1 00:00:17,475 --> 00:00:20,061 Je lui demande si je peux... 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,607 Interviewer les gens. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,613 Pas sûr de pouvoir garder mon sérieux. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,578 Il va deviner. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,914 Même avec un air sérieux, il saura que c'est une blague. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Appelle Matt Wolf en FaceTime. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,340 Appel FaceTime à Matt Wolf en cours. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 J'ai eu une idée. 9 00:00:53,511 --> 00:00:55,096 Et si... 10 00:00:55,263 --> 00:01:01,519 je posais mes propres questions aux gens, 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,355 dans les interviews en face à face ? 12 00:01:04,522 --> 00:01:07,442 Soit une fois l'interview terminée, 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,779 soit entre chaque question ? 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 Vous connaissez déjà la réponse. 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,498 L'idée ne vous plaît pas ? 16 00:01:21,789 --> 00:01:23,124 - Non. - Pourquoi ? 17 00:01:23,291 --> 00:01:27,920 Mais vous pouvez m'aiguiller sur les sujets à aborder, 18 00:01:28,129 --> 00:01:31,674 pour que je les insère dans les interviews. 19 00:01:32,592 --> 00:01:34,969 Je ne peux pas les interroger moi-même ? 20 00:01:35,136 --> 00:01:36,179 Non. 21 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 Je m'en charge. Mais je veux bien votre avis. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,521 Je rêve ! 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Sans ce documentaire, qu'est-ce qui serait perdu ? 24 00:01:52,779 --> 00:01:56,241 Pourquoi je veux faire ce documentaire, vous voulez dire, 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 ou j'ai mal compris ? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 Qu'en pensez-vous ? 27 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Vous n'êtes pas psy, vous ne pouvez pas dire ça. 28 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 C'est à vous de me le dire et de me guider. 29 00:02:09,169 --> 00:02:10,797 Sans ce documentaire, 30 00:02:10,964 --> 00:02:15,343 vos 1 000 heures de vidéos et vos dizaines de milliers de photos 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,764 ne verraient sans doute jamais le jour. 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,392 Tant pis. 33 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 Si personne ne voyait ces images, 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,603 je m'en ficherais. 35 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Est-ce la vérité ? Peut-être pas. 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Je collectionne des objets 37 00:02:42,620 --> 00:02:47,250 depuis au moins cinquante ans, 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,168 depuis mon adolescence. 39 00:02:51,129 --> 00:02:55,675 J'ai décidé de tout rassembler dans un seul et même endroit 40 00:02:57,218 --> 00:03:00,722 et d'inclure ce projet au documentaire. 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 Voilà ce qui s'est passé. 42 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 C'est absolument bouleversant, 43 00:03:08,271 --> 00:03:13,985 de voir tous ces objets réunis sous mes yeux. 44 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Mais c'est fabuleux de revisiter le passé. 45 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 Paul Reubens est mort le 30 juillet 2023. 46 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 À l'insu des cinéastes, il se battait contre le cancer depuis six ans. 47 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Avant sa mort, Paul a été interviewé pendant 40 heures. 48 00:03:35,006 --> 00:03:37,759 Les gens ignorent qui je suis. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 Mes amis, eux, me connaissent. 50 00:03:41,721 --> 00:03:44,974 Mais je voulais que le public apprenne à me connaître. 51 00:03:45,141 --> 00:03:47,352 Je crois qu'il est temps de... 52 00:03:51,272 --> 00:03:57,695 me dévoiler et de m'expliquer, en quelque sorte. 53 00:03:57,904 --> 00:04:01,115 Comme Desi le disait à Lucy : 54 00:04:01,324 --> 00:04:03,117 "Tu me dois des explications." 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,664 Je crois que les gens aimeraient des explications. 56 00:04:07,830 --> 00:04:09,999 Du moins, je l'espère.. 57 00:04:10,166 --> 00:04:15,171 J'aimerais dire aux gens qui je suis vraiment, 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,882 leur raconter mon histoire 59 00:04:18,173 --> 00:04:19,884 et expliquer... 60 00:04:21,302 --> 00:04:22,637 ce qui s'est passé. 61 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Pee-wee Herman est en équilibre entre les tours jumelles ! 62 00:04:32,313 --> 00:04:33,690 Regardez ! 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 J'en crois pas mes yeux. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Mon Dieu ! - Danger ! 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Il tombe ! 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,581 En direct de New York, c'est le Saturday Night Live ! 67 00:04:57,255 --> 00:05:00,717 Dans les années 80, 68 00:05:00,883 --> 00:05:04,178 je n'aurais voulu être personne d'autre que moi. 69 00:05:05,221 --> 00:05:08,891 J'adore les stars et la célébrité. 70 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Je suis Pee-wee Herman. 71 00:05:12,186 --> 00:05:17,317 Le succès est si grisant et amusant. 72 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Tu es vraiment adorable, Pee-wee. 73 00:05:24,115 --> 00:05:26,075 Je sais que tu l'es, mais que suis-je ? 74 00:05:26,242 --> 00:05:27,785 Quand j'allais à une fête, 75 00:05:27,952 --> 00:05:31,706 tout le monde voulait me saluer et me flatter. 76 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 Le chèque de Pee-wee's Big Adventure 77 00:05:38,338 --> 00:05:41,883 m'a permis d'acheter ma maison. 78 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 VOTRE COPAIN, PEE-WEE HERMAN 79 00:05:45,595 --> 00:05:48,056 Il y a deux choses 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 qui m'ont poussé à l'acheter. 81 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 En regardant la colline près de la maison, 82 00:05:54,812 --> 00:05:58,316 j'ai vu un cerf avec des bois énormes. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,402 Pendant un instant, j'ai cru halluciner. 84 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 J'ignorais qu'il y en avait à Los Angeles 85 00:06:06,449 --> 00:06:08,159 Il y avait également une piscine. 86 00:06:08,326 --> 00:06:13,998 J'ai marché jusqu'au plongeoir 87 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 et en levant les yeux, 88 00:06:16,125 --> 00:06:20,254 j'ai vu qu'on pouvait plonger 89 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 en regardant le panneau Hollywood. 90 00:06:23,966 --> 00:06:26,052 Ça m'a convaincu. 91 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 À l'avant-première, 92 00:06:29,889 --> 00:06:33,308 une responsable de CBS m'a dit : "Vous savez quoi ? 93 00:06:33,476 --> 00:06:36,437 "On aimerait faire une émission pour enfants 94 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 "avec Pee-wee." 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 J'ai dit : "Vraiment ?" 96 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 C'est l'heure du cours de dessin. 97 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Approche. 98 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Je pensais avoir une émission nocturne. 99 00:06:45,822 --> 00:06:48,533 Il manque deux choses, sur ce dessin. 100 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 Dans The Pee-wee Herman Show, 101 00:06:51,494 --> 00:06:55,540 il y avait plein de sous-entendus et de références pour adultes. 102 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Je sais ! Des boucles d'oreilles. 103 00:07:00,294 --> 00:07:01,546 Non, Pee-wee. 104 00:07:01,712 --> 00:07:04,632 Je n'imaginais pas animer une émission pour enfants, 105 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 mais l'idée m'a tout de suite plu. 106 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 L'idée de marquer l'esprit des enfants, 107 00:07:10,513 --> 00:07:14,892 de la même façon que la télévision m'avait marqué étant petit, 108 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 m'a paru fantastique. 109 00:07:19,897 --> 00:07:22,733 Je me suis dit que c'était l'occasion rêvée 110 00:07:22,900 --> 00:07:26,237 d'avoir de l'influence et de toucher un large public. 111 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 CBS nous a suggéré un partenaire de production. 112 00:07:32,284 --> 00:07:35,872 On a vu ce qu'ils faisaient et les contacts qu'ils avaient 113 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 pour l'animation en stop motion, entre autres. 114 00:07:39,542 --> 00:07:43,546 Ils imaginaient 90 % d'animation et pour les 10 % restants, 115 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Paul Reubens qui présenterait l'émission. 116 00:07:48,634 --> 00:07:53,473 Les producteurs ont essayé de mettre leur grain de sel, 117 00:07:55,141 --> 00:07:58,394 mais j'ai vite compris que Paul tenait les rênes. 118 00:07:59,353 --> 00:08:01,481 À un moment donné, j'ai dû dire : 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Faites venir Gary Panter, voyons !" 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,737 Paul a cru en moi dès le début. 121 00:08:07,904 --> 00:08:11,240 Je m'étais préparé toute ma vie à ce métier. 122 00:08:11,407 --> 00:08:16,329 Ils ont fini par m'embaucher car Paul refusait tous les autres dessins. 123 00:08:18,039 --> 00:08:23,544 J'ai voulu faire équipe avec Ric Heitzman et Wayne White. 124 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Nous dessinions sans arrêt. 125 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Nous étions des dessinateurs underground. 126 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 On fumait de l'herbe et on dessinait toute la journée dans une petite pièce. 127 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Le job de rêve. 128 00:08:38,142 --> 00:08:42,355 Avec Gary et Ric, on a fait des centaines voire des milliers de croquis. 129 00:08:42,522 --> 00:08:45,066 Paul aimait avoir des alternatives. 130 00:08:47,193 --> 00:08:50,321 J'adorais qu'il choisisse les plus étranges. 131 00:08:50,488 --> 00:08:52,114 D'habitude, c'était l'inverse. 132 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Tout le monde était novice et voulait assurer. 133 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Il y avait un côté bancal et innocent. 134 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 C'était comme une évidence. 135 00:09:06,837 --> 00:09:11,801 J'étais marionnettiste et Wayne White m'a écrit une lettre pour me dire : 136 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "À New York, tu pourrais travailler avec Pee-wee Herman." 137 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Alison ! 138 00:09:17,265 --> 00:09:20,059 Dès l'audition, j'ai su que ce serait incroyable. 139 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 Et ça s'est très vite confirmé. 140 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 En voyant Chairry, je me suis dit : 141 00:09:27,066 --> 00:09:29,527 "Ouf, je n'aurai pas à contrôler ce truc." 142 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 Je me suis installée dedans 143 00:09:33,531 --> 00:09:36,325 et c'était une marionnette difficile à manipuler. 144 00:09:37,076 --> 00:09:41,956 Il y avait un petit écran-radio à l'intérieur, 145 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 pour voir ce qui se passait. 146 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 J'adorais le fait que les marionnettes ne ressemblent pas aux Muppets. 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 Elles étaient plus artistiques, 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,138 plus caricaturales. 149 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Gary était sa référence. 150 00:10:05,021 --> 00:10:10,192 Gary était l'âme de la série, son gourou. 151 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 C'était comme un coffre à jouets 152 00:10:13,779 --> 00:10:16,449 permettant de s'évader dans un univers pop. 153 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 C'était fabuleusement hallucinant. 154 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 En tant que passionné d'art, 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 j'imaginais le futur en m'inspirant du passé. 156 00:10:26,459 --> 00:10:32,381 Gary était un visionnaire capable de créer des mondes. 157 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Je pouvais lui confier les rênes du décor. 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,846 Voilà pourquoi ça a marché. 159 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 Avec une vision pareille, 160 00:10:41,349 --> 00:10:45,478 on a l'impression que ce monde existe réellement. 161 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 La séquence d'ouverture est un plan en survol, 162 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 ce qui n'était pas aussi simple à faire qu'aujourd'hui. 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 Deux fois par jour pendant sept semaines, 164 00:10:55,863 --> 00:10:59,450 on montrait des ébauches en noir et blanc à Paul. 165 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Il remarquait quelque chose qui clochait 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,955 et on revenait l'après-midi. 167 00:11:05,122 --> 00:11:06,290 Il disait : 168 00:11:06,457 --> 00:11:10,086 "Là, il faut remonter. Et là, redescendre." 169 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 Chaque fois qu'on recommençait, 170 00:11:12,880 --> 00:11:14,173 on s'améliorait. 171 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Je voulais que la séquence d'ouverture soit... 172 00:11:32,525 --> 00:11:37,655 Je voulais qu'on soit attiré par la télé et dans ce monde, 173 00:11:37,822 --> 00:11:40,866 et faire disparaître tout le reste, 174 00:11:41,450 --> 00:11:45,079 pour ne laisser que de la fascination. 175 00:11:51,961 --> 00:11:54,964 Entrez et prenez une chaise 176 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Comme Chairry ! 177 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 C'est le moment de s'amuser, De se laisser aller 178 00:12:01,262 --> 00:12:04,765 Pee-wee est surexcité Car tous ses amis sont invités 179 00:12:04,932 --> 00:12:09,186 - Et toi aussi ! - Soyez foufous chez Pee-wee 180 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Un rythme endiablé S'échappe de Puppetland 181 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Qu'est-ce donc ? 182 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby Forment une sacrée bande ! 183 00:12:18,988 --> 00:12:21,365 Les poissons parlants sont de la partie 184 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 Tout comme le bon vieux génie 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 C'est de la folie chez Pee-wee ! 186 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 On vous aura prévenus 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 Préparez-vous à l'inattendu 188 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 Soyez farfelus 189 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Soyez tordus 190 00:12:37,298 --> 00:12:42,386 C'est de la folie chez Pee-wee ! 191 00:12:51,020 --> 00:12:55,941 Pour animer une émission pour enfants, il faut casser la baraque. 192 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Bonjour, les enfants. 193 00:12:58,319 --> 00:13:01,906 Avec M. Globe et Écran Magique, on trie de vieux objets. 194 00:13:02,281 --> 00:13:04,116 Bonjour, les enfants. 195 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Regardez ! 196 00:13:05,576 --> 00:13:07,745 C'est l'une de mes chansons préférées. 197 00:13:07,912 --> 00:13:09,497 Tu t'en souviens, M. Globe ? 198 00:13:10,414 --> 00:13:12,124 J'adore cette chanson. 199 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Je vais décrocher ! 200 00:13:14,376 --> 00:13:19,882 Pour moi, c'était un don extraordinaire à faire aux enfants. 201 00:13:20,257 --> 00:13:22,593 Pee-wee à l'appareil. À qui ai-je affaire ? 202 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 Bonjour, Pee-wee ! 203 00:13:24,678 --> 00:13:26,472 Salut, les enfants. Devinez quoi. 204 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Quoi ? 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,976 J'organise une fête et vous êtes invités ! 206 00:13:32,812 --> 00:13:36,232 À travers l'écran, ils pouvaient s'évader dans un monde 207 00:13:36,398 --> 00:13:38,901 rempli de beauté et d'amusement. 208 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 Entrez. 209 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 Salut, Elvis et Cher. 210 00:13:43,864 --> 00:13:45,115 Salut, Pee-wee. 211 00:13:45,282 --> 00:13:46,784 On a un nouveau membre. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,329 J'avais l'impression d'être dans un dessin animé. 213 00:13:50,955 --> 00:13:54,750 J'ignore pourquoi ils m'ont crue assez excentrique pour l'émission. 214 00:13:56,418 --> 00:13:58,921 Une version miniature de Paul Giamatti. 215 00:14:00,172 --> 00:14:03,050 Je me souviens du tournage. 216 00:14:03,217 --> 00:14:06,887 C'était le truc le plus génial que j'aie jamais fait. 217 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 Je pouvais être moi-même. 218 00:14:09,765 --> 00:14:11,684 Le mot secret du jour est... 219 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 "Rigolo." 220 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 Le mot secret est "rigolo". 221 00:14:19,316 --> 00:14:22,486 Ça vous dit, de sortir jouer avec Pterri ? 222 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Ce serait rigolo ! 223 00:14:28,492 --> 00:14:30,578 - Bonjour, Chairry. - Bonjour. 224 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 J'étais tellement ravie et impatiente 225 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 d'interpréter Miss Yvonne à la télévision. 226 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 Bonjour, M. Fenêtre. 227 00:14:39,253 --> 00:14:40,796 Bonjour, Miss Yvonne. 228 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Bonjour, les enfants. 229 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Elle était toujours gentille et aimante, 230 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 et elle voulait que tout le monde soit heureux et beau. 231 00:14:51,056 --> 00:14:53,684 Voici la nouvelle Mme Steve. 232 00:14:53,851 --> 00:14:56,020 - Montrez-moi. - D'accord. 233 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Vous avez raison, je suis belle ! 234 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Se sentir beau, 235 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 c'est être beau. 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,489 En arrivant à l'audition, 237 00:15:08,073 --> 00:15:10,951 ils m'ont présentée à Paul. 238 00:15:11,285 --> 00:15:13,829 Un homme tout fin, petit, 239 00:15:13,996 --> 00:15:17,416 les cheveux longs, une moustache, un bouc, 240 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 et vêtu d'un short. 241 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 On aurait dit un rejeton des années 60. 242 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 Je n'ai pas fait le lien avec Pee-wee. 243 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Tenez. 244 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 Du courrier d'amis ! 245 00:15:29,094 --> 00:15:34,475 Ce que j'aime chez Reba, c'est qu'elle est normale. 246 00:15:34,642 --> 00:15:36,518 Séchez-vous donc près du feu. 247 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Quel feu ? 248 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Celui-là. 249 00:15:45,819 --> 00:15:47,821 Ah oui, je vois... 250 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 Inutile, je vais ressortir. 251 00:15:50,741 --> 00:15:54,912 C'est la seule à remarquer l'étrangeté des lieux. 252 00:15:57,247 --> 00:15:59,165 Qui veut un bonbon ? Tenez. 253 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 J'ai découvert Pee-wee 254 00:16:02,169 --> 00:16:05,589 en 1980 ou 1981, au Groundlings. 255 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 J'y comprenais rien. 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,719 Je me disais : 257 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 "Qui est ce type au nœud papillon, 258 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 "et pourquoi lance-t-il des bonbons aux gens ?" 259 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Un jour, on m'a parlé d'un rôle de cowboy. 260 00:16:22,690 --> 00:16:27,069 Je n'avais aucune expérience artistique à proprement parler. 261 00:16:30,364 --> 00:16:33,409 Je n'avais jamais joué pour des enfants. 262 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 Curtis est un cowboy à part entière, 263 00:16:38,247 --> 00:16:43,711 car c'est quelqu'un de marginal et de différent, comme Pee-wee. 264 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Merci, Jambi. 265 00:16:46,046 --> 00:16:48,966 Pee-wee, porte-moi ! 266 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Je voulais enseigner aux enfants le principe du non-conformisme. 267 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 La possibilité de ne pas se plier aux règles imposées par la société. 268 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 La possibilité d'être à contre-courant, de suivre ses envies. 269 00:17:25,127 --> 00:17:30,549 Dans Pee-wee's Playhouse, j'ai osé intégré pas mal de choses. 270 00:17:32,676 --> 00:17:37,473 "Je vais porter les talons de ma mère parce que j'en ai envie." 271 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 Maintenant, à reculons. 272 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Oui, j'ai bel et bien porté les talons de ma mère ! 273 00:17:58,243 --> 00:18:01,205 Bon sang, quelle beauté ! 274 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Dès le début, 275 00:18:03,874 --> 00:18:06,752 je me suis dit qu'il pourrait être important 276 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 et subliminal 277 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 de prôner la diversité, 278 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 sans faire la moindre observation. 279 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 "Captain Kangaroo", 280 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 "Soupy Sales", 281 00:18:21,600 --> 00:18:23,018 "Howdy Doody"... 282 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 Je ne me retrouvais dans aucune de ces émissions. 283 00:18:28,315 --> 00:18:33,779 Par conséquent, pouvoir participer à une série 284 00:18:33,946 --> 00:18:35,906 que de jeunes Noirs regarderaient 285 00:18:36,073 --> 00:18:39,827 en se disant : "Tiens, quelqu'un qui me ressemble", 286 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 ça m'a beaucoup touchée. 287 00:18:43,580 --> 00:18:47,835 Il surgit de son cercueil pour emplir la nuit de terreur. 288 00:18:48,252 --> 00:18:52,506 William Marshall avait joué le personnage de Blacula. 289 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Le Dracula noir. 290 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Pour beaucoup des acteurs noirs ayant participé à l'émission, 291 00:18:59,263 --> 00:19:02,057 c'était une vraie légende. 292 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Chers enfants, chers amis, 293 00:19:05,644 --> 00:19:06,979 chers cowboys, 294 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 sans oublier celles dans leur bain moussant, 295 00:19:11,733 --> 00:19:15,571 que le dessin animé commence ! 296 00:19:20,325 --> 00:19:24,079 On a ajouté un dessin animé intitulé El Hombre. 297 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Je voulais qu'il ressemble à une peinture sur velours. 298 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Les gens me disaient sans cesse : 299 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 "Il faut le sous-titrer." 300 00:19:37,593 --> 00:19:39,428 Et je répondais : "Pourquoi ?" 301 00:19:54,234 --> 00:19:56,862 Penny était un peu barrée. Elle était féministe. 302 00:19:57,029 --> 00:19:59,698 On interviewait des enfants de sept ans 303 00:19:59,865 --> 00:20:01,450 et on animait leurs histoires. 304 00:20:02,534 --> 00:20:04,286 Bonjour, je m'appelle Penny. 305 00:20:04,453 --> 00:20:09,708 Les enfants devraient pouvoir choisir où et comment vivre leur vie. 306 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Pas décider de l'heure du coucher, 307 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 ou d'aller ou non à l'école... 308 00:20:18,759 --> 00:20:21,678 Enfin... Les parents ne devraient pas dire : 309 00:20:21,845 --> 00:20:25,015 "Nous sommes tes parents et nous payons le loyer." 310 00:20:25,891 --> 00:20:30,187 Je voulais éduquer de manière subtile, 311 00:20:30,354 --> 00:20:34,775 pour ne pas qu'on soupçonne le moindre enseignement. 312 00:20:35,234 --> 00:20:38,111 Les parents n'ont pas à dicter la vie des enfants. 313 00:20:38,987 --> 00:20:42,324 Ils traitent les enfants comme des enfants, vous voyez ? 314 00:20:44,576 --> 00:20:46,995 Randy, qu'est-ce que tu fais ? 315 00:20:47,162 --> 00:20:50,249 Rien, je fume. Tu veux une taffe ? 316 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Non, je ne fume pas. C'est mauvais pour la santé. 317 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Et alors ? J'ai l'air cool. 318 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Absolument pas. 319 00:20:58,590 --> 00:21:00,008 Tu as l'air bête. 320 00:21:00,175 --> 00:21:01,468 Et tu es déjà cool ! 321 00:21:03,428 --> 00:21:06,014 À l'époque, les émissions du samedi matin, 322 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 c'était de l'anarchie pure. 323 00:21:09,643 --> 00:21:11,186 C'était le Far West. 324 00:21:11,353 --> 00:21:13,939 On avait carte blanche. 325 00:21:26,576 --> 00:21:28,996 - Ça va, Miss Yvonne ? - Oui. 326 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Merci, Pee-wee. 327 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Et merci à toi, mon grand. 328 00:21:35,252 --> 00:21:38,463 Tu sais, Pee-wee, quand il faut réparer des choses, 329 00:21:38,630 --> 00:21:41,842 mieux vaut embaucher un réparateur qualifié. 330 00:21:42,009 --> 00:21:44,678 Il a les bons outils et il sait s'en servir. 331 00:21:45,721 --> 00:21:48,140 Johnny, pourriez-vous passer chez moi ? 332 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Il y a sûrement des choses à réparer. 333 00:21:50,684 --> 00:21:52,352 Sinon, on pourra en casser. 334 00:21:52,978 --> 00:21:56,898 Les enfants n'étaient pas censés comprendre certaines allusions. 335 00:21:57,441 --> 00:21:58,442 Et si c'était le cas, 336 00:21:58,608 --> 00:22:00,152 ça voulait dire 337 00:22:00,319 --> 00:22:05,240 qu'ils l'avaient appris de leurs parents ou de la rue. 338 00:22:10,704 --> 00:22:14,041 Animer une émission pour enfants, le samedi matin, 339 00:22:14,666 --> 00:22:17,919 m'a tout de suite paru très subversif, 340 00:22:18,086 --> 00:22:20,630 mais de façon excentrique, artistique et cool. 341 00:22:20,797 --> 00:22:22,049 Tu t'es lavé les mains ? 342 00:22:23,633 --> 00:22:24,885 Bon chien ! 343 00:22:26,720 --> 00:22:32,017 J'ai voulu ajouter un élément inspiré des premiers films d'Andy Warhol, 344 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 avec un concept très fort. 345 00:22:35,854 --> 00:22:39,274 J'ai fait venir un chien, 346 00:22:39,441 --> 00:22:44,279 et on l'a filmé en train de manger pendant deux minutes. 347 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Merci, Miss Yvonne. 348 00:23:07,761 --> 00:23:11,014 On pique-nique à l'intérieur au beau milieu de la nuit. 349 00:23:11,723 --> 00:23:14,518 Il me restait de la salade de fruits au frigo. 350 00:23:14,684 --> 00:23:20,107 Je me suis dit que je pouvais ouvrir la voie et dire aux gens : 351 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "Il n'y a rien de mal à être différent et créatif." 352 00:23:23,777 --> 00:23:26,113 C'est fruité. J'adore la salade de fruits. 353 00:23:26,279 --> 00:23:28,407 Alors épouse-la ! 354 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Très bien, 355 00:23:31,701 --> 00:23:32,953 c'est d'accord. 356 00:23:35,622 --> 00:23:37,374 Acceptes-tu, Pee-wee Herman, 357 00:23:37,541 --> 00:23:41,128 de prendre pour épouse cette salade de fruits, 358 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 de l'aimer fidèlement tout au long de ta vie, 359 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 qu'elle soit malade ou en bonne santé, jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 360 00:23:51,304 --> 00:23:52,639 Alors ? 361 00:23:53,807 --> 00:23:55,016 Je le veux. 362 00:23:58,061 --> 00:24:00,730 Non seulement, c'est bien d'être différent, 363 00:24:00,897 --> 00:24:02,649 mais ça se fête. 364 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Bonjour. Pendant le dessin animé, 365 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 j'ai pris une patate ordinaire et j'y ai enfoncé des crayons, 366 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 pour créer cet animal. 367 00:24:15,203 --> 00:24:18,248 Après le premier épisode, 368 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 j'ai reçu un mot de la chaîne. 369 00:24:21,084 --> 00:24:24,296 J'ai fait preuve de créativité et d'imagination. 370 00:24:24,463 --> 00:24:26,465 Vous pouvez le reproduire chez vous. 371 00:24:26,631 --> 00:24:29,718 "Tu ne peux pas enfoncer des stylos dans une patate." 372 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 J'ai demandé pourquoi 373 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 et ils ont répondu : "Bon, d'accord, tu peux." 374 00:24:35,891 --> 00:24:41,146 En cinq saisons, j'ai dû recevoir cinq mots de leur part. 375 00:24:46,485 --> 00:24:47,777 Je n'ai rien lâché. 376 00:24:47,944 --> 00:24:51,156 C'était ce que je voulais faire. 377 00:24:52,824 --> 00:24:54,784 J'étais au bon endroit au bon moment. 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,371 Ce Luau était génial. 379 00:24:58,538 --> 00:25:00,874 J'espère que vous avez trouvé ça rigolo. 380 00:25:12,677 --> 00:25:15,222 La saison 1 a été tournée dans un loft à SoHo. 381 00:25:15,555 --> 00:25:19,976 Les producteurs n'ont pas voulu débourser d'argent dans un vrai studio. 382 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Ils ont préféré faire des économies. 383 00:25:24,064 --> 00:25:25,440 La série a été tournée 384 00:25:25,607 --> 00:25:28,485 en dépit des souhaits de la société de production. 385 00:25:29,611 --> 00:25:33,573 C'était dingue. Paul les a même bannis du plateau. 386 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Comme on tournait encore, 387 00:25:37,536 --> 00:25:40,539 je n'étais pas là pour regarder le montage. 388 00:25:40,705 --> 00:25:42,207 Je n'avais encore rien vu. 389 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 La veille de la diffusion, nous n'avons pas dormi. 390 00:25:46,044 --> 00:25:48,296 L'émission était prévue à neuf heures. 391 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Ils m'appelaient pour savoir où c'en était. 392 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 On l'a terminée vers 5-6 h du matin. 393 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Je me souviens être allée à CBS en compagnie de Rich Abramson, 394 00:25:59,849 --> 00:26:03,103 matériel à la main, 395 00:26:03,270 --> 00:26:06,648 et leur avoir dit : "Tenez, pour la connexion satellite." 396 00:26:06,815 --> 00:26:09,276 C'était vingt minutes avant la diffusion. 397 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 J'étais nerveux à propos du résultat final. 398 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 J'avais de grands espoirs. 399 00:26:21,538 --> 00:26:24,249 Heureusement, ça s'est bien terminé. 400 00:26:26,710 --> 00:26:28,503 - Toc toc. - Qui est là ? 401 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 - David. - David qui ? 402 00:26:30,964 --> 00:26:33,174 David la baignoire, je me noie ! 403 00:26:35,343 --> 00:26:37,596 Fidèle à moi-même, je me disais : 404 00:26:37,762 --> 00:26:41,558 "Il faut changer ceci et faire cela, la prochaine fois." 405 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Le lundi suivant, la chaîne a appelé pour dire : 406 00:26:47,981 --> 00:26:51,109 "Le public est au rendez-vous. Les critiques adorent. 407 00:26:51,276 --> 00:26:53,612 "C'est un vrai succès." 408 00:26:54,154 --> 00:26:57,866 Nous avons puisé dans la psyché des gens 409 00:26:58,033 --> 00:27:00,785 quelque chose qui devait émerger à ce moment-là. 410 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Ça n'attirait pas que les petits, 411 00:27:03,580 --> 00:27:07,584 mais aussi les étudiants, les drogués, tout le monde ! 412 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 C'est comme si une bombe avait été larguée en 1986 413 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 et avait fait exploser le monde de la télévision. 414 00:27:15,133 --> 00:27:18,678 Je n'aurais jamais cru animer une émission à succès. 415 00:27:19,512 --> 00:27:23,141 On avait encore du pain sur la planche. Ce n'était pas fini. 416 00:27:23,308 --> 00:27:26,895 J'ai décidé qu'il fallait que ça change. 417 00:27:27,395 --> 00:27:29,439 Je voulais tourner à Los Angeles, 418 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 dans un vrai studio d'enregistrement professionnel. 419 00:27:33,860 --> 00:27:35,570 Et c'est ce qu'on a fait. 420 00:27:40,408 --> 00:27:44,204 Mon téléphone me rappelle que j'ai un anniversaire à souhaiter. 421 00:27:44,371 --> 00:27:49,209 Au total, aujourd'hui, j'en ai douze à souhaiter. 422 00:27:49,376 --> 00:27:51,878 Y compris celui de mon ophtalmo. 423 00:27:53,171 --> 00:27:57,717 J'envoie des GIF d'anniversaire toutes les deux à trois heures, 424 00:27:57,884 --> 00:28:01,137 du matin jusqu'au soir. 425 00:28:02,222 --> 00:28:05,475 Un instant, je vous prie. 426 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 J'ai des messages à envoyer. 427 00:28:08,937 --> 00:28:10,980 Mais pourquoi je m'inflige ça ? 428 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Ça devient vraiment... 429 00:28:14,693 --> 00:28:16,820 Les gens me répondent. 430 00:28:16,986 --> 00:28:19,989 "Trop marrant. Je t'adore, Paul." 431 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 "Comment tu t'en souviens ?" 432 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Bonne question. 433 00:28:33,628 --> 00:28:37,090 Pee-wee Herman est mis à l'honneur sur le Hollywood Walk of Fame. 434 00:28:37,257 --> 00:28:39,259 Hollywood Boulevard était pris d'assaut 435 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 par des centaines de fans et de médias venus assister 436 00:28:42,971 --> 00:28:46,558 à la cérémonie d'inauguration de l'étoile de Pee-wee Herman. 437 00:28:47,225 --> 00:28:48,685 Je précise : 438 00:28:48,852 --> 00:28:52,355 je n'ai pas eu d'étoile sur le Walk of Fame. 439 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 C'est Pee-wee Herman qui l'a eue. 440 00:28:56,568 --> 00:28:58,069 Quelle ironie. 441 00:28:58,403 --> 00:29:01,322 Mais c'est logique, les gens connaissaient son nom. 442 00:29:02,240 --> 00:29:04,701 Je ne m'en plains pas. 443 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Ça me donne un objectif. 444 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 Une étoile pour Paul Reubens. Je dis ça comme ça. 445 00:29:12,083 --> 00:29:13,710 OK, fermez-la ! 446 00:29:15,253 --> 00:29:19,048 Quiconque a été piétiné lors de ma ruée vers la gloire 447 00:29:19,215 --> 00:29:22,594 peut désormais venir ici pour me piétiner à son tour. 448 00:29:23,970 --> 00:29:25,764 Merci ! 449 00:29:26,806 --> 00:29:29,642 Chaque jour de ma vie a été dédié 450 00:29:29,809 --> 00:29:32,937 à Paul Reubens et à la franchise Pee-wee Herman. 451 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Nous sommes devenus des amis proches. 452 00:29:37,025 --> 00:29:39,486 Et comme tous les bons amis, on se disputait. 453 00:29:40,904 --> 00:29:46,326 Il y avait beaucoup de tensions entre Rich et moi, à cette époque. 454 00:29:47,952 --> 00:29:50,622 La production à New York 455 00:29:50,789 --> 00:29:53,875 était une lutte constante, 456 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 et j'en ai un peu voulu à Rich. 457 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 Paul est devenu célèbre très vite 458 00:30:03,384 --> 00:30:07,972 et je pense qu'il a suivi des conseils très malvenus. 459 00:30:09,015 --> 00:30:13,102 J'avais l'impression que dans cette situation, 460 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 j'étais perdant. 461 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Que j'aurais pu... 462 00:30:18,149 --> 00:30:19,901 faire mieux. 463 00:30:21,694 --> 00:30:23,863 Je me suis consacré à lui 464 00:30:24,030 --> 00:30:26,449 et un beau jour, il a décidé de tout arrêter. 465 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Je me souviens être parti en disant : "Il ne veut plus travailler avec moi." 466 00:30:33,498 --> 00:30:36,751 J'ai quitté la réunion, appelé un avocat, 467 00:30:36,918 --> 00:30:39,546 et notre procès a duré quelques années. 468 00:30:41,256 --> 00:30:44,592 Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'en remettre. 469 00:30:44,759 --> 00:30:47,512 Je ne suis même pas sûr d'y être parvenu. 470 00:30:49,389 --> 00:30:52,892 Paul a eu des conflits avec tous ses collaborateurs. 471 00:30:53,226 --> 00:30:55,019 C'était sa nature. 472 00:30:55,979 --> 00:31:01,150 Il était perfectionniste et déterminé à laisser sa marque. 473 00:31:01,901 --> 00:31:04,654 Et pour cela, il faut de l'énergie négative. 474 00:31:05,238 --> 00:31:07,699 Il faut délaisser certaines personnes. 475 00:31:07,949 --> 00:31:09,993 Tout est transactionnel. 476 00:31:11,160 --> 00:31:12,996 Paul est rancunier. 477 00:31:13,288 --> 00:31:15,582 Il ne pardonne pas aisément. 478 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Voici ce que j'aimerais faire dans le Saturday Night Live. 479 00:31:19,836 --> 00:31:22,255 J'aimerais créer "Playhouse 90". 480 00:31:22,422 --> 00:31:25,925 Des drames très intenses qui durent 90 secondes. 481 00:31:26,384 --> 00:31:29,053 Par exemple : "Johnny, les flics sont là ! 482 00:31:29,220 --> 00:31:32,390 "Ferme-la, j'essaie de réfléchir !" Ce genre de choses. 483 00:31:32,557 --> 00:31:36,769 À l'époque, Phil Hartman était mon meilleur ami. 484 00:31:36,936 --> 00:31:39,105 Mais nous travaillions ensemble 485 00:31:39,606 --> 00:31:42,108 pour le bien de Pee-wee. 486 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 SNL, c'était une opportunité en or. 487 00:31:45,904 --> 00:31:48,364 C'est le Saturday Night Live, 488 00:31:48,740 --> 00:31:50,658 avec Phil Hartman ! 489 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Il m'a dit : "Je vais bosser pour le SNL. 490 00:31:55,079 --> 00:31:56,247 Bonjour, capitaine Carl. 491 00:31:56,414 --> 00:31:59,250 Je ne voulais pas perdre ce fabuleux personnage. 492 00:32:00,043 --> 00:32:01,252 Mais ça a été le cas. 493 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 On ne se voyait plus. 494 00:32:04,255 --> 00:32:08,885 Il s'est hissé au sommet et est devenu une star du SNL. 495 00:32:09,052 --> 00:32:10,094 Tant mieux pour lui. 496 00:32:14,515 --> 00:32:16,267 Moi, j'ai poursuivi ma route. 497 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 J'ai l'impression d'être un personnage 498 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 dans Les Ensorcelés. 499 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 C'était le showbiz. 500 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 Sortez les violons ! 501 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Coucou, Coco. 502 00:32:39,415 --> 00:32:40,667 J'étais débordé. 503 00:32:41,501 --> 00:32:47,632 Ma vie sociale était quasi inexistante, je ne sortais presque plus. 504 00:32:51,678 --> 00:32:56,683 J'avais tant à faire sur les plans professionnel et créatif, 505 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 qu'il me fallait quelqu'un pour gérer le reste. 506 00:33:03,439 --> 00:33:06,859 J'ai été très impliquée 507 00:33:07,235 --> 00:33:09,862 dans l'aménagement de sa propriété. 508 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 J'ai planté plein d'arbres et de cactus avec Paul. 509 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 Que dirais-tu de partir à Acapulco ? 510 00:33:18,079 --> 00:33:21,791 - Ne te surcharge pas, mec. - Quelles petites natures ! 511 00:33:21,958 --> 00:33:23,001 Laisse faire Art. 512 00:33:23,167 --> 00:33:25,378 Il a vraiment la main verte. 513 00:33:25,545 --> 00:33:28,881 Il sait faire pousser des choses à partir de rien. 514 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Je me suis dit : "On a les mêmes centres d'intérêts." 515 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 Ma spiritualité 516 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 est liée à la nature. 517 00:33:45,690 --> 00:33:48,276 Nous nous intéressions 518 00:33:48,985 --> 00:33:50,987 à la faune et la flore en général, 519 00:33:51,154 --> 00:33:54,073 mais surtout là où il vivait. 520 00:33:54,365 --> 00:33:57,577 On nourrissait les oiseaux et les écureuils. 521 00:33:59,871 --> 00:34:03,374 Les animaux sauvages se sont multipliés. 522 00:34:09,213 --> 00:34:12,175 - N'en fais pas trop. - Viens, ma belle. 523 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Viens vers moi. 524 00:34:14,635 --> 00:34:19,014 Paul est le genre de personne à sauver des araignées. 525 00:34:20,266 --> 00:34:25,480 C'était comme vivre dans la forêt, mais en plein cœur d'Hollywood. 526 00:34:26,481 --> 00:34:27,774 Tu me filmes ? 527 00:34:28,190 --> 00:34:29,275 Saute ! 528 00:34:29,442 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery a commencé à travailler pour moi 529 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 en tant qu'assistant sur le tournage et garde du corps. 530 00:34:37,949 --> 00:34:40,620 Je voyais qui c'était. Je n'étais pas fan. 531 00:34:41,661 --> 00:34:44,623 J'étais trop macho pour être fan de Pee-wee Herman. 532 00:34:45,500 --> 00:34:47,668 J'étais jeune et athlétique. 533 00:34:47,835 --> 00:34:49,420 J'avais l'air fort. 534 00:34:49,587 --> 00:34:51,130 Ça a plu à Paul. 535 00:34:51,755 --> 00:34:55,635 Les femmes ne se l'arrachaient pas comme Elvis Presley, 536 00:34:56,260 --> 00:35:00,139 même s'il le croyait à l'époque. 537 00:35:02,475 --> 00:35:07,271 Au fur et à mesure, j'ai eu plus de responsabilités. 538 00:35:08,189 --> 00:35:13,736 Au début, je me disais : "Je dois garder ce boulot." 539 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Au final, il ne pouvait plus se passer de moi. 540 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 C'est chouette de pouvoir demander à son assistante 541 00:35:20,952 --> 00:35:23,788 de faire quelque chose et qu'elle le fasse, 542 00:35:23,955 --> 00:35:26,666 au lieu de me tourner le dos 543 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 et de réagir négativement. 544 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison a travaillé pour moi pendant près de 40 ans. 545 00:35:37,468 --> 00:35:40,263 De bien des façons, c'est comme si on était mariés. 546 00:35:42,014 --> 00:35:44,267 Nous formions une petite famille. 547 00:35:46,978 --> 00:35:51,274 Warren et Allison servaient de barrière. 548 00:35:51,524 --> 00:35:55,570 Pas pour éloigner les gens mais pour les tenir un peu à l'écart, 549 00:35:55,736 --> 00:35:58,698 pour garder le contrôle de la situation. 550 00:36:02,952 --> 00:36:04,537 En parallèle, 551 00:36:04,704 --> 00:36:08,708 j'ai eu de nombreuses relations secrètes. 552 00:36:14,213 --> 00:36:17,216 Beaucoup de personnes médiatisées, 553 00:36:17,383 --> 00:36:20,553 ayant quelque chose à perdre 554 00:36:20,720 --> 00:36:23,264 en étant identifiées comme homosexuelles, 555 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 ont fait la même chose. 556 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Arrête un peu. 557 00:36:29,353 --> 00:36:34,984 À l'époque, je m'étais demandé l'effet que ça aurait. 558 00:36:37,695 --> 00:36:39,530 J'avais conscience 559 00:36:39,697 --> 00:36:43,701 que rester au placard aurait un impact sur moi. 560 00:36:45,494 --> 00:36:48,414 Je me suis dit : "Mets tes œillères. 561 00:36:48,581 --> 00:36:51,667 "Tu n'auras pas de relation amoureuse traditionnelle. 562 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 "Tu vas poursuivre ta carrière." 563 00:36:54,337 --> 00:36:58,007 J'ai mené une vie très privée. 564 00:37:03,137 --> 00:37:05,848 - Vous me faites confiance, maintenant ? - Non. 565 00:37:06,307 --> 00:37:11,145 Vous êtes à côté de la plaque si vous croyez que c'est le cas. 566 00:37:11,312 --> 00:37:14,815 Je ne fais pas confiance facilement. 567 00:37:14,982 --> 00:37:17,777 - Ne comptez pas là-dessus. - Je ne vous crois pas. 568 00:37:17,944 --> 00:37:20,947 Selon moi, une certaine confiance s'est installée. 569 00:37:22,990 --> 00:37:25,451 Comment vous le prouver ? 570 00:37:27,328 --> 00:37:30,706 Vous avez raison, j'ai un peu confiance. Un peu, j'ai dit. 571 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Ne vous emballez pas. 572 00:37:32,667 --> 00:37:36,545 N'allez pas imaginer que je vous fais confiance. 573 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Sans la moindre confiance, nous ne serions pas là. 574 00:37:41,884 --> 00:37:44,136 J'ai aimé un de vos documentaires. 575 00:37:44,303 --> 00:37:45,888 Sur six. 576 00:37:47,098 --> 00:37:51,727 Ai-je l'impression d'avoir le contrôle en étant interviewé ? 577 00:37:51,894 --> 00:37:55,731 Oui et non. C'est vous qui posez les questions, 578 00:37:55,898 --> 00:37:58,901 pour la plupart liées à ce que je vous ai raconté. 579 00:37:59,068 --> 00:38:00,778 Je contrôle au moins ça. 580 00:38:00,945 --> 00:38:07,326 Je pourrais choisir les questions à me poser, 581 00:38:07,493 --> 00:38:10,871 les histoires à raconter ou à ne pas raconter. 582 00:38:11,789 --> 00:38:16,752 Je sens qu'à la fin, je me dirai : 583 00:38:17,670 --> 00:38:21,299 "Je l'avais dit, que j'aurais pu faire ce documentaire moi-même." 584 00:38:24,635 --> 00:38:25,886 Chez Bonnie ? 585 00:38:26,721 --> 00:38:28,889 Dans ce cas, nous serons là. 586 00:38:29,056 --> 00:38:32,435 J'avais très envie de tourner un nouveau film. 587 00:38:32,727 --> 00:38:34,770 Dernier étage. Rex. 588 00:38:36,689 --> 00:38:42,445 Sur Pee-wee's Big Adventure, mon rôle créatif est passé inaperçu. 589 00:38:42,695 --> 00:38:45,072 Je ne voulais pas que ça se reproduise. 590 00:38:47,158 --> 00:38:50,369 J'avais toujours adoré les films sur le cirque. 591 00:38:50,953 --> 00:38:54,248 L'idée de tourner le mien m'enchantait. 592 00:38:55,708 --> 00:39:00,463 Le cirque m'a tout de suite paru être un bon décor. 593 00:39:00,921 --> 00:39:03,424 Et si Gina avait un numéro ? 594 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 George McGrath, de la saison 1 de Pee-wee's Playhouse, 595 00:39:07,428 --> 00:39:09,013 était le co-scénariste. 596 00:39:09,180 --> 00:39:12,433 Nous avons visionné plein de films sur le cirque 597 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 et cherché à nous approprier ce monde. 598 00:39:17,188 --> 00:39:19,774 Le cirque est ancré dans la réalité. 599 00:39:21,067 --> 00:39:25,363 Et pourtant, c'est un monde d'illusions, de fantaisie, d'éclat, 600 00:39:25,529 --> 00:39:27,031 et de magie. 601 00:39:27,782 --> 00:39:30,659 SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE 602 00:39:43,089 --> 00:39:48,302 J'ai eu de nombreuses occasions de faire ce qui me plaisait. 603 00:39:51,764 --> 00:39:53,724 J'avais tourné un film. 604 00:39:53,891 --> 00:39:55,601 Mon émission avait cartonné. 605 00:39:56,310 --> 00:39:58,562 Le studio m'a dit : 606 00:39:58,896 --> 00:40:01,649 "Va, fais ce qui te plaît." 607 00:40:05,069 --> 00:40:09,198 Quelqu'un s'est présenté pour réaliser le film. 608 00:40:09,365 --> 00:40:11,867 Un certain Randal Kleiser, 609 00:40:12,660 --> 00:40:14,870 cinéaste de talent, 610 00:40:15,037 --> 00:40:17,706 qui avait réalisé un petit film intitulé Grease. 611 00:40:18,958 --> 00:40:24,422 Je produisais officiellement le film, contrairement au projet précédent. 612 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 J'étais très impliqué. 613 00:40:28,926 --> 00:40:33,222 Je ne suis pas quelqu'un de confiant, qui se laisse couler. 614 00:40:33,389 --> 00:40:36,183 J'aime avoir le contrôle. 615 00:40:36,600 --> 00:40:40,312 Je lui ai demandé si je pouvais lui coller aux basques 616 00:40:40,479 --> 00:40:42,064 pendant le tournage, 617 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 et il n'était pas contre. 618 00:40:46,026 --> 00:40:47,736 Comme un air de déjà-vu. 619 00:40:49,488 --> 00:40:52,867 Mes plus grands collaborateurs sur Pee wee's Big Adventure 620 00:40:53,576 --> 00:40:55,661 ne faisaient pas partie du projet. 621 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Mais je voulais que le film soit fantastique, 622 00:40:58,706 --> 00:41:02,585 qu'il soit à la hauteur des attentes, voire qu'il les surpasse. 623 00:41:04,378 --> 00:41:07,965 L'idée de Pollyanna m'est revenu à l'esprit. 624 00:41:08,132 --> 00:41:11,260 Pee-wee apporterait de la joie 625 00:41:11,427 --> 00:41:14,805 dans une ville où les gens l'ont perdue. 626 00:41:14,972 --> 00:41:17,183 Pas de cirque ici ! 627 00:41:17,349 --> 00:41:20,394 - Vous n'êtes pas les bienvenus. - Tout à fait. 628 00:41:20,561 --> 00:41:22,104 Braves gens, 629 00:41:22,271 --> 00:41:23,689 écoutez-moi. 630 00:41:24,356 --> 00:41:26,650 Vous vous endormez. 631 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Vos paupières s'alourdissent. 632 00:41:31,071 --> 00:41:33,782 Vous allez adorer le cirque. 633 00:41:37,077 --> 00:41:40,206 Des choses hilarantes ont été écrites 634 00:41:40,372 --> 00:41:43,751 sur la relation entre Pee-wee et Dottie. 635 00:41:44,376 --> 00:41:47,254 Tu ne sais pas tout de moi, Dottie. 636 00:41:47,421 --> 00:41:49,507 Tu ne comprendrais pas. 637 00:41:49,673 --> 00:41:51,550 Tu ne pourrais pas comprendre. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 Tu ne devrais pas comprendre. 639 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 "Il ne l'aime pas vraiment." 640 00:41:56,764 --> 00:41:59,850 "Il la fuit", ce genre de choses. 641 00:42:00,017 --> 00:42:02,978 Je me suis demandé comment inverser cette impression. 642 00:42:05,439 --> 00:42:09,401 Dans Big Top Pee-wee, il a une forte libido. 643 00:42:14,114 --> 00:42:18,118 J'ai voulu accentuer le côté romantique de Pee-wee Herman. 644 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Je me suis longuement attardé 645 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 sur le baiser de Pee-wee avec l'actrice principale, 646 00:42:26,168 --> 00:42:29,797 qui devait être le plus long baiser de l'histoire du cinéma. 647 00:42:34,718 --> 00:42:40,307 J'espérais que ce baiser interminable ferait rire les gens. 648 00:42:46,438 --> 00:42:50,150 Jusque-là, j'avais eu un contrôle absolu 649 00:42:50,317 --> 00:42:55,030 et peu d'interférence ou de retours 650 00:42:55,197 --> 00:42:58,033 de la part de mes collaborateurs. 651 00:42:59,743 --> 00:43:04,915 Le studio voulait couper cette scène de baiser terriblement longue. 652 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 Mais c'est lui qui avait le dernier mot. 653 00:43:09,878 --> 00:43:14,508 Dans cette situation, il pouvait se permettre d'être arrogant. 654 00:43:15,634 --> 00:43:20,222 Le fait qu'il contrôle tout était une forme d'autosabotage. 655 00:43:22,516 --> 00:43:24,810 J'ai fini par abandonner. 656 00:43:25,311 --> 00:43:29,607 J'étais hors de moi, que ce pour quoi j'avais travaillé si dur 657 00:43:29,773 --> 00:43:32,901 et qui était réussi, selon moi... 658 00:43:33,652 --> 00:43:35,362 me soit arraché. 659 00:43:36,488 --> 00:43:41,952 Voici deux stars de Big Top Pee-wee : M. Pee-wee Herman et Valeria ! 660 00:43:46,832 --> 00:43:49,418 Le film était terminé. 661 00:43:49,835 --> 00:43:53,964 Paramount a organisé une avant-première sur le thème du cirque. 662 00:43:55,382 --> 00:43:58,677 J'étais assis à une table et tous mes amis, 663 00:43:58,844 --> 00:44:03,766 des connaissances et des invités sont venus me saluer. 664 00:44:04,099 --> 00:44:10,439 Au bout du dixième "Waouh, les décors étaient magnifiques", 665 00:44:10,606 --> 00:44:11,815 je me suis dit : 666 00:44:13,525 --> 00:44:19,531 "Ils n'ont pas aimé le film." Je suis tombé de haut. 667 00:44:22,034 --> 00:44:24,244 Le film n'a pas plu aux gens, 668 00:44:24,703 --> 00:44:27,873 et je n'ai rien vu venir. 669 00:44:28,290 --> 00:44:31,210 Pour la première fois, 670 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 après tant de succès, 671 00:44:34,004 --> 00:44:37,966 je n'étais pas touché par la grâce autant que je le pensais. 672 00:44:40,386 --> 00:44:42,971 Le lundi suivant, 673 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 je suis allé à Paramount... 674 00:44:45,307 --> 00:44:47,976 On pourrait croire que je fabule, mais non. 675 00:44:48,143 --> 00:44:52,189 J'allais me garer à ma place dédiée sur le parking, 676 00:44:52,356 --> 00:44:55,234 et quelqu'un était en train d'effacer mon nom 677 00:44:55,401 --> 00:44:56,527 avec de la peinture. 678 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 C'était terrible et effrayant. 679 00:45:02,616 --> 00:45:04,535 Ce film est plus conventionnel. 680 00:45:04,702 --> 00:45:06,954 Un peu de fantaisie, de cirque, d'amour... 681 00:45:07,204 --> 00:45:10,165 - Il a perdu de sa magie. - Absolument. 682 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 Pour nous, Big Top Pee-wee est raté 683 00:45:13,001 --> 00:45:17,256 car la magie de Pee-wee a été diluée dans le monde réel. 684 00:45:17,423 --> 00:45:18,924 GROS FLOP POUR BIG TOP 685 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Les premières critiques parlaient de gros flop. 686 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 J'étais sous le choc et déçu. 687 00:45:29,435 --> 00:45:33,313 C'était un échec colossal. 688 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Je m'en vais. Je t'ai dit que je m'en allais ? 689 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Ce qui m'a aidé, 690 00:45:44,658 --> 00:45:49,580 c'était d'écrire Pee-wee's Playhouse Christmas Special avec John Paragon. 691 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 On n'avait jamais écrit aussi vite. 692 00:45:54,084 --> 00:45:59,339 Heure par heure, jour après jour, j'étais de moins en moins démoralisé 693 00:45:59,506 --> 00:46:03,594 que mon film n'ait pas marché. 694 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 C'est Noël ! 695 00:46:07,848 --> 00:46:11,977 Salut, tout le monde. Je m'appelle Pee-wee. Et vous ? 696 00:46:12,227 --> 00:46:14,730 Bienvenue dans mon émission de Noël, 697 00:46:14,897 --> 00:46:16,857 présentée par moi, Pee-wee Herman ! 698 00:46:17,024 --> 00:46:21,945 Aujourd'hui, on fête Noël On va bien s'amuser 699 00:46:22,112 --> 00:46:24,656 Joyeux Noël à tous 700 00:46:25,032 --> 00:46:27,534 J'ai voulu rendre hommage 701 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 à toutes les émissions de Noël que j'avais vues. 702 00:46:31,288 --> 00:46:34,374 Tu as bien apporté tous mes cadeaux ? 703 00:46:35,000 --> 00:46:39,379 Chacun de mes invités était mon idole. 704 00:46:44,134 --> 00:46:46,303 Little Richard fait du patin à glace. 705 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Bonjour, Pee-wee ! 706 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Bon sang de bonsoir ! 707 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 J'ai aussi reçu 708 00:46:55,562 --> 00:47:00,818 celle dont le contrat stipulait qu'elle refusait d'être payée... 709 00:47:02,110 --> 00:47:03,111 Cher. 710 00:47:03,487 --> 00:47:06,156 Tu passes un bon Noël, Cher ? 711 00:47:06,323 --> 00:47:09,201 Bien sûr. C'est ma fête préférée de l'année. 712 00:47:26,510 --> 00:47:28,011 Bonjour, Pee-wee. 713 00:47:30,097 --> 00:47:34,226 Salut, Pee-wee. Joyeux Noël. Je peux venir dans ton émission ? 714 00:47:34,393 --> 00:47:35,936 Joyeuses fêtes ! 715 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 L'Écran Magique, c'est mon cousin. 716 00:47:39,106 --> 00:47:40,482 Joyeux Noël. 717 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Joyeux Noël, Oprah. 718 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Je t'ai préparé une surprise : 719 00:47:44,361 --> 00:47:45,737 un cake aux fruits. 720 00:47:46,321 --> 00:47:48,657 C'est ce que je préfère ! 721 00:47:49,449 --> 00:47:50,617 Venez voir ! 722 00:47:52,452 --> 00:47:56,498 Une nouvelle pièce, entièrement faite de cakes aux fruits. 723 00:47:59,793 --> 00:48:02,796 Oui, il y a des sous-entendus gays. 724 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 Voilà, c'est dit. 725 00:48:05,173 --> 00:48:06,967 Vous pourrez ajouter... 726 00:48:09,887 --> 00:48:12,014 une musique dramatique. 727 00:48:43,754 --> 00:48:45,339 Je me vante rarement, 728 00:48:45,505 --> 00:48:50,427 mais selon moi, cette émission de Noël fait partie intégrante de la pop culture. 729 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Nous revoilà. On finit de décorer le sapin de Noël. 730 00:48:54,932 --> 00:48:59,853 J'en suis très fier et je savoure cette réussite. 731 00:49:02,356 --> 00:49:04,775 Et ce vœu spécial, alors ? 732 00:49:05,984 --> 00:49:08,570 Je souhaite la paix dans le monde, 733 00:49:08,737 --> 00:49:12,658 et que chacun passe un merveilleux Noël 734 00:49:12,866 --> 00:49:16,912 et la plus belle des années ! 735 00:49:35,973 --> 00:49:39,184 Quand j'arrivais, Paul était déjà au maquillage 736 00:49:39,351 --> 00:49:41,687 depuis un certain temps. 737 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 Il dormait. 738 00:49:43,855 --> 00:49:45,691 Il rattrapait son sommeil. 739 00:49:47,234 --> 00:49:53,657 CBS a réclamé les saisons 4 et 5 de Pee-wee's Playhouse à la chaîne. 740 00:49:53,824 --> 00:49:57,536 Ça faisait beaucoup d'épisodes à tourner en peu de temps. 741 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Sans surprise, j'étais vidé. 742 00:50:00,664 --> 00:50:05,961 Je travaillais si dur que je n'avais plus de vie privée. 743 00:50:07,337 --> 00:50:10,966 Je me sentais très seul. 744 00:50:12,092 --> 00:50:13,301 "À vendre." 745 00:50:13,468 --> 00:50:14,720 Oh non ! 746 00:50:14,886 --> 00:50:17,014 Pee-wee va nous vendre ? 747 00:50:18,306 --> 00:50:21,435 Non, il ne ferait jamais ça. 748 00:50:21,601 --> 00:50:24,062 C'était collé à la fenêtre. 749 00:50:24,229 --> 00:50:26,690 Ça veut dire qu'il ne vend que la maison... 750 00:50:26,898 --> 00:50:29,401 L'un des épisodes s'intitulait Maison à vendre. 751 00:50:29,568 --> 00:50:32,112 Pee-wee vend la maison ? 752 00:50:33,030 --> 00:50:35,907 Je savais que c'était le dernier épisode. 753 00:50:36,074 --> 00:50:40,037 Mais j'ignorais que ce serait fini pour toujours. 754 00:50:40,829 --> 00:50:42,622 Je me disais simplement : 755 00:50:43,498 --> 00:50:44,666 "C'est la fin." 756 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 L'heure est venue de vous dire au revoir 757 00:50:50,297 --> 00:50:53,216 Quand j'étais enfant, 758 00:50:53,383 --> 00:50:56,762 mon émission préférée, Howdy Doody, a pris fin. 759 00:50:57,471 --> 00:51:01,349 Ça a été mon premier électrochoc. 760 00:51:01,683 --> 00:51:06,188 Nous vous saluons. 761 00:51:07,105 --> 00:51:08,982 "C'est quoi, ce délire ? 762 00:51:09,149 --> 00:51:12,486 "Comment osent-ils arrêter Howdy Doody ? 763 00:51:12,986 --> 00:51:15,822 "Qu'est-ce qui cloche, dans ce monde ?" 764 00:51:16,448 --> 00:51:19,785 Je voulais quelque chose de similaire, 765 00:51:19,951 --> 00:51:23,080 et finir en beauté. 766 00:51:25,749 --> 00:51:27,250 Merci d'avoir regardé. 767 00:51:27,417 --> 00:51:31,963 Avant de partir, je tiens à saluer chacun d'entre vous. 768 00:51:33,048 --> 00:51:35,342 Toi, et toi... 769 00:51:35,509 --> 00:51:39,471 J'adorais m'adresser aux enfants à travers la caméra. 770 00:51:39,638 --> 00:51:41,181 Approchez. 771 00:51:42,224 --> 00:51:43,642 Encore un peu plus près. 772 00:51:44,351 --> 00:51:47,354 En plein dans ma face ! 773 00:51:51,650 --> 00:51:53,443 Je prenais mon métier 774 00:51:53,610 --> 00:51:56,321 d'animateur d'émission pour enfants 775 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 très au sérieux. 776 00:52:09,543 --> 00:52:12,587 Je m'étais toujours dit que ma vocation 777 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 serait une révélation. 778 00:52:17,342 --> 00:52:20,387 De bien des façons, ça a été ma révélation. 779 00:52:21,304 --> 00:52:24,683 - Bonne nuit tout le monde. - Bonne nuit, Cowboy Curtis. 780 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Souris ! 781 00:52:32,649 --> 00:52:36,945 Je ne m'étais pas lassé de jouer Pee-wee Herman. 782 00:52:38,113 --> 00:52:41,116 J'aurais mieux fait de partir en vacances. 783 00:52:43,076 --> 00:52:45,370 Je suis rentré en Floride. 784 00:52:48,290 --> 00:52:51,293 J'avais passé six ou sept ans d'affilée, 785 00:52:51,877 --> 00:52:54,838 et dix à quinze ans avant ça, 786 00:52:55,005 --> 00:52:58,842 à être obnubilé et déterminé. 787 00:53:01,386 --> 00:53:06,683 J'en avais majoritairement le contrôle. 788 00:53:06,892 --> 00:53:09,102 Jusqu'à ce que je le perde. 789 00:53:18,111 --> 00:53:19,779 Un matin, 790 00:53:20,363 --> 00:53:22,574 je m'occupais du jardin. 791 00:53:24,201 --> 00:53:27,579 Il m'a fait venir chez lui et il était... 792 00:53:28,288 --> 00:53:30,123 très silencieux. 793 00:53:30,373 --> 00:53:31,958 Il a dit : 794 00:53:32,334 --> 00:53:35,337 "J'aimerais que tu descendes 795 00:53:36,546 --> 00:53:38,590 "à l'épicerie, 796 00:53:38,757 --> 00:53:41,885 "et que tu me rappelles depuis une cabine téléphonique." 797 00:53:42,510 --> 00:53:45,513 Je lui ai dit : "Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?" 798 00:53:45,680 --> 00:53:47,891 Et il a répondu : "Fais-le." 799 00:53:48,892 --> 00:53:54,481 Il a tout de suite su que le scandale allait vite éclater. 800 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 À Sarasota, en Floride, l'acteur Paul Reubens, 801 00:53:58,235 --> 00:54:00,487 mieux connu sous le nom de Pee-wee Herman, 802 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 a été arrêté et libéré sous caution pour outrage à la pudeur 803 00:54:04,741 --> 00:54:06,284 dans un cinéma pour adultes. 804 00:54:06,451 --> 00:54:09,037 Au vu des circonstances, CBS a annoncé 805 00:54:09,204 --> 00:54:13,708 annuler les rediffusions de Pee-wee's Playhouse. 806 00:54:14,334 --> 00:54:16,586 La star du petit écran Pee-wee Herman 807 00:54:16,753 --> 00:54:19,839 a joué à la dînette en prison pendant quelques heures. 808 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Il a été arrêté pour exhibitionnisme dans un cinéma pour adultes, 809 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 suite à une opération policière. 810 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Les policiers l'ont abordé 811 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 et il a répondu, je cite : "C'est gênant." 812 00:54:32,686 --> 00:54:36,773 Il a avoué être Pee-wee Herman et proposé d'organiser une fête de charité 813 00:54:36,940 --> 00:54:38,858 avant d'être arrêté. 814 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, star d'une émission pour enfants... 815 00:54:42,195 --> 00:54:47,701 Il était habillé normalement, pour profiter du cinéma. 816 00:54:47,867 --> 00:54:51,871 En raison de son apparence, ils n'ont pas soupçonné son identité. 817 00:54:52,038 --> 00:54:55,709 Je l'ai vu se toucher les parties génitales. 818 00:54:55,875 --> 00:54:59,796 Paul Reubens serait, je cite, "Mort de honte." 819 00:55:00,422 --> 00:55:03,842 J'étais avec John Paragon. On n'en revenait pas. 820 00:55:04,009 --> 00:55:07,679 Nous étions très contrariés et paniqués. 821 00:55:07,846 --> 00:55:09,764 J'étais au bord des larmes. 822 00:55:10,515 --> 00:55:13,143 C'est terrible, ce qui est arrivé. 823 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Son avocat a déclaré : 824 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Cette histoire va mettre un terme à sa carrière." 825 00:55:21,943 --> 00:55:25,780 J'ai caché ma vraie identité pendant très longtemps. 826 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 Ça m'a rendu service, 827 00:55:29,951 --> 00:55:31,328 puis ça m'a desservi. 828 00:55:32,203 --> 00:55:35,040 Ça s'est retourné contre moi quand j'ai été arrêté. 829 00:55:35,206 --> 00:55:38,543 Les gens me connaissaient sous les traits de Pee-wee Herman. 830 00:55:38,710 --> 00:55:42,464 Et tout à coup, une photo digne de Charles Manson a circulé. 831 00:55:45,008 --> 00:55:48,219 J'ai perdu mon anonymat 832 00:55:48,511 --> 00:55:50,388 et ça a été catastrophique. 833 00:55:50,638 --> 00:55:54,642 PEE-WEE INTERDIT AUX MOINS DE 18 ANS 834 00:55:55,977 --> 00:56:00,065 Cette histoire n'allait pas disparaître. Il fallait se faire une raison. 835 00:56:01,524 --> 00:56:05,528 Mais dès le début, il a clamé son innocence 836 00:56:06,738 --> 00:56:10,158 et déclaré que les faits ne tenaient pas debout. 837 00:56:10,492 --> 00:56:15,121 Dans un communiqué, toutes ces accusations ont été réfutées : 838 00:56:15,288 --> 00:56:19,876 "Selon Paul, les faits relatés par la police sont totalement infondés. 839 00:56:20,043 --> 00:56:24,422 "Il ne s'est jamais exhibé ni comporté de manière indécente." 840 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Après son arrestation, Paul était en état de choc. 841 00:56:30,637 --> 00:56:32,680 Il avait besoin de soutien. 842 00:56:35,100 --> 00:56:37,811 Des journalistes campaient devant chez ses parents. 843 00:56:38,812 --> 00:56:43,608 Il fallait trouver un moyen de l'exfiltre de Sarasota en toute discrétion. 844 00:56:44,734 --> 00:56:46,486 Paul possédait un dentier 845 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 qui changeait la forme de sa bouche et le transformait. 846 00:56:50,115 --> 00:56:53,952 Avec une paire de lunettes et le crâne rasé, 847 00:56:54,327 --> 00:56:56,246 on a pu l'aider à partir. 848 00:57:04,671 --> 00:57:08,007 Paul était ami avec Doris Duke. 849 00:57:09,259 --> 00:57:12,387 Il l'a contactée directement et lui a dit : 850 00:57:12,554 --> 00:57:14,889 "J'ai besoin de me cacher." 851 00:57:15,890 --> 00:57:17,267 Elle a accepté. 852 00:57:18,393 --> 00:57:20,895 Tout le monde devait garder le secret. 853 00:57:22,564 --> 00:57:27,152 On l'a emmené dans le New Jersey, où il est resté quelques semaines. 854 00:57:28,486 --> 00:57:30,697 Je l'appelais tous les jours. 855 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 Je craignais qu'il ait des pensées suicidaires. 856 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Mes parents lui ont dit : 857 00:57:37,704 --> 00:57:40,790 "Tu as eu notre soutien quand tout allait bien, 858 00:57:40,957 --> 00:57:43,668 "et tu l'as encore aujourd'hui." 859 00:57:46,504 --> 00:57:47,964 C'est fou, 860 00:57:48,131 --> 00:57:52,719 les atrocités que les gens disent et pensent de moi. 861 00:57:52,886 --> 00:57:55,180 J'ai le droit de faire appel à un avocat. 862 00:57:55,346 --> 00:57:57,599 J'ai le droit de garder le silence. 863 00:57:57,765 --> 00:58:00,977 Et si je proposais de faire la charité ? 864 00:58:02,353 --> 00:58:04,689 Pee-wee Herman a été admis à l'hôpital 865 00:58:04,856 --> 00:58:08,443 après s'être déguisé pour Halloween en Edward aux mains d'argent. 866 00:58:10,528 --> 00:58:12,906 Pee-wee Herman devrait être exécuté. 867 00:58:13,281 --> 00:58:15,325 Il côtoyait des gosses. 868 00:58:15,492 --> 00:58:19,871 Quant à Captain Kangaroo, il a dû se retenir pendant des décennies. 869 00:58:20,038 --> 00:58:23,875 Faire des émissions pour enfants, ça implique une responsabilité. 870 00:58:24,417 --> 00:58:27,086 Les gens ont fait confiance à Pee-wee Herman. 871 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 On refuse que nos enfants côtoient des pervers. 872 00:58:34,135 --> 00:58:36,012 Ça reste une épine dans le pied. 873 00:58:36,179 --> 00:58:39,766 À l'époque, des collègues m'ont dit : 874 00:58:39,933 --> 00:58:42,393 "Les gens ont la mémoire courte." 875 00:58:42,560 --> 00:58:46,814 Mais je leur ai répondu, et c'est encore vrai 30 ans plus tard : 876 00:58:46,981 --> 00:58:49,400 "Leur mémoire est un piège à loup. 877 00:58:49,567 --> 00:58:54,739 "Ils ont une mémoire d'éléphant et se souviennent de tout." 878 00:58:55,073 --> 00:58:58,576 Il ne faut pas se voiler la face. 879 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Et 30 ans après, j'en pâtis encore. 880 00:59:07,961 --> 00:59:11,214 Quand ils ont décidé de le laisser rentrer, 881 00:59:11,381 --> 00:59:14,676 on a recouvert les fenêtres de plastique noir, 882 00:59:14,842 --> 00:59:18,346 pour empêcher quiconque de voir au travers. 883 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 C'était presque symbolique, 884 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 qu'il se renferme comme dans un cocon. 885 00:59:23,977 --> 00:59:27,730 Je voulais que Pee-wee Herman sache que malgré ses actes, 886 00:59:27,897 --> 00:59:30,441 nos enfants continueront de l'adorer. 887 00:59:30,692 --> 00:59:32,944 Tiens bon, Pee-wee. On t'aime. 888 00:59:33,111 --> 00:59:35,280 Tu as commis une erreur. Et alors ? 889 00:59:35,446 --> 00:59:37,240 Je crois en toi. Accroche-toi. 890 00:59:37,407 --> 00:59:40,118 Beaucoup de gens ont appelé 891 00:59:40,285 --> 00:59:43,746 et lui ont souhaité le meilleur pour la suite. 892 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Ne te laisse pas abattre. 893 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Peu importe ce que tu as fait. 894 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul sait très bien qui n'a pas appelé 895 00:59:51,004 --> 00:59:55,008 et qui a cassé du sucre sur son dos. 896 00:59:57,135 --> 01:00:01,472 Il est cruel envers ceux qui l'aident le plus, 897 01:00:01,639 --> 01:00:04,809 et il a ce besoin pathologique 898 01:00:05,018 --> 01:00:08,104 de saboter ses propres projets. 899 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 L'arrestation de Pee-wee Herman vous a-t-elle choqué ? 900 01:00:13,359 --> 01:00:14,402 Paul m'a appelé. 901 01:00:14,569 --> 01:00:18,156 On s'était éloignés après mes débuts au Saturday Night Live. 902 01:00:18,323 --> 01:00:20,450 - Éloignés ? - On ne se parlait plus. 903 01:00:20,617 --> 01:00:23,953 Pour quelle raison ? Vous étiez brouillés ? 904 01:00:24,120 --> 01:00:25,413 - Oui. - Pourquoi ? 905 01:00:26,039 --> 01:00:30,668 Vous n'avez reçu aucune reconnaissance pour la création de Pee-wee's Playhouse. 906 01:00:31,044 --> 01:00:32,253 Entre autres. 907 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Vous auriez pu l'attaquer en justice. 908 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Oui, comme beaucoup d'autres. 909 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Beaucoup ont excusé son comportement, mais pas moi. 910 01:00:40,303 --> 01:00:41,971 C'est un comportement tordu. 911 01:00:46,392 --> 01:00:50,938 J'ai eu toutes sortes de pensées hideuses et horribles. 912 01:00:52,815 --> 01:00:54,734 Je suis devenu quelqu'un d'autre. 913 01:00:56,778 --> 01:00:58,988 On a engagé une agence de relations publiques. 914 01:00:59,155 --> 01:01:01,949 La presse voulait une photo de lui en public. 915 01:01:02,116 --> 01:01:06,037 L'idée était qu'il sorte d'un restaurant en compagnie d'une femme. 916 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 Après avoir prévenu quelques photographes triés sur le volet. 917 01:01:10,833 --> 01:01:14,003 Personne ne devait soupçonner la mise en scène. 918 01:01:14,754 --> 01:01:19,175 Ça a coupé l'herbe sous le pied de tous les autres journalistes. 919 01:01:20,426 --> 01:01:27,225 Ensuite, il s'agissait de faire oublier la photo de son arrestation. 920 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 À l'approche des MTV Music Awards, j'ai eu une idée. 921 01:01:34,273 --> 01:01:35,483 Mesdames et messieurs, 922 01:01:35,650 --> 01:01:41,030 MTV a l'honneur de recevoir un très vieil ami. 923 01:01:46,536 --> 01:01:49,455 J'étais dans la salle de presse 924 01:01:49,622 --> 01:01:52,959 et les journalistes disaient : "C'est vraiment lui ?" 925 01:01:58,214 --> 01:01:59,215 Merci. 926 01:02:01,718 --> 01:02:02,760 Merci. 927 01:02:14,063 --> 01:02:15,189 Test. 928 01:02:22,697 --> 01:02:24,532 Merci beaucoup. 929 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Merci. 930 01:02:38,504 --> 01:02:41,466 Vous avez entendu de bonnes blagues, récemment ? 931 01:02:43,676 --> 01:02:48,306 Le public se fichait royalement de son arrestation. 932 01:02:48,473 --> 01:02:51,058 Ce qui leur importait, c'était son génie créatif. 933 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee ! Pee-wee ! 934 01:02:53,811 --> 01:02:55,521 D'autres soutiennent Pee-wee. 935 01:02:55,688 --> 01:02:59,108 Ces gens se sont réunis devant les locaux de CBS à Los Angeles 936 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 pour contester la décision d'annuler la diffusion 937 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 de Pee-wee's Playhouse le samedi matin. 938 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Libérez Pee-wee ! 939 01:03:06,157 --> 01:03:07,825 Les médias l'ont crucifié 940 01:03:07,992 --> 01:03:11,037 et la chaîne CBS l'a abandonné lâchement, 941 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 sans attendre le verdict. 942 01:03:14,624 --> 01:03:17,084 Les gens ont soutenu Paul. 943 01:03:17,543 --> 01:03:20,129 Il y a eu des manifestations dans tout le pays. 944 01:03:20,463 --> 01:03:22,924 Pee-wee Herman a aussi des fans adultes, 945 01:03:23,090 --> 01:03:26,385 mais ils se doutent que manifester ne changera rien. 946 01:03:26,552 --> 01:03:30,014 Combien d'entre vous se sont masturbés la semaine dernière ? 947 01:03:33,017 --> 01:03:37,605 Il ne s'agit pas de l'excuser, mais ce n'est pas le crime du siècle. 948 01:03:37,772 --> 01:03:42,235 Il est allé dans un cinéma pour adultes et se serait "caressé". 949 01:03:42,860 --> 01:03:45,196 Est-ce si choquant dans un tel lieu ? 950 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 On voit pire à l'écran. 951 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Paul voulait éviter un procès. 952 01:03:51,744 --> 01:03:54,455 Il en serait ressorti vainqueur, c'est certain. 953 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 Mais cela aurait fait traîner les choses et on voulait en finir. 954 01:03:58,668 --> 01:04:02,338 La meilleure chose à faire était la non-contestation. 955 01:04:03,631 --> 01:04:06,717 Paul Reubens a accepté de payer une amende de 50 dollars 956 01:04:06,884 --> 01:04:11,472 et de tourner une pub anti-drogue dans le cadre de sa négociation de peine. 957 01:04:11,639 --> 01:04:13,891 Il a brièvement comparu devant le tribunal. 958 01:04:14,058 --> 01:04:17,061 Plus connu sous le nom de Pee-wee Herman, 959 01:04:17,228 --> 01:04:20,147 il avait été arrêté en juillet pour exhibitionnisme 960 01:04:20,314 --> 01:04:21,732 dans un cinéma pour adultes. 961 01:04:21,899 --> 01:04:24,318 Il a plaidé la non-contestation. 962 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 M. Reubens, 963 01:04:27,989 --> 01:04:32,285 comprenez-vous la clause de renonciation que vous avez signée ? 964 01:04:32,451 --> 01:04:33,452 Oui. 965 01:04:33,619 --> 01:04:37,790 Vous renoncez à vos droits, notamment celui d'avoir un procès ? 966 01:04:37,957 --> 01:04:42,295 - Oui. - Vos avocats vous ont tout expliqué ? 967 01:04:42,461 --> 01:04:44,213 - Oui. - Avez-vous des questions ? 968 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 - Non. - Très bien. 969 01:04:45,882 --> 01:04:47,884 Que plaidez-vous ? 970 01:04:49,176 --> 01:04:52,638 - La non-contestation, madame la juge. - Entendu. 971 01:04:56,976 --> 01:05:01,022 Ce que je crains le plus, 972 01:05:04,775 --> 01:05:08,029 et c'est là que le bât blesse, 973 01:05:09,488 --> 01:05:14,410 c'est l'image que ça donne de moi. 974 01:05:14,577 --> 01:05:18,623 Je ne voudrais pas passer pour une victime. 975 01:05:18,789 --> 01:05:23,461 J'ai l'impression qu'il est très facile 976 01:05:24,337 --> 01:05:26,714 de transformer mon histoire 977 01:05:27,173 --> 01:05:30,551 et de faire de moi une victime. 978 01:05:31,260 --> 01:05:33,054 "L'homme derrière le masque." 979 01:05:33,220 --> 01:05:34,555 "Les larmes du clown." 980 01:05:34,722 --> 01:05:37,683 Je sais ce que c'est 981 01:05:37,850 --> 01:05:42,521 et je suis contre cette idée. 982 01:05:42,688 --> 01:05:45,900 Je vais trouver un moyen 983 01:05:46,734 --> 01:05:53,699 de me détacher de tout ça, de la même façon dont j'y ai été forcé, 984 01:05:53,866 --> 01:05:55,576 dans la vraie vie. 985 01:06:03,960 --> 01:06:08,255 Mais qu'est-ce qu'elle est belle ! 986 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Merci. 987 01:06:11,092 --> 01:06:12,385 Elida est née. 988 01:06:14,178 --> 01:06:16,722 Je l'emmenais tous les jours avec moi. 989 01:06:20,184 --> 01:06:23,813 Ça a fait du bien à Paul. 990 01:06:23,980 --> 01:06:28,317 Il était prêt à s'ouvrir un peu plus, 991 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 à se changer les idées et aller de l'avant. 992 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Je me souviens de notre rencontre. 993 01:06:41,122 --> 01:06:44,834 Nous avions des amis communs. J'étais fan de lui. 994 01:06:47,169 --> 01:06:49,672 C'était après son arrestation. 995 01:06:49,839 --> 01:06:54,093 Le fardeau était si lourd à porter. 996 01:06:54,927 --> 01:06:57,096 Il était cassé en mille morceaux, 997 01:06:57,263 --> 01:07:00,016 tel un oiseau fauché par un camion. 998 01:07:00,850 --> 01:07:03,269 Il n'osait plus sortir de chez lui. 999 01:07:03,436 --> 01:07:06,897 Il était reclus et vivait dans l'obscurité. 1000 01:07:07,064 --> 01:07:09,358 Il dormait à n'importe quelle heure. 1001 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 J'allais chez lui, j'ouvrais les rideaux et j'aérais. 1002 01:07:14,864 --> 01:07:17,742 La maison était en bazar. 1003 01:07:19,577 --> 01:07:22,329 Je l'ai encouragé à sortir. 1004 01:07:22,747 --> 01:07:26,584 Pour quelqu'un d'aussi créatif, arrêter de travailler, c'est mourir. 1005 01:07:28,169 --> 01:07:29,253 Coco ! 1006 01:07:31,964 --> 01:07:35,676 On avait bien accroché avant Buffy la tueuse de vampires. 1007 01:07:36,719 --> 01:07:40,264 Comme c'était son premier film depuis son arrestation, 1008 01:07:40,431 --> 01:07:44,643 son contrat stipulait qu'il pouvait ressembler à sa photo d'arrestation. 1009 01:07:45,311 --> 01:07:48,022 T'es tordu ou quoi ? 1010 01:07:48,689 --> 01:07:52,902 C'est cool, qu'il se protège de la sorte. 1011 01:07:56,781 --> 01:07:59,033 Tu as ruiné ma veste toute neuve. 1012 01:07:59,825 --> 01:08:01,327 Tue-le à fond. 1013 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Quand il m'a transformé en vampire, ça nous a unis à jamais. 1014 01:08:13,047 --> 01:08:15,299 On a toujours eu ce lien. 1015 01:08:16,509 --> 01:08:18,803 Nous sommes liés pour l'éternité. 1016 01:08:20,720 --> 01:08:23,974 Vas-y, filme. 1017 01:08:26,060 --> 01:08:28,604 C'est le genre de truc qui te retombe dessus. 1018 01:08:30,439 --> 01:08:33,234 Mais non, j'y crois pas... 1019 01:08:33,776 --> 01:08:35,277 Tu me filmes, là ? 1020 01:08:38,113 --> 01:08:41,826 Il avait simplement besoin de sa famille. 1021 01:08:41,992 --> 01:08:44,370 Sa deuxième famille d'adoption. 1022 01:08:45,287 --> 01:08:47,747 Il s'est remis à voir des gens. 1023 01:08:49,166 --> 01:08:51,544 Il riait à nouveau. C'était super. 1024 01:08:53,796 --> 01:08:54,796 Allez-y ! 1025 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Bravo. 1026 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Par contre, je ne vois pas de natation synchronisée. 1027 01:09:04,890 --> 01:09:06,308 Filme, Paul. 1028 01:09:09,603 --> 01:09:14,024 Mate ce pantalon. Regarde ça ! 1029 01:09:15,359 --> 01:09:19,779 On arpentait des friperies, des brocantes, des vide-greniers... 1030 01:09:21,407 --> 01:09:25,118 J'apprenais des tas de choses. 1031 01:09:27,037 --> 01:09:32,334 Je l'encourageais à ouvrir un musée car il a plein d'objets incroyables. 1032 01:09:36,005 --> 01:09:42,051 Il aime par-dessus tout collectionner. Ça fait partie de lui. 1033 01:09:49,475 --> 01:09:53,898 Plus on passait du temps ensemble, plus il était heureux. 1034 01:09:54,648 --> 01:09:56,650 Il est redevenu lui-même. 1035 01:09:58,861 --> 01:10:01,322 Mon invité, connu sous le nom de Pee-wee Herman, 1036 01:10:01,488 --> 01:10:03,532 vient pour la première fois 1037 01:10:03,699 --> 01:10:06,285 sous son vrai nom, Paul Reubens ! 1038 01:10:15,085 --> 01:10:16,253 Merci d'être là. 1039 01:10:17,046 --> 01:10:18,464 Alors... 1040 01:10:19,006 --> 01:10:22,426 D'habitude, vous venez sous les traits de Pee-wee. 1041 01:10:22,593 --> 01:10:23,969 Êtes-vous nerveux ? 1042 01:10:27,890 --> 01:10:29,308 Non, vous ne l'êtes pas. 1043 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Vous comptez me parler ? 1044 01:10:37,816 --> 01:10:40,277 PEUT-ÊTRE 1045 01:10:41,153 --> 01:10:44,740 Les gens veulent vous connaître. Il faut parler. 1046 01:10:44,907 --> 01:10:45,908 OK. 1047 01:10:46,075 --> 01:10:48,869 Voilà, c'est un bon début. 1048 01:10:49,036 --> 01:10:51,163 Mais on aurait dit Pee-wee. 1049 01:10:51,330 --> 01:10:52,414 Ah bon ? 1050 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Ce n'est pas la voix de Paul. 1051 01:10:54,959 --> 01:10:57,253 C'est vrai. Ça, c'est ma voix. 1052 01:10:59,296 --> 01:11:03,592 Paul n'était connu que pour son rôle de Pee-wee Herman. 1053 01:11:06,178 --> 01:11:09,431 C'était un moment décisif. 1054 01:11:11,475 --> 01:11:13,686 Allez, plus vite ! 1055 01:11:13,852 --> 01:11:15,604 C'est fini, Andrew. 1056 01:11:15,771 --> 01:11:18,607 Bonne idée, Mlle Brown. Un pacte suicidaire. 1057 01:11:18,774 --> 01:11:20,025 Allez-y, égorgez-moi. 1058 01:11:20,442 --> 01:11:22,361 - Pardon ? - Faites-le ! 1059 01:11:26,282 --> 01:11:29,702 Paul laissait parler sa créativité à Hollywood. 1060 01:11:31,453 --> 01:11:32,663 C'était grandiose. 1061 01:11:33,330 --> 01:11:35,958 Je me souviens de lui, essayant des perruques. 1062 01:11:36,583 --> 01:11:38,627 Changeant totalement d'apparence. 1063 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Merci d'accueillir Paul Reubens ! 1064 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Il a inventé des personnages. 1065 01:11:45,426 --> 01:11:48,178 Il a arrêté de se cacher derrière Pee-wee 1066 01:11:48,345 --> 01:11:51,765 pour créer quelque chose de tout à fait inédit. 1067 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie ! 1068 01:12:01,191 --> 01:12:02,526 Maria. 1069 01:12:06,155 --> 01:12:07,239 George. 1070 01:12:07,406 --> 01:12:09,408 Il est à croquer. 1071 01:12:09,825 --> 01:12:11,702 On dirait une poupée Ken. 1072 01:12:12,411 --> 01:12:16,832 Ken et Barbie. C'est parfait. 1073 01:12:18,334 --> 01:12:20,627 Je l'ai accompagné à l'avant-première de Blow. 1074 01:12:22,296 --> 01:12:24,423 Il avait enfin confiance en lui. 1075 01:12:26,008 --> 01:12:27,551 Il y avait tout le gratin. 1076 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 C'était Hollywood, c'était grandiose. 1077 01:12:32,222 --> 01:12:33,682 Et Paul était de retour. 1078 01:12:34,475 --> 01:12:36,268 Les critiques sont dithyrambiques. 1079 01:12:36,435 --> 01:12:39,021 - Les gens adorent. - Le film est super. 1080 01:12:39,188 --> 01:12:42,900 Dedans, vous jouez le rôle d'un coiffeur bisexuel. 1081 01:12:43,525 --> 01:12:47,154 Avez-vous dû faire des recherches pour ce rôle ? 1082 01:12:47,988 --> 01:12:50,991 - Je savais un peu manier les ciseaux. - Je vois. 1083 01:12:56,580 --> 01:13:00,084 Paul et moi avons fait des apparitions ensemble 1084 01:13:00,709 --> 01:13:02,378 pendant plusieurs années. 1085 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 Ça en a fait tiquer plus d'un. 1086 01:13:07,716 --> 01:13:10,594 J'ai joué de cette ambiguïté 1087 01:13:10,761 --> 01:13:15,099 car j'aime laisser planer le doute et garder une part de mystère. 1088 01:13:16,392 --> 01:13:18,060 Nous suivons Paul. 1089 01:13:19,436 --> 01:13:21,355 Il enfile son... Ah, le voilà. 1090 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Beau comme un Dieu. 1091 01:13:25,192 --> 01:13:26,360 Voilà mon Armani. 1092 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 Jadis, à Hollywood, les couples étaient créés de toute pièce. 1093 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 C'était comme un mariage arrangé. 1094 01:13:37,287 --> 01:13:39,164 Paul était mon petit-ami. 1095 01:13:39,331 --> 01:13:43,377 Je sais que les gens disent : "Mais il est gay." 1096 01:13:43,877 --> 01:13:45,129 Et alors ? 1097 01:13:47,673 --> 01:13:50,342 J'ai toujours baigné dans ce milieu. 1098 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Je n'ai jamais vraiment... 1099 01:13:53,720 --> 01:13:57,057 étiqueté quoi que ce soit car personne ne le faisait. 1100 01:13:58,434 --> 01:14:01,979 Un jour, il m'a offert une bague d'amitié 1101 01:14:02,146 --> 01:14:04,815 de petit copain à sa petite copine. 1102 01:14:05,566 --> 01:14:08,068 C'était de la pacotille. 1103 01:14:09,570 --> 01:14:11,864 On savait que quoi qu'il arrive, 1104 01:14:12,531 --> 01:14:15,075 on pourrait toujours compter l'un sur l'autre. 1105 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 Regarde-la. 1106 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Dix ans après son arrestation... 1107 01:14:26,670 --> 01:14:28,505 C'est tellement petit ! 1108 01:14:39,766 --> 01:14:42,603 Paul tournait le clip d'Elton John. 1109 01:14:44,146 --> 01:14:46,690 C'était une journée normale. 1110 01:14:47,608 --> 01:14:50,486 Et tout à coup, les voisins ont appelé pour dire : 1111 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "La police a débarqué." 1112 01:14:54,281 --> 01:14:57,659 Il devait y avoir 25 policiers dans la maison. 1113 01:14:58,577 --> 01:15:02,623 J'étais pétrifiée. Je n'étais au courant de rien. 1114 01:15:02,789 --> 01:15:04,958 Je me demandais ce qui se passait. 1115 01:15:05,375 --> 01:15:08,921 L'interprète de Pee-wee Herman fait l'objet d'une enquête 1116 01:15:09,087 --> 01:15:11,882 après s'être vu confisquer sa collection d'art. 1117 01:15:12,049 --> 01:15:15,594 Mark Coogan va nous faire part des dernières informations. 1118 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Apparemment, il s'agirait de pédopornographie. 1119 01:15:18,722 --> 01:15:21,433 Suite à une plainte déposée par une connaissance, 1120 01:15:21,600 --> 01:15:23,685 son domicile a été perquisitionné, 1121 01:15:23,852 --> 01:15:27,356 où des vidéos et photos érotiques ont été découvertes. 1122 01:15:28,440 --> 01:15:34,530 Paul m'a appelé pour me dire qu'ils avaient tort sur toute la ligne. 1123 01:15:35,864 --> 01:15:37,908 Il connaissait Jeffrey Jones, 1124 01:15:38,242 --> 01:15:42,829 qui avait été accusé de comportement indécent. 1125 01:15:43,622 --> 01:15:46,917 La personne qui l'a accusé 1126 01:15:47,751 --> 01:15:51,630 était allée chez Paul, avec Jeffrey et d'autres personnes. 1127 01:15:53,090 --> 01:15:57,594 Et elle a accusé Paul de posséder de la pornographie infantile. 1128 01:15:58,428 --> 01:16:01,723 C'est pourquoi la police a débarqué chez lui. 1129 01:16:03,100 --> 01:16:05,269 Je lui ai tout de suite demandé : 1130 01:16:05,435 --> 01:16:09,940 "C'est quoi ce bordel ?" Je voulais des réponses claires. 1131 01:16:11,191 --> 01:16:14,278 Ils ont trouvé des images et des photos homoérotiques. 1132 01:16:14,444 --> 01:16:18,490 Cela vaut-il la peine de lui gâcher la vie ? 1133 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Je suis tout de suite allée 1134 01:16:22,452 --> 01:16:24,162 chez lui, à Hollywood, 1135 01:16:24,329 --> 01:16:28,458 pour m'entretenir avec la police. 1136 01:16:29,793 --> 01:16:34,298 C'était à la fois extraordinaire et inhabituel, 1137 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 car la maison de Paul ressemblait, 1138 01:16:39,845 --> 01:16:42,014 de bien des façons, à un musée. 1139 01:16:43,056 --> 01:16:46,852 Il avait d'incroyables collections d'objets, 1140 01:16:47,436 --> 01:16:52,357 dont une partie a été saisie par la police. 1141 01:16:53,525 --> 01:16:59,698 Dans ces collections d'art homoérotique, 1142 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 il y avait des centaines de milliers de photos 1143 01:17:05,912 --> 01:17:09,458 et de vieilles bobines 8 mm. 1144 01:17:12,919 --> 01:17:16,632 Certaines de ces boîtes n'avaient jamais été ouvertes. 1145 01:17:17,257 --> 01:17:19,593 Pendant la perquisition, 1146 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 rien n'indiquait 1147 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 que Paul consultait régulièrement ces objets. 1148 01:17:27,768 --> 01:17:29,978 Peu de temps après, 1149 01:17:30,145 --> 01:17:33,273 The National Enquirer nous a contactés. 1150 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 L'intervention de la police avait fuité. 1151 01:17:37,861 --> 01:17:42,824 L'acteur Paul Reubens fait l'objet d'une enquête pour pédopornographie. 1152 01:17:42,991 --> 01:17:44,743 L'enquête est en cours. 1153 01:17:44,910 --> 01:17:46,161 Il n'a pas été inculpé 1154 01:17:46,328 --> 01:17:49,790 et son porte-parole condamne toute cette procédure. 1155 01:17:51,249 --> 01:17:54,461 Je pourrais trouver ces mêmes collections 1156 01:17:54,628 --> 01:18:00,634 dans les archives LGBT des plus grandes universités du monde. 1157 01:18:02,719 --> 01:18:07,099 J'avais eu affaire à des cas de pédopornographie, 1158 01:18:07,265 --> 01:18:09,976 et ce n'était tout simplement pas le cas ici. 1159 01:18:12,854 --> 01:18:15,232 Tenez-vous informés de l'affaire grâce à ET. 1160 01:18:15,399 --> 01:18:16,983 On a du nouveau ! 1161 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 La couverture médiatique n'était pas très conséquente. 1162 01:18:21,196 --> 01:18:25,033 Nous demandions aux gens d'attendre le verdict, 1163 01:18:26,159 --> 01:18:28,537 et de ne pas mordre à l'hameçon. 1164 01:18:28,704 --> 01:18:30,288 Des stars le soutiennent. 1165 01:18:30,455 --> 01:18:34,710 Courteney Cox et son mari David Arquette ont exprimé leur soutien à son égard. 1166 01:18:34,876 --> 01:18:36,586 Ça m'a surpris. 1167 01:18:36,753 --> 01:18:38,922 Ce sont de grandes stars hollywoodiennes, 1168 01:18:39,089 --> 01:18:42,217 qui ont soutenu haut et fort Paul Reubens. 1169 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul est resté chez nous quelque temps. 1170 01:18:45,178 --> 01:18:49,599 Le fait d'avoir du soutien en cette période difficile, 1171 01:18:49,766 --> 01:18:52,644 ça l'a vraiment apaisé, il voyait le bout du tunnel. 1172 01:18:53,687 --> 01:18:56,314 En ce qui concerne sa sexualité, 1173 01:18:56,481 --> 01:18:58,817 il ne s'épanche pas sur le sujet. 1174 01:18:59,776 --> 01:19:03,572 Paul n'aime pas parler de sa vie privée. 1175 01:19:05,991 --> 01:19:10,162 Je lui ai dit : "L'univers t'encourage à être toi-même." 1176 01:19:10,328 --> 01:19:11,997 Je l'encourageais à se libérer. 1177 01:19:13,790 --> 01:19:17,127 Paul n'avait pas révélé son homosexualité publiquement. 1178 01:19:17,836 --> 01:19:20,547 Ce qui a fait de lui une proie facile. 1179 01:19:21,882 --> 01:19:24,259 C'était de la persécution homophobe. 1180 01:19:25,385 --> 01:19:28,555 Il existe des clichés très dangereux 1181 01:19:28,722 --> 01:19:32,476 autour de la pédophilie et de la communauté LGBTQ. 1182 01:19:32,642 --> 01:19:33,810 Aujourd'hui encore. 1183 01:19:35,645 --> 01:19:37,105 Quand un animateur d'émission pour enfants 1184 01:19:37,272 --> 01:19:40,233 est accusé de pédopornographie, 1185 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 et que les noms de Paul Reubens et Pee-wee Herman 1186 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 y sont associés, le mal est fait. 1187 01:19:48,283 --> 01:19:50,577 De toute évidence, 1188 01:19:50,744 --> 01:19:55,916 ils voulaient lui causer des ennuis. 1189 01:19:56,082 --> 01:19:57,417 C'est bien. 1190 01:19:57,959 --> 01:19:59,795 Fais coucou à Paul. 1191 01:19:59,961 --> 01:20:03,173 La police a réquisitionné toutes ses photos. 1192 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 En récupérant peu à peu ses affaires, on s'est rendus compte 1193 01:20:07,219 --> 01:20:10,263 qu'ils avaient gardé les photos de ma fille Elida 1194 01:20:10,430 --> 01:20:12,098 de quand elle était petite. 1195 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Ils sont également allés dans son école pour s'entretenir avec le personnel. 1196 01:20:18,980 --> 01:20:22,901 Je ne l'ai appris que plus tard. 1197 01:20:23,735 --> 01:20:29,366 Ensuite, j'ai dû signer une lettre autorisant Paul à être seul avec Elida. 1198 01:20:30,367 --> 01:20:32,410 C'était horrible. 1199 01:20:34,579 --> 01:20:41,294 Le procureur a participé à la première année de l'enquête, 1200 01:20:41,461 --> 01:20:44,965 du mandat de perquisition aux douze mois qui ont suivi. 1201 01:20:45,131 --> 01:20:47,050 Sur la base de leur enquête 1202 01:20:47,217 --> 01:20:50,971 et de l'examen des éléments et des preuves saisies, 1203 01:20:51,137 --> 01:20:54,474 ils ont décidé qu'aucune poursuite ne serait engagée. 1204 01:20:56,643 --> 01:21:01,523 Et à la toute dernière minute, littéralement un jour avant, 1205 01:21:01,982 --> 01:21:04,860 aucune autre plainte ne pouvant être reçue, 1206 01:21:05,026 --> 01:21:06,486 le procureur de Los Angeles 1207 01:21:06,653 --> 01:21:13,201 a annoncé qu'il serait inculpé pour délit de possession de pornographie infantile. 1208 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vous voulez découvrir un champion ? En voici un. 1209 01:21:18,665 --> 01:21:20,333 Rocky Delgadillo. 1210 01:21:20,500 --> 01:21:25,714 Rocky Delgadillo venait d'être nommé procureur. 1211 01:21:25,881 --> 01:21:28,592 Il était très ambitieux. 1212 01:21:29,551 --> 01:21:32,345 Il avait annoncé 1213 01:21:32,512 --> 01:21:35,891 qu'il mettrait un point d'honneur à traiter les affaires 1214 01:21:36,349 --> 01:21:37,976 de maltraitances infantiles. 1215 01:21:39,728 --> 01:21:42,397 Il ne faisait aucun doute 1216 01:21:42,564 --> 01:21:44,941 qu'il s'agissait d'une affaire politique. 1217 01:21:45,108 --> 01:21:47,611 Si Paul avait été un citoyen lambda, 1218 01:21:47,777 --> 01:21:51,239 il n'aurait pas reçu autant d'attention. 1219 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Joyeux anniversaire, cher Milton 1220 01:22:00,290 --> 01:22:04,753 Joyeux anniversaire 1221 01:22:04,920 --> 01:22:06,588 Aide-moi à souffler les bougies. 1222 01:22:09,883 --> 01:22:12,719 La santé de son père s'est aggravée. 1223 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 À partir de ce moment-là, 1224 01:22:15,513 --> 01:22:17,682 il s'est installé en Floride. 1225 01:22:19,392 --> 01:22:21,811 Quand mon père a eu des soucis de santé, 1226 01:22:22,270 --> 01:22:25,148 Paul a prêté main-forte à ma mère. 1227 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Il a pris soin de notre père les derniers mois de sa vie. 1228 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Mon père était macho, et ça a créé des tensions avec Paul. 1229 01:22:36,910 --> 01:22:40,580 Paul a beaucoup travaillé sur sa relation avec notre père. 1230 01:22:40,747 --> 01:22:44,501 Ses efforts m'ont impressionnée, et ils ont payé. 1231 01:22:48,546 --> 01:22:53,009 Paul a dû faire un choix : accepter ou refuser le procès, 1232 01:22:53,635 --> 01:22:59,224 sachant qu'il pouvait potentiellement le gagner et être totalement disculpé. 1233 01:22:59,766 --> 01:23:04,354 Mais il aurait été soumis au regard du public. 1234 01:23:05,480 --> 01:23:10,151 Il a donc été décidé de plaider coupable d'un délit mineur, 1235 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 en lien avec les éléments jugés offensants, 1236 01:23:15,573 --> 01:23:20,453 mais sur la base d'obscénité, et non pas de pédopornographie. 1237 01:23:23,665 --> 01:23:28,169 Un mois après avoir été inculpé pour possession d'objets obscènes, 1238 01:23:28,336 --> 01:23:29,921 son père est décédé. 1239 01:23:37,721 --> 01:23:38,888 Peu de temps après, 1240 01:23:39,055 --> 01:23:42,726 Paul a voulu clamer son innocence à la télévision. 1241 01:23:43,226 --> 01:23:45,103 Il n'avait rien à cacher 1242 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 et il avait besoin que quelqu'un de crédible 1243 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 comme Stone Phillips lui pose les questions délicates. 1244 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Possédiez-vous de la pornographie infantile ? 1245 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Non. Absolument pas. J'insiste bien là-dessus. 1246 01:23:59,242 --> 01:24:01,369 Où est la limite ? Pour vous, c'est de l'art. 1247 01:24:01,536 --> 01:24:04,581 Pour quelqu'un d'autre, cela peut être offensant 1248 01:24:04,748 --> 01:24:05,749 et obscène. 1249 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Pour moi, la limite est... 1250 01:24:08,626 --> 01:24:13,131 Je vis dans un pays où j'ai le droit de collectionner les objets de mon choix. 1251 01:24:14,299 --> 01:24:18,970 Tant que je ne fais de mal à personne et que je n'exploite pas d'enfants, 1252 01:24:20,638 --> 01:24:23,058 je pense en avoir le droit. 1253 01:24:24,476 --> 01:24:26,853 Après avoir examiné 30 000 images, 1254 01:24:27,020 --> 01:24:31,483 ils se sont finalement mis d'accord sur une photo d'un magazine rétro. 1255 01:24:31,983 --> 01:24:37,947 Ils étaient d'accord pour dire qu'il ne s'agissait pas d'un mineur. 1256 01:24:38,406 --> 01:24:42,285 Quand l'accusation de pédopornographie a été rejetée, 1257 01:24:42,452 --> 01:24:45,538 j'ai assumé mes responsabilités concernant ma collection. 1258 01:24:45,705 --> 01:24:50,293 - Que comportait-elle ? - J'ai accepté et admis 1259 01:24:50,460 --> 01:24:53,129 que certaines images pouvaient être obscènes. 1260 01:24:53,671 --> 01:24:55,799 Il devra payer 100 dollars d'amende, 1261 01:24:55,965 --> 01:24:59,636 suivre une thérapie, ne voir aucun enfant sans surveillance, 1262 01:24:59,803 --> 01:25:04,182 et il sera fiché délinquant sexuel pendant trois ans. 1263 01:25:04,349 --> 01:25:06,935 On peut dire beaucoup de choses de moi. 1264 01:25:07,102 --> 01:25:11,022 Beaucoup de gens, vous y compris, 1265 01:25:11,189 --> 01:25:15,777 pouvez me trouver bizarre et foufou. 1266 01:25:16,152 --> 01:25:20,031 Les gens pensent ce qu'ils veulent. Ça m'est égal. 1267 01:25:20,198 --> 01:25:25,120 Tant qu'on ne me traite pas de pédophile, car c'est faux. 1268 01:25:45,932 --> 01:25:48,601 Paul ne se laisse pas abattre facilement. 1269 01:25:49,602 --> 01:25:52,230 C'était une période sombre. 1270 01:25:52,689 --> 01:25:54,190 Il faut avoir 1271 01:25:54,357 --> 01:26:00,947 la volonté d'accepter la douleur 1272 01:26:01,197 --> 01:26:04,242 et de l'exprimer. 1273 01:26:05,702 --> 01:26:09,497 Ça a demandé beaucoup d'efforts au quotidien, 1274 01:26:09,789 --> 01:26:11,916 mais Paul est capable 1275 01:26:12,709 --> 01:26:14,836 de se relever. 1276 01:26:17,005 --> 01:26:18,464 Merci d'accueillir Paul Reubens. 1277 01:26:25,805 --> 01:26:29,225 Je me demandais... Pee-wee Herman, ça fait un bail. 1278 01:26:29,809 --> 01:26:32,687 On a retrouvé un costume de Pee-wee. 1279 01:26:33,188 --> 01:26:35,231 C'est le vrai. 1280 01:26:35,398 --> 01:26:38,735 On se demandait s'il vous allait toujours. À votre avis ? 1281 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 Non. Ça ne m'ira pas. 1282 01:26:42,363 --> 01:26:43,656 - Allez ! - Je ne peux pas. 1283 01:26:43,823 --> 01:26:45,533 - Essayez-le ! - Forcez-moi ! 1284 01:26:55,001 --> 01:26:57,128 Vous vous sentez vous-même ? 1285 01:26:57,295 --> 01:27:01,591 À vrai dire, on s'en fiche du pantalon. Pee-wee est en moi. 1286 01:27:01,758 --> 01:27:02,842 Je vois. 1287 01:27:03,176 --> 01:27:06,054 Paul a eu l'opportunité de rejouer Pee-wee. 1288 01:27:06,554 --> 01:27:08,306 Il en était ravi. 1289 01:27:08,932 --> 01:27:13,394 Je pense que ça a été dur pour lui, 1290 01:27:14,103 --> 01:27:18,024 de prendre conscience qu'il avait vieilli et que le temps s'était écoulé. 1291 01:27:18,691 --> 01:27:21,194 Mais il a toujours cru en Pee-wee. 1292 01:27:27,075 --> 01:27:31,329 Paul m'a appelé et m'a dit : "On refait le spectacle. 1293 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "Je voudrais que tu sois de la partie." 1294 01:27:33,873 --> 01:27:36,000 Je n'en croyais pas mes oreilles. 1295 01:27:36,834 --> 01:27:38,920 Tu as reçu du courrier, Pee-wee. 1296 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Je pensais qu'il choisirait un petit jeune pour reprendre le rôle, 1297 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 et pas un soixantenaire. 1298 01:27:46,970 --> 01:27:50,848 C'est la plus belle femme de Puppetland : 1299 01:27:51,015 --> 01:27:52,392 Miss Yvonne ! 1300 01:27:55,311 --> 01:27:57,689 Quand je suis apparue en Miss Yvonne, 1301 01:27:58,022 --> 01:28:01,734 j'aurais pu faire pipi sur scène et les gens auraient dit : 1302 01:28:01,901 --> 01:28:04,779 "Elle est tellement géniale, Miss Yvonne. 1303 01:28:04,946 --> 01:28:07,448 "Elle a fait pipi sur scène. Je l'adore." 1304 01:28:08,283 --> 01:28:10,618 Le mot secret a été dévoilé ? 1305 01:28:10,785 --> 01:28:13,413 En effet, Miss Yvonne. 1306 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Moi qui voulais rigoler... 1307 01:28:19,127 --> 01:28:21,337 Dites-moi ce qui vous fait rigoler ! 1308 01:28:21,963 --> 01:28:22,964 C'était grisant. 1309 01:28:23,131 --> 01:28:27,427 C'est une vraie histoire d'amour avec le public, 1310 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 qui nous connait depuis toujours. 1311 01:28:32,724 --> 01:28:37,895 Le Pee-wee Show à Broadway était tout ce qu'on espérait. 1312 01:28:38,229 --> 01:28:39,897 J'ai rencontré Paul, 1313 01:28:40,064 --> 01:28:44,777 en priant qu'il accepte de faire un projet en tant que Pee-wee Herman. 1314 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 J'ai mis des années à le convaincre. 1315 01:28:50,700 --> 01:28:56,497 Il était très anxieux à l'idée de refaire un film sur Pee-wee. 1316 01:28:56,831 --> 01:28:58,875 On écrit Pee-wee's Big Holiday. 1317 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul passe son temps enfermé. 1318 01:29:01,336 --> 01:29:03,588 Il ne sort plus autant qu'avant. 1319 01:29:03,755 --> 01:29:05,882 Il a besoin d'aventure. 1320 01:29:06,049 --> 01:29:08,426 Bonjour. J'aide à écrire le film. 1321 01:29:10,094 --> 01:29:12,597 Il veut tourner un autre film. 1322 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Fichtre, des pommes ! 1323 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Cool. 1324 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Paul avait traversé tellement d'épreuves 1325 01:29:31,574 --> 01:29:35,078 qu'on n'avait pas vu ce personnage depuis des décennies. 1326 01:29:37,246 --> 01:29:38,539 À l'amitié. 1327 01:29:38,915 --> 01:29:40,958 En tant qu'amis et admirateurs, 1328 01:29:41,125 --> 01:29:46,172 nous voulions qu'il ose se lancer dans un nouveau projet. 1329 01:29:46,964 --> 01:29:48,800 Et il a adoré le film. 1330 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 L'ambiance était dingue. Les gens ont adoré toutes les blagues. 1331 01:30:02,063 --> 01:30:06,192 Je vous avais prévenus que ça vous plairait ! 1332 01:30:06,359 --> 01:30:11,406 Il était très à l'écoute de son public et de ses goûts. 1333 01:30:11,572 --> 01:30:13,366 Il était proche d'eux. 1334 01:30:14,158 --> 01:30:18,413 C'était un grand moment de reconnaissance. 1335 01:30:23,960 --> 01:30:27,422 À quoi aurait ressemblé votre documentaire ? 1336 01:30:29,465 --> 01:30:33,678 J'aurais rassemblé toutes mes vidéos, 1337 01:30:33,845 --> 01:30:35,847 toutes mes photos, 1338 01:30:36,139 --> 01:30:40,643 tout ce que les gens n'ont jamais vu. 1339 01:30:41,102 --> 01:30:42,562 Oui, même ça. 1340 01:30:43,271 --> 01:30:47,567 Mon film aurait été semblable à un rêve. 1341 01:30:47,733 --> 01:30:50,528 J'aurais parlé un peu face caméra, pour dire : 1342 01:30:50,695 --> 01:30:54,490 "Regardez ça", "Il m'est arrivé ça", "J'ai fait ça, et ça..." 1343 01:30:54,657 --> 01:30:56,284 Moi, moi, moi. 1344 01:30:58,411 --> 01:31:01,164 "Puis j'ai été arrêté, c'était horrible et..." 1345 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Ensuite, la vie est redevenue belle. 1346 01:31:05,209 --> 01:31:10,173 "Et j'ai dû m'occuper de proches qui n'allaient pas bien." 1347 01:31:10,423 --> 01:31:12,216 J'ignore ce que ça aurait donné. 1348 01:31:12,383 --> 01:31:15,511 On ne le saura jamais. Ou peut-être que si, allez savoir. 1349 01:31:17,513 --> 01:31:20,975 Après un an de tournage, Paul a arrêté de coopérer. 1350 01:31:21,142 --> 01:31:25,313 Il a retardé une dernière interview au sujet de ses arrestations. 1351 01:31:30,318 --> 01:31:32,236 Ça ne va pas fort, aujourd'hui. 1352 01:31:32,403 --> 01:31:37,658 J'ai l'impression que vous ne me faites pas confiance 1353 01:31:37,825 --> 01:31:40,077 pour réaliser ce film. 1354 01:31:41,245 --> 01:31:45,249 Si vous insinuez que pour le projet final... 1355 01:31:45,416 --> 01:31:48,544 Et c'est peut-être vrai, je pense que... 1356 01:31:48,878 --> 01:31:51,589 Est-ce que je co-réalise ce film ? Non. 1357 01:31:51,756 --> 01:31:56,177 Est-ce que ma collaboration prend plus de place que prévu ? 1358 01:31:56,344 --> 01:31:57,428 Oui. 1359 01:31:59,972 --> 01:32:04,477 Mais là, c'est une question de contrôle. 1360 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Effectivement. 1361 01:32:07,772 --> 01:32:12,276 J'ai peur de ce que ça va donner. À quoi le montage va-t-il ressembler ? 1362 01:32:12,443 --> 01:32:14,987 Comment vais-je faire pour ne pas contrôler 1363 01:32:15,154 --> 01:32:19,325 la façon dont mon histoire est racontée ? 1364 01:32:20,284 --> 01:32:22,245 Je vais paniquer, c'est sûr. 1365 01:32:22,411 --> 01:32:26,415 Puis on va se disputer, et ça va jeter un froid. 1366 01:32:27,917 --> 01:32:33,965 J'ignore si ça va marcher et bien sûr, celui qui va le plus souffrir, c'est moi. 1367 01:32:34,757 --> 01:32:38,219 Est-ce une raison de quitter le projet ? Je n'en sais rien. 1368 01:32:45,643 --> 01:32:48,854 Paul n'a jamais terminé son interview. 1369 01:32:49,021 --> 01:32:53,776 La veille de sa mort, il a enregistré un audio. 1370 01:32:56,779 --> 01:32:58,447 Avant tout, 1371 01:32:58,614 --> 01:33:01,617 je voulais faire un documentaire 1372 01:33:01,784 --> 01:33:05,037 pour montrer aux gens qui j'étais vraiment 1373 01:33:05,204 --> 01:33:07,915 et combien ça a été douloureux 1374 01:33:08,082 --> 01:33:10,459 de passer pour quelqu'un que je ne suis pas. 1375 01:33:12,420 --> 01:33:15,423 Quand on m'a qualifié de... 1376 01:33:16,048 --> 01:33:17,800 Allez, je vais le dire, 1377 01:33:17,967 --> 01:33:19,427 de pédophile, 1378 01:33:20,177 --> 01:33:26,851 j'ai su que ça allait absolument tout changer. 1379 01:33:28,269 --> 01:33:31,772 Je voulais que les gens comprennent 1380 01:33:32,356 --> 01:33:36,444 ce que ça fait d'être traité de paria, 1381 01:33:37,570 --> 01:33:39,864 de provoquer la peur, 1382 01:33:40,197 --> 01:33:42,283 ou l'incertitude, 1383 01:33:42,992 --> 01:33:44,827 ou la méfiance, 1384 01:33:45,494 --> 01:33:48,497 et de voir vos intentions remises en question 1385 01:33:48,664 --> 01:33:51,375 à travers un filtre fallacieux. 1386 01:33:52,877 --> 01:33:55,504 Je voulais faire comprendre 1387 01:33:55,671 --> 01:33:57,214 que parfois, 1388 01:33:57,381 --> 01:33:59,175 là où il y a de la fumée, 1389 01:33:59,342 --> 01:34:01,677 il n'y a pas forcément le feu. 1390 01:34:03,763 --> 01:34:07,266 Je voulais que les gens sachent 1391 01:34:07,433 --> 01:34:09,518 que tout au long de ma carrière, 1392 01:34:09,685 --> 01:34:12,146 j'ai fait et écrit des choses 1393 01:34:12,313 --> 01:34:14,273 par amour. 1394 01:34:14,857 --> 01:34:16,609 Tout ce que je voulais, 1395 01:34:16,776 --> 01:34:19,862 c'était divertir, apporter de la joie 1396 01:34:20,529 --> 01:34:22,406 et de la créativité 1397 01:34:23,074 --> 01:34:25,701 aux gens, petits comme grands. 1398 01:34:42,760 --> 01:34:46,097 Paul a caché sa maladie à presque tout le monde. 1399 01:34:49,100 --> 01:34:52,937 Il était resté discret toute sa vie. 1400 01:35:05,950 --> 01:35:09,495 Ça a été difficile pour lui, de tourner ce documentaire. 1401 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 Mais à la fin de sa vie, il a eu un regain d'espoir 1402 01:35:16,419 --> 01:35:19,255 et s'est dit qu'il valait mieux terminer le film. 1403 01:35:26,011 --> 01:35:28,389 Il voulait faire découvrir aux gens 1404 01:35:29,932 --> 01:35:32,059 le vrai Paul. 1405 01:35:39,483 --> 01:35:42,069 Les derniers mois de sa vie, 1406 01:35:42,695 --> 01:35:44,989 il était amoureux. 1407 01:35:47,825 --> 01:35:50,995 Il était entouré de ses plus proches amis. 1408 01:35:53,122 --> 01:35:55,416 Il était très heureux. 1409 01:36:01,255 --> 01:36:06,927 Il a profité de tout ce que la vie avait à lui offrir, jusqu'au bout. 1410 01:36:09,054 --> 01:36:13,601 Il était reconnaissant de la vie qu'il avait vécue. 1411 01:36:18,939 --> 01:36:21,567 Paul était incroyablement courageux. 1412 01:36:56,936 --> 01:36:59,063 Tous ces objets, 1413 01:37:00,189 --> 01:37:05,152 ces émotions, ces influences, 1414 01:37:06,028 --> 01:37:08,489 ces choses que j'ai vues petit, 1415 01:37:09,198 --> 01:37:14,578 j'ai voulu les partager, en quelque sorte. 1416 01:37:15,871 --> 01:37:20,042 J'ai pu collectionner tout cela 1417 01:37:22,878 --> 01:37:25,589 et les transmettre. 1418 01:37:27,758 --> 01:37:31,971 Rien ne pouvait m'arrêter, ni me ralentir. 1419 01:37:32,137 --> 01:37:36,392 C'était réellement quelque chose de pur. 1420 01:37:36,559 --> 01:37:41,939 C'est la raison pour laquelle j'en suis si fier. 1421 01:37:44,400 --> 01:37:46,777 J'ai réussi à faire ça. 1422 01:37:46,944 --> 01:37:51,282 Pas seulement pour vous, mais pour moi aussi. 1423 01:37:52,199 --> 01:37:53,993 Je vole ! 1424 01:38:02,501 --> 01:38:06,922 Je suis le garçon Le plus chanceux du monde 1425 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Les oiseaux m'envient. 1426 01:38:11,051 --> 01:38:13,721 Parce que je m'appelle Pee-wee 1427 01:38:14,471 --> 01:38:16,932 Si vous êtes aussi chanceux que moi, 1428 01:38:17,099 --> 01:38:19,393 vos rêves deviendront réalité. 1429 01:38:20,519 --> 01:38:22,563 Devinez quoi, les enfants. 1430 01:38:24,231 --> 01:38:27,735 - J'ai dit : "Devinez quoi, les enfants." - Quoi ? 1431 01:38:28,485 --> 01:38:31,196 Je vais partager ma chance avec vous. 1432 01:38:32,781 --> 01:38:34,533 Je suis Pee-wee Herman. 1433 01:38:35,534 --> 01:38:38,120 Le garçon le plus chanceux du monde ! 1434 01:38:39,830 --> 01:38:43,000 Au revoir, les enfants. 1435 01:40:53,505 --> 01:40:57,760 Adaptation : Audrey Hervoche Pour TransPerfect Media