1 00:00:17,559 --> 00:00:19,769 Así que voy a preguntarle si puedo hacer lo de... 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,148 Tú vas a estar haciendo las preguntas de entrevista 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 para las cabezas parlantes. 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,405 No sé si voy a poder hacerlo sin reírme. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Él va a darse cuenta. 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 Aunque lo haga con cara seria, se va a dar cuenta. 7 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 FaceTime a Matt Wolf. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Llamando por FaceTime a Matt Wolf. 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,136 Solo quería comentarte una idea rápida que se me ocurrió. 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 DIRECTOR DEL DOCUMENTAL 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 ¿Cómo te sentirías...? O sea, me gustaría poder tener 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,436 mi propio set de preguntas y hacerle preguntas a la gente 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,646 en las entrevistas de las cabezas parlantes. 14 00:01:03,730 --> 00:01:07,150 Como... ¿podría estar ahí y, cuando tú ya hayas hecho lo tuyo, 15 00:01:07,233 --> 00:01:10,695 o cada dos preguntas, podría yo hacer una pregunta? 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 Creo que ya sabes la respuesta a eso. 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 ¿Qué? ¿No te gusta la idea? 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 - No. - ¿Por qué? 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 Me gusta la idea de que me prepares con cosas que crees 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 que serían buenas historias para contar, 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 y que yo lo saque en el contexto de la entrevista. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 - ¿No puedo hacer yo las preguntas? - No. 23 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Déjame hacer eso. 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,102 Déjame hacerlo, pero con tu feedback mientras preparo todo. 25 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 ¡Dios mío! 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,612 ¿Y si el documental nunca se hiciera? ¿Qué se perdería? 27 00:01:52,695 --> 00:01:54,155 ¿Por qué quiero hacer un documental? 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 ¿Es esa una mejor forma de preguntarme lo que me estás preguntando 29 00:01:56,574 --> 00:01:57,616 o es una pregunta diferente? 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Dime qué piensas. 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,998 Tú no eres terapeuta, no puedes decir ese tipo de cosas. 32 00:02:05,291 --> 00:02:07,961 No se trata de que yo lo descubra. Tú tienes que contármelo y guiarme. 33 00:02:08,627 --> 00:02:10,713 Bueno. Si no eligieras hacer un documental 34 00:02:10,839 --> 00:02:15,093 y usar tus 1000 horas de grabaciones y decenas de miles de fotos, 35 00:02:16,594 --> 00:02:19,556 parte de ese material, o la mayoría, nunca se vería. 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Está bien. 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,062 Si nunca se viera nada de mi material, no me importa. 38 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 ¿Me importa? ¿Es eso cierto? Tal vez no. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,911 He estado coleccionando cosas 40 00:02:42,579 --> 00:02:49,002 desde hace al menos 50 años, desde que era adolescente. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,132 Decidí que iba a sacar todas mis cosas del depósito 42 00:02:54,215 --> 00:02:58,845 y llevarlas a un solo lugar y hacer de ese proyecto 43 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 una parte del documental. 44 00:03:00,722 --> 00:03:03,516 Y voilà, eso fue lo que pasó. 45 00:03:05,560 --> 00:03:10,607 Es completamente abrumador la cantidad de cosas y la magnitud 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 de verlas todas desplegadas. 47 00:03:15,612 --> 00:03:19,199 Pero es increíble desempacar todo eso del pasado. 48 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens murió el 30 de julio de 2023. 49 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Sin que los realizadores lo supieran, 50 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 llevaba seis años luchando contra el cáncer en privado. 51 00:03:28,583 --> 00:03:33,087 Antes de su muerte, Paul fue entrevistado durante 40 horas. 52 00:03:35,048 --> 00:03:39,510 Todavía hay mucha gente que no me conoce. O sea, mis amigos sí me conocen. 53 00:03:41,679 --> 00:03:44,015 Pero yo quería que el público me conociera. 54 00:03:44,098 --> 00:03:47,101 Quería... creo que ya es hora de que... 55 00:03:51,231 --> 00:03:57,445 me conozcan más y que pueda explicar, no sé, explicarme un poco. 56 00:03:57,862 --> 00:04:03,159 Como le decía Desi a Lucy: "Tienes que darme algunas explicaciones". 57 00:04:03,243 --> 00:04:07,538 Siento que la gente puede pensar eso de mí. 58 00:04:07,747 --> 00:04:09,874 O si no lo piensan, me gustaría que lo pensaran, 59 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 y me gustaría poder responder algunas preguntas 60 00:04:12,794 --> 00:04:16,505 sobre quién soy realmente, cuál es mi historia 61 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 y cómo fue que todo... 62 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 salió como salió. 63 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 PEE-WEE HERMAN: DETRÁS DEL PERSONAJE 64 00:04:27,475 --> 00:04:28,685 ¿Qué está pasando? 65 00:04:28,893 --> 00:04:31,145 Pee-wee Herman está caminando en la cuerda floja 66 00:04:31,229 --> 00:04:32,313 entre las Torres Gemelas. 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Vean esto. 68 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 - No lo puedo creer. - ¡Dios mío! 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 ¡Peligro! 70 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 ¡Se está cayendo! 71 00:04:46,494 --> 00:04:50,957 En vivo desde Nueva York, esto es Saturday Night. 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,174 No hubo un momento en los 80 73 00:05:00,383 --> 00:05:03,511 en el que no fuera increíblemente genial ser yo. 74 00:05:05,221 --> 00:05:08,766 Soy un poco... un adorador de celebridades. 75 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 Hola, soy Pee-wee Herman. 76 00:05:12,228 --> 00:05:17,150 Hay algo muy emocionante y divertido en el éxito. 77 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Pee-wee, eres muy dulce. 78 00:05:23,990 --> 00:05:25,950 Yo sé que tú lo eres, pero ¿qué soy yo? 79 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Si iba a una fiesta, la gente quería saludarme, 80 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 correr hacia mí y adularme. 81 00:05:34,876 --> 00:05:38,129 Tomé el cheque que gané con La Gran Aventura de Pee-wee 82 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 y firmé el reverso. Ese fue el pago inicial de mi casa. 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 SU AMIGO, PEE-WEE HERMAN 84 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 Había dos cosas sobre esa casa que me parecieron muy interesantes 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 y que hicieron que me decidiera. 86 00:05:50,808 --> 00:05:55,688 Una fue que, al mirar hacia una colina al lado de la casa, vi un ciervo, 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,940 un venado macho con enormes astas. 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,860 Y por un segundo, casi pensé que estaba alucinando. 89 00:06:00,985 --> 00:06:05,740 No sabía que hubiera ciervos en Los Ángeles. 90 00:06:06,366 --> 00:06:12,288 Y había una piscina, y caminé hasta el borde, 91 00:06:12,372 --> 00:06:15,249 donde estaba el trampolín, y miré hacia arriba 92 00:06:15,500 --> 00:06:20,088 y me di cuenta de que uno podía lanzarse desde ahí 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,924 y ver el cartel de Hollywood al mismo tiempo. 94 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Y eso fue lo que me hizo comprarla. 95 00:06:27,762 --> 00:06:29,555 En el estreno de La Gran Aventura de Pee-wee, 96 00:06:29,972 --> 00:06:33,267 una ejecutiva de CBS se me acercó y me dijo: "¿Sabes una cosa? 97 00:06:33,433 --> 00:06:35,728 Estamos muy muy interesados en hacer un programa infantil... 98 00:06:35,812 --> 00:06:36,854 EXMÁNAGER 99 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 ...con Pee-wee". Dije: "¿En serio?". 100 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 ¿Y qué crees? 101 00:06:39,899 --> 00:06:41,943 Justo ahora es hora de tu clase de dibujo. 102 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Ven acá. 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 Siempre pensé que tendría un programa nocturno. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Pee-wee, hay dos cosas que le faltan a este dibujo. 105 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 En El show de Pee-wee Herman, 106 00:06:51,244 --> 00:06:55,456 había un montón de insinuaciones y un sabor claramente adulto. 107 00:06:55,623 --> 00:06:58,167 ¡Ya sé! ¡Los aretes! 108 00:07:01,003 --> 00:07:04,257 Nunca se me había ocurrido ser el conductor de un programa infantil, 109 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 pero en cuanto lo escuché, me pareció que tenía sentido. 110 00:07:07,718 --> 00:07:10,263 La idea de impactar a los niños 111 00:07:10,388 --> 00:07:14,183 de la misma forma en que la televisión me impactó a mí de pequeño 112 00:07:14,392 --> 00:07:17,603 era algo que me emocionaba enormemente. 113 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 Pensé que esta era una oportunidad de oro 114 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 para tener una influencia real y llegar a un público muy amplio. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,617 CBS nos sugirió un socio de producción, 116 00:07:31,868 --> 00:07:33,744 y vimos algunas de las cosas que hacían 117 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 y el acceso que tenían a ciertos recursos como stop motion, 118 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 fotografía y cosas así. 119 00:07:39,417 --> 00:07:43,546 Su idea era que el programa fuera 90 % animación y diez por ciento 120 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Paul Reubens presentando la animación. 121 00:07:46,299 --> 00:07:47,383 PRODUCTORA DE ANIMACIÓN Y EFECTOS 122 00:07:48,426 --> 00:07:53,389 Creo que los productores intentaron imponer su voluntad un poco, 123 00:07:53,514 --> 00:07:58,019 pero rápidamente quedó claro que Paul era quien mandaba. 124 00:07:59,395 --> 00:08:01,314 En cierto momento, tuve que decir: 125 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 "Llamen a Gary Panter. Esto es ridículo". 126 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 DIRECTOR DE DISEÑO 127 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Paul creyó en mi arte desde el principio. 128 00:08:07,904 --> 00:08:10,823 Había pasado toda la vida preparándome para este trabajo. 129 00:08:11,324 --> 00:08:13,117 Fui, y terminaron contratándome... 130 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 ARTISTA 131 00:08:14,368 --> 00:08:16,287 ...porque Paul rechazaba todos sus dibujos. 132 00:08:16,913 --> 00:08:20,332 Y yo quería a Ric Heitzman y Wayne White. 133 00:08:20,541 --> 00:08:25,671 Así que los sumé al equipo. Nos la pasábamos dibujando y dibujando. 134 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Éramos básicamente dibujantes del circuito alternativo. 135 00:08:30,176 --> 00:08:32,929 Nos metíamos en un cuartito, fumábamos marihuana 136 00:08:33,011 --> 00:08:35,097 y pasábamos el día entero dibujando. Era el trabajo soñado. 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 ARTISTA 138 00:08:38,142 --> 00:08:41,979 Gary, Rick y yo hicimos cientos, quizás miles de dibujos... 139 00:08:42,395 --> 00:08:45,107 porque a Paul le gustaba ver opciones. 140 00:08:45,983 --> 00:08:47,109 JAMÓN 141 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 Siempre elegía las cosas más raras que yo hacía. 142 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Y eso me encantaba, porque normalmente es al revés. 143 00:08:53,574 --> 00:08:56,160 Todos éramos bastante novatos 144 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 y teníamos esa actitud de "¡Hagamos un show!". 145 00:08:58,246 --> 00:09:02,250 Había algo medio precario y a la vez muy inocente en todo, 146 00:09:02,416 --> 00:09:03,876 y se sentía correcto. 147 00:09:06,837 --> 00:09:09,423 Conocí a Wayne White como titiritero. 148 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Me escribió una carta que decía: "Si estuvieras en Nueva York, 149 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 estarías trabajando en este show de Pee-wee Herman". 150 00:09:17,098 --> 00:09:20,017 Incluso cuando hice la audición, ya sabía que iba a ser algo especial. 151 00:09:20,142 --> 00:09:22,770 Y a medida que avanzábamos, eso se fue confirmando. 152 00:09:24,188 --> 00:09:26,857 Recuerdo la primera vez que vi a Chairry. Pasaba por ahí y pensé: 153 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 "Gracias a Dios no voy a tener que meterme en eso". 154 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Y después terminé dentro, operándola como titiritero. 155 00:09:34,574 --> 00:09:35,908 Era un títere bastante complicado. 156 00:09:37,034 --> 00:09:40,329 Tenía un pequeño monitor, como un walkie-talkie, 157 00:09:40,496 --> 00:09:41,872 dentro de Chairry, 158 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 para poder ver lo que estaba ocurriendo. 159 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Una de las cosas geniales de Pee-wee’s Playhouse 160 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 es que no intentaban que los títeres se parecieran a los Muppets. 161 00:09:52,258 --> 00:09:54,677 Eran más como títeres de escuela de arte, 162 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 o con un estilo de caricaturista. 163 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 Gary era su persona de confianza. 164 00:10:05,021 --> 00:10:07,815 Era la conciencia de la casa. 165 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 El gurú del diseño. 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 La casa era como una caja de juguetes, 167 00:10:13,571 --> 00:10:16,073 una escapatoria hacia un mundo de pop art. 168 00:10:16,324 --> 00:10:19,243 Era una experiencia que te abría la mente, en el mejor sentido de la palabra. 169 00:10:20,786 --> 00:10:23,789 Como nerd del arte, yo intentaba mirar al futuro 170 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 a través del pasado. 171 00:10:26,500 --> 00:10:32,131 Sentía que Gary era un visionario capaz de crear mundos. 172 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Yo solo tenía que ir y diseñar la casa. 173 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Por eso funcionó. 174 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Cuando tienes ese tipo de visión, 175 00:10:41,140 --> 00:10:45,394 une todo el mundo de una manera que lo hace real. 176 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 La secuencia inicial era un vuelo por el escenario. 177 00:10:48,981 --> 00:10:52,443 No fue fácil. Nada era instantáneo como lo es ahora. 178 00:10:53,027 --> 00:10:57,823 Dos veces al día, durante siete semanas, le llevábamos un video en blanco y negro 179 00:10:57,948 --> 00:10:59,450 a Paul para que lo viera. 180 00:11:00,201 --> 00:11:02,244 Él notaba si había un movimiento incorrecto, 181 00:11:03,120 --> 00:11:06,207 y luego regresábamos por la tarde y decía: 182 00:11:06,415 --> 00:11:09,460 "No, aquí tienes que subir, y en este punto tienes que bajar". 183 00:11:09,543 --> 00:11:13,756 Y cada vez que lo hacíamos, mejoraba. 184 00:11:19,762 --> 00:11:22,056 Yo quería que el inicio de Pee-wee’s Playhouse 185 00:11:22,181 --> 00:11:24,225 fuera así como... 186 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 como... 187 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 Como si te chupara la televisión hacia dentro de ese mundo 188 00:11:36,237 --> 00:11:40,866 y todo lo demás desapareciera, 189 00:11:41,450 --> 00:11:44,912 para que quedaras totalmente hipnotizado. 190 00:11:51,794 --> 00:11:55,965 - ¡Entra ya y toma asiento! - ¡Como Chairry! 191 00:11:56,215 --> 00:12:00,136 Que empiece la diversión, ¡es hora de soltar el moño! 192 00:12:01,053 --> 00:12:05,015 Pee-wee está emocionado, ¡todos sus amigos han sido invitados! 193 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 - ¡Y ese eres tú! - ¡Ponte loco en La casa de Pee-wee! 194 00:12:10,146 --> 00:12:13,274 Hay un ritmo loco en Titerelandia. 195 00:12:13,399 --> 00:12:15,985 - ¿Qué es eso? - Dirty Dog, Cool Cat y Chicky Baby. 196 00:12:16,068 --> 00:12:18,988 - ¡Son la banda de títeres! - ¡Sí! 197 00:12:19,071 --> 00:12:23,242 Tiene un par de peces parlantes, y un genio que concede deseos. 198 00:12:23,534 --> 00:12:27,747 Guau, ¡qué locura en La casa de Pee-wee! 199 00:12:28,414 --> 00:12:30,207 Ya te lo advertimos. 200 00:12:30,458 --> 00:12:37,047 Esta mañana va a ser de lo más delirante. ¡Para hacer locuras, para estar loquísimo! 201 00:12:37,256 --> 00:12:42,720 Guau, ¡qué locura en La casa de Pee-wee! 202 00:12:50,936 --> 00:12:55,733 Si vas a hacer un programa infantil, más te vale hacer algo increíble. 203 00:12:56,275 --> 00:12:57,902 Hola, niños y niñas. 204 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 Globito, Pantalla Mágica y yo estábamos revisando 205 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 algunas de nuestras cosas viejas. 206 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 Hola, niños y niñas. 207 00:13:04,450 --> 00:13:07,453 Miren, es uno de mis discos favoritos. 208 00:13:07,912 --> 00:13:12,249 - ¿Te acuerdas de este, Globito? - ¡Me encanta ese disco! 209 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 ¡Yo atiendo! 210 00:13:14,293 --> 00:13:19,757 Sentía que podía darles este regalo hermoso e increíble a los niños. 211 00:13:20,299 --> 00:13:22,551 ¡La casa de Pee-wee! Habla Pee-wee. ¿Quién es? 212 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 - ¡Hola, Pee-wee! - ¡Hola, Pee-wee! 213 00:13:24,678 --> 00:13:27,389 - ¡Hola, chicos! ¿Adivinen qué? - ¿Qué? 214 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 ¡Voy a hacer una fiesta y están todos invitados! 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,686 - ¡Sí! - ¡Sí! 216 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Podían saltar a la televisión y entrar a un mundo 217 00:13:35,981 --> 00:13:38,526 lleno de belleza y diversión. 218 00:13:41,946 --> 00:13:43,572 ¡Hola, Elvis! ¡Hola, Cher! 219 00:13:43,864 --> 00:13:45,199 - ¡Hola, Pee-wee! - ¡Hola, Pee-wee! 220 00:13:45,324 --> 00:13:46,659 ¡Tenemos un nuevo miembro! 221 00:13:46,867 --> 00:13:49,954 Era casi como si sintiera que yo estaba dentro de una caricatura. 222 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 No sé por qué pensaban que yo era excéntrica 223 00:13:53,249 --> 00:13:54,708 o que encajaba en todo esto. 224 00:13:55,459 --> 00:13:58,546 Sí, como un mini Paul Giamatti. 225 00:14:00,130 --> 00:14:05,511 Recuerdo estar en el set y sentir que era lo más emocionante 226 00:14:05,594 --> 00:14:06,971 que había hecho jamás. 227 00:14:07,179 --> 00:14:09,390 Sentía como si me hubieran dado permiso de ser yo misma. 228 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 La palabra secreta de hoy es... 229 00:14:14,353 --> 00:14:18,774 "¡Diversión!". La palabra secreta de hoy es "¡Diversión!". 230 00:14:19,358 --> 00:14:21,986 ¿Quieren salir a jugar con Pterri? 231 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 ¡Eso es pura diversión! 232 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 DIVERSIÓN 233 00:14:28,450 --> 00:14:30,494 - Buenos días, Chairry. - ¡Buenos días! 234 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 Estaba muy emocionada y feliz 235 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 de poder ser la señorita Yvonne en cámara. 236 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 - Buenos días, señor Ventana. - Hola, señorita Yvonne. 237 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 ¡Buenos días, niños y niñas! 238 00:14:42,798 --> 00:14:45,092 Ella siempre era amable y cariñosa, 239 00:14:45,509 --> 00:14:46,552 SEÑORITA YVONNE 240 00:14:46,635 --> 00:14:49,305 y siempre quería que todos fueran felices y se sintieran hermosos. 241 00:14:51,056 --> 00:14:55,102 - ¡Presentando a la nueva señora Steve! - A ver. 242 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 Bien. 243 00:14:57,396 --> 00:14:59,732 ¡Tienes razón! ¡Soy hermosa! 244 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Y cuando te sientes hermosa, eres hermosa. 245 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 Entré a la audición, 246 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 y dijeron: "Él es Paul". Y yo: "Hola". 247 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 REBA LA CARTERA 248 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 Y un tipo flaquito, bajito, con pelo largo, 249 00:15:15,623 --> 00:15:18,667 bigote, barbita y pantalones cortos. 250 00:15:18,918 --> 00:15:21,003 Parecía salido de los años 60. 251 00:15:21,587 --> 00:15:24,131 No me imaginé que él sería Pee-wee. 252 00:15:25,758 --> 00:15:28,969 - Aquí tienes. - ¡Cartas de amigos por correspondencia! 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,555 Lo que me encanta de Reba 254 00:15:31,639 --> 00:15:34,558 es que era la única persona normal en todo el elenco. 255 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 ¿Quieres sentarte junto a la fogata a secarte? 256 00:15:38,729 --> 00:15:41,315 - ¿Qué fogata? - Esa. 257 00:15:45,861 --> 00:15:50,532 Ah, sí. Esa. No. Igual me voy a mojar otra vez. 258 00:15:50,783 --> 00:15:54,870 Ella era la única que veía lo raro que era todo en la casa. 259 00:15:56,413 --> 00:15:59,124 Está bien. ¿Quién quiere un Tootsie Roll? ¡Tú! Toma. 260 00:16:00,501 --> 00:16:03,128 La primera vez que vi a Paul como Pee-wee fue probablemente 261 00:16:03,212 --> 00:16:05,547 en 1980 o 1981, en el teatro Groundlings. 262 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 Y no lo entendí. 263 00:16:07,675 --> 00:16:08,801 VAQUERO CURTIS 264 00:16:08,884 --> 00:16:12,846 Fue como: "¿Quién es este hombrecito con moño 265 00:16:12,930 --> 00:16:15,891 y por qué está lanzándole Tootsie Pops y Tootsie Rolls a la gente?". 266 00:16:18,435 --> 00:16:20,270 Recibí una llamada: "Pee-wee Herman quiere verte 267 00:16:20,396 --> 00:16:22,022 para que interpretes a un vaquero". 268 00:16:22,690 --> 00:16:26,527 Yo no tenía experiencia alguna con el arte performático. 269 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 No tenía experiencia con presentarme frente a niños. 270 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Vaquero Curtis era un tipo de vaquero diferente, 271 00:16:38,080 --> 00:16:42,126 y creo que eso era porque Vaquero Curtis también era raro 272 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 y diferente como Pee-wee. 273 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Gracias, Jambi. 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,799 Por aquí, Pee-wee. ¡Ponme! 275 00:16:48,966 --> 00:16:51,844 Yo quería que los niños aprendieran lo que era ser inconformista. 276 00:16:51,927 --> 00:16:53,429 Y lo que significa la inconformidad. 277 00:16:54,596 --> 00:16:59,351 Podías ser alguien que simplemente no sigue las reglas de la sociedad. 278 00:17:04,022 --> 00:17:06,150 Es como hacer lo opuesto a lo que se espera. 279 00:17:06,358 --> 00:17:07,818 Puedes hacer lo que tú quieras. 280 00:17:25,085 --> 00:17:28,589 Metí un montón de cosas en La casa de Pee-wee 281 00:17:28,672 --> 00:17:30,507 pensando: "¿Y por qué no?". 282 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Voy a ponerme los tacones de mi mamá y voy a caminar por ahí, 283 00:17:36,138 --> 00:17:37,806 porque eso es lo que quiero hacer. 284 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ¡Y hacia atrás! 285 00:17:49,318 --> 00:17:54,073 ¿Me puse los tacones de mi mamá? ¡Sí, sí lo hice! 286 00:17:58,285 --> 00:18:00,996 Dios. ¡Qué bella! 287 00:18:01,580 --> 00:18:03,540 Desde el principio, 288 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 sentí que podía hacer algo que fuera muy importante 289 00:18:06,627 --> 00:18:13,092 y muy subliminal, que era hacer que el programa fuera muy inclusivo, 290 00:18:13,717 --> 00:18:15,844 pero sin comentarlo directamente. 291 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Captain Kangaroo, Soupy Sales, 292 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 Howdy Doody, en ninguno de esos programas 293 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 me vi representada. 294 00:18:28,398 --> 00:18:33,612 Así que tener la oportunidad de formar parte de un show 295 00:18:33,946 --> 00:18:39,409 donde los niños negros pudieran decir: "Ahí hay alguien como yo", 296 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 eso significa mucho para mí. 297 00:18:43,580 --> 00:18:47,835 Resucitando de su tumba para llenar la noche de horror. 298 00:18:48,335 --> 00:18:52,297 William Marshall interpretó al protagonista de Blacula. 299 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 El alma gemela de Drácula. 300 00:18:54,925 --> 00:18:58,929 Y para muchos de los actores negros que llegaron al programa, 301 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 él era una especie de estrella de rock, Dios. 302 00:19:02,349 --> 00:19:06,895 Niños y niñas, amigos de La casa, vaqueros, 303 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 y gente tomando baños de burbujas... 304 00:19:11,733 --> 00:19:15,737 ¡Que empiece la caricatura! 305 00:19:20,325 --> 00:19:23,954 Agregamos una caricatura en español llamada El Hombre, 306 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 y yo quería que se viera como una pintura de terciopelo. 307 00:19:33,297 --> 00:19:37,134 Y la gente venía y me decía: "Tienes que ponerle subtítulos". 308 00:19:37,509 --> 00:19:39,303 Y yo decía: "¿Por qué?". 309 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 Penny estaba ahí. Se suponía que fuera la pequeña feminista. 310 00:19:57,070 --> 00:20:01,909 Entrevistamos a niñas de siete años y animamos las historias que contaban. 311 00:20:02,576 --> 00:20:03,869 Hola, me llamo Penny. 312 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Creo que los niños deberían tener derechos sobre a dónde quieren mudarse 313 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 y cómo quieren vivir. 314 00:20:10,000 --> 00:20:12,085 COMIDA DE AVE 315 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Y no que si quieren irse a dormir a la una de la mañana 316 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 y no quieren ir a la escuela. 317 00:20:18,717 --> 00:20:23,055 Los papás no deberían decir: "Pues te llevamos para allá 318 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 porque somos los papás y nosotros pagamos la renta". 319 00:20:25,807 --> 00:20:30,312 Yo quería que el programa fuera educativo de una manera encubierta, 320 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 para que ni siquiera te dieras cuenta 321 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 de que estaba enseñando algo. 322 00:20:34,816 --> 00:20:35,984 DERECHOS DE LOS NIÑOS 323 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Los papás no deberían gobernar la vida de los niños. 324 00:20:38,862 --> 00:20:41,990 Es como si trataran a los niños... como si fueran niños, ¿sabes? 325 00:20:44,368 --> 00:20:48,538 - ¿Qué haces, Randy? - Nada. Estoy fumando. 326 00:20:49,289 --> 00:20:52,167 - ¿Quieres una fumadita? - No, Randy. No fumo. 327 00:20:52,251 --> 00:20:56,004 - Fumar hace daño. - ¿Y qué? Me hace ver con onda. 328 00:20:56,380 --> 00:20:59,841 No, no te hace ver con onda, Randy. Te hace ver tonto. 329 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 Ya tienes onda de por sí. 330 00:21:03,470 --> 00:21:05,889 La televisión de los sábados por la mañana en esa época 331 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 no es que fuera solo un poco anárquica, 332 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 era completamente anárquica. ¡El Viejo Oeste! 333 00:21:11,228 --> 00:21:13,772 Literalmente podíamos hacer lo que quisiéramos. 334 00:21:26,618 --> 00:21:30,914 - ¿Está bien, señorita Yvonne? - Sí. Gracias, Pee-wee. 335 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 Y gracias a ti también, grandulón. 336 00:21:35,168 --> 00:21:38,463 Pee-wee, cuando se trata de arreglar cosas mecánicas en casa, 337 00:21:38,630 --> 00:21:41,508 siempre es mejor llamar a un técnico calificado. 338 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Tiene las herramientas correctas y sabe cómo usarlas. 339 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Johnny, ¿podrías pasar por mi casa? 340 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 Seguro que hay algo que necesita arreglarse. 341 00:21:50,642 --> 00:21:52,602 Y si no, pues... podemos romper algo. 342 00:21:52,978 --> 00:21:57,274 Diseñé cosas que estaban hechas para que se les escaparan a los niños. 343 00:21:57,399 --> 00:21:59,985 Y si no se les escapaban, significaba que el niño 344 00:22:00,402 --> 00:22:05,157 aprendía algo ya sea de ti como papá o mamá, o de la calle. 345 00:22:10,620 --> 00:22:14,333 Para mí, tener un programa infantil los sábados por la mañana 346 00:22:14,708 --> 00:22:18,378 me parecía algo subversivo de una manera excéntrica, 347 00:22:18,462 --> 00:22:20,630 artística, genial. 348 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 ¿Te lavaste las manos? 349 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 ¡Buen chico! 350 00:22:26,636 --> 00:22:31,975 Yo quería agregar algo que me encantaba de las primeras películas de Andy Warhol, 351 00:22:32,142 --> 00:22:34,227 que me parecían muy conceptuales. 352 00:22:35,812 --> 00:22:39,191 Tenía un perrito que entró a la casa 353 00:22:39,358 --> 00:22:44,112 y lo filmamos durante dos minutos comiendo de su plato. 354 00:23:07,636 --> 00:23:10,722 Estamos haciendo un pícnic adentro a medianoche. 355 00:23:11,723 --> 00:23:14,393 Tenía ensalada de frutas en la nevera. 356 00:23:14,601 --> 00:23:18,772 Y sentí: "Guau, puedo ser como un faro que diga: 357 00:23:18,855 --> 00:23:23,568 ‘Está bien ser diferente. Está bien ser creativo"'. 358 00:23:23,652 --> 00:23:25,904 Frutita, me encanta la ensalada de frutas. 359 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 ¿Pues por qué no te casas con ella? 360 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 Bueno, ¡lo haré entonces! 361 00:23:35,664 --> 00:23:37,124 Pee-wee Herman, 362 00:23:37,499 --> 00:23:40,752 ¿aceptas a esta ensalada de frutas como tu legítima esposa, 363 00:23:41,336 --> 00:23:45,841 para amarla y respetarla desde hoy, en la salud y en la enfermedad, 364 00:23:46,216 --> 00:23:48,385 hasta que la muerte los separe, con la ayuda de Dios? 365 00:23:51,263 --> 00:23:52,431 ¿La aceptas? 366 00:23:53,723 --> 00:23:54,766 Sí, la acepto. 367 00:23:57,978 --> 00:24:02,482 No solo está bien ser diferente, sino que hay que celebrarlo. 368 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Hola. Mientras pasaba la caricatura, agarré una papa común y corriente, 369 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 le clavé unos lápices 370 00:24:12,033 --> 00:24:14,995 e hice un animalito que se ve así. 371 00:24:15,162 --> 00:24:17,998 Recuerdo que después del primer episodio de Pee-wee’s Playhouse, 372 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 recibí una nota de la cadena. 373 00:24:21,001 --> 00:24:24,129 Yo solo estaba siendo creativo. Usé mi imaginación. 374 00:24:24,463 --> 00:24:26,214 Tú también puedes hacer esto en casa. 375 00:24:26,339 --> 00:24:31,178 "No puedes clavar lápices en una papa". Y yo dije: "¿Por qué no?". 376 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Y respondieron: "Bueno, puedes". 377 00:24:35,807 --> 00:24:38,602 En cinco temporadas de Pee-wee's Playhouse, 378 00:24:38,727 --> 00:24:40,812 yo habré recibido, no sé, como cinco notas en total. 379 00:24:46,443 --> 00:24:51,323 Me planté firme y pensé: "Este soy yo. Esto es lo que voy a hacer". 380 00:24:51,656 --> 00:24:54,951 Y estaba en el lugar correcto, en el momento justo. 381 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Chicos, este luau estuvo genial. 382 00:24:58,580 --> 00:25:01,166 ¡Espero que se hayan divertido mucho! 383 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 ¡Aloha! 384 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 La primera temporada se filmó en un loft en SoHo. 385 00:25:15,305 --> 00:25:18,016 Los productores no querían gastar mucho dinero 386 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 en alquilar un estudio de verdad. 387 00:25:20,101 --> 00:25:22,479 Sentían que era mejor recortar gastos. 388 00:25:24,105 --> 00:25:28,026 Ese show se hizo a pesar de lo que quería la productora. 389 00:25:29,528 --> 00:25:33,240 Fue tan caótico que Paul terminó prohibiéndoles la entrada al set. 390 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Como seguíamos en producción, 391 00:25:37,410 --> 00:25:40,205 yo no estuve presente cuando armaron el show. 392 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 Así que no lo había visto. 393 00:25:42,457 --> 00:25:45,377 La noche anterior al estreno, nos quedamos despiertos toda la noche. 394 00:25:45,961 --> 00:25:48,296 El show iba a salir al aire el sábado a las nueve de la mañana. 395 00:25:48,505 --> 00:25:50,674 Y me llamaban: "¿Dónde está el programa?". 396 00:25:51,216 --> 00:25:53,843 Terminamos como a las 5:00 o 6:00 de la mañana. 397 00:25:54,803 --> 00:25:59,516 Recuerdo que fui caminando con Rich Abramson hasta CBS, 398 00:25:59,975 --> 00:26:03,061 con la copia final en la mano, 399 00:26:03,186 --> 00:26:06,523 y se la entregamos diciendo: "Aquí está, para que la carguen". 400 00:26:06,731 --> 00:26:09,067 Faltaban 20 minutos para que saliera al aire. 401 00:26:12,904 --> 00:26:16,199 Yo estaba ansioso por saber si había estado bien. 402 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 Tenía muchas esperanzas puestas en todo esto. 403 00:26:21,913 --> 00:26:23,999 Y gracias a Dios salió bien. 404 00:26:26,501 --> 00:26:28,336 - Toc, toc. - ¿Quién es? 405 00:26:29,129 --> 00:26:30,463 - Dwayne. - ¿Dwayne quién? 406 00:26:30,880 --> 00:26:33,174 ¡Dwayne la bañera, que me estoy ahogando! 407 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Siendo yo, de inmediato estaba pensando: "Estas son mis propias notas, 408 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 esto es lo que tengo que arreglar, esto es lo próximo que voy a hacer". 409 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 Después de que salió el programa... 410 00:26:45,520 --> 00:26:46,896 PEE-WEE CONTRASTA VÍVIDAMENTE... 411 00:26:46,980 --> 00:26:49,357 ...el lunes, la cadena llamó y dijo: "Los ratings vuelan. 412 00:26:49,441 --> 00:26:52,152 A los críticos les encantó. Es un éxito increíble". 413 00:26:52,277 --> 00:26:54,112 EL PARAÍSO DE LOS NIÑOS 414 00:26:54,237 --> 00:26:55,572 Habíamos conectado con algo... 415 00:26:55,655 --> 00:26:57,198 LOS SÁBADOS DE PEE-WEE 416 00:26:57,282 --> 00:26:59,618 ...en el inconsciente colectivo que tenía que salir en ese momento. 417 00:26:59,743 --> 00:27:01,328 CALÍGULA EN EL MUNDO INFANTIL 418 00:27:01,453 --> 00:27:03,455 Y no solo lo veían niños de cuatro años. 419 00:27:03,538 --> 00:27:05,999 Lo veían universitarios, fumetas, ¡lo veía todo el mundo! 420 00:27:06,124 --> 00:27:07,751 LOS FANS MÁS GRANDES DE PEE-WEE AMAN SU SHOW 421 00:27:08,251 --> 00:27:12,505 Fue como una bomba que cayó en 1986 en el mundo de la televisión 422 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 y explotó. 423 00:27:13,965 --> 00:27:15,008 ESTRELLA DE TV PEE-WEE HERMAN 424 00:27:15,133 --> 00:27:18,553 Yo ni siquiera tenía en el radar que tenía un show exitoso. 425 00:27:19,471 --> 00:27:22,891 Faltaban semanas y semanas de trabajo. Esto no había terminado. 426 00:27:23,224 --> 00:27:26,895 Y dije: "No puedo seguir haciéndolo así". 427 00:27:26,978 --> 00:27:28,104 ESTUDIOS CENTRALES DE HOLLYWOOD 428 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 Quería estar en Los Ángeles, en un estudio de verdad, 429 00:27:30,732 --> 00:27:33,276 con un equipo profesional completo. 430 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 Y eso fue lo que hicimos. 431 00:27:40,533 --> 00:27:41,993 Mi alarma acaba de sonar 432 00:27:42,118 --> 00:27:44,371 para recordarme que tengo que mandar un texto de cumpleaños. 433 00:27:44,454 --> 00:27:49,125 Y hoy es un día cargado de cumpleaños, porque tengo 12 cumpleaños hoy. 434 00:27:49,250 --> 00:27:51,711 Incluyendo el de mi oftalmólogo. 435 00:27:53,129 --> 00:27:57,217 Mando GIF de cumpleaños todo el día, cada dos o tres horas, 436 00:27:57,884 --> 00:28:01,054 desde que me levanto hasta que anochece. 437 00:28:02,222 --> 00:28:03,264 Escucha, pareces ocupado. 438 00:28:03,348 --> 00:28:05,266 Voy a dejar que me dejes ir en un momento. 439 00:28:05,350 --> 00:28:08,770 Porque estoy muy ocupado con estos textos. 440 00:28:09,020 --> 00:28:11,022 Dios mío. ¿Por qué hago esto? 441 00:28:11,106 --> 00:28:13,316 Esto se ha convertido en una especie de... 442 00:28:14,734 --> 00:28:16,986 Y ahora la gente me está respondiendo: 443 00:28:17,070 --> 00:28:19,447 "¡Jajaja, me encantó! Te quiero mucho, Paul. 444 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 ¿Cómo te acuerdas de mi cumpleaños?". 445 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 Eso es lo que no entiendo. Es como... 446 00:28:33,586 --> 00:28:37,090 Pee-wee Herman recibe una estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood. 447 00:28:37,173 --> 00:28:40,468 Fue un circo en Hollywood Boulevard, con cientos de fanes 448 00:28:40,635 --> 00:28:42,762 y miembros de la prensa inundando la calle 449 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 para ver la estrella de Pee-wee Herman en el Paseo de la Fama. 450 00:28:47,183 --> 00:28:52,021 Les diré algo. Yo no recibí una estrella en el Paseo de la Fama. 451 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Pee-wee Herman recibió una estrella en el Paseo de la Fama. 452 00:28:56,526 --> 00:28:59,112 Un poquito de ironía. Tiene sentido. 453 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Más gente conocía ese nombre. 454 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 No me quejé entonces, no me quejo ahora. 455 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Eso me deja espacio para otra cosa, 456 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 que algún día me den una estrella como Paul Reubens. Eso. 457 00:29:12,250 --> 00:29:13,460 Cállense. 458 00:29:15,253 --> 00:29:18,673 Cualquiera a quien haya pisado para llegar a la cima 459 00:29:19,174 --> 00:29:22,427 puede venir aquí todos los días a partir de ahora y pisarme a mí. 460 00:29:24,137 --> 00:29:25,764 Gracias. 461 00:29:26,765 --> 00:29:29,559 Mi vida entera estaba dedicada las 24 horas del día 462 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 a Paul Reubens y al universo de Pee-wee Herman. 463 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Nos hicimos muy buenos amigos, porque estábamos juntos todo el tiempo. 464 00:29:36,983 --> 00:29:38,902 Y como buenos amigos, a veces también peleábamos. 465 00:29:40,987 --> 00:29:46,326 Había mucha tensión entre Rich y yo en esa época. 466 00:29:47,952 --> 00:29:53,583 La producción en Nueva York era agotadora, sin descanso. 467 00:29:53,958 --> 00:29:58,338 Y en parte, culpaba a Rich por eso. 468 00:30:00,215 --> 00:30:03,176 Paul se volvió muy famoso muy rápido. 469 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Y creo que recibió malos consejos y los siguió. 470 00:30:08,973 --> 00:30:14,771 Sentí que el acuerdo que habíamos hecho no era tan justo. 471 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Que no había sido el trato 472 00:30:16,481 --> 00:30:19,818 más inteligente de mi vida. 473 00:30:21,694 --> 00:30:25,907 Yo había puesto el alma entera en él, y de repente dijo: "Es todo". 474 00:30:27,617 --> 00:30:29,744 Recuerdo que salí del estudio pensando: 475 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 "Se acabó. Ya no quiere trabajar conmigo". 476 00:30:33,456 --> 00:30:36,835 Salí de esa reunión, levanté el teléfono, llamé a un abogado 477 00:30:36,918 --> 00:30:39,212 y nos demandamos mutuamente durante un par de años. 478 00:30:41,256 --> 00:30:44,676 Fue devastador. Me tomó mucho tiempo recuperarme. 479 00:30:44,759 --> 00:30:46,928 Y, en cierto modo, no sé si alguna vez lo hice. 480 00:30:49,389 --> 00:30:52,600 Paul tenía conflictos con casi todo el mundo con quien trabajaba. 481 00:30:53,101 --> 00:30:54,894 Esa era simplemente su naturaleza. 482 00:30:55,979 --> 00:31:01,150 Era muy perfeccionista y determinado a crear algo que realmente importara. 483 00:31:01,860 --> 00:31:04,153 Y eso también requiere mucha energía negativa. 484 00:31:05,154 --> 00:31:06,739 Tienes que echar a otros a los leones. 485 00:31:07,866 --> 00:31:09,409 Todo se vuelve transaccional. 486 00:31:11,119 --> 00:31:15,081 Paul guardaba rencor. No perdonaba con facilidad. 487 00:31:15,832 --> 00:31:17,792 Estas son algunas de las cosas que me gustaría hacer 488 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 en Saturday Night Live. 489 00:31:19,794 --> 00:31:25,758 Quisiera hacer Playhouse 90, dramas intensos de 90 segundos, 490 00:31:26,467 --> 00:31:29,053 tipo: "Johnny, ¡la policía está aquí!". 491 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 "¡Cállate! ¡Estoy tratando de pensar!". 492 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 Ese tipo de cosas. 493 00:31:32,599 --> 00:31:36,603 En ese tiempo, Phil Hartman era mi mejor amigo, 494 00:31:36,936 --> 00:31:41,816 pero trabajábamos juntos por el bien de Pee-wee. 495 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Cuando lo llamaron para SNL, fue una oportunidad enorme. 496 00:31:45,945 --> 00:31:50,658 Es Saturday Night Live, con Phil Hartman. 497 00:31:51,367 --> 00:31:54,746 Él dijo: "Me voy a SNL, empezamos ya". 498 00:31:55,079 --> 00:31:56,205 Hola, capitán Carl. 499 00:31:56,331 --> 00:32:00,793 No quería perder ese personaje tan increíble, pero lo perdí. 500 00:32:02,003 --> 00:32:03,630 Ya no salíamos juntos. 501 00:32:04,255 --> 00:32:08,259 Y él llegó a la cima, se volvió una de las estrellas de SNL. 502 00:32:09,010 --> 00:32:10,053 Bien por él. 503 00:32:12,013 --> 00:32:15,767 Así que sí... Yo seguí adelante. 504 00:32:17,268 --> 00:32:22,649 Me sentía como un personaje de El malo y la bella o algo así. 505 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 O sea, era el mundo del espectáculo. 506 00:32:26,694 --> 00:32:27,987 Voy por mi violín. 507 00:32:35,036 --> 00:32:36,079 Hola, Coco. 508 00:32:39,332 --> 00:32:44,504 Estaba tan ocupado que tenía muy poca vida social, 509 00:32:44,587 --> 00:32:47,507 casi nada fuera del trabajo. 510 00:32:51,552 --> 00:32:56,224 Había tantas cosas ocurriendo a nivel profesional y creativo, 511 00:32:57,225 --> 00:33:01,354 que necesitaba a alguien que pudiera encargarse de todo lo demás. 512 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 Yo diría que, desde el principio, estuve mucho más involucrada 513 00:33:06,025 --> 00:33:09,570 en empezar a arreglar la propiedad. 514 00:33:10,196 --> 00:33:12,865 Planté todos los árboles con Paul, y todos los cactus. 515 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 ASISTENTE DE PAUL 516 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 Está bien, pero sigo pensando que podrías ir a... ¿Qué tal Acapulco? 517 00:33:17,245 --> 00:33:20,248 Oye, no cargues cosas pesadas ni te muevas mucho. 518 00:33:20,331 --> 00:33:22,917 - John, estos tipos se las arreglan. - Deja que Art lo haga. 519 00:33:23,042 --> 00:33:25,545 Es realmente bueno. Es un gran jardinero. 520 00:33:25,670 --> 00:33:28,756 Puede hacer crecer cosas a partir de palitos. 521 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Pensé: "Aquí hay alguien que disfruta de lo mismo que yo". 522 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 Cualquier tipo de espiritualidad que yo tenga 523 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 tiene que ver con la naturaleza. 524 00:33:45,648 --> 00:33:50,903 Nos sentíamos muy atraídos por las plantas y los animales del mundo, 525 00:33:51,029 --> 00:33:53,990 pero especialmente por los que hay donde vive él. 526 00:33:54,115 --> 00:33:57,285 Alimentábamos a las aves y a las ardillas. 527 00:33:59,871 --> 00:34:03,041 Habíamos desarrollado vínculos con animales silvestres. 528 00:34:09,213 --> 00:34:13,134 - Pero no te acerques demasiado. - Vamos, dulzura. 529 00:34:13,217 --> 00:34:14,469 Acércate un poco más a mí. 530 00:34:14,552 --> 00:34:18,764 Paul es de ese tipo de personas que rescatan arañas. 531 00:34:20,308 --> 00:34:23,101 Es como vivir en el bosque, 532 00:34:23,186 --> 00:34:25,188 aunque esté justo en el corazón de Hollywood. 533 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 Probablemente ni siquiera tienes suficiente luz aquí. 534 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Ahora, ven. 535 00:34:29,358 --> 00:34:32,277 Warren Montgomery empezó a trabajar conmigo 536 00:34:32,360 --> 00:34:36,699 como asistente en el set y hacía algo de seguridad. 537 00:34:37,949 --> 00:34:40,369 Solo sabía quién era. Yo no era fan. 538 00:34:41,621 --> 00:34:43,998 Yo era demasiado macho para ser fan de Pee-wee Herman. 539 00:34:45,500 --> 00:34:49,253 Era joven, atlético. Proyectaba mucha energía. 540 00:34:49,462 --> 00:34:51,089 Creo que a Paul le gustó eso. 541 00:34:51,172 --> 00:34:53,341 No es como si alejara a mujeres que quieren arrancarle la ropa... 542 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 AMIGO 543 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 ...como si fuera Elvis Presley. 544 00:34:56,219 --> 00:34:57,345 Aunque creo que, en su mente, 545 00:34:57,428 --> 00:34:59,972 él sentía que eso era lo que pasaba, pero... 546 00:35:02,558 --> 00:35:03,684 Con el tiempo, 547 00:35:03,768 --> 00:35:06,979 diría que me convertí más en el centro de control. 548 00:35:08,106 --> 00:35:09,690 Al principio era como: 549 00:35:09,816 --> 00:35:13,361 "Tengo que asegurarme de mantener mi trabajo". 550 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 Y después él tenía que asegurarse de mantenerme a mí. 551 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 A veces, sería bueno 552 00:35:18,616 --> 00:35:21,911 tener un asistente al que le dices: "¿Puedes hacer esto?". 553 00:35:22,036 --> 00:35:23,663 Y te responde: "Sí, claro, ahora mismo". 554 00:35:23,871 --> 00:35:26,666 En vez de girar en círculos 555 00:35:27,333 --> 00:35:29,919 y que le importara un bledo eso. 556 00:35:32,547 --> 00:35:35,383 Allison ha trabajado para mí por casi 40 años. 557 00:35:37,260 --> 00:35:39,887 En muchos sentidos, es como tener una esposa. 558 00:35:42,056 --> 00:35:43,891 Éramos como una familia sustituta. 559 00:35:46,978 --> 00:35:50,815 Warren y Allison eran como una especie de barrera. 560 00:35:51,440 --> 00:35:55,528 No para alejar a la gente, sino para mantenerla a raya, 561 00:35:55,611 --> 00:35:58,364 o para mantener ciertas situaciones bajo control. 562 00:36:02,869 --> 00:36:08,416 Al mismo tiempo, tuve muchísimas relaciones secretas. 563 00:36:14,172 --> 00:36:17,508 Probablemente con muchas personas de alto perfil que, 564 00:36:17,592 --> 00:36:20,052 como tenían algo que perder 565 00:36:20,678 --> 00:36:25,433 si se les identificaba como homosexuales, hacían lo mismo. 566 00:36:25,641 --> 00:36:28,019 Oye, espera un segundo. 567 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 Recuerdo haber pensado en ese momento: 568 00:36:31,731 --> 00:36:34,775 "Será interesante ver qué efecto tiene esto". 569 00:36:37,653 --> 00:36:40,907 Tenía la suficiente conciencia como para saber 570 00:36:41,115 --> 00:36:43,409 que vivir en el clóset iba a tener algún efecto en mí. 571 00:36:45,494 --> 00:36:48,164 Pero pensé: "Ponte las anteojeras. 572 00:36:48,539 --> 00:36:51,292 No vas a tener ningún tipo de relación tradicional. 573 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 Vas a dedicarte por completo a tu carrera". 574 00:36:54,253 --> 00:36:57,506 Y llevé una vida extremadamente privada. 575 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 ¿Estás empezando a confiar en mí? 576 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 No. No creo que... Creo que si crees 577 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 que voy a empezar a confiar en ti, 578 00:37:09,810 --> 00:37:12,188 no va a pasar. No, soy esa clase de persona. 579 00:37:12,271 --> 00:37:13,898 No soy alguien que confíe fácilmente. 580 00:37:14,065 --> 00:37:16,150 Así que no creo que jamás llegue a confiar en ti. 581 00:37:16,234 --> 00:37:17,777 - Jamás. Nunca. - No te creo del todo. 582 00:37:18,027 --> 00:37:20,696 Creo que hay un elemento de confianza entre nosotros. 583 00:37:22,949 --> 00:37:25,284 ¿Qué tengo que hacer para demostrarte que no confío en ti? 584 00:37:27,286 --> 00:37:30,539 Tienes razón. Hay una pizca. Una pizca. 585 00:37:30,790 --> 00:37:32,500 No quiero que se te suba a la cabeza, 586 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 ni que por ningún motivo sientas que confío en ti. 587 00:37:36,921 --> 00:37:38,339 No creo que estaríamos aquí 588 00:37:38,464 --> 00:37:40,466 si no tuvieras, aunque sea, una pizca de confianza. 589 00:37:41,884 --> 00:37:45,471 Hiciste un documental que me gustó, de... ¿seis? 590 00:37:47,056 --> 00:37:51,477 ¿Siento que tengo el control de este proceso al ser entrevistado? 591 00:37:51,852 --> 00:37:55,398 Sí y no. Tú tienes las preguntas. 592 00:37:55,856 --> 00:37:59,026 Pero muchas de esas preguntas las tienes por cosas que yo te conté, 593 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 así que ahí sí tengo control. 594 00:38:00,903 --> 00:38:07,118 Puedo elegir qué contarte para que me preguntes 595 00:38:07,576 --> 00:38:10,830 qué historias contar y cuáles dejar fuera. 596 00:38:11,747 --> 00:38:14,041 Siento que, al final de todo este proceso, 597 00:38:14,125 --> 00:38:16,585 voy a salir diciendo: 598 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 "Se los dije. Yo mismo podría haber dirigido este documental". 599 00:38:24,427 --> 00:38:26,429 En casa de Bonnie. 600 00:38:26,679 --> 00:38:28,931 Muy bien, entonces así será. 601 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Estaba entusiasmado con la posibilidad de hacer otra película. 602 00:38:32,685 --> 00:38:34,603 Último piso. 603 00:38:36,647 --> 00:38:42,194 En Gran Aventura siento que no recibí el reconocimiento por mi rol creativo. 604 00:38:42,445 --> 00:38:44,822 Y esta vez no iba a permitir que eso pasara otra vez. 605 00:38:45,156 --> 00:38:47,158 CUARTEL DE INVIERNO 606 00:38:47,283 --> 00:38:49,869 Siempre me obsesionaron las películas de circo, 607 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 y me entusiasmaba la posibilidad de hacer la mía propia. 608 00:38:55,624 --> 00:39:00,463 De inmediato, el circo me pareció un buen mundo y un buen telón de fondo. 609 00:39:00,546 --> 00:39:03,341 ¿Y si Gina está haciendo un número? 610 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 Contraté a George McGrath, 611 00:39:04,550 --> 00:39:06,302 de la primera temporada de Pee-wee’s Playhouse, 612 00:39:06,510 --> 00:39:08,554 para coescribir la película conmigo. 613 00:39:09,180 --> 00:39:13,392 Vimos un montón de películas de circo y luego nos sentamos 614 00:39:13,476 --> 00:39:15,269 a descubrir qué era lo mío. 615 00:39:17,021 --> 00:39:18,230 JUMBO, LA SENSACIÓN DEL CIRCO (1962) 616 00:39:18,314 --> 00:39:19,982 El circo está arraigado en la realidad... 617 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 GIULIETTA DE LOS ESPÍRITUS (1965) 618 00:39:21,692 --> 00:39:26,739 ...pero a la vez es un mundo de fantasía, de ilusión, de brillo y magia. 619 00:39:27,782 --> 00:39:30,701 EL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO (1952) 620 00:39:43,047 --> 00:39:48,094 Tuve oportunidad tras oportunidad para hacer lo mío. 621 00:39:51,764 --> 00:39:55,142 Había hecho una película. Tenía un programa de televisión exitoso. 622 00:39:56,268 --> 00:40:01,273 El estudio básicamente me dijo: "Ve con Dios. Haz lo que quieras". 623 00:40:03,317 --> 00:40:04,652 Sí. 624 00:40:05,152 --> 00:40:08,989 Y entonces alguien se acercó y empezó una campaña para dirigir la película, 625 00:40:09,281 --> 00:40:14,912 un director llamado Randal Kleiser, un cineasta muy talentoso. 626 00:40:15,121 --> 00:40:17,331 Había hecho una peliculita llamada Grease. 627 00:40:18,874 --> 00:40:21,127 Yo era oficialmente productor de la película, 628 00:40:21,210 --> 00:40:24,130 cosa que no había hecho en Gran Aventura. 629 00:40:25,047 --> 00:40:27,675 Y estuve muy muy involucrado como productor. 630 00:40:28,884 --> 00:40:31,095 No soy una persona muy confiada. 631 00:40:31,178 --> 00:40:33,347 Tampoco soy alguien que fluya con las cosas. 632 00:40:33,431 --> 00:40:35,683 Soy más bien alguien que quiere controlar todo. 633 00:40:36,517 --> 00:40:40,312 Le pregunté: "¿Puedo respirarte en la nuca un poco, Randal, 634 00:40:40,396 --> 00:40:41,605 mientras diriges?". 635 00:40:42,356 --> 00:40:44,024 Y él estuvo abierto a esa idea. 636 00:40:46,026 --> 00:40:47,528 Sí, suena muy familiar. 637 00:40:49,488 --> 00:40:53,367 Los colaboradores más importantes que tuve en Gran Aventura 638 00:40:53,492 --> 00:40:55,327 no estaban trabajando en esta película. 639 00:40:56,036 --> 00:41:00,499 Pero quería que fuera fantástica, que cumpliera 640 00:41:00,583 --> 00:41:02,084 o superara las expectativas. 641 00:41:03,294 --> 00:41:04,420 EL GRAN PEE-WEE (1988) 642 00:41:04,462 --> 00:41:07,923 Pensé: "Quizás debería hacer la cosa tipo Pollyanna, 643 00:41:08,090 --> 00:41:14,722 donde Pee-wee le devuelve la alegría a un pueblo que la ha perdido". 644 00:41:14,930 --> 00:41:17,141 Ya les dijimos, no queremos ningún circo aquí. 645 00:41:17,308 --> 00:41:19,727 Y ustedes, los del show, no son bienvenidos en este pueblo. 646 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 - ¡Eso es! - ¡Pueblerinos! Escúchenme. 647 00:41:24,398 --> 00:41:26,275 Se están quedando muy dormidos. 648 00:41:27,860 --> 00:41:33,657 Sus párpados se vuelven muy pesados. ¡Disfrutarán del circo! 649 00:41:37,077 --> 00:41:39,246 Mucha gente escribió cosas muy graciosas 650 00:41:39,330 --> 00:41:43,709 sobre la relación de Pee-wee con Dottie en Gran Aventura. 651 00:41:44,251 --> 00:41:45,419 LA GRAN AVENTURA DE PEE-WEE (1985) 652 00:41:45,503 --> 00:41:47,505 Hay muchas cosas sobre mí que no sabes, Dottie. 653 00:41:47,588 --> 00:41:51,175 Cosas que no entenderías. Cosas que no podrías entender. 654 00:41:51,675 --> 00:41:54,094 Cosas que no deberías entender. 655 00:41:54,553 --> 00:41:56,013 No parece que le guste su novia, 656 00:41:56,138 --> 00:41:59,892 o más bien parece que quiere huir de ella. 657 00:41:59,975 --> 00:42:02,811 Así que pensé: "Bueno, ¿cuál es el lado opuesto de eso?". 658 00:42:05,397 --> 00:42:09,360 Pee-wee definitivamente tiene un gran apetito sexual en El Gran Pee-wee. 659 00:42:14,031 --> 00:42:17,826 Decidí subirle el volumen al lado romántico de Pee-wee Herman. 660 00:42:19,286 --> 00:42:21,622 Una de las ideas en las que estuve enfocado un tiempo 661 00:42:21,705 --> 00:42:23,874 fue que el beso de Pee-wee 662 00:42:23,958 --> 00:42:29,421 con su coprotagonista fuera el beso más largo en la historia del cine. 663 00:42:34,718 --> 00:42:36,971 Algo que yo esperaba que fuera gracioso, 664 00:42:37,429 --> 00:42:40,224 que simplemente siguiera y siguiera y siguiera... 665 00:42:46,397 --> 00:42:48,023 Hasta ese momento, 666 00:42:48,148 --> 00:42:52,987 había tenido un gran control y muy poca interferencia 667 00:42:53,404 --> 00:42:57,866 o aportes de parte de las personas con las que trabajaba. 668 00:42:59,702 --> 00:43:01,870 Hubo cierto forcejeo con el estudio por la duración 669 00:43:01,954 --> 00:43:04,915 de esa dolorosamente larga escena de beso. Como él tenía derecho al corte final... 670 00:43:05,332 --> 00:43:06,333 EXABOGADO 671 00:43:06,458 --> 00:43:08,085 ...no podían acortar la escena del beso. 672 00:43:09,837 --> 00:43:12,881 Y eso creó una situación en la que podía darse el lujo 673 00:43:12,965 --> 00:43:14,300 de ser arrogante. 674 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Hubo algo de autosabotaje 675 00:43:17,761 --> 00:43:20,014 al querer controlar cada elemento de la película. 676 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 Y sí, en cierto punto, cedí. 677 00:43:25,227 --> 00:43:26,854 Estaba completamente desconsolado 678 00:43:26,937 --> 00:43:29,315 de que algo en lo que había trabajado tanto 679 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 y sentía que era tan bueno, de pronto... 680 00:43:33,611 --> 00:43:35,321 Fue como si se me escapara de las manos. 681 00:43:36,572 --> 00:43:42,119 Dos de las estrellas de El Gran Pee-wee: el señor Pee-wee Herman y Valeria. 682 00:43:46,874 --> 00:43:48,626 La película se terminó, 683 00:43:48,709 --> 00:43:53,756 y Paramount organizó una fiesta con temática de circo para el estreno. 684 00:43:54,006 --> 00:43:56,800 Y yo estaba sentado en una mesa 685 00:43:56,884 --> 00:44:00,012 y todas las personas que eran mis amigos, conocidos, 686 00:44:00,095 --> 00:44:03,432 gente que había invitado empezaron a acercarse uno por uno. 687 00:44:04,016 --> 00:44:08,479 Después de la décima persona que vino a decirme: "Los decorados eran... 688 00:44:08,646 --> 00:44:11,273 vaya, eran bellísimos". Pensé: 689 00:44:13,317 --> 00:44:14,818 "A la gente no le gustó la película". 690 00:44:14,943 --> 00:44:19,323 O sea... fue como una tonelada de ladrillos cayéndome encima. 691 00:44:21,283 --> 00:44:26,455 No tuvo buena recepción y no lo vi venir. 692 00:44:26,580 --> 00:44:27,998 UNA PRODUCCIÓN DE PAUL REUBENS 693 00:44:28,123 --> 00:44:29,333 PEE-WEE HERMAN EN 694 00:44:29,416 --> 00:44:32,002 Y fue la primera vez en mi racha de éxitos... 695 00:44:32,086 --> 00:44:33,379 EL GRAN PEE-WEE 696 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 ...que ya no era Midas con el toque de oro. 697 00:44:40,344 --> 00:44:42,971 El lunes después del fin de semana del estreno, 698 00:44:43,097 --> 00:44:47,893 entré en auto al lote de Paramount y esto suena como una historia inventada, 699 00:44:48,143 --> 00:44:52,147 y justo al llegar a mi lugar de estacionamiento en el área ejecutiva, 700 00:44:52,272 --> 00:44:56,527 había alguien pintando mi nombre para borrarlo. 701 00:44:56,610 --> 00:44:58,612 RESERVADO PARA PEE-WEE HERMAN 702 00:44:58,696 --> 00:45:01,490 Y fue horrible, aterrador, terrible. 703 00:45:01,907 --> 00:45:04,618 Esta nueva aventura de Pee-wee parecía más convencional. 704 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 Parte fantasía, parte circo, parte historia de amor. 705 00:45:07,246 --> 00:45:10,040 - Sentí que había perdido la magia. - Absolutamente. 706 00:45:10,249 --> 00:45:12,918 Ambos le dimos pulgar abajo a El Gran Pee-wee 707 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 porque nos decepcionó 708 00:45:14,503 --> 00:45:17,214 ver que la magia de Pee-wee se diluía en el mundo real. 709 00:45:17,339 --> 00:45:18,882 GRAN FRACASO DEL GRAN PEE-WEE 710 00:45:19,007 --> 00:45:22,094 La primera crítica de la película: "Gran fracaso". 711 00:45:22,261 --> 00:45:25,097 GRAN FRACASO 712 00:45:25,180 --> 00:45:26,223 GRAN FRACASO PARA HERMAN 713 00:45:26,348 --> 00:45:29,059 Creo que entré un poco en shock y estaba realmente decepcionado. 714 00:45:29,435 --> 00:45:32,980 Parecía un fracaso enorme. 715 00:45:38,569 --> 00:45:41,530 Me voy. ¿Mencioné que me voy? 716 00:45:41,655 --> 00:45:44,074 Lo que me sacó de eso fue 717 00:45:44,241 --> 00:45:47,119 que John Paragon y yo nos sentamos a escribir 718 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 El especial navideño de Pee-wee’s Playhouse. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,833 Lo escribimos más rápido que cualquier otra cosa que haya escrito. 720 00:45:54,001 --> 00:45:59,298 Recuerdo, hora a hora y día a día, cómo me fue sacando del bajón 721 00:45:59,465 --> 00:46:03,427 de que mi película circense no hizo lo que se suponía que debía hacer. 722 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 ¡Navidad! 723 00:46:05,846 --> 00:46:07,598 ESPECIAL NAVIDEÑO DE PEE-WEE'S PLAYHOUSE 724 00:46:07,681 --> 00:46:10,392 Hola a todos. Me llamo Pee-wee. 725 00:46:10,559 --> 00:46:12,019 Y tú, ¿cómo te llamas? 726 00:46:12,102 --> 00:46:14,563 Bienvenidos a mi especial navideño especial. 727 00:46:15,105 --> 00:46:17,024 Protagonizado por mí, Pee-wee Herman. 728 00:46:17,107 --> 00:46:21,737 Navidad en la casa ¡y vamos a divertirnos muchísimo! 729 00:46:22,029 --> 00:46:24,740 ¡Feliz Navidad a todos! 730 00:46:25,032 --> 00:46:27,701 Quería hacer algo retro, 731 00:46:27,785 --> 00:46:30,704 inspirado por cada especial navideño que hubiera visto en mi vida. 732 00:46:31,330 --> 00:46:34,458 Pero primero, ¿trajiste todos los regalos que te pedí? 733 00:46:34,958 --> 00:46:39,254 Los invitados eran mis personas favoritas y todos dijeron que sí. 734 00:46:44,092 --> 00:46:46,261 ¡Es Little Richard sobre hielo! 735 00:46:46,845 --> 00:46:47,971 ¡Hola, Pee-wee! 736 00:46:51,934 --> 00:46:53,519 ¡Gran Dios todopoderoso! 737 00:46:53,727 --> 00:46:56,438 Tuve, sin facturar, 738 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 hasta el día de hoy, que era parte de su contrato: 739 00:46:59,483 --> 00:47:00,609 "No me factures", 740 00:47:02,069 --> 00:47:03,070 a Cher. 741 00:47:03,529 --> 00:47:06,323 Cher, ¿estás pasando una linda Navidad? 742 00:47:06,406 --> 00:47:09,117 Sí, Pee-wee. La Navidad es mi época favorita del año. 743 00:47:09,451 --> 00:47:11,453 AÑO 744 00:47:26,593 --> 00:47:28,095 Hola, Pee-wee. 745 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Hola, Pee-wee. ¡Feliz Navidad! 746 00:47:31,723 --> 00:47:34,101 Llamaba para ver si podía estar en tu especial navideño. 747 00:47:34,434 --> 00:47:35,769 ¡Felices fiestas a todos! 748 00:47:35,853 --> 00:47:37,020 FELIZ NAVIDAD 749 00:47:37,354 --> 00:47:38,730 Pantalla Mágica y yo somos primos. 750 00:47:39,189 --> 00:47:40,440 ¡Feliz Navidad para ti! 751 00:47:40,858 --> 00:47:42,025 ¡Feliz Navidad, Oprah! 752 00:47:42,109 --> 00:47:45,445 Hice un platillo muy especial para ti, pastel de fruta. 753 00:47:46,154 --> 00:47:48,198 Pastel de fruta, mi favorito. 754 00:47:49,408 --> 00:47:50,450 ¡Miren, todos! 755 00:47:52,160 --> 00:47:56,248 ¡Un ala nueva en la casa! ¡Hecha enteramente de pasteles! 756 00:47:57,207 --> 00:47:58,750 Vaya. 757 00:47:59,585 --> 00:48:02,713 Sí, hay subtexto gay en La casa de Pee-wee. 758 00:48:02,963 --> 00:48:04,214 Sí, lo hay. 759 00:48:05,173 --> 00:48:06,925 Estoy diciendo esto en serio, así que pon... 760 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 música oscura, algo dramático. 761 00:48:43,837 --> 00:48:45,339 No presumo de muchas cosas, 762 00:48:45,422 --> 00:48:50,344 pero siento que el especial navideño es parte de la fama cultural pop. 763 00:48:50,427 --> 00:48:51,428 Bienvenidos de nuevo. 764 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 Solo estamos poniendo los toques finales al árbol de Navidad. 765 00:48:54,932 --> 00:48:59,478 Estoy enormemente orgulloso de eso y me deleito en su gloria. 766 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Gracias, señorita Yvonne. 767 00:49:02,356 --> 00:49:04,399 Oye, Pee-wee, ¿y ese deseo especial? 768 00:49:05,984 --> 00:49:08,195 Mi deseo es que haya paz en la Tierra 769 00:49:08,570 --> 00:49:12,532 y que todos tengan la más feliz de las Navidades 770 00:49:12,908 --> 00:49:16,870 y un muy feliz Año Nuevo. 771 00:49:35,973 --> 00:49:39,184 Para cuando llegaba, Paul ya estaba en la silla de maquillaje, 772 00:49:39,309 --> 00:49:41,436 y ahí se quedaba el tiempo que fuera necesario. 773 00:49:41,687 --> 00:49:43,146 Pero en realidad estaba durmiendo. 774 00:49:43,313 --> 00:49:45,357 Aprovechaba para ponerse al día con el sueño. 775 00:49:47,275 --> 00:49:49,778 Por esa época, CBS encargó las últimas dos temporadas 776 00:49:49,861 --> 00:49:53,365 de Pee-wee’s Playhouse, la cuarta y la quinta, al mismo tiempo. 777 00:49:53,824 --> 00:49:57,077 Eran muchos episodios en poco tiempo. 778 00:49:57,661 --> 00:49:59,913 No es de extrañar que me sintiera vacío por dentro. 779 00:50:00,706 --> 00:50:05,877 Trabajaba tan duro que no tenía vida personal en absoluto. 780 00:50:07,379 --> 00:50:10,799 Se sentía muy solitario, muy aislado. 781 00:50:12,092 --> 00:50:14,052 - Se vende. - ¡Oh, no! 782 00:50:14,136 --> 00:50:15,554 SE VENDE LA CASA (1990) 783 00:50:15,637 --> 00:50:16,805 ¿Pee-wee nos está vendiendo? 784 00:50:18,306 --> 00:50:21,268 No, Pee-wee nunca haría eso. 785 00:50:21,601 --> 00:50:23,979 Y, además, estaba en la ventana de la casa. 786 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 Así que seguro solo está vendiendo la casa. 787 00:50:26,940 --> 00:50:29,359 Escribimos un episodio llamado "Se vende la casa". 788 00:50:29,443 --> 00:50:31,945 ¿Pee-wee va a vender la casa? 789 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Y ese fue el último episodio, y yo sabía que era el último. 790 00:50:36,074 --> 00:50:39,786 No sentía en ese momento que fuera el último de todos. 791 00:50:40,829 --> 00:50:44,624 Solo sentía que esto estaba llegando a su fin. 792 00:50:44,958 --> 00:50:50,088 Es hora de decir adiós, adiós... 793 00:50:50,255 --> 00:50:54,676 Cuando era niño, mi programa favorito, 794 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 Howdy Doody, terminó. 795 00:50:57,429 --> 00:51:01,099 Esa fue mi primera gran dosis de realidad. 796 00:51:01,683 --> 00:51:05,812 Adiós de parte de nosotros a ustedes. 797 00:51:07,230 --> 00:51:09,149 ¿Qué clase de mundo es este? 798 00:51:09,232 --> 00:51:12,110 ¿Qué clase de mundo cancelaría Howdy Doody? 799 00:51:12,986 --> 00:51:15,739 ¿Qué le pasa al mundo? 800 00:51:16,448 --> 00:51:19,534 Y yo quería hacer algo así. 801 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Quería despedirme con una explosión hermosa. 802 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Hola. 803 00:51:25,791 --> 00:51:27,125 Gracias por vernos, todos. 804 00:51:27,417 --> 00:51:31,797 Antes de irme, quiero decirle adiós a cada uno de ustedes. 805 00:51:33,090 --> 00:51:35,217 Adiós a ti y a ti. 806 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Me encantaba mirar a la cámara y hablar directamente con los niños. 807 00:51:39,679 --> 00:51:41,098 Acérquense. 808 00:51:42,307 --> 00:51:43,350 Más cerca. 809 00:51:44,392 --> 00:51:47,604 Bien cerquita de mi cara. 810 00:51:51,691 --> 00:51:58,115 Me tomaba muy en serio mi trabajo de tener un programa infantil. 811 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Siempre pensé que lo que te interesa 812 00:52:12,462 --> 00:52:14,172 va a revelarse por sí solo. 813 00:52:17,300 --> 00:52:19,719 Y de muchas formas, eso resultó ser esto. 814 00:52:21,388 --> 00:52:24,182 - Buenas noches a todos. - Buenas noches, Vaquero Curtis. 815 00:52:31,565 --> 00:52:32,566 Sonríe a la cámara. 816 00:52:32,649 --> 00:52:36,695 No estaba harto de ser Pee-wee Herman. No me había cansado de eso. 817 00:52:38,155 --> 00:52:40,699 Lo que debí haber hecho fue tomarme unas vacaciones. 818 00:52:43,201 --> 00:52:44,953 Así que me fui a casa, a Florida. 819 00:52:48,331 --> 00:52:50,876 Fueron seis o siete años seguidos, 820 00:52:51,668 --> 00:52:55,964 más diez o 15 años antes de eso, 821 00:52:56,047 --> 00:52:58,466 de estar completamente obsesionado y enfocado. 822 00:53:01,469 --> 00:53:03,680 En gran medida, podía controlar eso. 823 00:53:04,556 --> 00:53:08,768 Tenía mucho control en ese entonces. Y luego... ya no. 824 00:53:18,153 --> 00:53:19,404 Era por la mañana. 825 00:53:20,530 --> 00:53:22,324 Estaba cuidando el jardín. 826 00:53:24,284 --> 00:53:29,789 Me llamó a su casa y estaba muy callado. 827 00:53:30,373 --> 00:53:31,374 Y me dijo: 828 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 "Necesito que bajes la colina 829 00:53:36,588 --> 00:53:41,092 hasta la tienda y me llames desde el teléfono público". 830 00:53:42,594 --> 00:53:43,678 Yo dije: "¿Qué? 831 00:53:44,554 --> 00:53:47,307 ¿Qué quieres decir?". Y él dijo: "Solo hazlo". 832 00:53:48,934 --> 00:53:50,810 Y se dio cuenta enseguida 833 00:53:50,894 --> 00:53:54,231 de que la historia iba a explotar rápidamente. 834 00:53:55,482 --> 00:53:58,151 En Sarasota, Florida, el actor Paul Reubens, 835 00:53:58,276 --> 00:54:00,779 más conocido como Pee-wee Herman de la televisión, 836 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 está en libertad bajo fianza 837 00:54:02,364 --> 00:54:04,741 tras ser acusado de exhibicionismo indecente 838 00:54:04,824 --> 00:54:06,034 en un cine para adultos. 839 00:54:06,493 --> 00:54:09,079 CBS anunció hoy que, dadas las circunstancias, 840 00:54:09,204 --> 00:54:13,708 cancelará las reposiciones programadas de Pee-wee’s Playhouse. 841 00:54:14,376 --> 00:54:17,796 El comediante y estrella de la televisión Pee-wee Herman pasó unas horas 842 00:54:17,879 --> 00:54:20,173 tras las rejas hoy. 843 00:54:20,840 --> 00:54:23,385 Está acusado de haberse expuesto 844 00:54:23,468 --> 00:54:25,136 en un cine para adultos. 845 00:54:25,345 --> 00:54:27,430 El arresto se produjo durante una operación encubierta. 846 00:54:27,555 --> 00:54:32,435 Los oficiales se acercaron a Paul Reubens y él dijo, cito: "Esto es vergonzoso". 847 00:54:32,602 --> 00:54:34,688 Según el informe, Reubens dijo que él era Pee-wee Herman 848 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 y ofreció hacer trabajo benéfico. 849 00:54:36,940 --> 00:54:38,692 Los detectives entonces lo arrestaron. 850 00:54:38,942 --> 00:54:39,943 Pee-wee Herman, 851 00:54:40,026 --> 00:54:41,945 una de las mayores estrellas entre el público infantil... 852 00:54:42,070 --> 00:54:44,864 Iba vestido como cualquier persona normal que va a un cine... 853 00:54:44,990 --> 00:54:46,825 - para una tarde de... - Dos meses en la cárcel... 854 00:54:46,992 --> 00:54:49,286 - ...disfrute cinematográfico. - Dicen que, por su aspecto, 855 00:54:49,369 --> 00:54:51,913 no supieron de inmediato que habían arrestado a un famoso. 856 00:54:52,038 --> 00:54:55,709 Yo lo observé manipular sus genitales. 857 00:54:55,792 --> 00:54:58,712 El comunicado dice que Reubens está, cito: "Emocionalmente devastado 858 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 por la vergüenza de la situación". 859 00:55:00,380 --> 00:55:02,632 Yo estaba con John Paragon. 860 00:55:02,757 --> 00:55:04,884 No podíamos creerlo, y nos sentíamos muy... 861 00:55:05,635 --> 00:55:08,763 tristes y en pánico por eso. Quería llorar. 862 00:55:08,847 --> 00:55:13,143 Fue algo terrible que sucediera. 863 00:55:13,393 --> 00:55:15,270 El abogado de Herman le dijo a un periódico: 864 00:55:15,562 --> 00:55:18,273 "Cuando esa historia salga, su carrera se habrá terminado". 865 00:55:21,943 --> 00:55:25,488 Yo mantuve en secreto quién era durante mucho tiempo. 866 00:55:26,406 --> 00:55:29,617 Y eso me sirvió muy bien, como yo quería. 867 00:55:29,909 --> 00:55:30,910 Y luego... no. 868 00:55:32,162 --> 00:55:34,914 Me salió el tiro por la culata cuando me arrestaron 869 00:55:34,998 --> 00:55:37,083 y la gente nunca había visto una foto mía 870 00:55:37,208 --> 00:55:38,460 que no fuera de Pee-wee Herman, 871 00:55:38,710 --> 00:55:42,130 y de pronto aparecí con una foto tipo Charles Manson. 872 00:55:45,050 --> 00:55:49,929 Perdí el control de mi anonimato. Y fue devastador. 873 00:55:50,096 --> 00:55:54,642 PEE-WEE PARA ADULTOS 874 00:55:54,726 --> 00:55:55,977 CÓMO CONTARLES A LOS NIÑOS DE PEE-WEE 875 00:55:56,061 --> 00:55:57,979 Esta no era una historia que se pudiera frenar. 876 00:55:58,063 --> 00:55:59,439 Solo podías aceptarla. 877 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 LA DESVENTURA DE PEE-WEE 878 00:56:01,399 --> 00:56:03,276 Pero también insistió desde el primer día 879 00:56:03,360 --> 00:56:05,487 en que no había hecho lo que lo acusaban de hacer. 880 00:56:05,612 --> 00:56:07,238 CBS CANCELA A PEE-WEE "SOLO ESTABA MIRANDO" 881 00:56:07,322 --> 00:56:10,158 Y que los hechos no cuadraban con lo que ellos estaban diciendo. 882 00:56:10,408 --> 00:56:13,370 Mientras tanto, el publicista del actor emitió un comunicado 883 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 negando todas las acusaciones. 884 00:56:15,205 --> 00:56:17,624 Cito: "Según Paul, los hechos presentados 885 00:56:17,707 --> 00:56:19,918 por la brigada antivicio eran totalmente falsos, 886 00:56:20,001 --> 00:56:22,587 y él nunca se expuso ni participó 887 00:56:22,629 --> 00:56:24,756 en ninguna otra actividad indebida", fin de la cita. 888 00:56:25,298 --> 00:56:29,803 El estado mental de Paul tras el arresto era de puro shock. 889 00:56:30,637 --> 00:56:32,472 Y solo quería que alguien lo cuidara. 890 00:56:34,808 --> 00:56:37,644 Había camiones de noticias estacionados frente a la casa de sus padres. 891 00:56:38,603 --> 00:56:43,149 Tuvimos que ingeniárnoslas para sacarlo de Sarasota sin que lo detectaran. 892 00:56:44,859 --> 00:56:46,319 Paul tenía dientes postizos. 893 00:56:46,694 --> 00:56:49,447 Le cambiaban la forma de la boca, así que lo hacían lucir muy diferente. 894 00:56:50,198 --> 00:56:52,117 Así que, con eso y unas gafas, 895 00:56:52,242 --> 00:56:55,912 y creo que también le rapamos el pelo, logramos sacarlo de Sarasota. 896 00:57:04,671 --> 00:57:07,841 Paul era amigo de Doris Duke. 897 00:57:09,342 --> 00:57:12,137 Paul se contactó con ella y le dijo: 898 00:57:12,554 --> 00:57:14,264 "De verdad necesito esconderme un tiempo". 899 00:57:16,015 --> 00:57:20,478 Ella respondió: "Por supuesto". Y todos juramos mantener el secreto. 900 00:57:21,980 --> 00:57:26,651 Lo llevamos a Nueva Jersey, donde se ocultó un par de semanas. 901 00:57:28,486 --> 00:57:30,530 Yo lo llamaba todos los días, 902 00:57:30,613 --> 00:57:33,158 porque me preocupaba que pudiera estar pensando en suicidarse. 903 00:57:33,241 --> 00:57:34,492 HERMANA DE PAUL 904 00:57:35,410 --> 00:57:38,455 Mis padres le dijeron: "Estuvimos contigo 905 00:57:38,538 --> 00:57:40,290 y te apoyamos en los buenos tiempos. 906 00:57:40,373 --> 00:57:43,543 Y ahora también estamos contigo al cien por ciento". 907 00:57:46,504 --> 00:57:49,090 Es impactante la cantidad de cosas horribles, 908 00:57:49,215 --> 00:57:52,719 despiadadas y crueles que la gente dice y piensa de mí. 909 00:57:53,052 --> 00:57:57,307 Tengo derecho a un abogado. Tengo derecho a guardar silencio. 910 00:57:57,724 --> 00:58:00,643 ¿Y si mejor hacía trabajo comunitario? 911 00:58:00,768 --> 00:58:02,187 AVENTURAS DE ADULTOS DE PEE-WEE 912 00:58:02,270 --> 00:58:04,689 Hoy llevaron de urgencia a Pee-wee Herman al hospital Cedars-Sinai, 913 00:58:04,772 --> 00:58:06,316 tras ir a una fiesta de disfraces de Halloween 914 00:58:06,399 --> 00:58:07,692 vestido como el joven Manos de tijera. 915 00:58:10,528 --> 00:58:12,864 Pee-wee Herman, yo creo que debería ser ejecutado 916 00:58:13,031 --> 00:58:14,824 solo porque estuvo relacionado con niños. 917 00:58:14,949 --> 00:58:17,368 O sea, Captain Kangaroo, la gente olvida que este hombre 918 00:58:17,452 --> 00:58:19,579 vivió con una carga durante muchos años, muchas décadas. 919 00:58:20,121 --> 00:58:21,456 Si trabajas en programación infantil, 920 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 hay una responsabilidad. 921 00:58:23,958 --> 00:58:25,835 LO MEJOR DEL SHOW DE SOUPY SALES 922 00:58:25,919 --> 00:58:27,420 Pee-wee Herman... la gente confía en él. 923 00:58:27,504 --> 00:58:30,632 No queremos que nuestros hijos 924 00:58:30,715 --> 00:58:32,759 se junten con pervertidos. 925 00:58:34,177 --> 00:58:37,388 Sigue siendo una nota al pie gigantesca. Y cuando la gente me decía en esa época, 926 00:58:37,472 --> 00:58:39,390 gente con la que trabajaba, 927 00:58:39,933 --> 00:58:42,519 cosas como: "La gente olvida rápido", 928 00:58:42,602 --> 00:58:43,937 yo les respondía ahí mismo, 929 00:58:44,020 --> 00:58:46,523 y esto sigue siendo cierto 30 años después: 930 00:58:46,898 --> 00:58:49,442 "La memoria del público es como una trampa de acero. 931 00:58:49,526 --> 00:58:52,487 La memoria del público es como la de un elefante. 932 00:58:52,570 --> 00:58:56,741 La gente lo recuerda todo. Así que no te engañes ni me engañes a mí". 933 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 Así no es como funciona esto. 934 00:58:58,826 --> 00:59:02,664 Y 30 años después, todavía siento las consecuencias todo el tiempo. 935 00:59:08,002 --> 00:59:11,297 Cuando finalmente decidieron que iba a volar de regreso, 936 00:59:11,381 --> 00:59:14,842 pusimos plástico negro en todas las ventanas 937 00:59:14,926 --> 00:59:18,054 para que nadie pudiera mirar adentro. 938 00:59:19,138 --> 00:59:21,766 Era casi simbólico de cómo él 939 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 intentaba meterse en un capullo. 940 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Solo quería que Pee-wee Herman supiera 941 00:59:25,979 --> 00:59:27,814 que no importa lo que haga en su vida privada, 942 00:59:27,897 --> 00:59:29,524 siempre será el número uno para nuestros niños. 943 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 MENSAJE A PEE-WEE 944 00:59:30,775 --> 00:59:33,027 Aguanta, Pee-wee. Todavía te queremos. 945 00:59:33,111 --> 00:59:37,282 - Cometiste un error, ¿y qué? - Yo creo en ti. No te rindas. 946 00:59:37,365 --> 00:59:40,785 Mucha gente llamó y muchos querían mandarle 947 00:59:40,868 --> 00:59:44,205 sus buenos deseos y todo eso. 948 00:59:44,289 --> 00:59:46,291 Pee-wee, resiste. No dejes que te hundan. 949 00:59:46,374 --> 00:59:47,875 No me importa si lo hiciste o no. 950 00:59:48,126 --> 00:59:50,753 Paul probablemente sabe quién no llamó, 951 00:59:50,962 --> 00:59:54,674 y probablemente sabe quién dijo cosas duras sobre él. 952 00:59:56,676 --> 01:00:00,680 Creo que es cruel con la gente que más lo ha ayudado. 953 01:00:00,805 --> 01:00:02,348 PRODUCTORA, EL SHOW DE PEE-WEE 954 01:00:02,432 --> 01:00:04,392 Y tiene como una necesidad patológica 955 01:00:04,892 --> 01:00:07,937 de sabotear los proyectos que tiene entre manos. 956 01:00:08,896 --> 01:00:11,733 ¿Te sorprendió cuando viste 957 01:00:11,941 --> 01:00:13,234 que habían arrestado a Pee-wee Herman? 958 01:00:13,401 --> 01:00:15,445 Paul me llamó y llevábamos distanciados 959 01:00:15,528 --> 01:00:18,156 desde que empecé en Saturday Night Live. 960 01:00:18,323 --> 01:00:20,283 - ¿Distanciados? - Sí, sin hablarnos. 961 01:00:20,408 --> 01:00:21,909 ¿Por alguna razón en particular? 962 01:00:22,744 --> 01:00:23,995 Estás peleado con él, ¿verdad? 963 01:00:24,078 --> 01:00:25,079 - Sí. - ¿Por qué? 964 01:00:25,788 --> 01:00:28,374 Porque sentiste que ayudaste a desarrollar Pee-wee’s Playhouse 965 01:00:28,458 --> 01:00:30,251 y nunca recibiste ni crédito ni dinero por ello. 966 01:00:30,460 --> 01:00:32,378 - ¿Es correcto? - Sí, en parte. 967 01:00:32,462 --> 01:00:34,047 Legalmente podrías haberlo demandado. 968 01:00:34,130 --> 01:00:35,298 Sí, podría. 969 01:00:35,423 --> 01:00:37,300 - Y no lo hiciste. - Y mucha gente lo hizo. 970 01:00:37,383 --> 01:00:40,386 Conozco a varios que lo han excusado, pero yo aún no perdoné su comportamiento. 971 01:00:40,470 --> 01:00:41,888 Sí, fue un comportamiento desviado. 972 01:00:43,890 --> 01:00:46,267 ¿QUIÉN MATÓ A PEE-WEE HERMAN? 973 01:00:46,392 --> 01:00:50,980 Pasé por toda clase de sentimientos horribles y espantosos. 974 01:00:52,857 --> 01:00:54,192 Me convertí en otra persona. 975 01:00:56,903 --> 01:00:58,988 Contratamos una firma de RR. PP. especializada en crisis, 976 01:00:59,072 --> 01:01:01,574 y la prensa quería desesperadamente una foto de él en público. 977 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Así que llegamos a la conclusión de: 978 01:01:03,743 --> 01:01:05,995 "Vamos a hacer que salga de un restaurante con una cita". 979 01:01:06,245 --> 01:01:09,832 Y le avisamos a un par de fotógrafos seleccionados, 980 01:01:10,375 --> 01:01:12,251 con el acuerdo de que nadie sabría que fue todo montado. 981 01:01:12,335 --> 01:01:13,336 LA NUEVA PAREJA DISPAREJA 982 01:01:13,461 --> 01:01:15,171 PEE-WEE CAÍDO EN DESGRACIA ENCUENTRA EL AMOR 983 01:01:15,338 --> 01:01:16,964 Eso les quitó impulso a los demás periodistas, 984 01:01:17,090 --> 01:01:18,424 porque ya se había conseguido la foto. 985 01:01:18,508 --> 01:01:19,759 SORPRENDENTE ROMANCE 986 01:01:20,510 --> 01:01:24,097 Ahora el reto era cómo sacar de la mente del público 987 01:01:24,305 --> 01:01:27,016 la imagen de su ficha policial. 988 01:01:29,018 --> 01:01:32,146 Se me ocurrió una idea porque sabía que venían los premios MTV a la música. 989 01:01:34,315 --> 01:01:37,735 Señoras y señores, MTV se enorgullece de presentar a alguien 990 01:01:37,819 --> 01:01:40,655 que ha sido amigo de la casa durante mucho tiempo. 991 01:01:46,577 --> 01:01:48,454 Recuerdo estar en esa carpa de prensa. 992 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Él salió y los reporteros estaban como: 993 01:01:50,998 --> 01:01:53,334 "¿De verdad es él? ¿Esto está pasando en serio?". 994 01:02:01,634 --> 01:02:02,635 Gracias. 995 01:02:04,429 --> 01:02:06,681 Gracias. 996 01:02:08,850 --> 01:02:10,852 Gracias. 997 01:02:14,147 --> 01:02:16,274 Probando, probando. 998 01:02:22,780 --> 01:02:24,115 Muchas gracias. 999 01:02:32,790 --> 01:02:33,791 Gracias. 1000 01:02:35,835 --> 01:02:36,836 Gracias. 1001 01:02:38,671 --> 01:02:40,214 ¿Han oído algún buen chiste últimamente? 1002 01:02:43,509 --> 01:02:46,679 Al público de los premios MTV no le importó en absoluto 1003 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 lo de su arresto. 1004 01:02:48,389 --> 01:02:50,308 Les importaba su genialidad creativa. 1005 01:02:51,142 --> 01:02:52,393 LIBEREN A PEE-WEE 1006 01:02:52,477 --> 01:02:55,646 - ¡Pee-wee! ¡Pee-wee! - Otros también respaldaban a Pee-wee. 1007 01:02:55,730 --> 01:02:59,692 Estas personas se reunieron frente a CBS en Los Ángeles para protestar 1008 01:02:59,901 --> 01:03:01,819 por la decisión de la cadena de sacar Pee-wee’s Playhouse 1009 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 de la programación de los sábados por la mañana. 1010 01:03:04,197 --> 01:03:05,490 ¡Liberen a Pee-wee! 1011 01:03:05,573 --> 01:03:09,827 Los medios lo crucificaron, y CBS, unos cobardes sin columna vertebral, 1012 01:03:09,911 --> 01:03:12,997 lo abandonaron antes de que se probara su culpabilidad. 1013 01:03:13,122 --> 01:03:14,165 ¡Pee-wee! 1014 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 La gente salió de verdad a apoyar a Paul. 1015 01:03:17,502 --> 01:03:19,712 Había protestas por todo el país. 1016 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 PAUL REUBENS NO HIZO NADA MALO 1017 01:03:21,339 --> 01:03:23,007 Pee-wee Herman tiene un culto adulto que lo sigue, 1018 01:03:23,132 --> 01:03:24,425 aunque saben que es poco probable 1019 01:03:24,509 --> 01:03:26,177 que esta manifestación cambie algo. 1020 01:03:26,344 --> 01:03:29,388 ¿Cuántos de ustedes se masturbaron en la última semana? 1021 01:03:29,472 --> 01:03:32,892 CBS, NO SE DESHAGAN DE PEE-WEE 1022 01:03:32,975 --> 01:03:35,353 Esto no es para justificar lo que pudo haber hecho, 1023 01:03:35,520 --> 01:03:37,730 pero tampoco es el crimen del siglo. 1024 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Supuestamente, el tipo entró a un cine porno, se bajó los pantalones 1025 01:03:40,775 --> 01:03:42,235 y, cito: "se manipuló a sí mismo". 1026 01:03:42,568 --> 01:03:45,279 ¿Creen que alguien en un lugar así se sorprendió con eso? 1027 01:03:45,404 --> 01:03:46,989 ¡Si hay cosas más fuertes en la pantalla! 1028 01:03:48,366 --> 01:03:51,285 El objetivo de Paul era evitar el dolor de un juicio. 1029 01:03:51,410 --> 01:03:53,579 No había duda de que lo habría ganado. 1030 01:03:54,956 --> 01:03:58,334 Pero eso solo alargaba la historia y solo queríamos que se acabara. 1031 01:03:58,709 --> 01:04:02,088 Así que lo mejor que podíamos conseguir era una declaración de "no impugnación". 1032 01:04:03,548 --> 01:04:06,592 El actor Paul Reubens aceptó pagar una multa de 50 dólares 1033 01:04:06,676 --> 01:04:09,470 y hacer un anuncio antidrogas como parte de un acuerdo de culpabilidad 1034 01:04:09,595 --> 01:04:11,597 por cargos de exhibicionismo. 1035 01:04:11,848 --> 01:04:13,933 Apareció hoy en una breve audiencia judicial. 1036 01:04:14,058 --> 01:04:17,186 Reubens es más conocido por su papel como Pee-wee Herman. 1037 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Fue arrestado en julio y acusado de haberse exhibido 1038 01:04:20,022 --> 01:04:21,649 en un cine para adultos. 1039 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Se declaró no culpable, pero tampoco se opuso a los cargos. 1040 01:04:24,569 --> 01:04:26,863 Sr. Reubens, en este momento, le voy a preguntar... 1041 01:04:27,238 --> 01:04:28,781 VOZ DE JUEZA JUDY GOLDMAN 1042 01:04:28,865 --> 01:04:30,658 ...¿entiende que esta declaración 1043 01:04:30,741 --> 01:04:32,326 implica renunciar a los derechos que ha firmado? 1044 01:04:32,451 --> 01:04:33,452 Sí. 1045 01:04:33,536 --> 01:04:36,622 ¿Entiende que renuncia a sus derechos en este formulario de renuncia de derechos 1046 01:04:36,706 --> 01:04:38,499 - incluido el derecho a un juicio? - Sí. 1047 01:04:38,749 --> 01:04:40,710 ¿Sus abogados, Dresnick y Gerstein, 1048 01:04:40,793 --> 01:04:42,753 - le explicaron todo? - Sí. 1049 01:04:43,254 --> 01:04:44,547 - ¿Tiene alguna pregunta? - No. 1050 01:04:45,214 --> 01:04:47,425 Entonces, ¿cómo se declara? 1051 01:04:49,135 --> 01:04:51,637 La declaración es "no disputar los cargos", su señoría. 1052 01:04:51,721 --> 01:04:52,722 Muy bien. 1053 01:04:56,976 --> 01:05:00,605 Mi mayor miedo es... 1054 01:05:04,775 --> 01:05:07,778 y ahí es donde se da el roce, sin doble sentido, 1055 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 cómo salgo parado en esta narrativa 1056 01:05:11,574 --> 01:05:14,410 y cuál es el objetivo para mí dentro de esto, 1057 01:05:14,493 --> 01:05:17,330 sin parecer una víctima. 1058 01:05:17,455 --> 01:05:23,669 Siento que es muy fácil 1059 01:05:24,253 --> 01:05:26,422 convertir mi historia en: 1060 01:05:27,173 --> 01:05:30,468 "Soy víctima" en alguna manera, 1061 01:05:31,302 --> 01:05:34,513 o "soy el hombre detrás de la máscara, las lágrimas del payaso". 1062 01:05:34,597 --> 01:05:40,853 Sé que hay mucho de eso, pero me rebelo contra eso. 1063 01:05:40,937 --> 01:05:45,858 No quiero que sea así. Voy a intentar encontrar alguna forma 1064 01:05:46,734 --> 01:05:52,782 de sobreponerme a eso, como me ha tocado hacer 1065 01:05:52,907 --> 01:05:55,534 en la vida real. 1066 01:06:03,834 --> 01:06:08,464 Dios, ella es realmente hermosa. Es preciosa. 1067 01:06:08,547 --> 01:06:09,548 Gracias. 1068 01:06:10,967 --> 01:06:12,510 Nació Elida. 1069 01:06:14,303 --> 01:06:16,347 Venía a trabajar conmigo todos los días. 1070 01:06:20,184 --> 01:06:23,854 Y eso fue algo realmente bonito para Paul, 1071 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 porque estaba listo para empezar a abrirse un poco más, 1072 01:06:28,859 --> 01:06:32,071 a despejar su mente y a avanzar. 1073 01:06:38,661 --> 01:06:40,621 Recuerdo la noche que conocí a Paul. 1074 01:06:41,539 --> 01:06:42,540 ACTRIZ 1075 01:06:42,623 --> 01:06:44,792 Teníamos amigos en común. Yo era una gran fan suya. 1076 01:06:47,211 --> 01:06:53,718 Fue después de su arresto, y el peso de la situación era inmenso. 1077 01:06:54,885 --> 01:06:57,096 Estaba dañado. Estaba roto. 1078 01:06:57,388 --> 01:06:59,807 Era como un pajarito que fue atropellado por un camión. 1079 01:07:00,975 --> 01:07:02,852 No podía salir de la casa ni un minuto. 1080 01:07:03,519 --> 01:07:06,564 Y vivía en reclusión, casi siempre a oscuras. 1081 01:07:06,689 --> 01:07:08,858 Dormía en horarios extraños. 1082 01:07:09,817 --> 01:07:13,696 Yo iba a su casa, abría las cortinas, dejaba entrar aire fresco. 1083 01:07:14,739 --> 01:07:17,408 Ni siquiera podía caminar por la casa. Estaba repleta. 1084 01:07:19,493 --> 01:07:22,038 Yo lo animaba a salir, 1085 01:07:22,788 --> 01:07:25,916 porque cuando alguien tan creativo no trabaja, se apaga. 1086 01:07:28,210 --> 01:07:29,211 Coco. 1087 01:07:31,881 --> 01:07:35,092 Antes de Buffy, la cazavampiros, simplemente conectamos. 1088 01:07:36,677 --> 01:07:39,138 Ya que era la primera película que iba a hacer después de su arresto... 1089 01:07:39,263 --> 01:07:40,431 SÍ, ES PEE-WEE 1090 01:07:40,514 --> 01:07:43,059 ...tuvo que poner en su contrato que debía parecerse lo más posible 1091 01:07:43,184 --> 01:07:45,269 a su foto policial. 1092 01:07:45,352 --> 01:07:47,980 ¿Y tú qué? ¿Eres algún tipo de raro o qué? 1093 01:07:48,064 --> 01:07:49,148 BUFFY, LA CAZAVAMPIROS (1992) 1094 01:07:49,273 --> 01:07:52,902 Fue genial verlo protegerse de esa manera. 1095 01:07:56,864 --> 01:07:58,407 Arruinaste mi chaqueta nueva. 1096 01:07:59,867 --> 01:08:01,035 Mátenlo mucho. 1097 01:08:09,001 --> 01:08:12,755 Cuando Paul me convirtió en vampiro, de verdad te une de por vida. 1098 01:08:13,130 --> 01:08:14,715 Siempre hemos tenido esa conexión. 1099 01:08:14,799 --> 01:08:18,511 Estamos unidos por la eternidad. 1100 01:08:20,720 --> 01:08:23,765 Documenta toda esta situación. 1101 01:08:26,018 --> 01:08:28,770 Este tipo de mierda siempre te acaba alcanzando. 1102 01:08:30,481 --> 01:08:34,819 Dios, no puedo creer que estamos grab... ¿Estamos grabando? 1103 01:08:38,154 --> 01:08:41,908 Él solo necesitaba a su familia. 1104 01:08:42,033 --> 01:08:43,661 Su segunda familia que estuviera cerca. 1105 01:08:45,203 --> 01:08:47,413 Empezó a ver gente poco a poco. 1106 01:08:49,250 --> 01:08:51,001 Empezó a reírse otra vez. Fue genial. 1107 01:08:53,796 --> 01:08:54,796 Ya. 1108 01:08:57,424 --> 01:08:58,759 Excelente. 1109 01:09:00,761 --> 01:09:03,930 Pero no veo ningún nado sincronizado. 1110 01:09:04,932 --> 01:09:05,933 Filma, Paul. 1111 01:09:09,645 --> 01:09:11,729 - Mira mis pantalones. - ...ni niños ni nada. 1112 01:09:11,814 --> 01:09:13,899 Mira mis pantalones. 1113 01:09:15,109 --> 01:09:17,528 Empezamos a ir a tiendas de segunda mano, lugares de coleccionismo, 1114 01:09:17,611 --> 01:09:19,363 mercados de pulgas... 1115 01:09:21,282 --> 01:09:24,952 y fue como expandir mi conocimiento de cosas. 1116 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Siempre he tratado de animarlo a hacer un museo, 1117 01:09:29,915 --> 01:09:32,042 porque tiene cosas increíbles. 1118 01:09:35,921 --> 01:09:40,091 El coleccionismo está realmente en el centro de lo que él ama 1119 01:09:40,176 --> 01:09:41,760 y quién es él. 1120 01:09:49,310 --> 01:09:53,479 Mientras más tiempo pasábamos todos juntos, más feliz se volvía. 1121 01:09:54,523 --> 01:09:56,275 Volvió a ser Paul. 1122 01:09:58,652 --> 01:10:01,071 Mi primer invitado, conocido como Pee-wee Herman. 1123 01:10:01,155 --> 01:10:04,450 Esta es su primera aparición en un talk show como él mismo. 1124 01:10:04,533 --> 01:10:06,368 Por favor, denle la bienvenida a Paul Reubens. 1125 01:10:14,835 --> 01:10:16,003 Bueno, gracias por venir. 1126 01:10:17,087 --> 01:10:18,214 Ahora... 1127 01:10:18,923 --> 01:10:22,468 Normalmente vienes, o has venido antes como Pee-wee. 1128 01:10:22,551 --> 01:10:23,552 ¿Estás un poco nervioso? 1129 01:10:27,806 --> 01:10:28,974 No estás nervioso. 1130 01:10:34,521 --> 01:10:36,065 ¿Vas a hablar esta noche, crees? 1131 01:10:37,733 --> 01:10:40,277 QUIZÁS 1132 01:10:40,736 --> 01:10:43,989 La gente quiere saber cómo eres, así que tienes que hablar. 1133 01:10:44,865 --> 01:10:47,243 - Está bien. - Eso está muy bien. 1134 01:10:47,326 --> 01:10:49,036 Eso lo llamamos un comienzo. 1135 01:10:49,119 --> 01:10:50,871 Aunque eso sonó como Pee-wee. 1136 01:10:51,413 --> 01:10:52,414 ¿Sí? 1137 01:10:52,581 --> 01:10:54,625 Sí, eso suena como Pee-wee. No suena como Paul. 1138 01:10:54,917 --> 01:10:56,794 No, esta es mi voz real. 1139 01:10:57,294 --> 01:10:58,337 Muy... 1140 01:10:59,338 --> 01:11:02,049 Paul no había recibido atención por interpretar otro papel 1141 01:11:02,132 --> 01:11:03,592 que no fuera Pee-wee Herman. 1142 01:11:04,551 --> 01:11:06,136 BATMAN REGRESA (1992) 1143 01:11:06,220 --> 01:11:09,348 Así que esto fue un momento decisivo. 1144 01:11:11,517 --> 01:11:15,604 - ¡Vamos, más rápido! - Está bien, Andrew, hora de morir. 1145 01:11:16,021 --> 01:11:19,775 Buena idea, señorita Brown. Un pacto suicida. Arráncame la garganta. 1146 01:11:20,442 --> 01:11:22,361 - ¿De qué estás hablando? - ¡Solo hazlo! 1147 01:11:23,570 --> 01:11:26,323 HOMBRES MISTERIOSOS (1999) 1148 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 Paul estaba siendo una persona creativa, trabajando en Hollywood. 1149 01:11:31,453 --> 01:11:32,454 Y fue genial. 1150 01:11:33,414 --> 01:11:38,127 Recuerdo cuando lo probaban con pelucas, creando todo un look. 1151 01:11:39,003 --> 01:11:40,879 Por favor, denle la bienvenida a Paul Reubens. 1152 01:11:41,297 --> 01:11:43,882 Desarrolló personajes diferentes. 1153 01:11:45,467 --> 01:11:48,137 Pudo esconderse detrás de algo que no era Pee-wee, 1154 01:11:48,387 --> 01:11:51,557 sino entregarse por completo a algo nuevo. 1155 01:11:57,563 --> 01:11:58,564 Barbie. 1156 01:12:01,191 --> 01:12:02,693 Maria. 1157 01:12:06,280 --> 01:12:09,074 - George. - Barbie, está buenísimo. 1158 01:12:09,867 --> 01:12:11,493 Parece un muñeco Ken. 1159 01:12:12,494 --> 01:12:16,707 Ken y Barbie. Dios mío, es perfecto. 1160 01:12:18,292 --> 01:12:20,461 Fui al estreno de Blow con Paul. 1161 01:12:22,379 --> 01:12:24,173 Y finalmente estaba seguro de sí mismo. 1162 01:12:25,841 --> 01:12:27,259 Todos estaban ahí. 1163 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Era Hollywood. Era grande. Y Paul estaba de regreso. 1164 01:12:34,058 --> 01:12:35,517 Estás recibiendo críticas geniales 1165 01:12:35,601 --> 01:12:36,852 - por esta película, Blow. - Sí. 1166 01:12:36,977 --> 01:12:39,063 - La gente está muy entusiasmada... - La película es genial. 1167 01:12:39,188 --> 01:12:41,357 Y en ella interpretas... es un personaje interesante, 1168 01:12:41,440 --> 01:12:42,733 un peluquero bisexual. 1169 01:12:43,567 --> 01:12:46,904 ¿Tuviste que investigar para ese papel o no? 1170 01:12:48,030 --> 01:12:50,741 - Ya sabía cortar el pelo un poco. - Claro. 1171 01:12:56,622 --> 01:13:01,919 Paul y yo estuvimos juntos de forma constante un par de años. 1172 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Así que creo que eso empezó a levantar algunas cejas. 1173 01:13:06,423 --> 01:13:07,633 LA CITA DE PEE-WEE 1174 01:13:07,758 --> 01:13:09,009 Siempre lo dejé ambiguo 1175 01:13:09,093 --> 01:13:11,178 porque me gusta mantener a la gente adivinando. 1176 01:13:11,387 --> 01:13:13,389 PEE-WEE HERMAN SE CASA CON BELLEZA DE "L.A. LAW" 1177 01:13:13,472 --> 01:13:14,932 Me gusta la idea del misterio. 1178 01:13:16,558 --> 01:13:17,643 Estamos siguiendo a Paul... 1179 01:13:18,894 --> 01:13:20,979 mientras se pone... ahí está. 1180 01:13:22,773 --> 01:13:24,191 Te ves muy bien, te lo digo. 1181 01:13:25,234 --> 01:13:26,985 - Aquí está mi Armani. - Déjame regresar. 1182 01:13:28,195 --> 01:13:33,784 En el Hollywood de antes, la gente era emparejada. 1183 01:13:33,909 --> 01:13:35,911 Era como un matrimonio arreglado. 1184 01:13:37,287 --> 01:13:40,999 Y con Paul, él era mi novio. Y sé que algunos dirán: 1185 01:13:41,083 --> 01:13:43,085 "Bueno, ya sabes, él era gay". 1186 01:13:43,877 --> 01:13:44,962 Bueno, ¿y qué? 1187 01:13:46,547 --> 01:13:49,883 Yo crecí en ese ambiente, por así decirlo. 1188 01:13:51,009 --> 01:13:55,514 Yo nunca tuve que ponerle una etiqueta a nada, 1189 01:13:55,597 --> 01:13:57,057 porque nadie más lo hacía. 1190 01:13:58,434 --> 01:14:02,604 Un día, simplemente me dio un anillo de amistad, 1191 01:14:02,729 --> 01:14:04,523 un anillo de novio y novia. 1192 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Era, literalmente, de una caja de Cracker Jack. 1193 01:14:09,611 --> 01:14:11,405 Sabíamos que, al avanzar, 1194 01:14:12,531 --> 01:14:14,450 siempre íbamos a estar el uno para el otro. 1195 01:14:19,705 --> 01:14:20,747 Mírala por aquí. 1196 01:14:23,208 --> 01:14:26,336 Pasaron como diez años desde que lo arrestaron. 1197 01:14:26,545 --> 01:14:28,213 Dios, esa cosa es tan pequeña. 1198 01:14:29,298 --> 01:14:30,299 Bien. 1199 01:14:39,600 --> 01:14:42,186 Paul estaba filmando el video de Elton John. 1200 01:14:43,854 --> 01:14:46,648 Y pensé que era solo un día normal. 1201 01:14:47,649 --> 01:14:49,985 Y de repente recibimos una llamada de los vecinos 1202 01:14:50,068 --> 01:14:53,197 diciendo algo como: "Hay policías llegando a la casa". 1203 01:14:54,364 --> 01:14:57,159 Y probablemente había unos 25 agentes dentro de la casa. 1204 01:14:58,577 --> 01:15:02,664 Estaba petrificada. No sabía nada de nada. 1205 01:15:02,748 --> 01:15:04,833 Solo pensaba: "Dios mío. ¿Qué está pasando?". 1206 01:15:05,417 --> 01:15:07,169 El actor mejor conocido como Pee-wee Herman 1207 01:15:07,294 --> 01:15:08,337 está siendo investigado 1208 01:15:08,462 --> 01:15:11,798 después de que la policía de Los Ángeles confiscara su colección de arte. 1209 01:15:12,007 --> 01:15:14,009 Mark Coogan, de CBS News, en vivo desde la redacción 1210 01:15:14,092 --> 01:15:15,677 con lo último sobre esta historia. ¿Mark? 1211 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, el tema aquí es una supuesta pornografía infantil. 1212 01:15:18,639 --> 01:15:21,517 Actuando a raíz de una denuncia hecha por un antiguo conocido de Reubens, 1213 01:15:21,642 --> 01:15:23,602 la policía de Los Ángeles allanó su casa en Hollywood. 1214 01:15:23,769 --> 01:15:27,272 Se informa que se llevaron cajas con videos y fotos eróticas. 1215 01:15:28,273 --> 01:15:34,196 Paul me llamó y me dijo que absolutamente no era cierto. 1216 01:15:35,948 --> 01:15:37,366 Él conocía a Jeffrey Jones, 1217 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 y a Jones lo estaban acusando de conductas inapropiadas. 1218 01:15:43,497 --> 01:15:45,999 Y la persona que lo acusó... 1219 01:15:46,083 --> 01:15:47,167 PUBLICISTA 1220 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 ...había estado en casa de Paul con Jeffrey y otras personas. 1221 01:15:51,713 --> 01:15:53,590 DOS ACTORES ACUSADOS EN INVESTIGACIÓN POR PORNOGRAFÍA 1222 01:15:53,674 --> 01:15:57,135 Y esa persona acusó a Paul de poseer pornografía infantil. 1223 01:15:58,470 --> 01:16:01,431 Y luego, por supuesto, ocurrió el allanamiento como resultado. 1224 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Le pregunté directamente: "¿Qué diablos está pasando? 1225 01:16:06,603 --> 01:16:07,771 ¿Qué ocurrió?". 1226 01:16:07,938 --> 01:16:09,940 Y él me dio todas las respuestas claras. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:14,319 Encontraron arte homoerótico vintage, 1228 01:16:14,403 --> 01:16:18,156 pero ¿de verdad van a arruinarle la vida a alguien por arte así? 1229 01:16:20,325 --> 01:16:23,662 Fui de inmediato a la casa de Paul en Hollywood... 1230 01:16:23,745 --> 01:16:24,746 ABOGADA 1231 01:16:24,830 --> 01:16:28,500 ...para comunicarme directamente con las autoridades. 1232 01:16:29,710 --> 01:16:34,047 Fue una situación extraordinaria y muy inusual de presenciar, 1233 01:16:35,674 --> 01:16:41,722 sobre todo, porque la casa de Paul era, en muchos sentidos, como un museo. 1234 01:16:43,140 --> 01:16:46,268 Tenía colecciones extraordinarias de objetos, 1235 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 incluyendo materiales que la policía decidió confiscar. 1236 01:16:53,567 --> 01:16:56,612 Y entre ellos había colecciones fotográficas 1237 01:16:56,778 --> 01:16:59,364 de erotismo gay antiguo, 1238 01:16:59,865 --> 01:17:05,871 incluyendo literalmente cientos de miles de fotografías antiguas 1239 01:17:05,954 --> 01:17:09,082 y películas en formato de ocho milímetros. 1240 01:17:12,961 --> 01:17:16,340 Algunas de estas cajas de archivo ni siquiera habían sido abiertas. 1241 01:17:17,299 --> 01:17:19,593 Durante la ejecución de la orden de registro, 1242 01:17:19,718 --> 01:17:23,388 no hubo ninguna indicación de que ese material fuera algo 1243 01:17:23,472 --> 01:17:26,058 que Paul revisara o consultara con regularidad. 1244 01:17:26,141 --> 01:17:27,684 NUEVO ESCÁNDALO DE PEE-WEE 1245 01:17:27,851 --> 01:17:29,144 Poco después, 1246 01:17:29,269 --> 01:17:32,189 recibimos una llamada del Enquirer. 1247 01:17:32,314 --> 01:17:34,232 QUÉ HALLÓ LA POLICÍA EN SU CASA 1248 01:17:34,316 --> 01:17:37,653 Alguien había filtrado la historia de la redada a la prensa. 1249 01:17:37,903 --> 01:17:40,614 Ahora, el actor Paul Reubens es objeto de una investigación 1250 01:17:40,697 --> 01:17:42,741 por supuesta pornografía infantil. 1251 01:17:43,033 --> 01:17:46,286 La investigación continúa. No se han presentado cargos, 1252 01:17:46,370 --> 01:17:49,289 y el representante del actor condena todo este asunto. 1253 01:17:51,249 --> 01:17:54,044 Podía encontrar exactamente las mismas colecciones 1254 01:17:54,169 --> 01:17:56,213 en algunas de las universidades 1255 01:17:56,296 --> 01:18:00,509 más prestigiosas del país, en sus archivos LGBT. 1256 01:18:02,761 --> 01:18:06,848 Yo había defendido a personas en casos de pornografía infantil, 1257 01:18:07,265 --> 01:18:09,601 y esto simplemente no lo era. 1258 01:18:12,854 --> 01:18:15,273 ...la casa de Pee-wee Herman. ET dio la primicia. 1259 01:18:15,357 --> 01:18:16,983 Ahora tenemos nuevos detalles. 1260 01:18:17,234 --> 01:18:20,696 La cobertura mediática sobre este caso no fue tan extensa. 1261 01:18:21,238 --> 01:18:24,533 Pedíamos a la gente que esperara los resultados del caso, 1262 01:18:26,118 --> 01:18:28,245 que no cayeran en las filtraciones. 1263 01:18:28,704 --> 01:18:31,623 Está recibiendo apoyo de celebridades. Courteney Cox y su esposo, 1264 01:18:31,707 --> 01:18:34,501 David Arquette, han salido a hablar en su favor. 1265 01:18:34,876 --> 01:18:36,753 Y, ¿sabes qué? Me sorprendió un poco 1266 01:18:36,837 --> 01:18:39,214 porque son estrellas de primer nivel en Hollywood 1267 01:18:39,297 --> 01:18:42,300 y realmente expresaron su apoyo a Paul Reubens. 1268 01:18:42,384 --> 01:18:44,469 Paul se quedó con nosotros y... 1269 01:18:45,178 --> 01:18:48,390 creo que, para él, poder estar ahí durante un momento tan difícil 1270 01:18:48,473 --> 01:18:52,018 fue algo realmente pacífico. Como decir: "Vamos a salir de esta". 1271 01:18:53,770 --> 01:18:57,315 En cuanto a la sexualidad de Paul, él era reservado al respecto. 1272 01:18:57,399 --> 01:18:58,525 Era muy privado. 1273 01:18:59,818 --> 01:19:01,027 Paul es de la vieja escuela, 1274 01:19:01,194 --> 01:19:03,280 así que no le gusta hablar de su vida personal. 1275 01:19:05,907 --> 01:19:07,993 Yo le dije: "Tal vez el universo te está diciendo 1276 01:19:08,118 --> 01:19:09,661 que vivas tu verdadera vida". 1277 01:19:09,745 --> 01:19:11,997 Estaba tratando de alentarlo a que saliera del clóset. 1278 01:19:13,874 --> 01:19:16,668 Paul no se había declarado públicamente en ese momento. 1279 01:19:17,919 --> 01:19:20,172 Así que, en ese sentido, era un blanco fácil. 1280 01:19:21,923 --> 01:19:23,592 Esto fue una cacería de brujas homofóbica. 1281 01:19:25,343 --> 01:19:29,598 Existe un tropo, obviamente muy peligroso, que relaciona la pedofilia 1282 01:19:29,681 --> 01:19:33,810 con la comunidad LGBTQ. Y sigue ocurriendo hoy en día. 1283 01:19:35,687 --> 01:19:39,733 Cuando un animador infantil es acusado de poseer pornografía infantil, 1284 01:19:39,858 --> 01:19:42,652 y aparecen juntas en un titular las palabras "Paul Reubens", 1285 01:19:42,736 --> 01:19:44,696 "Pee-wee Herman" y "pornografía infantil", 1286 01:19:44,821 --> 01:19:46,281 el daño ya está hecho. 1287 01:19:48,283 --> 01:19:54,456 Se hizo evidente que estaban tratando de fastidiarlo, 1288 01:19:54,539 --> 01:19:55,916 de generarle problemas. 1289 01:19:56,291 --> 01:19:59,711 Bien, muy bien. Ahora, saluda a Paul. Saluda a Paul. 1290 01:19:59,961 --> 01:20:02,714 La policía se llevó todas las fotos de Paul, 1291 01:20:03,340 --> 01:20:06,343 pero cuando empezamos a recuperar algunas cosas, 1292 01:20:06,468 --> 01:20:09,596 resultó que también se habían llevado fotos de mi hija, 1293 01:20:09,679 --> 01:20:11,848 Elida, de cuando era pequeña. 1294 01:20:13,475 --> 01:20:18,522 Además, fueron a su escuela y hablaron con la escuela. 1295 01:20:19,022 --> 01:20:22,442 Y eso no lo supe hasta después. 1296 01:20:23,735 --> 01:20:25,654 También tuve que firmar una carta 1297 01:20:25,779 --> 01:20:29,199 que autorizaba a Paul a estar a solas con Elida. 1298 01:20:30,450 --> 01:20:32,077 Fue devastador. 1299 01:20:34,538 --> 01:20:41,336 El fiscal del distrito participó en ese primer año de la investigación, 1300 01:20:41,461 --> 01:20:44,714 desde la orden de registro durante los siguientes 12 meses. 1301 01:20:45,131 --> 01:20:49,553 Y con base en su investigación y revisión del material 1302 01:20:49,928 --> 01:20:51,179 y de cualquier evidencia incautada, 1303 01:20:51,346 --> 01:20:54,474 determinaron que no debían presentar cargos. 1304 01:20:54,558 --> 01:20:56,560 OFICINA DEL FISCAL MUNICIPAL ROCKARD J. DELGADILLO 1305 01:20:56,685 --> 01:21:01,523 Y literalmente, un día antes 1306 01:21:02,065 --> 01:21:04,693 de que prescribiera el plazo para presentar cargos, 1307 01:21:05,026 --> 01:21:08,905 el fiscal de la ciudad de Los Ángeles anunció que iban a presentar 1308 01:21:09,030 --> 01:21:12,826 un cargo menor por posesión de pornografía infantil. 1309 01:21:12,951 --> 01:21:14,369 ACTOR DETENIDO POR OBSCENIDAD 1310 01:21:14,536 --> 01:21:16,288 ¿Quieren hablar de campeones de Los Ángeles? 1311 01:21:16,413 --> 01:21:18,248 Aquí tienen uno que deberían conocer. 1312 01:21:18,540 --> 01:21:20,333 Su nombre es Rocky Delgadillo. 1313 01:21:20,458 --> 01:21:25,505 Rocky Delgadillo era el recién electo fiscal de la ciudad. 1314 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Era muy ambicioso, 1315 01:21:29,593 --> 01:21:34,639 y había declarado públicamente 1316 01:21:34,723 --> 01:21:37,809 que se enfocaría en los casos de abuso infantil. 1317 01:21:39,769 --> 01:21:44,482 Cada vez nos quedaba más claro que este era un caso político. 1318 01:21:45,191 --> 01:21:47,444 Si Paul hubiese sido un ciudadano común, 1319 01:21:47,819 --> 01:21:51,072 nada de esto habría recibido atención alguna. 1320 01:21:54,951 --> 01:22:00,123 Feliz cumpleaños, querido Milton, 1321 01:22:00,248 --> 01:22:04,920 feliz cumpleaños a ti. 1322 01:22:05,003 --> 01:22:06,087 Ayúdame a soplar las velas. 1323 01:22:09,925 --> 01:22:12,218 Su papá empezó a deteriorarse, 1324 01:22:13,053 --> 01:22:17,182 y entonces, a partir de ahí, se fue a Florida. 1325 01:22:19,434 --> 01:22:24,689 Cuando mi papá estaba empeorando, Paul ayudaba a mi mamá con todo 1326 01:22:25,607 --> 01:22:26,983 y prácticamente se mudó con ellos 1327 01:22:27,067 --> 01:22:29,152 para cuidar a mi papá durante los últimos meses de su vida. 1328 01:22:31,780 --> 01:22:33,031 Mi papá era muy macho. 1329 01:22:33,114 --> 01:22:35,617 Y eso era un tema, creo, entre él y Paul. 1330 01:22:36,952 --> 01:22:39,996 Paul realmente trabajó en su relación con mi papá. 1331 01:22:40,664 --> 01:22:41,831 Me impresionó mucho 1332 01:22:41,915 --> 01:22:43,792 cuánto se esforzó en eso, y valió la pena. 1333 01:22:48,588 --> 01:22:51,174 Era una decisión que Paul tenía que tomar. 1334 01:22:51,257 --> 01:22:52,717 ¿Iba a ir a juicio, 1335 01:22:53,718 --> 01:22:59,224 con la posibilidad de quedar completamente exonerado y reivindicado, 1336 01:22:59,766 --> 01:23:04,020 pero con eso también tendría que enfrentar la exposición pública? 1337 01:23:05,563 --> 01:23:08,233 Se decidió que encontraríamos un delito menor, 1338 01:23:08,316 --> 01:23:10,026 literalmente una falta menor, 1339 01:23:10,652 --> 01:23:14,823 que se refiriera a ese material como algo ofensivo de alguna forma... 1340 01:23:14,906 --> 01:23:16,783 ACTOR REUBENS SE DECLARA CULPABLE DE CARGOS DE OBSCENIDAD 1341 01:23:16,908 --> 01:23:18,284 ...pero bajo un estándar de obscenidad, 1342 01:23:18,410 --> 01:23:20,120 no relacionado en absoluto con pornografía infantil. 1343 01:23:23,748 --> 01:23:26,835 Un mes después de que se le acusara de posesión de material obsceno 1344 01:23:26,918 --> 01:23:29,462 y de que tuviera que entregarse, su padre falleció. 1345 01:23:37,887 --> 01:23:42,267 Poco después, Paul necesitaba salir en cámara y limpiar su nombre, 1346 01:23:43,309 --> 01:23:48,064 porque no tenía nada que ocultar, y necesitaba que alguien creíble 1347 01:23:48,189 --> 01:23:51,151 como Stone Phillips le hiciera todas las preguntas difíciles. 1348 01:23:51,484 --> 01:23:54,654 ¿Estabas en posesión de pornografía infantil? 1349 01:23:55,321 --> 01:23:58,742 No. Enfatizo, no, no lo estaba. 1350 01:23:59,284 --> 01:24:01,494 ¿Y dónde trazas la línea? Para ti es arte, 1351 01:24:01,578 --> 01:24:05,623 pero para otra persona puede ser ofensivo, objetable, obsceno. 1352 01:24:05,957 --> 01:24:10,003 Supongo que trazo la línea en el hecho de que siento que vivo en un país 1353 01:24:10,086 --> 01:24:13,298 donde puedo coleccionar lo que quiero coleccionar. Y... 1354 01:24:14,299 --> 01:24:18,511 mientras no le haga daño a nadie, mientras no esté explotando a menores... 1355 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 creo que debería tener el derecho de coleccionar lo que yo quiera. 1356 01:24:24,392 --> 01:24:28,271 Después de revisar 30 000 imágenes, todo se redujo, al final, 1357 01:24:28,396 --> 01:24:31,274 a una sola imagen en una revista vintage. 1358 01:24:32,025 --> 01:24:37,906 Se llegó al acuerdo de que la fotografía no era de una persona menor de edad. 1359 01:24:38,031 --> 01:24:42,285 Una vez que se descartó el cargo de pornografía infantil, 1360 01:24:42,452 --> 01:24:44,287 yo estuve dispuesto a asumir la responsabilidad 1361 01:24:44,370 --> 01:24:45,413 por mi colección. 1362 01:24:45,538 --> 01:24:50,293 - ¿Que incluía? - Que incluía decir y aceptar 1363 01:24:50,418 --> 01:24:53,171 que había imágenes que eran obscenas. 1364 01:24:53,546 --> 01:24:57,175 Su castigo: una multa de 100 dólares, terapia obligatoria, 1365 01:24:57,342 --> 01:24:59,677 ningún contacto no supervisado con menores 1366 01:24:59,803 --> 01:25:03,681 y, durante los próximos tres años, debía registrarse como delincuente sexual. 1367 01:25:04,349 --> 01:25:06,184 Puedes decir muchas cosas sobre mí. 1368 01:25:06,392 --> 01:25:09,604 Y puede que lo hagas, y que mucha gente lo haga también. 1369 01:25:10,313 --> 01:25:14,943 El público puede pensar que soy raro, que estoy loco, 1370 01:25:15,026 --> 01:25:18,988 o lo que quieran pensar sobre mí, 1371 01:25:19,322 --> 01:25:22,075 y todo eso está bien siempre y cuando una de las cosas 1372 01:25:22,200 --> 01:25:23,952 que no pienses sobre mí es que soy un pedófilo, 1373 01:25:24,035 --> 01:25:25,120 porque no es verdad. 1374 01:25:45,974 --> 01:25:48,101 Paul es muy resiliente. 1375 01:25:49,644 --> 01:25:53,815 Fueron tiempos muy aterradores y uno tiene que estar dispuesto 1376 01:25:54,399 --> 01:26:00,780 a dejar que ese dolor esté ahí, 1377 01:26:01,197 --> 01:26:03,950 y también a expresarlo un poco. 1378 01:26:05,743 --> 01:26:11,249 Eso requirió mucho trabajo día a día, pero Paul sabe 1379 01:26:12,792 --> 01:26:14,460 cómo salir adelante. 1380 01:26:16,921 --> 01:26:19,048 Por favor, denle la bienvenida a Paul Reubens. 1381 01:26:26,055 --> 01:26:29,225 Solo tengo curiosidad. Sé que pasó tiempo desde que fuiste Pee-wee Herman. 1382 01:26:29,767 --> 01:26:32,312 De hecho, encontramos un traje original de Pee-wee. 1383 01:26:33,146 --> 01:26:34,981 Aquí mismo tenemos el traje real de Pee-wee Herman. 1384 01:26:35,148 --> 01:26:37,108 Teníamos curiosidad por saber si todavía te queda. 1385 01:26:37,233 --> 01:26:38,860 ¿Creen que le queda? 1386 01:26:39,527 --> 01:26:41,613 No, no puedo. 1387 01:26:42,322 --> 01:26:44,324 - Vamos, inténtalo. - No puedo. 1388 01:26:44,407 --> 01:26:45,408 ¡Ruéguenme! 1389 01:26:48,244 --> 01:26:49,287 Solo... 1390 01:26:54,709 --> 01:26:56,544 - Sí. - ¿Sientes que te estás convirtiendo 1391 01:26:56,628 --> 01:26:58,755 - en Pee-wee mientras te lo pones? - No son los pantalones. 1392 01:26:58,922 --> 01:27:01,591 - Pee-wee está en mí, ¿sabes? - Sí. 1393 01:27:01,674 --> 01:27:02,675 Claro. 1394 01:27:02,926 --> 01:27:05,637 Paul tuvo la oportunidad de revivir a Pee-wee, 1395 01:27:06,471 --> 01:27:08,097 lo cual lo entusiasmaba muchísimo. 1396 01:27:09,015 --> 01:27:13,019 Y creo que también fue un poco difícil para él, 1397 01:27:13,102 --> 01:27:17,315 porque se daba cuenta de que ya era mayor y que había pasado el tiempo. 1398 01:27:18,733 --> 01:27:21,069 Pero siempre tuvo fe en Pee-wee. 1399 01:27:27,116 --> 01:27:31,204 Paul me llamó y me dijo: "Vamos a hacer el show en vivo otra vez, 1400 01:27:31,454 --> 01:27:35,667 y me gustaría que tú participaras". Y yo le dije: "¿En serio?". 1401 01:27:36,751 --> 01:27:38,628 Aquí tienes algo de correo, Pee-wee. 1402 01:27:39,629 --> 01:27:42,382 Paul, estaba seguro de que querrías a un "Cartero Mike" de 25 años... 1403 01:27:42,632 --> 01:27:43,675 CARTERO MIKE 1404 01:27:43,883 --> 01:27:46,761 ...no a un cartero de 60 años. 1405 01:27:46,970 --> 01:27:51,724 ¡Es la mujer más hermosa de Titerelandia, señorita Yvonne! 1406 01:27:51,849 --> 01:27:54,477 EL SHOW DE PEE-WEE HERMAN EN BROADWAY (2011) 1407 01:27:54,727 --> 01:27:58,564 Cuando abrí esa puerta como la señorita Yvonne y salí al escenario, 1408 01:27:58,648 --> 01:28:01,192 podría haberme hecho pis, y la gente habría dicho: 1409 01:28:01,276 --> 01:28:04,737 "La señorita Yvonne hizo una declaración tan poderosa. 1410 01:28:04,946 --> 01:28:07,323 Se orinó en el escenario. La amo". 1411 01:28:07,657 --> 01:28:10,576 ¿Ya descubrimos la palabra secreta de hoy? 1412 01:28:11,369 --> 01:28:15,415 - Sí, señorita Yvonne. - ¡Rayos! Me perdí toda la diversión. 1413 01:28:18,751 --> 01:28:21,254 Vamos, chicos, déjenme ser parte de la diversión. 1414 01:28:22,046 --> 01:28:25,049 Fue una emoción total, 1415 01:28:25,675 --> 01:28:27,427 y era un romance ya construido con el público, 1416 01:28:27,510 --> 01:28:29,262 porque nos habían visto desde niños. 1417 01:28:32,724 --> 01:28:35,351 La versión en vivo de El show de Pee-wee 1418 01:28:35,476 --> 01:28:37,770 en Broadway realmente fue todo lo que querías que fuera. 1419 01:28:38,187 --> 01:28:39,647 PRODUCTOR 1420 01:28:39,731 --> 01:28:43,484 Me reuní con Paul, rezando por dentro para que quisiera hacer 1421 01:28:43,609 --> 01:28:44,777 un proyecto de Pee-wee Herman. 1422 01:28:45,945 --> 01:28:49,991 Y literalmente tomó años convencerlo de hacerlo. 1423 01:28:50,783 --> 01:28:54,662 Parecía haber mucha ansiedad en torno a la idea 1424 01:28:54,746 --> 01:28:56,456 de traer de vuelta a Pee-wee Herman en una película. 1425 01:28:56,914 --> 01:28:58,499 Estamos escribiendo Pee-wee's Big Holiday. 1426 01:28:58,583 --> 01:28:59,584 ESCRITOR 1427 01:28:59,751 --> 01:29:01,210 Paul pasa demasiado tiempo en casa. 1428 01:29:01,336 --> 01:29:05,798 Paul no sale mucho. Paul necesita una aventura. 1429 01:29:05,882 --> 01:29:08,176 Hola. Y yo estoy ayudando a escribirla. 1430 01:29:10,178 --> 01:29:12,180 Él necesitaba hacer otra película. 1431 01:29:20,563 --> 01:29:21,606 ¡Manzanitas! 1432 01:29:24,609 --> 01:29:25,610 Genial. 1433 01:29:26,110 --> 01:29:30,531 Siempre había una sensación de que Paul había pasado por tanto, 1434 01:29:30,990 --> 01:29:34,786 que por eso no tuvimos esto durante tantas décadas. 1435 01:29:37,288 --> 01:29:38,873 - Por la amistad. - Por la amistad. 1436 01:29:38,998 --> 01:29:43,169 Como fanes y admiradores, queríamos darle la confianza 1437 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 para lanzarse con todo a un nuevo proyecto. 1438 01:29:46,964 --> 01:29:48,424 Y a él le encantó la película. 1439 01:29:50,176 --> 01:29:51,636 FESTIVAL DE CINE SXSW 2016 1440 01:29:51,761 --> 01:29:55,765 - Pee-wee. Pee-wee. Pee-wee. - Pee-wee. Pee-wee. Pee-wee. 1441 01:29:56,933 --> 01:30:01,062 Fue un auténtico caos. La gente se volvía loca con cada broma. 1442 01:30:02,397 --> 01:30:03,689 Les dije. 1443 01:30:04,732 --> 01:30:05,942 Les dije que era buena. 1444 01:30:06,317 --> 01:30:11,114 Ahí es cuando te das cuenta de qué tan conectado estaba con sus fanes, 1445 01:30:11,197 --> 01:30:13,449 con lo que les gustaba y con su relación con ellos. 1446 01:30:13,533 --> 01:30:18,079 Realmente tuvo un momento especial de total aprecio. 1447 01:30:23,918 --> 01:30:27,213 Si tú fueras a hacer este documental tú mismo, ¿cómo sería? 1448 01:30:29,424 --> 01:30:33,636 Habría tomado todo el material que grabé durante todos estos años 1449 01:30:33,803 --> 01:30:37,515 y todas las fotos que tomé, y todas esas cosas 1450 01:30:38,224 --> 01:30:40,226 que la gente no está viendo ahora mismo, 1451 01:30:41,102 --> 01:30:45,898 todo eso también, y habría hecho algo muy onírico y como que... 1452 01:30:45,982 --> 01:30:50,194 habría hablado un poquito en cámara y habría dicho: 1453 01:30:50,278 --> 01:30:52,864 "Ahora quiero que vean esto. Y luego pasó esto. 1454 01:30:52,947 --> 01:30:55,825 Y luego hice esto. Y luego hice esto otro". Yo, yo, yo, yo. 1455 01:30:56,909 --> 01:31:00,329 "Y luego me arrestaron y fue horrible". 1456 01:31:01,706 --> 01:31:07,253 Y luego: "La vida era buena y después tuve que cuidar 1457 01:31:07,336 --> 01:31:09,589 de gente cercana a mí que estaba jodida". 1458 01:31:09,672 --> 01:31:12,258 Y no sé. No sé cómo habría sido. 1459 01:31:12,383 --> 01:31:14,927 Nunca lo sabremos o tal vez sí. No lo sé. 1460 01:31:17,513 --> 01:31:21,017 Después de un año de rodaje, Paul dejó de colaborar con la producción. 1461 01:31:21,142 --> 01:31:23,603 Retrasó la grabación de una entrevista final 1462 01:31:23,811 --> 01:31:25,313 sobre sus arrestos. 1463 01:31:29,025 --> 01:31:32,195 (Matt Wolf, director) No me siento bien hoy 1464 01:31:32,528 --> 01:31:34,113 porque siento 1465 01:31:34,322 --> 01:31:37,658 que no confías en mí 1466 01:31:37,742 --> 01:31:39,952 para dirigir esta película. 1467 01:31:41,245 --> 01:31:45,249 (Paul) Si lo que estás insinuando en términos de algo más grande 1468 01:31:45,416 --> 01:31:46,959 y tal vez sí, 1469 01:31:47,084 --> 01:31:48,878 o piensas... 1470 01:31:48,961 --> 01:31:50,505 ¿estoy codirigiendo la película? 1471 01:31:50,588 --> 01:31:51,631 Absolutamente no. 1472 01:31:51,756 --> 01:31:54,675 ¿Estoy colaborando de una forma mucho más grande 1473 01:31:54,759 --> 01:31:56,344 de lo que estás acostumbrado? 1474 01:31:56,427 --> 01:31:57,512 Sí. 1475 01:31:59,722 --> 01:32:05,311 Pero esto es un tema más amplio sobre el control. 1476 01:32:05,394 --> 01:32:06,812 Sí, tienes razón. 1477 01:32:07,813 --> 01:32:10,149 Estoy ansioso por cómo va a funcionar todo, 1478 01:32:10,274 --> 01:32:12,235 cómo será la sala de edición, 1479 01:32:12,443 --> 01:32:14,987 cuánto control voy a perder 1480 01:32:15,154 --> 01:32:17,323 sobre cómo vas a contar mi historia, 1481 01:32:17,406 --> 01:32:19,325 o cómo va a salir todo, o lo que sea. 1482 01:32:20,326 --> 01:32:22,370 Me voy a volver loco en la sala de edición, 1483 01:32:22,453 --> 01:32:23,996 y vamos a discutir por cosas, 1484 01:32:24,080 --> 01:32:27,166 y va a ser muy complicado. 1485 01:32:27,875 --> 01:32:29,710 No sé si eso va a funcionar o no. 1486 01:32:29,835 --> 01:32:33,714 Y obviamente, la persona a la que más estoy perjudicando soy yo. 1487 01:32:34,799 --> 01:32:36,926 ¿Vale la pena abandonar la película por eso? 1488 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 No lo sé. 1489 01:32:45,685 --> 01:32:48,854 Paul nunca completó la entrevista final. 1490 01:32:48,938 --> 01:32:53,651 Al día antes de morir, decidió grabar un audio por su cuenta. 1491 01:32:56,737 --> 01:32:58,573 Más que nada, 1492 01:32:58,656 --> 01:33:01,701 la razón por la que quise hacer un documental 1493 01:33:01,784 --> 01:33:05,079 fue para que la gente pudiera ver quién soy realmente 1494 01:33:05,162 --> 01:33:08,040 y cuán doloroso y difícil fue 1495 01:33:08,124 --> 01:33:10,459 ser etiquetado como algo que no era. 1496 01:33:12,461 --> 01:33:15,923 El momento en que escuché a alguien decir que yo era, 1497 01:33:16,007 --> 01:33:17,883 lo voy a decir sin rodeos, 1498 01:33:17,967 --> 01:33:20,136 un pedófilo, 1499 01:33:20,219 --> 01:33:23,264 supe que eso iba a cambiar todo 1500 01:33:23,347 --> 01:33:25,308 hacia adelante 1501 01:33:25,391 --> 01:33:27,184 y hacia atrás. 1502 01:33:27,977 --> 01:33:32,023 Quería hablar de eso y que se entendiera un poco 1503 01:33:32,106 --> 01:33:34,108 lo que es 1504 01:33:34,191 --> 01:33:37,278 ser etiquetado como un paria. 1505 01:33:37,403 --> 01:33:40,114 Que la gente te tenga miedo, 1506 01:33:40,197 --> 01:33:42,783 o no esté segura de ti, 1507 01:33:42,867 --> 01:33:45,119 o no confíe, 1508 01:33:45,202 --> 01:33:48,623 o mire tus intenciones 1509 01:33:48,706 --> 01:33:52,501 a través de un filtro que no es real. 1510 01:33:52,918 --> 01:33:55,504 Quería que la gente entendiera 1511 01:33:55,630 --> 01:33:57,340 que, a veces, 1512 01:33:57,423 --> 01:33:59,216 cuando el río suena, 1513 01:33:59,300 --> 01:34:02,053 no siempre piedras trae. 1514 01:34:03,721 --> 01:34:05,222 Quería que, de alguna forma, 1515 01:34:05,306 --> 01:34:07,308 la gente entendiera 1516 01:34:07,433 --> 01:34:09,477 que toda mi carrera, 1517 01:34:09,560 --> 01:34:12,063 todo lo que hice y escribí 1518 01:34:12,146 --> 01:34:14,273 se basaba en el amor 1519 01:34:14,732 --> 01:34:16,609 y en mi deseo 1520 01:34:16,734 --> 01:34:20,446 de entretener y de llevarles alegría 1521 01:34:20,571 --> 01:34:22,823 y creatividad 1522 01:34:22,948 --> 01:34:25,409 a los jóvenes y a todos. 1523 01:34:42,802 --> 01:34:45,680 Paul mantuvo su enfermedad en secreto para casi todos. 1524 01:34:49,183 --> 01:34:52,561 Siempre fue alguien muy reservado. 1525 01:35:06,033 --> 01:35:08,994 Hacer el documental fue un reto para él. 1526 01:35:12,039 --> 01:35:13,624 Pero al final de su vida, 1527 01:35:14,083 --> 01:35:18,671 dio un salto de fe y decidió que la película debía completarse. 1528 01:35:26,095 --> 01:35:27,763 Quería que la gente 1529 01:35:29,932 --> 01:35:31,475 conociera a Paul. 1530 01:35:39,567 --> 01:35:44,613 En los últimos meses de su vida, Paul estaba en una relación amorosa. 1531 01:35:47,825 --> 01:35:50,369 Estaba rodeado de sus amigos más cercanos. 1532 01:35:53,164 --> 01:35:54,957 Vivía con mucha alegría. 1533 01:36:01,338 --> 01:36:06,552 Creo que, en esos últimos días, estaba abrazando la plenitud de su vida. 1534 01:36:09,096 --> 01:36:13,100 Y estaba maravillado por la vida que había vivido. 1535 01:36:18,981 --> 01:36:20,858 Paul fue increíblemente valiente. 1536 01:36:44,006 --> 01:36:48,886 EL MAJESTUOSO PEE-WEE HERMAN ESTA NOCHE 1537 01:36:56,936 --> 01:36:58,312 Todas esas cosas diferentes... 1538 01:37:00,105 --> 01:37:01,524 todas esas emociones distintas, 1539 01:37:01,649 --> 01:37:04,985 todas esas influencias y factores, 1540 01:37:06,111 --> 01:37:08,113 todo eso que vi de niño, 1541 01:37:09,198 --> 01:37:13,911 sentía que podía, de algún modo, devolverlo. 1542 01:37:15,871 --> 01:37:19,834 Sentía que era un buen recolector de todo eso. 1543 01:37:22,753 --> 01:37:25,172 Era como un buen recipiente para todo. 1544 01:37:27,716 --> 01:37:30,761 Nada me detenía. 1545 01:37:30,845 --> 01:37:36,475 Nada me impediría pensar que sería puro en todos los sentidos, y así fue. 1546 01:37:36,600 --> 01:37:39,979 Esa es parte de la razón por la que me siento tan orgulloso, 1547 01:37:40,062 --> 01:37:41,730 porque yo... 1548 01:37:44,441 --> 01:37:46,819 lo entregué. Estuve a la altura. 1549 01:37:46,902 --> 01:37:51,156 No solo para ustedes, sino para mí mismo. 1550 01:37:52,241 --> 01:37:53,534 Estoy volando. 1551 01:38:02,459 --> 01:38:04,003 Soy el niño... 1552 01:38:05,087 --> 01:38:07,798 más afortunado del mundo. 1553 01:38:08,257 --> 01:38:09,884 Los pájaros me envidian. 1554 01:38:10,593 --> 01:38:13,512 Porque soy Pee-wee. 1555 01:38:14,471 --> 01:38:16,682 Si tienen tanta suerte como yo, niños y niñas, 1556 01:38:16,932 --> 01:38:19,101 todos sus sueños se harán realidad. 1557 01:38:20,519 --> 01:38:22,021 Porque adivinen qué, niños. 1558 01:38:24,273 --> 01:38:25,858 Dije: "¿Adivinen qué, niños?". 1559 01:38:26,025 --> 01:38:27,651 ¿Qué? 1560 01:38:28,569 --> 01:38:30,905 ¡Voy a compartir toda mi suerte con ustedes! 1561 01:38:32,990 --> 01:38:34,283 Soy Pee-wee Herman. 1562 01:38:35,534 --> 01:38:37,494 ¡Soy el niño más afortunado del mundo! 1563 01:38:39,914 --> 01:38:40,915 Adiós. 1564 01:38:41,373 --> 01:38:42,666 Adiós, niños y niñas. 1565 01:40:57,176 --> 01:40:59,178 Subtítulos: YAMILA ACEBAL