió a ser Paul. 1012 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Mi primer invitado, más conocido como Pee-wee Herman 1013 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 es la primera vez que acude a un plató como él mismo. 1014 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Demos la bienvenida a Paul Reubens. 1015 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Gracias por venir. 1016 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Bien, 1017 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 normalmente te presentabas como Pee-wee. 1018 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 ¿Estás un poco nervioso? 1019 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 No estás nervioso. 1020 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 ¿Vas a hablar en algún momento? 1021 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 QUIZÁS 1022 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 La gente quiere saber cómo eres, tendrás que hablar. 1023 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Vale. 1024 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Muy bien, ya es un comienzo. 1025 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 - Aunque parecías Pee-wee. - ¿Sí? 1026 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Sí, pareces Pee-we, no pareces Paul. 1027 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 No... mi voz es así. 1028 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Ah, muy... 1029 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul no recibió atención por otro papel que no fuera Pee-wee. 1030 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Fue un momento decisivo. 1031 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - Vamos, más rápido, más rápido. - Está bien, Andrew, hora de morir. 1032 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Buena idea, Srta. Brown. Un pacto suicida. Rájeme la garganta. 1033 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 - ¿De qué hablas? - ¡Hágalo! 1034 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul era una persona creativa en Hollywood. 1035 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Y le iba bien. 1036 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Recuerdo cuando usaba pelucas para crear un look. 1037 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Demos la bienvenida a Paul Reubens. 1038 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Desarrolló varios personajes. 1039 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 No se escondía detrás de Pee-wee, 1040 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 sino que se adentraba en algo totalmente nuevo. 1041 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 1042 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 María. 1043 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 1044 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, qué ricura. Se parece a Ken. 1045 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken y Barbie, Dios mío. Es perfecto. 1046 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Fui al estreno de Blow con Paul. 1047 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Por fin tenía confianza en él mismo. 1048 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Fue todo el mundo. 1049 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Era Hollywood, era importante, 1050 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 y Paul había vuelto. 1051 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Tienes buenas reseñas en esta película. 1052 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 - La gente está deseando... - La película es buena. 1053 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Y sales tú, un peluquero bisexual, es interesante. 1054 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 ¿Tuviste que investigar un poco para el papel? 1055 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 - Sé cómo cortarme el pelo. - Vale. 1056 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Paul y yo llevábamos un par de años siendo una pareja sólida, 1057 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 creo que eso levantó algunas ampollas. 1058 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 No disipé dudas porque me gusta que la gente se imagine cosas. 1059 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Me gusta el misterio. 1060 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Estamos siguiendo a Paul... 1061 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 mientras pone... ahí está. 1062 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Estás guapísimo, la verdad. A ver. 1063 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 - Pues ya estoy. - A ver. 1064 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 En Hollywood antes había citas concertadas. 1065 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Era como un matrimonio concertado, 1066 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 y Paul era mi novio. 1067 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Tal vez la gente diga: "¿Pero no sabes que era gay?". 1068 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Pues sí, ¿y qué? 1069 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Digamos que ya éramos adultos. 1070 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Nunca tuve la necesidad 1071 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 de ponerle etiquetas porque nadie más lo hacía. 1072 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Un día me dio un anillo de la amistad, 1073 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 un anillo de novios. 1074 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Era de una caja de palomitas dulces. 1075 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Sabíamos que nos tendríamos el uno al otro, siempre. 1076 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Enfócala a ella. 1077 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Pasaron alrededor de diez años desde que lo arrestaron. 1078 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 - Esa cosa es enana. - Vale, vale. 1079 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul estaba grabando el vídeo de Elton John, 1080 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 digamos que era un día normal. 1081 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 De repente, nos llaman los vecinos y dicen: 1082 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "La policía está yendo a la casa". 1083 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Habría unos 25 policías. 1084 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Me asusté mucho, no entendía nada. 1085 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 ¿Qué estaba pasando? 1086 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Investigan al actor más conocido como Pee-wee Herman 1087 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 después de que la policía de L. A. se llevara su colección de arte. 1088 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 Mark Coogan de CBS News en directo en la sala de redacción, 1089 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 ¿cuáles son las novedades? 1090 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Se habla de presunta pornografía infantil. 1091 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 A raíz de una denuncia de un antiguo conocido de Reubens, 1092 01:15:21,433 --> 01:15:23,560 la policía de L. A. investigó la casa de Reubens. 1093 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Se llevaron cajas con vídeos y fotos eróticas. 1094 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul me llamó y me dijo que era todo mentira. 1095 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Él conocía a Jeffrey Jones, 1096 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 y Jeffrey Jones estaba acusado de comportamientos inapropiados. 1097 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Y esa persona que lo acusó 1098 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 había estado en la casa de Paul con Jeffrey y otras personas. 1099 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Y esa persona acusó a Paul de posesión de pornografía infantil, 1100 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 y luego, a raíz de eso ocurrió la redada. 1101 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Le pregunté que qué narices pasaba. 1102 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "¿Qué pasó?" Tengo la respuesta. 1103 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Encontraron arte homoerótico vintage, 1104 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 Pero es como, "¿Vas a arruinar la vida de este tipo por arte como ese?" 1105 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Enseguida fui 1106 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 a la casa de Paul en Hollywood para hablar con las fuerzas del orden. 1107 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Fue algo muy raro e inusual en lo que participar 1108 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 porque la casa de Paul también era 1109 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 en gran parte, como un museo. 1110 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Tenía una colección de cosas increíbles, 1111 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 material que la policía quería investigar. 1112 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 La colección de fotografías antiguas gais, 1113 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 entre las que había cientos de fotografías antiguas, 1114 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 y una grabación de ocho milímetros. 1115 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Algunas de estas cajas ni siquiera se habían abierto. 1116 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 A lo largo de la búsqueda, 1117 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 nada indicó 1118 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 que fuera material que Paul utilizara con asiduidad. 1119 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Poco después, nos llamó Enriquer. 1120 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Se filtró una historia sobre la redada de la policía de L. A. 1121 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 El actor Paul Reubens es investigado 1122 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 por supuesta pornografía infantil. 1123 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 La investigación sigue. No se han presentado cargos 1124 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 y el representante del actor condena la situación. 1125 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Encontré las mismas colecciones 1126 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 en los archivos LGTB de universidades muy importantes del país. 1127 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 He defendido a hombres en casos de pornografía infantil, 1128 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 y esto no era pornografía infantil. 1129 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...la casa de Pee-wee Herman. ET dio la noticia. 1130 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Tenemos nuevos detalles. 1131 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 La prensa no prestó tanta atención a este caso. 1132 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Les pedimos que esperaran los resultados del caso, 1133 01:18:26,118 --> 01:18:28,537 y que no se dejen llevar por filtraciones. 1134 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Está teniendo el apoyo de celebridades. 1135 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Courtney Cox y su marido David Arquette le apoyan 1136 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 y lo defienden. 1137 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 ¿Y sabes qué? Me sorprendió un poco 1138 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 porque son grandes estrellas de Hollywood 1139 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 y apoyaron claramente a Paul Reubens, 1140 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul se quedó con nosotros, 1141 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 y creo que poder hacerlo en esos momentos tan duros 1142 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 le dio un poco de paz. 1143 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 Y la sensación de que lo superaría. 1144 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Paul no ha hablado mucho de su sexualidad, 1145 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 es muy reservado al respecto. 1146 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul es de la vieja escuela, no quiere hablar de su vida. 1147 01:19:05,991 --> 01:19:09,745 Le dije: "Quizás el universo te esté diciendo que vivas tu vida". 1148 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Quería animarle a salir del armario. 1149 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul no había salido del armario en ese momento, 1150 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 y esa información era un objetivo fácil. 1151 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Fue una caza de brujas homófoba. 1152 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Había un tropo bastante peligroso sobre la pedofilia 1153 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 y la comunidad LGBTQ. 1154 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Hoy en día también. 1155 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Cuando a una figura infantil se le acusa de posesión de pornografía infantil, 1156 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 y esas palabras: Paul Reubens, Pee-wee Herman, pornografía infantil, 1157 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 aparecen en un titular, el daño ya está hecho. 1158 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Quedó claro 1159 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 que intentaban meterse con él, causarle problemas. 1160 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 ¡Vale, bien! ¡Ahora saluda a Paul! ¡Saluda a Paul! 1161 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 La policía se llevó todas las fotos de Paul, 1162 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 pero cuando nos fueron devolviendo cosas, 1163 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 resulta que también se llevaron fotos de mi hija, 1164 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Elida, cuando era una niña. 1165 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 También fueron a su colegio y hablaron con la directiva. 1166 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 No supe nada hasta entonces. 1167 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Tuve que firmar una carta para permitir que Paul estuviera a solas con Elida. 1168 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Fue devastador. 1169 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 El fiscal del distrito participó en el primer año de la investigación 1170 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 desde la orden de registro durante los siguientes 12 meses. 1171 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Y basado en su investigación, 1172 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 y la revisión del material y las pruebas recogidas, 1173 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 llegaron a la conclusión de que no se deberían presentar cargos. 1174 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 Y en el último momento, 1175 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 el día de antes, 1176 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 cuando los fiscales ya no podían presentar cargos, 1177 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 el abogado de la ciudad de Los Ángeles 1178 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 anunció que iban a presentar 1179 01:21:09,114 --> 01:21:13,076 un cargo por posesión de pornografía infantil en grado de delito menor. 1180 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 ¿Quieres hablar de campeones de L. A.? Pues aquí hay uno que conocer. 1181 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Se llama Rocky Delgadillo. 1182 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo era el nuevo abogado de la ciudad. 1183 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Era muy ambicioso, 1184 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 y dijo que se centraría, en concreto, 1185 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 en temas de abuso infantil. 1186 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Nos empezó a quedar claro que era un caso político. 1187 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Si Paul hubiera sido un ciudadano de a pie, 1188 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 no se le habría prestado tanta atención a su persona. 1189 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Cumpleaños feliz, querida Milton 1190 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Cumpleaños feliz 1191 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Te ayudo a soplarlas. 1192 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Empezó a ir cuesta abajo, 1193 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 y en aquel entonces 1194 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 se fue a Florida. 1195 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Cuando mi padre se iba apagando, 1196 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 Paul ayudó a mi madre con todo, 1197 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 vivió con ellos y cuidó de mi padre en los últimos meses de su vida. 1198 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Mi padre era un machote, y creo que fue un problema entre él y Paul. 1199 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul se esforzó por mejorar la relación con mi padre. 1200 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Me impresionó todo lo que se esforzó, y mereció la pena. 1201 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Era una elección que tenía que hacer Paul. 1202 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 ¿Va a juicio y potencialmente ser exonerado 1203 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 y reivindicado, pero, con eso, 1204 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 enfrentarse a estar bajo el ojo público? 1205 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Se decidió que encontraríamos un delito menor, 1206 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 literalmente uno menor 1207 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 que abordara el hecho de que ese material fuera ofensivo 1208 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 pero que, a pesar de eso, no tenga nada que ver con pornografía infantil. 1209 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 Un mes después de que se le acusara de posesión de material obsceno 1210 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 y de tener que entregarse, falleció su padre. 1211 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Poco después, Paul necesitaba aparecer ante la cámara y limpiar su nombre 1212 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 porque no tenía nada que ocultar. 1213 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Y necesitaba a alguien creíble 1214 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 como Stone Phillips, para hacerle las preguntas difíciles. 1215 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 ¿Estabas en posesión de pornografía infantil? 1216 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 No. Quiero decir, enfáticamente, no, no lo estaba. 1217 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 ¿Y dónde trazas la línea? Para ti, es arte. 1218 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Para otra persona, puede ser ofensivo, objetable, obsceno. 1219 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Supongo que donde trazo la línea es... 1220 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 Siento que vivo en un país donde puedo coleccionar lo que quiera. 1221 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Mientras no haga daño a nadie ni explote a niños, 1222 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 creo que tengo derecho a coleccionar lo que quiera. 1223 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Recorrieron 30 000 imágenes 1224 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 hasta llegar a una de una revista antigua. 1225 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Vieron que no era de alguien menor de edad. 1226 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Cuando se desestimó el cargo de pornografía infantil, 1227 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 estaba dispuesto a asumir la responsabilidad por mi colección. 1228 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 ¿Qué incluía? 1229 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Lo que incluye decir y estar de acuerdo en que había imágenes obscenas. 1230 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 La penalización, una multa de 100 dólares, 1231 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 asesoría obligatoria, sin contacto no supervisado con niños. 1232 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 Y, durante los próximos tres años, registrarse como delincuente sexual. 1233 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Puedes decir muchas cosas sobre mí. 1234 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Y lo harás, igual que mucha gente. 1235 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 El público quizá piensa que soy raro. 1236 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Quizás piensen que estoy loco 1237 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 o lo que quieran pensar, me da igual, 1238 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 mientras una de esas cosas que pienses sobre mí 1239 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 no sea que soy un pedófilo porque no es cierto. 1240 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul es muy resistente. 1241 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Fueron momentos aterradores y hay que tener 1242 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 la voluntad de convivir con el dolor 1243 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 y también de expresarlo un poco. 1244 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Tuvo que trabajar mucho día a día, 1245 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 pero Paul sabe cómo reponerse. 1246 01:26:17,505 --> 01:26:19,424 Demos la bienvenida a Paul Reubens, 1247 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Tengo curiosidad. 1248 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Sé que ha pasado un tiempo desde que fuiste Pee-wee Herman. 1249 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Encontramos un traje de Pee-wee. 1250 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Este es el verdadero traje de Pee-wee Herman, 1251 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 y queríamos saber si te entraría, ¿tú qué dices? 1252 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 No, no creo. 1253 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 - ¡Venga! - No puedo. 1254 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 - Inténtalo. - ¡Suplícamelo! 1255 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Solo... 1256 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 ¿Sientes que te conviertes en Pee-wee al ponértelo? 1257 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Los pantalones dan igual. Pee-wee está en mi interior. 1258 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 - Claro. - ¿Entiendes? 1259 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul tuvo la oportunidad de traer de vuelta a Pee-wee, se emocionó mucho. 1260 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Y creo que eso fue un poco duro para él, 1261 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 darse cuenta de que era más mayor y que el tiempo había pasado. 1262 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Pero creo que siempre tuvo fe en Pee-wee. 1263 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul me llamó y dijo: "Vamos a hacer el espectáculo del escenario, 1264 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "y me gustaría que estuvieras". 1265 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Le pregunté si iba en serio. 1266 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Aquí tienes el correo, Pee-wee. 1267 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Paul, seguro que querrías a un Mike el Cartero de 25 años 1268 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 pero no uno de 60 años. 1269 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 La mujer más guapa de Puppetlandia, la Srta. Yvonne. 1270 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Cuando abrí esa puerta y apareció la Srta. Yvonne, 1271 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 podría haber hecho cualquier cosa. Podría haberme hecho pis. 1272 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 Habrían dicho: "La Srta. Yvonne hizo pis en el escenario. La adoro". 1273 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 ¿Hemos descubierto la palabra secreta de hoy? 1274 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Sí, Srta. Yvonne. 1275 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Mecachis, me perdí lo divertido. 1276 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Venga, ¡dejadme pasármelo bien! 1277 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Fue emocionante y una especie de romance con el público, 1278 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 porque nos habían visto cuando eran niños. 1279 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 El directo de Pee-wee Show en Broadway 1280 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 era tal y como querías que fuera. 1281 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 En general, me reuní con Paul 1282 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 rezando para que quisiera hacer algo con Pee-wee Herman, 1283 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 y me costó años convencerlo. 1284 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Creo que le daba mucha ansiedad 1285 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 la idea de que Pee-wee Herman saliera en una película. 1286 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Estamos escribiendo Pee-wee's Big Holiday. 1287 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul pasa demasiado tiempo en casa. 1288 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Paul no sale demasiado. Paul necesita una aventura. 1289 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Hola. Y yo ayudo a escribirla. 1290 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Necesita hacer otra película. 1291 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Manzanitas. 1292 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Guay. 1293 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Siempre tuvimos la sensación de que Paul había sufrido mucho 1294 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 y que por eso tardamos tanto en hacer la película. 1295 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 Por la amistad. 1296 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Los fans y las personas que lo admiramos, 1297 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 queríamos darle la confianza para embarcarse en otro proyecto. 1298 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Le encantó la película. 1299 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! 1300 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! 1301 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Fue un pandemonio total. La gente se partía con los chistes. 1302 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Os lo dije, os lo dije. Os dije que era buena. 1303 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Te dabas cuenta de la sintonía que tenía con los fans 1304 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 y lo que les gustaba y la relación que tenía con ellos. 1305 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Tuvo un momento especial de valoración total. 1306 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Si hicieras este documental tú mismo, ¿cómo sería? 1307 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Usaría todas las grabaciones de estos años 1308 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 y las fotos que hice 1309 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 y las cosas que la gente está viendo ahora, 1310 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 todo eso también, 1311 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 y ahora algo muy ensoñador, como muy... 1312 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Habría hablado un poco frente a la cámara y diría: 1313 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Ahora quiero que veáis esto, y luego paso esto. 1314 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "Luego hice esto, y después esto. Yo, yo, yo, yo. 1315 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Luego me detuvieron, fue horrible, y después... 1316 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Luego la vida fue bien, 1317 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "luego tuve que cuidar de gente 1318 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "que estaba a mi alrededor y estaban jodidos". 1319 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 No sé cómo habría sido. 1320 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Nunca lo sabremos o quizás sí. No lo sé. 1321 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Después de un año de grabación, Paul dejó de colaborar. 1322 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Retrasó hacer una entrevista sobre los arrestos. 1323 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Hoy no me encuentro bien 1324 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 porque creo que 1325 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 no tengo tu confianza 1326 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 para dirigir el documental. 1327 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Si es por algo más importante, quizás lo entienda. 1328 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Pero no siento que esté codirigiendo esto. 1329 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 ¿Estoy colaborando más que como solía hacerlo antes? Sí. 1330 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Pero es un problema más grande relacionado con el control. 1331 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Sí, tienes razón. 1332 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Me preocupa cómo quedará todo. 1333 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 ¿Cómo será en la sala de montaje? 1334 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 ¿Cuánto control tendré o no 1335 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 sobre cómo vayas a contar mi historia 1336 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 o cómo vaya a verse? 1337 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 No me voy a poner nervioso en la sala de montaje. 1338 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Hablaremos de las cosas, 1339 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 y va a ser muy consensuado. 1340 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 No sé si saldrá bien o no, claro. 1341 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 La persona que más sufre soy yo. 1342 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 ¿Merece la pena dejar la película? No sé. 1343 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul nunca terminó la última entrevista. 1344 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 El día antes de morir, decidió grabar un audio por su cuenta. 1345 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Por encima de todo, quería hacer un documental 1346 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 para que la gente viera quién soy 1347 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 y lo doloroso y difícil que fue 1348 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 que me etiquetaran de algo que no soy. 1349 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 En cuanto sabía que alguien me etiquetaba, 1350 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 lo voy a decir, 1351 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 como pedófilo, 1352 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 sabía que iba a cambiar todo, tanto hacia adelante como hacia atrás. 1353 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Quería hablar y que entendieran 1354 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 como es que te etiqueten como un paria, 1355 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 que la gente te tenga miedo, 1356 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 no confíe en ti 1357 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 o miren tus intenciones 1358 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 a través de un filtro falso. 1359 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Quería que la gente entendiera 1360 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 que donde hay cenizas no siempre hay fuego. 1361 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 De alguna forma, 1362 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 quería que la gente entendiera que toda mi carrera, 1363 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 y todo lo que escribí partía del amor 1364 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 y mi deseo de entretener 1365 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 y dar felicidad y creatividad 1366 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 a los jóvenes y a todo el mundo. 1367 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul le ocultó su enfermedad a casi todo le mundo. 1368 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Siempre fue muy celoso de su intimidad. 1369 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Hacer el documental fue un reto, 1370 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 pero al final de su vida, hizo un acto de fe 1371 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 y decidió que había que terminar la grabación. 1372 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Quería que la gente viera 1373 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 cómo era él como Paul. 1374 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 Durante sus últimos meses de vida tenía una relación amorosa. 1375 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Estaba rodeado de sus mejores amigos. 1376 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Fue muy feliz. 1377 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Creo que estaba abrazando la plenitud de su vida en sus últimos días 1378 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 y maravillado por la vida que había vivido. 1379 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul era increíblemente valiente. 1380 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Todas esas cosas diferentes, 1381 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 todas esas emociones diferentes, influencias y factores, 1382 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 las cosas que vi cuando era pequeño, 1383 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 pensé que podía recuperarlo. 1384 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Como un buen coleccionista. 1385 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Era un buen canalizador para todo eso. 1386 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Nada podría detenerme. 1387 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Nada me disuadiría de que fuera puro en todos los sentidos 1388 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 y creo que eso es lo que fue. 1389 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Por eso me siento tan orgulloso porque... 1390 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 ofrecí todo eso. 1391 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Cumplí con eso, no solo para vosotros, sino para mí mismo. 1392 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 ¡Estoy volando! 1393 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 ¡Soy el chico más afortunado del mundo! 1394 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Los pájaros me envidian. 1395 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Porque soy Pee-wee. 1396 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Si eres afortunado como yo, chicos y chicas, tus sueños se harán realidad. 1397 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Porque ¿sabéis qué, niños? 1398 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 - He dicho: "¿Sabéis qué?" - ¿Qué? 1399 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 ¡Voy a compartir toda mi suerte con vosotros! 1400 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Soy Pee-wee Herman. 1401 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 El chico más afortunado del mundo. 1402 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Adiós, chicos y chicas. 1403 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Subtítulos: Rosana Esquinas López For TransPerfect Media