1 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 Kérdezzem meg, hogy lehet-e... 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,816 Hogy feltehetsz-e kérdéseket a megszólalóknak. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,113 Nem tudom, kibírom-e nevetés nélkül. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,497 Rá fog jönni. Hiába vágok komoly arcot, tudni fogja, hogy viccelek. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolffal! 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Matt Wolf hívása FaceTime-on. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Szia! Valamit meg akartam kérdezni tőled. 8 00:00:53,219 --> 00:00:57,015 Mit szólnál hozzá, 9 00:00:57,182 --> 00:01:04,147 ha én is tennék fel kérdéseket azoknak, akiket megszólaltattok? 10 00:01:04,313 --> 00:01:07,233 Ha ott lennék, és ha te végeztél, kérdeznék, 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 vagy mondjuk minden második kérdést én tenném fel? 12 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Szerintem tudod a választ. 13 00:01:19,329 --> 00:01:21,206 Mi az? Nem tetszik az ötlet? 14 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 - Nem. - Miért? 15 00:01:23,249 --> 00:01:28,045 Abban benne vagyok, hogy felkészíts, hogy milyen sztorikat érdemes elmesélni, 16 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 és ehhez milyen kérdéseket tegyek fel. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 De én magam nem kérdezhetek? 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Nem. 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,435 Ezt bízd rám, de értékelem a visszajelzéseidet. 20 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 Istenem! 21 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Mi veszne el, ha nem készülne el a dokumentumfilm? 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Hogy miért kell ez a film? 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,658 Nem jobb így feltenni ezt a kérdést? Vagy másra vagy kíváncsi? 24 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Mondd el, amit gondolsz! 25 00:02:01,287 --> 00:02:04,415 Te nem vagy terapeuta, nem kell ilyeneket mondanod. 26 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Nem nekem kell rájönnöm. Mondd el te, mi a célja, vezess rá! 27 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Oké. Ha nem készülne el ez a film 28 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 több tízezernyi fotód és ezer órányi videód felhasználásával, 29 00:02:16,427 --> 00:02:19,848 akkor azok egy részét, a nagy részét sosem látná senki. 30 00:02:21,307 --> 00:02:26,103 Értem, de engem nem zavarna, ha senki sem látná a felvételeimet. 31 00:02:26,688 --> 00:02:29,232 Vagy mégis? Igaz ez? Talán nem. 32 00:02:39,367 --> 00:02:42,078 Lelkes gyűjtő vagyok, 33 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 immár legalább 50 éve, 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 nagyjából kamaszkorom óta. 35 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Úgy döntöttem, hogy elhozom a holmijaimat a raktárból, 36 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 egy helyre viszek mindent, 37 00:02:55,841 --> 00:03:00,597 és ez is bekerül a dokumentumfilmbe. 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 És íme, így is történt. 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Elég nyomasztó érzés 40 00:03:08,271 --> 00:03:13,693 látni ezt a hatalmas mennyiségű holmit, mind kipakolva egy helyre. 41 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Ugyanakkor hihetetlenül jó érzés is végigböngészni a múlt darabkáit. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Rubens 2023. július 30-án meghalt. 43 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 A stáb sem tudott róla, hogy már hat éve küzdött a rákkal. 44 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Halála előtt 40 órányi interjú készült Paullal. 45 00:03:35,006 --> 00:03:39,385 Az emberek még mindig nem ismernek. Jó, a barátaim igen... 46 00:03:41,679 --> 00:03:46,976 de az én vágyam, hogy a közönség ismerjen. Erre vágytam, és talán ideje, hogy... 47 00:03:51,231 --> 00:03:57,612 Ideje, hogy bemutassam, hogy elmagyarázzam magam, azt hiszem. 48 00:03:57,779 --> 00:04:03,117 Ahogy Desi mondja Lucynak: "Tartozol némi magyarázattal." 49 00:04:03,284 --> 00:04:07,622 Úgy érzem, a közönség is így van velem. 50 00:04:07,789 --> 00:04:12,752 Vagy ha nem, hát szeretném, ha így lenne, mert szeretnék megválaszolni pár kérdést, 51 00:04:12,919 --> 00:04:17,214 például arról, hogy ki vagyok valójában, és mi az én történetem. És... 52 00:04:18,132 --> 00:04:22,637 hogy lettem az, aki vagyok. 53 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 PEE-WEE, AHOGY ÖNMAGÁT ADJA 54 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Nézzétek, Pee-wee Herman! Kötéltáncol a WTC tornyai között! 55 00:04:32,146 --> 00:04:33,690 Ezt figyeljétek! 56 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Ezt nem hiszem el! 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Úristen! - Veszélyhelyzet! 58 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Leesik! 59 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Ez az SNL, élőben New Yorkból. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 A galaxis császára akarok lenni 61 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Az univerzum királya akarok lenni 62 00:04:57,255 --> 00:05:03,845 Imádtam önmagam lenni a '80-as évek minden pillanatában. 63 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Nagyon szeretek hírességekkel lógni. 64 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Üdv, Pee-wee Herman vagyok! 65 00:05:11,978 --> 00:05:17,317 A siker nagyon izgalmas és szórakoztató dolog. 66 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Jaj, Pee-wee, te olyan cuki vagy! 67 00:05:24,157 --> 00:05:25,908 Az a cuki, aki mondja! 68 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Ha elmentem egy buliba, 69 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 egyből megrohantak az emberek, mindenki engem akart megölelni. 70 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 Fogtam a Pee-wee nagy kalandjáért kapott csekket, 71 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 dedikáltam a hátoldalát, és meg is volt a házam foglalója. 72 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 A CIMBORÁTOK, PEE-WEE HERMAN 73 00:05:45,511 --> 00:05:50,725 Két dolog volt, ami megfogott ebben a házban. 74 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Az egyik, hogy amikor felnéztem a ház melletti dombra, 75 00:05:54,812 --> 00:05:58,191 egy szarvast láttam ott, hatalmas agancsokkal. 76 00:05:58,358 --> 00:06:00,818 Egy pillanatig azt hittem, hogy képzelődök. 77 00:06:00,985 --> 00:06:05,698 Fogalmam sem volt róla, hogy Los Angelesben élnek szarvasok. 78 00:06:06,366 --> 00:06:08,117 A házhoz tartozott medence is, 79 00:06:08,284 --> 00:06:13,915 én pedig elsétáltam a végébe, ahol az ugródeszka volt. 80 00:06:14,082 --> 00:06:20,129 És ahogy felnéztem, rájöttem, hogy miközben fejest ugrok a deszkáról, 81 00:06:20,296 --> 00:06:23,091 pont rálátok a Hollywood feliratra. 82 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Ezek miatt vásároltam meg. 83 00:06:27,804 --> 00:06:33,267 A Pee-wee nagy kalandjának bemutatóján a CBS egyik fejese odajött, és azt mondta: 84 00:06:33,433 --> 00:06:37,647 "Nagyon szeretnénk csinálni egy gyerekműsort Pee-weevel." 85 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Mire én: "Valóban?" 86 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Épp itt az ideje a rajzórának. 87 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Gyere csak ide! 88 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Mindig azt hittem, hogy éjszakai műsort fogok csinálni. 89 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Két dolog hiányzik erről a rajzról. 90 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 A Pee-wee Herman Show-ban 91 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 volt egy csomó szexuális célzás, pikáns humor. 92 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Megvan! A fülbevalók! 93 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nem, Pee-wee. 94 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Eszembe sem jutott gyerekműsort vezetni, 95 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 de egyből megtetszett az ötlet. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Hogy hatással lehetek a gyerekekre, 97 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 úgy, ahogy a tévé hatással volt rám gyerekként, 98 00:07:14,308 --> 00:07:17,520 elképesztően izgalmasnak tűnt. 99 00:07:19,856 --> 00:07:25,903 Úgy gondoltam, ez kiváló lehetőség arra, hogy sokakra tudjak hatást gyakorolni. 100 00:07:28,781 --> 00:07:31,367 A CBS javaslatot tett a gyártóra, 101 00:07:32,284 --> 00:07:35,872 mi pedig megnéztük a munkáikat, a bemutatott anyagaikat, 102 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 például a tárgyanimációikat. 103 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Eredetileg 90 százalék animációt akartak, 104 00:07:43,713 --> 00:07:46,841 amit Paul Rubens konferált volna fel a maradék időben. 105 00:07:48,676 --> 00:07:53,347 A producerek próbálták belevinni a saját elképzeléseiket, 106 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 de gyorsan kiderült, hogy itt Paul diktál. 107 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Végül úgy döntöttem, 108 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 hogy elég a hülyeségből, hívjuk Gary Pantert! 109 00:08:05,234 --> 00:08:07,778 Paul a kezdettől fogva hitt a művészetemben. 110 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Egész életemben erre a feladatra készültem. 111 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Odamentem, és végül fel is vettek, 112 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 mert Paul a gyártók minden rajzát visszadobta. 113 00:08:17,038 --> 00:08:23,586 A kérésemre bevették a csapatba Ric Heitzmant és Wayne White-ot is. 114 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Egyfolytában rajzoltunk. 115 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Lényegében underground képregényrajzolók voltunk. 116 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Egy apró szobában füveztünk, és rajzoltunk álló nap. 117 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Egy álommeló volt. 118 00:08:38,058 --> 00:08:42,313 Gary, Ric és én rajzok százait, de lehet, hogy ezreit készítettük el, 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 mert Paul szerette, ha több opcióból választhat. 120 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Mindig a legfurább rajzomat választotta. 121 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 Ezt imádtam, mert általában fordítva történik. 122 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Mindenki zöldfülű volt, és nagyon lelkes. 123 00:08:58,287 --> 00:09:03,834 Az egész valahogy olyan esetlen és ártatlan volt, de helyénvalónak tűnt. 124 00:09:06,837 --> 00:09:11,801 Bábosként találkoztam Wayne Tebibyte-tal. Később írt nekem egy levelet, 125 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 hogy ha New Yorkban lennék, biztos benne lennék Pee-wee show-jában. 126 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison! 127 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Már a meghallgatáson tudtam, hogy különleges műsor lesz, 128 00:09:20,226 --> 00:09:22,603 és ez be is igazolódott. 129 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Emlékszem, amikor megláttam Chairryt, 130 00:09:27,066 --> 00:09:29,569 azt mondtam: "De jó, hogy nem én mozgatom!" 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,908 Belemásztam és életre keltettem. Elég bonyolult báb volt. 132 00:09:36,909 --> 00:09:42,415 Volt benne egy apró, rádióméretű monitor, 133 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 azon keresztül láttam, mi történik odakint. 134 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 A Pee-wee Házikójában az volt a jó, hogy nem akart a Muppetsre hasonlítani. 135 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Ezek a bábok inkább képregényszerű, művészi alkotások voltak. 136 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary volt a mindenes. 137 00:10:05,062 --> 00:10:10,401 Ő volt a Házikó lelke. Ő felelt a dizájnért. 138 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 A Házikó egy játékdoboz, 139 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 átjáró egy pop-art világba. 140 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Felszabadítóan hatott az elmére. 141 00:10:20,786 --> 00:10:24,999 Vérbeli művészként azt akartam megmutatni, milyen a jövő a múltból nézve. 142 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary látnoki tehetséggel alkotott világokat. 143 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Elég volt annyit mondanom: "Tervezd meg a Házikót!" 144 00:10:37,136 --> 00:10:41,015 Ezért működött. Ha valakinek van egy ilyen víziója, 145 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 az képes egy valóságosnak tűnő világot létrehozni. 146 00:10:46,437 --> 00:10:49,899 A nyitójelenetben a kamera átrepült a díszlet fölött. Nehéz volt. 147 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 Semmi sem ment olyan gyorsan, mint ma. 148 00:10:52,777 --> 00:10:55,696 Hét héten át naponta kétszer mutattuk be 149 00:10:55,863 --> 00:10:59,450 a fekete-fehér felvételeket Paulnak. 150 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Ő minden rossz mozdulatot kiszúrt, mi pedig visszamentünk a stúdióba. 151 00:11:05,122 --> 00:11:09,293 Aztán azt mondta, hogy itt emelkedjen, ott meg ereszkedjen a kamera, 152 00:11:09,460 --> 00:11:12,380 és minden felvétel 153 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 egyre jobb lett. 154 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Azt akartam, hogy a nyitójelenet 155 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 lenyűgöző, varázslatos legyen. 156 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Hogy egyből beszippantsa a nézőket ez a világ, 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 hogy elfeledkezzenek minden másról, 158 00:11:41,450 --> 00:11:45,079 és a szemük a képernyőre szegeződjön. 159 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 - Gyere, fogj egy széket... - Olyat, mint Chairry! 160 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Kezdődjön hát a móka Engedd el magad 161 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee alig bír magával Mert minden barátját meghívta... 162 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 - Téged is! - ...mókázni Pee-wee Házikójába... 163 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Őrült ritmus szól Bábország felől... 164 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Ez meg mi? 165 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Vakarcs, Menő Macska és Csibecsőr Ők a bábbanda 166 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Vannak itt beszélő halak És dzsinn, akitől kívánhatsz 167 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Pee-wee Házikója nagyon kuckós 168 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Mi szóltunk előre 169 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Ez egy bolondos, dilinyós reggel lesz 170 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Pee-wee Házikója nagyon kuckós 171 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Egy gyerekműsornak nagyot kell szólnia. 172 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Helló, fiúk és lányok! 173 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 Én, FöldGömbi és Varázsképernyő épp régi holmikat válogatunk. 174 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Helló, fiúk és lányok! 175 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 Nézzétek, az egyik kedvenc lemezem! 176 00:13:07,870 --> 00:13:09,497 Emlékszel erre, FöldGömbi? 177 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Imádtam ezt. 178 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Jövök, felveszem! 179 00:13:14,376 --> 00:13:20,049 Úgy éreztem, a műsorral csodálatos, hihetetlen ajándékot adhatok a srácoknak. 180 00:13:20,216 --> 00:13:22,593 Pee-wee Házikója, itt Pee-wee beszél. Ki az? 181 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Szia, Pee-wee! 182 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 - Sziasztok! Képzeljétek, mi történt! - Mi? 183 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Bulit tartok, és ti is meg vagytok hívva! 184 00:13:32,812 --> 00:13:38,901 A tévén keresztül részesei lehettek egy gyönyörű és szórakoztató világnak. 185 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Gyertek be! 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,115 - Szia Elvis! Cher! - Szia, Pee-wee! 187 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Új tagot hoztunk. 188 00:13:46,909 --> 00:13:50,037 Mintha beléptem volna egy rajzfilmbe. 189 00:13:50,955 --> 00:13:54,208 Nem tudom, miért gondolták, hogy illeni fogok abban a közegbe. 190 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Mint mondjuk az ifjú Paul Giamatti. 191 00:14:00,130 --> 00:14:02,925 Emlékszem, a forgatás volt 192 00:14:03,092 --> 00:14:06,679 a legizgalmasabb dolog, amit valaha csináltam. 193 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Ott végre önmagam lehettem. 194 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 A mai nap titkos szava... 195 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Móka!" A mai nap titkos szava a "móka". 196 00:14:19,108 --> 00:14:22,486 Mit szólnátok, ha odakint játszanánk Pterrivel? 197 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Jó mókának hangzik! 198 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 - Jó reggelt, Chairry! - Jó reggelt! 199 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Őrülten izgatott voltam, 200 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 hogy én játszhattam Miss Yvonne-t a műsorban. 201 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 - Jó reggelt, Ablak uraság! - Üdv, Miss Yvonne! 202 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Jó reggelt, fiúk és lányok! 203 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Kedves, gondoskodó karakter volt, 204 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 aki mindenkit szépnek és boldognak akart látni. 205 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 - Bemutatom az új Steve asszonyt! - Lássuk! 206 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Oké. 207 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Igazad volt! Gyönyörű vagyok! 208 00:14:59,982 --> 00:15:03,652 Aki szépnek érzi magát, az valóban szép is. 209 00:15:05,404 --> 00:15:07,489 Elmentem a meghallgatásra. 210 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Bemutattak Paulnak, én meg köszöntem neki. 211 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Volt ott egy alacsony, vékony srác is. 212 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 Hosszú haj, körszakáll, szakadt ruha... 213 00:15:18,876 --> 00:15:24,340 Mint aki ott ragadt a '60-as évekből. Nem akartam elhinni, hogy ő Pee-wee. 214 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Tessék! - Levelek a levelezőpajtiktól! 215 00:15:29,178 --> 00:15:34,308 Azt szeretem Rebában, hogy ő volt a stáb egyetlen normális tagja. 216 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...megszáradsz a tábortűznél? 217 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 - Tábortűz? Hol? - Ott! 218 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Ja, hogy annál! Nem, kösz! Úgyis csak megáznék újra. 219 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Ő volt az egyetlen, aki látta a Házikó bizarr mivoltát. 220 00:15:57,081 --> 00:15:59,290 Ki kér csokit? Te? Oké, dobom! 221 00:16:00,584 --> 00:16:05,464 Pault 1980-81 körül láttam először Pee-weeként a társulatuk színházában, 222 00:16:05,631 --> 00:16:08,008 és nem értettem. 223 00:16:08,175 --> 00:16:12,930 Nem értettem, hogy ki ez a kis fickó a csokornyakkendőjében, 224 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 és miért dobálja az embereket csokis sütivel? 225 00:16:18,352 --> 00:16:22,064 Aztán felhívtak, hogy Pee-wee Herman cowboyszerepet ajánl nekem. 226 00:16:22,731 --> 00:16:27,069 Semmi előadó-művészeti tapasztalatom nem volt. 227 00:16:30,322 --> 00:16:33,117 Gyerekeknek sem játszottam soha azelőtt. 228 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Curtis egy rendhagyó cowboy volt, 229 00:16:38,205 --> 00:16:43,627 pont ugyanúgy kilógott a sorból, mint maga Pee-wee. 230 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Kösz, Jambi! 231 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Engem tegyél fel, Pee-wee! 232 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Meg akartam mutatni a gyerekeknek, hogy mit jelent másnak lenni. 233 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Hogy lehetnek mások, eltérhetnek a társadalmi elvárásoktól. 234 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Hogy bármi lehet belőlük, és a bármi ellenkezője is. 235 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Sok dolgot beépítettem a műsorba, csak mert úgy éreztem: "Miért is ne?". 236 00:17:32,593 --> 00:17:37,473 Egyszer például ahhoz volt kedvem, hogy anyám tűsarkújában szerepeljek. 237 00:17:38,098 --> 00:17:39,349 Most hátrafelé! 238 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 És megtettem? Naná! 239 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Nahát! Micsoda látvány! 240 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Kezdettől fogva éreztem, 241 00:18:03,874 --> 00:18:09,088 hogy nagyon fontos üzenetet közvetíthetek észrevétlenül azzal, 242 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 ha egy nyitott, elfogadó szemléletű műsort készítek, 243 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 mindenféle kommentár nélkül. 244 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Kengurukapitány, 245 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 246 00:18:21,600 --> 00:18:26,522 Hodosy Doody... Ezen műsorok egyikében sem láttam viszont önmagamat. 247 00:18:28,232 --> 00:18:33,779 Ezért az, hogy egy olyan műsor szereplője lehettem, 248 00:18:33,946 --> 00:18:39,827 amiben a fekete fiatalok is magukra ismerhettek, 249 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 nagyon sokat jelentett nekem. 250 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Kikelt a sírjából, hogy rettegéssel töltse meg az éjszakát. 251 00:18:48,001 --> 00:18:52,089 William Marshall volt a fekete Drakula, vagyis Blacula. 252 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Drakula lelki társa. 253 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 A műsorban fellépő fekete színészek nagy része 254 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 félistenként tisztelte Marshallt. 255 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 A Házikóért rajongó fiúk és lányok, 256 00:19:05,811 --> 00:19:09,690 cowboyok és habfürdőző népek, 257 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 kezdődjék a mese! 258 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Bevettünk a műsorba egy El Hombre című spanyol mesét, 259 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 amit fekete háttérrel akartam megcsinálni. 260 00:19:33,380 --> 00:19:39,136 Mindenki jött, hogy feliratozni is kéne, én meg nem értettem, hogy miért. 261 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny egy mini feminista karakter volt, 262 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 akinek a történetei hétéves gyerekek sztorijain alapultak. 263 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Sziasztok! A nevem Penny. 264 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Szerintem egy gyereknek joga van beleszólni abba, 265 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 hogy hol és miként éljen. 266 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Persze nem maradhat ébren hajnali egyig, 267 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 és nem mondhatja, hogy nem megy iskolába, 268 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 de szerintem a szülők sem mondhatnak olyat, 269 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 hogy "Mi vagyunk a szüleid. Mi fizetjük a lakást." 270 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Mi fizetjük a lakást. 271 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Oktatni akartam, de nem szájbarágós módon, 272 00:20:30,354 --> 00:20:34,566 hanem szinte észrevehetetlenül, hogy fel se tűnjön. 273 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Nem kéne, hogy a szülők irányítsák a gyerek életét. 274 00:20:38,862 --> 00:20:41,949 Mert ezzel gyerekként kezelik a gyerekeket, értitek? 275 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 - Randy, mit művelsz? - Semmit. Cigizek. Kérsz egy slukkot? 276 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nem, Randy, én nem dohányzom. A dohányzás ártalmas. 277 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Na és? Menőnek látszom tőle. 278 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Ez nem így van, Randy. 279 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Hülyének tűnsz tőle. Cigi nélkül is menő vagy. 280 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 A szombat reggeli műsorsáv abban az időben 281 00:21:06,181 --> 00:21:10,978 teljesen szabályozatlan terület volt, gyakorlatilag maga a Vadnyugat. 282 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 Azt csináltunk, amit csak akartunk. 283 00:21:25,784 --> 00:21:30,956 - Jól vagy, Yvonne? - Igen. Köszi, Pee-wee! 284 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Köszi neked is, nagy paci! 285 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 Pee-wee, ha bármi javításra szorul nálad, 286 00:21:38,505 --> 00:21:41,800 érdemes mindig szakképzett szerelőt hívni, 287 00:21:41,967 --> 00:21:45,595 mert neki van megfelelő szerszáma, és tudja is használni. 288 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Eljönnél hozzám is, Johnny? 289 00:21:48,307 --> 00:21:52,352 Biztos nálam is van mit javítani, de ha nem, teszek róla, hogy legyen. 290 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 A műsorba szándékosan tettem egy gyereknek érthetetlen utalásokat, 291 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 és ha egy kölyök mégis megértette, 292 00:22:00,319 --> 00:22:05,157 akkor bizony ő már tudott valamit, akár a szülőktől, akár máshonnan. 293 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Én egyből tudtam, hogy egy gyerekműsor a szombat reggeli műsorsávban 294 00:22:15,459 --> 00:22:20,672 egyszerre lehet felforgató, excentrikus, művészi és őrült menő. 295 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Mostál kezet? 296 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Jó fiú! 297 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Bele akartam keverni valamit 298 00:22:29,264 --> 00:22:34,144 Andy Warhol korai, zseniálisan ötletes filmjeiből. 299 00:22:35,771 --> 00:22:39,274 Volt egy kutyám, akit bevittem a Házikóba, 300 00:22:39,441 --> 00:22:44,237 és két percig csak azt vettük, ahogy a táljából eszik. 301 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Köszönöm, Yvonne! 302 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Éjjeli pikniket tartunk a házban. 303 00:23:11,765 --> 00:23:14,393 Maradt némi gyümölcssaláta a hűtőben. 304 00:23:14,559 --> 00:23:20,107 Úgy éreztem, hogy a műsorom jelzőfény lehet az éjszakában, 305 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 megtaníthatja, hogy nem ciki másnak, kreatívnak lenni. 306 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 - Gyümis! Imádom a gyümisalit! - Akkor miért nem veszed el? 307 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Hát jó, legyen! 308 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Elfogadod-e, Pee-wee Herman ezt a gyümölcssalátát 309 00:23:38,875 --> 00:23:44,131 hites feleségedként? Kitartasz-e mellette 310 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 egészségben és betegségben, amíg a halál el nem választ tőle? 311 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 - Igen? - Igen. 312 00:23:57,978 --> 00:24:02,357 Sőt, másnak lenni egyenesen csodálatra méltó. 313 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Sziasztok! A mese alatt 314 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 én fogtam egy sima krumplit, és ceruzákat dugtam bele. 315 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Egy ilyen állat lett belőle. 316 00:24:15,370 --> 00:24:20,917 A Pee-wee Házikójának első része után üzenetet kaptam a csatornától. 317 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Kreatív voltam. Használtam a képzeletemet. 318 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Erre ti is képesek vagytok otthon. 319 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Nem dughatsz ceruzákat egy krumpliba." 320 00:24:30,010 --> 00:24:33,722 Mire én: "Miért is nem?" Ők meg rám hagyták. "Oké, dugj!" 321 00:24:35,807 --> 00:24:40,937 Ezek után a műsor öt évada alatt talán öt hasonló üzenetet kaptam összesen. 322 00:24:46,443 --> 00:24:51,156 Megmakacsoltam magam. Ez voltam én, ezt akartam csinálni. 323 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 És szerencsére jó helyen voltam jó időben. 324 00:24:56,453 --> 00:25:01,166 Ez a luau nagyon mókás volt. Remélem, jól szórakoztatok! 325 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha! 326 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Az első évadot egy sohói padláson vettük fel, 327 00:25:15,555 --> 00:25:19,976 mert a producerek nem akartak stúdiót bérelni nekünk. 328 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Igyekeztek spórolni mindenen. 329 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 A gyártó céget nem engedtük beleszólni a forgatásba. 330 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Olyannyira elfajult a helyzet, hogy Paul kitiltotta őket a forgatásról. 331 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Mivel mi közben forgattunk, 332 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 a végső munkálatoknál nem voltam ott, nem láttam, milyen lett a műsor. 333 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Végigdolgoztuk az első adás előtti péntek éjjelt. 334 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Reggel kilenckor ment adásba a műsor, 335 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 és már kétségbeesett hívogattak. 336 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Végül hajnali ötre vagy hatra lettünk készen. 337 00:25:54,803 --> 00:25:59,683 Rich Abramsonnal átsétáltunk a CBS-hez, 338 00:25:59,849 --> 00:26:06,648 vittük magunkkal a kész tekercset, majd átadtuk nekik, hogy mehet adásba. 339 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Mindezt a kezdés előtt 20 perccel. 340 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Rettegtem a fogadtatástól. 341 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Persze nagyon bíztam a sikerben, és szerencsére jól sült el a dolog. 342 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 - Kopp, kopp! - Ki az? 343 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 - Dwayne. - Milyen Dwayne? 344 00:26:30,880 --> 00:26:33,174 Dwayne, a kád. Fuldoklom. 345 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Önmagamhoz hűen azonnal jegyzetelni kezdtem, 346 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 hogy mit rontottunk el, mit csináljunk másként. 347 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 A következő hétfőn hívott a csatorna, 348 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 hogy a műsor számai csodásak, a kritikusok imádják, óriási a siker. 349 00:26:54,154 --> 00:27:00,910 Rátapintott a kollektív tudatban valamire, aminek akkor kellett felszínre bukkannia. 350 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 A műsort nemcsak négyévesek nézték, 351 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 hanem az egyetemisták, a füves közösség, mindenki. 352 00:27:07,917 --> 00:27:11,004 Egy bombát dobtunk le 1986-ban, 353 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 ami felrobbantotta a televíziózást. 354 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Szinte fel sem fogtam a siker mértékét. 355 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Még több hétnyi munka állt előttünk, arra koncentráltunk. 356 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 De közöltem, hogy így nem csinálom tovább. 357 00:27:27,437 --> 00:27:33,360 Csak Los Angelesben akartam forgatni, normális, profi stúdióban. 358 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 És így is történt. 359 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Most emlékeztetett a telefonom, hogy ideje elküldeni a szülinapi üziket. 360 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Ma elég sok szülinapos van. 361 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 Tizenkét embert kell felköszöntenem, köztük a szemészemet. 362 00:27:53,129 --> 00:27:57,550 Köszöntésképp két-három óránként küldök egy szülinapi gifet, 363 00:27:57,717 --> 00:28:01,137 napkeltétől napnyugtáig, onnantól, hogy felébredek. 364 00:28:02,138 --> 00:28:05,475 Tarts nyugodtan egy perc szünetet, 365 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 mert ezeket muszáj elküldenem. 366 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Istenem, minek csinálom ezt? Ez az egész mostanra... 367 00:28:14,651 --> 00:28:19,406 Na, kezdenek válaszolni a címzettek: "Haha, ez tündéri, imádlak, Paul." 368 00:28:20,073 --> 00:28:24,244 "Te emlékszel a szülinapomra?" Ezt nem értem, mert... 369 00:28:33,586 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman csillagot kap a hollywoodi Walk of Fame-en. 370 00:28:37,090 --> 00:28:42,804 A Hollywood Boulevard cirkusszá változott, rajongók és újságírók százai jöttek el, 371 00:28:42,971 --> 00:28:46,349 hogy lássák Pee-wee Herman csillagának felavatását. 372 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Egyvalamit tisztázzunk! Nekem nincs csillagom a Walk of Fame-en. 373 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman kapott csillagot. 374 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Ironikus, de érthető. 375 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Az ő nevét többen ismerik. 376 00:29:02,198 --> 00:29:04,617 Akkor sem panaszkodtam ezért, most sem teszem. 377 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Így legalább van célom, van, amit még nem értem el. 378 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 Paul Reubensnek még nincs csillaga, csak mondom. 379 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Oké, kuss! 380 00:29:15,253 --> 00:29:19,007 Azok, akiken az előrejutásért tapostam, 381 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 most elégtételt vehetnek, megtaposhatnak mindennap. 382 00:29:23,928 --> 00:29:25,972 Köszönöm! 383 00:29:26,806 --> 00:29:32,979 Az életem teljes egészében Paul Reubensről és Pee-wee Hermanről szólt. 384 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Jó barátok lettünk, mert folyton együtt voltunk. 385 00:29:37,066 --> 00:29:38,943 És persze néha veszekedtünk. 386 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Akkoriban elég feszült volt a kapcsolatunk Richcsel. 387 00:29:48,036 --> 00:29:53,792 A forgatás New Yorkban pokolian nehéz volt, 388 00:29:53,958 --> 00:29:58,421 és bizonyos mértékig őt hibáztattam érte. 389 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul nagyon gyorsan lett nagyon híres, 390 00:30:03,176 --> 00:30:07,722 majd kapott pár szörnyű tanácsot, amiket sajnos meg is fogadott. 391 00:30:08,973 --> 00:30:14,687 Úgy éreztem, hogy a szerződésem nem az én érdekeimet szolgálja, 392 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 hogy ennél jobb feltételeket is kiharcolhattam volna. 393 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Beleadtam szívemet-lelkemet, erre Paul váratlanul elküldött. 394 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Emlékszem, azzal sétáltam ki a díszletből, hogy "Vége. Paul nem akar velem dolgozni." 395 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Kijöttem a megbeszélésről, felhívtam egy ügyvédet, 396 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 majd pár évig pereskedtünk. 397 00:30:41,172 --> 00:30:44,759 Szörnyű csalódás volt. Hosszú időbe telt túltenni magam rajta, 398 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 bizonyos értelemben nem is sikerült. 399 00:30:49,389 --> 00:30:55,019 Paul szinte mindenkivel összeveszett. Ilyen volt a természete. 400 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Maximalista volt, aki mindenáron bizonyítani akart, 401 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 és ez nem megy áldozatok nélkül, 402 00:31:05,196 --> 00:31:09,409 mások elárulása nélkül. Mindent a célnak rendelt alá. 403 00:31:11,035 --> 00:31:14,914 Ráadásul Paul haragtartó ember, nem bocsát meg könnyen. 404 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Ezeket szeretném előadni a Saturday Night Live-ban. 405 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Kilencven másodperces, intenzív drámák. 406 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Például: "Johnny, itt vannak a zsaruk! 407 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Kussolj már! Gondolkodni próbálok!" Ilyesmiket. 408 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 Abban az időben Phil Hartman volt a legjobb barátom, 409 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 de Pee-wee volt az, aki összekötött minket. 410 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Bekerülni az SNL-be óriási lehetőség volt számára. 411 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Ez a Saturday Night Live Phil Hartmannal. 412 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Odaállt elém, hogy elmegy az SNL-be. 413 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Szia, Carl kapitány! 414 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Nem akartam elveszíteni ezt a csodás karaktert, de megtörtént. 415 00:32:01,920 --> 00:32:03,755 És többé nem jártunk össze, 416 00:32:03,922 --> 00:32:10,094 ő pedig az SNL egyik sztárja lett, aminek persze nagyon örülök. 417 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Hát igen. Én meg továbbléptem. 418 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Mintha A szörnyeteg és a szépség egyik főhőse lennék. 419 00:32:22,690 --> 00:32:25,318 Így működött a show-biznisz. 420 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Mindjárt hozom a hegedűmet! 421 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Szia, Coco! 422 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Akkoriban nagyon elfoglalt voltam, alig jártam el bárhová. 423 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 A munkán kívül nem is volt életem. 424 00:32:51,678 --> 00:32:56,140 Annyi szakmai és kreatív feladatom volt, 425 00:32:57,266 --> 00:33:01,437 hogy kellett valaki, aki menedzseli az életem többi részét. 426 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Az első perctől kezdve sokkal jobban érdekelt 427 00:33:07,026 --> 00:33:10,113 a kert kialakítása. 428 00:33:10,279 --> 00:33:13,950 Paullal együtt ültettünk minden fát, minden kaktuszt. 429 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Oké, de elmehetnél mondjuk Acapulcóba. 430 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 - Ne emelj nehezet! - Hagyd! 431 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 - A srácok megoldják, Johnny. - Majd Art! 432 00:33:23,126 --> 00:33:28,881 Paul zseniális kertész. Egy botból is képes fát nevelni. 433 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Ez a közös érdeklődés egyből összehozott minket. 434 00:33:37,432 --> 00:33:42,020 Ami spirituális érdeklődés van bennem, az a természethez kapcsolódik. 435 00:33:45,648 --> 00:33:51,029 Imádtuk a növényeket, az állatokat, 436 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 főleg a ház környékének élővilágát. 437 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Etettük a madarakat, a mókusokat. 438 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Sok vadon élő állatot megszelídítettünk. 439 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Ne mozogj! 440 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Gyere, drágám! Gyere erre! 441 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul még a pókokat is képes megmenteni. 442 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Mintha egy erdőben éltünk volna, 443 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 noha Hollywood közepén voltunk. 444 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Szerintem nincs elég fény. 445 00:34:27,940 --> 00:34:29,192 Ugrás! 446 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery forgatási asszisztens 447 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 és egyfajta biztonsági őr volt mellettem. 448 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Tudtam, hogy ki ő, de nem voltam a rajongója. 449 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Én túl macsó voltam Pee-wee Hermanhez. 450 00:34:45,500 --> 00:34:49,253 Fiatal voltam, izmos. Erős fickónak tűntem. 451 00:34:49,420 --> 00:34:50,922 Paul ezt szerette bennem. 452 00:34:51,505 --> 00:34:55,635 Róla nem kellett lefejteni a nőket, mint mondjuk Elvis Presley-ről, 453 00:34:56,260 --> 00:35:00,223 bár szerintem ő sokszor így élte meg a körülötte lévő felhajtást. 454 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Idővel egyre nélkülözhetetlenebbé váltam számára. 455 00:35:08,189 --> 00:35:13,486 Kezdetben nagyon igyekeztem, hogy megtartsam az állásom, 456 00:35:14,278 --> 00:35:16,614 aztán már ő igyekezett, hogy megtartson engem. 457 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 Néha jó lenne egy olyan asszisztens, 458 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 aki csak szó nélkül megteszi, amit kérek, 459 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 aki nem pörög egyfolytában, 460 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 és nem vág arcokat mindenért. 461 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Alison több mint 40 éve dolgozik nekem. 462 00:35:37,468 --> 00:35:40,012 Sok szempontból olyan, mintha a nejem lenne. 463 00:35:42,014 --> 00:35:44,100 Egy család voltunk, bár nem vér szerinti. 464 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren és Allison jelentették a védővonalat körülöttem, 465 00:35:51,607 --> 00:35:58,239 ők segítettek kontrollálni az embereket és a helyzeteket. 466 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Mindeközben számos titkos viszonyom volt. 467 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Valószínűleg sok híresség, 468 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 akik számára kockázatot jelentett a homoszexualitás, 469 00:36:23,139 --> 00:36:25,391 ugyanígy voltak ezzel. 470 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Elég! Hagyd abba egy percre! 471 00:36:29,312 --> 00:36:31,564 Időnként eszembe jutott, 472 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 hogy érdekes lesz látni, milyen hatással lesz ez rám. 473 00:36:37,653 --> 00:36:43,409 Pontosan tudtam, hogy a titkolózás előbb-utóbb visszaüt valahogyan. 474 00:36:45,203 --> 00:36:48,331 De úgy voltam vele, hogy struccpolitikát folytatok. 475 00:36:48,497 --> 00:36:51,584 Nem volt hagyományos értelemben vett kapcsolatom, 476 00:36:51,751 --> 00:36:57,632 a karrieremre koncentráltam, és titokban tartottam a magánéletemet. 477 00:37:03,054 --> 00:37:05,223 - Kezdesz bízni bennem? - Nem. 478 00:37:06,265 --> 00:37:10,645 Nem érted a lényeget. Nem fogok megbízni benned. 479 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Nem vagyok az a típus. 480 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Sosem fogok megbízni benned. 481 00:37:16,525 --> 00:37:20,404 Ezt nem hiszem. Szerintem igenis van köztünk bizalom. 482 00:37:22,990 --> 00:37:25,243 Hogy bizonyítsam be az ellenkezőjét? 483 00:37:27,286 --> 00:37:30,581 Jó, igazad van, egy hangyányit bízom benned. 484 00:37:30,748 --> 00:37:36,087 De ne bízd el magad! Ne hidd azt, hogy valóban bízom benned! 485 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Nem lennénk itt, ha nem bíznál bennem egy hangyányit. 486 00:37:41,884 --> 00:37:45,638 A hat dokumentumfilmedből egy tetszett. 487 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Hogy én irányítom-e ezt az egészet az interjúk révén? Igen és nem. 488 00:37:53,145 --> 00:37:55,648 Te teszed fel a kérdéseket, 489 00:37:55,815 --> 00:38:00,695 de sok kérdéshez én adtam az ötletet, tehát ilyen értelemben én irányítok. 490 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Eldönthetem, hogy... 491 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Én mondom meg, hogy mit kérdezz, 492 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 én döntöm el, hogy mit mesélek el és mit nem. 493 00:38:11,789 --> 00:38:16,794 Azt hiszem, a végén tényleg úgy fogom érezni, 494 00:38:17,628 --> 00:38:20,756 hogy akár én is rendezhettem volna ezt a dokumentumfilmet. 495 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Bonnie-nál? 496 00:38:26,721 --> 00:38:28,723 Oké, legyen úgy! 497 00:38:28,889 --> 00:38:31,976 Örültem egy újabb film lehetőségének. 498 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Felső szint, Rex. 499 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 A Nagy kalandért nem kaptam meg a nekem járó elismerést, 500 00:38:42,695 --> 00:38:44,530 és nem akartam újra átélni ezt. 501 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Mindig is imádtam a cirkuszos filmeket. 502 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 Odavoltam az ötlettől, hogy megcsinálhatom a saját verziómat. 503 00:38:55,499 --> 00:39:00,463 Egyből tudtam, hogy a cirkusz remek ötlet, és kiváló háttér lesz a filmhez. 504 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 És ehhez mit szólsz? Mi lenne, ha Gina játszaná? 505 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 George McGrath dolgozott a Pee-wee Házikója első évadán. 506 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 Őt kértem fel társszerzőnek. 507 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Együtt megnéztünk egy csomó cirkuszos filmet, 508 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 majd nekiültünk összerakni az enyémet. 509 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 A cirkusz a valóságban gyökerezik, 510 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 mégis egy varázslatos fantáziavilág, tele fényekkel és varázslattal. 511 00:39:27,656 --> 00:39:30,701 A VILÁG LEGJOBB SHOW-JA (1952) 512 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Egyik lehetőséget kaptam a másik után, hogy megvalósítsam az álmaimat. 513 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Készítettem filmet, volt egy sikeres tévéműsorom. 514 00:39:56,185 --> 00:40:01,649 A stúdió lényegében rám hagyta, hogy tegyek mindent belátásom szerint. 515 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ez az! 516 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Előállt egy fickó azzal, hogy ő akarja rendezni a filmet. 517 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 Randal Kleiser volt a neve. 518 00:40:11,367 --> 00:40:14,829 Igen tehetséges filmes volt. 519 00:40:14,995 --> 00:40:17,706 Rendezett valami Grease című filmet is. 520 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 Én hivatalosan a film producere voltam, 521 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 amire a Nagy kalandnál nem kaptam lehetőséget, 522 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 és nagyon komolyan vettem a feladatot. 523 00:40:28,926 --> 00:40:33,264 Nem bízok meg könnyen senkiben, nem szeretek sodródni az árral. 524 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Szeretek én irányítani mindent. 525 00:40:36,642 --> 00:40:41,522 Mondtam Randalnak, hogy a nyakába fogok lihegni munka közben. 526 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 és ő nem ellenezte az ötletet. 527 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ez ismerősen hangzik. 528 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 A Nagy kaland stábjának oszlopos tagjai 529 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 ezen a filmen nem dolgoztak, 530 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 de én meg akartam felelni az elvárásoknak, sőt, felül akartam múlni azokat. 531 00:41:04,336 --> 00:41:07,882 Arra gondoltam, hogy visszanyúlok a Pollyanna témájához, 532 00:41:08,048 --> 00:41:14,805 csak itt Pee-wee hozza vissza az örömöt egy megkeseredett városka életébe. 533 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Megmondtuk, ide nem kell cirkusz! 534 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 - Nem látjuk itt szívesen magukat! - Úgy van! 535 00:41:20,561 --> 00:41:23,355 Városlakók! Figyeljenek rám! 536 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Nagyon elálmosodnak. 537 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Elnehezülnek a szemhéjaik. 538 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Élvezni fogják a cirkuszt. 539 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Sok nevetséges dolgot hordtak össze 540 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 Pee-wee és Dottie kapcsolatáról a Nagy kalandban. 541 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Sok dolog van, amit nem tudsz rólam, Dottie. 542 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 Amit nem fogsz soha megérteni, amit nem érthetsz, 543 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 és amit nem is kell megértened. 544 00:41:54,637 --> 00:41:59,934 Hogy Pee-wee nem szereti a barátnőjét, szabadulni akar tőle, meg hasonlókat. 545 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 És arra gondoltam: “Mi ennek az ellentéte?” 546 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Így lett Pee-wee igazi szívtipró a Pee-wee nagy kalandjaiban. 547 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Úgy döntöttem, hogy ráerősítek Pee-wee Herman romantikus énjére. 548 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Ennek az egyik kulcsmomentuma 549 00:42:22,081 --> 00:42:25,918 Pee-wee és a főhősnő csókja volt, 550 00:42:26,085 --> 00:42:29,296 amit a filmtörténet leghosszabb csókjának szántam. 551 00:42:34,677 --> 00:42:37,179 Bíztam benne, hogy viccesnek találják majd 552 00:42:37,346 --> 00:42:40,224 azt a végtelen hosszú csókot. 553 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Egészen eddig a pontig nálam volt a gyeplő, 554 00:42:50,192 --> 00:42:54,905 nemigen szólt bele a filmbe senki 555 00:42:55,072 --> 00:42:57,700 a munkatársaim közül. 556 00:42:59,660 --> 00:43:04,915 A stúdió belekötött abba a fájdalmasan hosszú csókjelenetbe, 557 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 mert Paulé volt a végső szó, így nem húzhatták meg nélküle. 558 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 És Paul elég arrogánsan állt a kérdéshez. 559 00:43:15,593 --> 00:43:20,014 Itt már visszaütött, hogy a film minden elemét őt kontrollálta. 560 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Végül beadtam a derekam, 561 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 de csalódott voltam, hogy valamiről, amin olyan sokat dolgoztam, 562 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 és aminek a sikerében hittem, mások döntöttek a fejem felett. 563 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 A Pee-wee nagy kalandjainak sztárjai, Pee-wee Herman és Valeria. 564 00:43:46,832 --> 00:43:48,584 A film elkészült. 565 00:43:48,751 --> 00:43:54,006 A premierre a Paramount szervezett egy cirkuszi tematikájú bulit. 566 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 Ott üldögéltem az asztalnál, 567 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 a barátaim, az ismerőseim, és akiket meghívtam aznap, 568 00:44:00,012 --> 00:44:06,101 sorban jöttek oda hozzám gratulálni. De miután a tizedik embertől hallottam 569 00:44:06,268 --> 00:44:11,231 hogy milyen csodás volt a díszlet, hirtelen rájöttem... 570 00:44:13,442 --> 00:44:18,405 hogy nem tetszett nekik a film, és ez hatalmas csapásként ért. 571 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Én csak... 572 00:44:21,283 --> 00:44:24,244 Nem volt jó a fogadtatása, 573 00:44:24,411 --> 00:44:27,665 és erre nem számítottam. 574 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Ez volt a karrierem első olyan pontja, 575 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 amikor nem vált arannyá, amihez hozzáértem. 576 00:44:40,386 --> 00:44:45,140 A bemutató utáni hétfőn bementem a Paramount irodájába, és... 577 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 Esküszöm, hogy ez nem kitalált történet! 578 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 Szóval behajtottam a parkolóba, 579 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 és valaki épp átfestette a nevemet a nekem fenntartott helyen. 580 00:44:57,611 --> 00:45:01,699 Szörnyű, ijesztő élmény volt. 581 00:45:01,865 --> 00:45:06,954 Pee-wee új kalandja elég konvencionális, bolondozás, cirkusz, szerelem. 582 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 - Hiányzik belőle a varázslat. - Abszolút. 583 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Egyikünknek sem tetszett a Pee-wee nagy kalandjai. 584 00:45:12,960 --> 00:45:17,256 A Pee-weeből áradó varázslatot mintha elmosta volna a valóság. 585 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 A filmet hatalmas kudarcnak könyvelték el. 586 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Megdöbbentem, rettenetesen csalódott voltam. 587 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Óriási kudarcnak tűnt az egész. 588 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Megyek. Mondtam már, hogy megyek? 589 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Hogy túltegyem magam rajta, John Paragonnal megírtuk 590 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 a Pee-wee Házikójának karácsonyi különkiadását. 591 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 Még sosem készültem el ilyen gyorsan forgatókönyvvel. 592 00:45:53,876 --> 00:45:59,339 Pontosan emlékszem, hogy tértem lassan magamhoz 593 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 a cirkuszos film okozta csalódásból. 594 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Karácsony van! 595 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Sziasztok! A nevem Pee-wee. Titeket hogy hívnak? 596 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Ez a karácsonyi különkiadásunk Pee-wee Hermannel. 597 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 A Házikóban itt a karácsony Jól szórakozunk majd 598 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Boldog karácsonyt, emberek... 599 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Meg akartam idézni 600 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 minden karácsonyi műsort, amit valaha láttam. 601 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 És mondd, elhoztad az ajándékokat, amiket kértem? 602 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 A kedvenceimet hívtam meg vendégnek. Mindenki igent mondott. 603 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Little Richard a jégen! 604 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Szia, Pee-wee! 605 00:46:51,809 --> 00:46:53,519 Magasságos úristen! 606 00:46:53,685 --> 00:46:55,062 Volt olyan köztük, 607 00:46:55,229 --> 00:47:00,526 akit a mai napig nem fizettem ki, mert ezt kérte. 608 00:47:02,069 --> 00:47:03,111 Cher. 609 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Hogy tetszik eddig a karácsony, Cher? 610 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Jaj, Pee-wee, ez a kedvenc időszakom az évben. 611 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Szia, Pee-wee! 612 00:47:30,097 --> 00:47:34,226 Szia, Pee-wee! Boldog karácsonyt! Mondd, szerepelhetek a különkiadásban? 613 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Boldog karácsonyt, emberek! 614 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Varázsképernyő az unokatesóm. 615 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Boldog karácsonyt! 616 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Neked is, Kopra! 617 00:47:42,067 --> 00:47:46,029 Különleges fogást készítettem neked. Gyümölcstorta! 618 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Nahát, az a kedvencem! 619 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Idenézzetek! 620 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 A Házikó új szobája gyümölcstortából áll! 621 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Igen, vannak meleg utalások a Pee-wee Házikójában. 622 00:48:05,132 --> 00:48:06,967 Ezt most komor arccal mondom, 623 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 hogy alá tudjatok majd keverni valami sötét hangulatú zenét. 624 00:48:43,670 --> 00:48:45,339 Nem szokásom dicsekedni, 625 00:48:45,505 --> 00:48:50,427 de a karácsonyi különkiadás szerintem már része a popkultúrának. 626 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Üdv újra! Épp most fejezzük be a karácsonyfa díszítését. 627 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Elképesztően büszke vagyok rá. Fürdőzöm a nagyszerűségében. 628 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 És a különleges kívánság, Pee-wee? 629 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Azt kívánom, hogy legyen béke a Földön, 630 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 és mindenkinek ez legyen a legszebb karácsonya 631 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 és a legboldogabb új éve! 632 00:49:35,973 --> 00:49:41,311 Mire beértem, Paul már a sminkben ült, isten tudja, mióta. 633 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 De valójában szunyókált, ott pótolta a hiányzó alvást. 634 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 A CBS két évadot rendelt be egyszerre a Pee-wee Házikójából, 635 00:49:50,529 --> 00:49:53,573 a negyedik és az ötödik évadot. 636 00:49:53,740 --> 00:49:57,536 Vagyis sokkal több részt kellett rövidebb idő alatt felvennünk. 637 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Csak árnyéka voltam önmagamnak. 638 00:50:00,664 --> 00:50:05,877 A temérdek munka mellett semmi időm nem maradt a magánéletemre. 639 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Magányosnak, kívülállónak éreztem magam. 640 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 - "Eladó." - Jaj, ne! Pee-wee elad minket? 641 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Nem, Pee-wee sosem tenne ilyet. 642 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 És a tábla a Házikó ablakában volt, 643 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 vagyis azt akarja eladni. 644 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Írtunk egy részt "A Házikó eladó" címmel. 645 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Pee-wee eladja a Házikót? 646 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Ez volt az utolsó rész, és én tudtam ezt. 647 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 De akkor nem éreztem véglegesnek a búcsút, 648 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 egyszerűen csak lezárult egy fejezet. 649 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Ideje búcsút venni, viszlát... 650 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Gyerek voltam még, amikor véget ért a kedvenc sorozatom, a Howdy Doody. 651 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Akkor csapott először arcon a valóság. 652 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Elköszönünk tőletek. 653 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Milyen szörnyű világ ez? 654 00:51:09,357 --> 00:51:12,110 Hogy szűnhet meg a Howdy Doody? 655 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 Mi a fene baj van ezzel a világgal?" 656 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 Ezt az érzést akartam megismételni. 657 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Egy nagy dobással akartam eltűnni a képernyőről. 658 00:51:23,872 --> 00:51:27,292 Hahó! Köszi, hogy néztetek! 659 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Mielőtt megyek, szeretnék elköszönni mindannyiótoktól. 660 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Viszlát! Szia! 661 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Imádtam a kamerába nézve beszélni a gyerekekhez. 662 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Gyertek közelebb! 663 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 Még közelebb, egyenesen az arcomba! 664 00:51:51,608 --> 00:51:57,531 Gyerekműsort készítettem, és nagyon komolyan vettem a munkámat. 665 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Mindig hittem benne, hogy az emberre rátalál a hivatása. 666 00:52:17,217 --> 00:52:20,220 Számomra sok szempontból ez volt az. 667 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 - Jó éjt, srácok! - Jó éjt, Curtis cowboy! 668 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mosolyogj! 669 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Nem voltam rosszul Pee-wee Hermantől, nem volt elegem belőle, 670 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 csak kellett egy kis szünet. 671 00:52:43,034 --> 00:52:45,370 Ezért hazamentem Floridába. 672 00:52:48,123 --> 00:52:50,959 Hat-hét éven keresztül egyfolytában, 673 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 és előtte úgy 10-15 éven át 674 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 ez a megszállott céltudatosság irányított. 675 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 De képes voltam kontrollálni, 676 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 nagyon jól, nagyon sokáig, de végül kicsúszott a kezemből a gyeplő. 677 00:53:18,069 --> 00:53:22,449 Reggel volt, éppen a kertet gondoztam. 678 00:53:24,201 --> 00:53:27,162 Paul a házban hívott, 679 00:53:28,163 --> 00:53:31,541 de gyanúsan csendes volt. Végül azt mondta, 680 00:53:32,334 --> 00:53:38,506 hogy menjek le a domb alján lévő bolthoz, 681 00:53:38,673 --> 00:53:41,134 és hívjam fel az ottani telefonfülkéből. 682 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Mire én: "Hogyan? Mi ez az egész?" De csak annyit mondott, hogy tegyem meg. 683 00:53:48,850 --> 00:53:54,189 Azonnal tudta, hogy a sztori hatalmasat fog szólni. 684 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 A floridai Sarasotában Paul Reubens, 685 00:53:58,151 --> 00:54:01,863 akit inkább Pee-wee Hermanként ismerünk, óvadék ellenében szabadult, 686 00:54:02,030 --> 00:54:05,951 miután közszeméremsértést követett el egy felnőttfilmeket adó moziban. 687 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 A CBS közölte, hogy a körülményekre tekintettel 688 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 leállítják a Pee-wee Házikója című műsor tervezett ismétlését. 689 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 A komikus-tévésztár, Pee-wee Herman "házikója" 690 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 ma pár órán át a helyi fogda volt. 691 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Hermant, akit egy pornómoziban elkövetett közszeméremsértéssel vádolnak, 692 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 egy fedett akció során tartóztatták le. 693 00:54:27,597 --> 00:54:32,519 A rendőrök odaléptek Reubenshez, aki annyit mondott: "Ez nagyon kínos." 694 00:54:32,686 --> 00:54:36,690 Reubens elmondta, hogy ő Pee-wee Herman, és társadalmi munkát ajánlott. 695 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 A nyomozók ezután letartóztatták. 696 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 A kis halak mellett Pee-wee Hermant, a sztárt is... 697 00:54:42,195 --> 00:54:47,701 Átlagos öltözékben volt, mint aki délutáni mozizásra készül. 698 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Állítólag a külseje miatt 699 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 a rendőrök nem is sejtették, hogy híresség. 700 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Láttam, ahogy a nemi szervét fogdosta. 701 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 A nyilatkozat szerint Reubenst 702 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "érzelmileg felkavarta a rendkívül kínos helyzet." 703 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 John Paragon és én nem akartuk elhinni a történteket. 704 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Dühösek voltunk, pánikoltunk, és legszívesebben elsírtam volna magam. 705 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Borzasztó volt, ami történt. 706 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Herman ügyvédje azt nyilatkozta, 707 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 hogy ez a sztori tönkreteszi a kliense karrierjét. 708 00:55:21,901 --> 00:55:25,405 Sokáig titkoltam, hogy ki vagyok valójában. 709 00:55:26,364 --> 00:55:30,827 Én akartam így, mert jó volt nekem, de akkor hibának bizonyult. 710 00:55:32,203 --> 00:55:36,333 A letartóztatás szörnyen kínos volt, mert a nézők addig kizárólag 711 00:55:36,499 --> 00:55:38,501 Pee-wee Herman arcát ismerték, 712 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 erre kikerült rólam egy Charlie Manson jellegű rendőrségi fotó. 713 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 A valódi énem többé nem volt titok, és ez rettenetes érzés volt. 714 00:55:56,019 --> 00:55:59,439 Tudomásul kellett vennünk, hogy ez a sztori tartósan címlapon lesz. 715 00:56:01,358 --> 00:56:05,528 De Paul ahhoz végig ragaszkodott, hogy ártatlan, 716 00:56:06,780 --> 00:56:09,449 hogy a tények ellentmondnak a rendőrök állításainak. 717 00:56:10,325 --> 00:56:15,121 A színész sajtósa közben nyilatkozatban cáfolta a vádakat: 718 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Paul szerint az erkölcsrendészet állításai hamisak. 719 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "Sosem követett el közszeméremsértést, sem más illetlen magatartást." 720 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Paul a letartóztatásától kezdve sokkos állapotban volt, 721 00:56:30,553 --> 00:56:32,347 kellett valaki, aki gondját viseli. 722 00:56:35,141 --> 00:56:37,310 Tévések táboroztak a szülei háza előtt. 723 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Ki kellett találnunk, hogy vigyük el Sarasotából észrevétlenül. 724 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paulnak volt műfogsora, ami megváltoztatta a szájformáját, 725 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 felismerhetetlenné tette. 726 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Szemüveget is adtunk rá, és a haját is leborotváltuk, azt hiszem, 727 00:56:54,327 --> 00:56:56,079 így juttattuk ki a városból. 728 00:57:04,587 --> 00:57:07,757 Paul jóban volt Doris Duke-kal. 729 00:57:09,300 --> 00:57:14,347 Paul felhívta őt és elmondta, hogy el kéne rejtőznie egy időre. 730 00:57:15,807 --> 00:57:20,645 Doris azonnal belement. Mindenkit titoktartásra kértünk. 731 00:57:22,564 --> 00:57:26,860 Pault New Jersey-be vittük, ahol eltöltött pár hetet. 732 00:57:28,403 --> 00:57:34,492 Mindennap felhívtam, mert féltem, hogy öngyilkos lesz. 733 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 A szüleim is biztosították róla, 734 00:57:37,704 --> 00:57:40,707 hogy nemcsak a jó időkben számíthat rájuk, 735 00:57:40,874 --> 00:57:43,293 a bajban is kiállnak mellette. 736 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Megdöbbentő, milyen aljas, ocsmány dolgokat hordanak össze rólam. 737 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Jogom van ügyvédhez. Jogom van hallgatni. 738 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Nem válthatnám ki társadalmi munkával? 739 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Hermant a Cedars-Sinai Kórházba vitték, 740 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 miután Ollókezű Edwardként jelent meg egy halloweeni jelmezbálban. 741 00:58:10,570 --> 00:58:14,866 Pee-wee Hermant ki kéne végezni, mert köze volt a gyerekeinkhez. 742 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Ott van Kengurukapitány! 743 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 Elfelejtjük, hogy milyen nyomás volt rajta évtizedekig. 744 00:58:20,079 --> 00:58:23,875 A gyerekeknek szóló műsorok készítése hatalmas felelősséggel jár. 745 00:58:24,417 --> 00:58:26,878 Pee-wee Hermanben megbíztak az emberek. 746 00:58:27,045 --> 00:58:32,926 Nem akarjuk, hogy a gyerekeinknek bármi köze legyen ilyen perverzekhez. 747 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Ez lemoshatatlan bélyeg. Akkoriban sokan mondták, 748 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 főleg a munkatársaim közül, 749 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 hogy a közönségnek nem túl jó a memóriája. 750 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 De én már akkor is tudtam, és az eltelt 30 év is igazolta, 751 00:58:46,940 --> 00:58:52,487 hogy a közönség memóriája acélcsapda, olyan, mint az elefánt emlékezete. 752 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 Az emberek mindenre emlékeznek. Szóval ne áltassuk magunkat! 753 00:58:56,991 --> 00:58:58,618 Ez nem így működik. 754 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 És valóban, a történtek hatását még 30 év múlva is érzem. 755 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Amikor úgy döntött, hogy hazajön, 756 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 az ablakokat fekete műanyaggal fedtük be, 757 00:59:14,884 --> 00:59:18,137 hogy senki se láthasson be. 758 00:59:19,097 --> 00:59:23,309 Szimbolikus értelme is volt, jelezte, hogy Paul begubózik egy kicsit. 759 00:59:24,018 --> 00:59:27,772 Azt üzenem Pee-wee Hermannek, hogy nem érdekel a magánélete, 760 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 akkor is ő a gyerekeink kedvence. 761 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Tarts ki, Pee-wee! Szeretünk! 762 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Hibáztál, na és? 763 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Én hiszek benned. Ne add fel! 764 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Sokan telefonáltak, 765 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 sokan küldtek neki jókívánságokat. 766 00:59:44,247 --> 00:59:48,001 Tarts ki, Pee-wee! Ne hagyd magad! Nem érdekel, ha tényleg megtetted. 767 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 De Paul valószínűleg pontosan tudja, ki nem hívta fel, 768 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 ki mondott róla aljas és gonosz dolgokat. 769 00:59:57,176 --> 01:00:00,930 Azoknak árt, akiknek a legtöbbet köszönheti, 770 01:00:01,598 --> 01:00:04,350 és mintha beteges vágy hajtaná, 771 01:00:04,934 --> 01:00:08,104 hogy tönkretegye a neki szánt projekteket. 772 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Meglepődött, amikor Pee-wee Hermant letartóztatták? 773 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Paul felhívott, pedig eltávolodtunk egymástól, 774 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 amióta elkezdtem az SQL-t. 775 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 - Eltávolodtak? - Nem beszéltünk. 776 01:00:20,617 --> 01:00:21,826 Volt konkrét oka? 777 01:00:22,702 --> 01:00:24,370 - Vita van önök között, nem? - De. 778 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Miért? Mert részt vett a Pee-wee Házikója kidolgozásában, 779 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 de sem elismerést, sem pénzt nem kapott érte, igaz? 780 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 - Részben ezért, igen. - Igen? 781 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Beperelhette volna. 782 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Így van. És még sokan mások is. 783 01:00:37,050 --> 01:00:40,178 Sokan megbocsátottak neki, de én nem tudok. 784 01:00:40,345 --> 01:00:41,971 Deviáns. 785 01:00:46,392 --> 01:00:50,813 Rettenetes érzéseim voltak. 786 01:00:52,815 --> 01:00:54,275 Teljesen megváltoztam. 787 01:00:56,778 --> 01:01:01,949 Felbéreltünk egy válságstábot, mert kellett róla egy nyilvános fénykép. 788 01:01:02,116 --> 01:01:06,037 Végül azt találták ki, hogy egy lánnyal jöjjön ki egy étteremből, 789 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 amiről szólnak néhány kiválasztott médiumnak, 790 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 de senki nem tudhatja, hogy a jelenet megrendezett. 791 01:01:14,671 --> 01:01:19,008 Ezzel a képpel kifogták a szelet a többi újságíró vitorlájából. 792 01:01:20,343 --> 01:01:24,055 Már csak azt kellett kitalálni, hogyan verjük ki a nézők fejéből 793 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 azt a rendőrségi fotót. 794 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Akkor jutott eszembe, hogy közeleg az MTV Music Awards. 795 01:01:34,232 --> 01:01:37,193 Hölgyeim és uraim, az MTV büszkén jelenti be a férfit, 796 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 aki közeli barátunk már hosszú ideje. 797 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 A sajtósátorban voltam, és amikor megjelent, 798 01:01:49,622 --> 01:01:53,292 az újságírók összesúgtak: "Ez tényleg ő?" 799 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Köszönöm! 800 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Köszi! 801 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Kösz! 802 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Kösz! 803 01:02:08,850 --> 01:02:10,852 Köszönöm szépen! 804 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Próba! 805 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Próba! 806 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Nagyon szépen köszönöm! 807 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Köszönöm! 808 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Köszi! 809 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Hallottatok valami jó viccet? 810 01:02:43,718 --> 01:02:47,930 Az MTV Awards közönségét abszolút nem érdekelte a letartóztatása, 811 01:02:48,514 --> 01:02:50,516 ők a kreatív zsenit látták benne. 812 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! 813 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Mások kiállnak Pee-wee mellett. 814 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Emberek gyűltek össze a a CBS Los Angeles-i székháza előtt, 815 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 hogy tiltakozzanak, amiért a Pee-wee Házikója 816 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 kikerült a szombat reggeli műsorból. 817 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Szabadságot Pee-weenek! 818 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 A média keresztre feszítette, és a CBS, 819 01:03:09,243 --> 01:03:12,997 azok a gerinctelenek ejtették is, mielőtt bármiért elítélték volna. 820 01:03:13,164 --> 01:03:14,499 Pee-wee! 821 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Az emberek támogatták Pault. 822 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Országszerte tüntettek mellette. 823 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee Hermannek felnőtt rajongói is vannak, 824 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 ám ők is tudják, hogy a tüntetésük valószínűleg hasztalan. 825 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Hányan maszturbáltatok múlt héten? 826 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Nem akarom mentegetni őt, 827 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 de azért nem ez az évszázad bűne. 828 01:03:37,814 --> 01:03:42,235 A fickó bement egy pornómoziba, mutogatta, aztán fogdosta magát. 829 01:03:42,944 --> 01:03:46,989 Mégis, ki botránkozik meg ezen? A tévében durvább dolgokat látunk. 830 01:03:48,324 --> 01:03:51,619 Paul nem akart tárgyalást. 831 01:03:51,786 --> 01:03:53,871 Nem azért, mert veszített volna. 832 01:03:54,956 --> 01:03:58,501 Nem akartuk feleleveníteni a sztorit. Le akartuk zárni végre. 833 01:03:58,668 --> 01:04:02,046 Alkut kötöttünk. Nem védekeztünk a vád ellen. 834 01:04:03,464 --> 01:04:08,427 Paul Reubens büntetése 50 dollár és egy drogellenes reklám elkészítése. 835 01:04:08,594 --> 01:04:11,472 A színész alkut kötött a közszeméremsértés vádjában. 836 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 A rövid meghallgatás ma zajlott le. 837 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens legismertebb szerepe Pee-wee Herman. 838 01:04:17,144 --> 01:04:21,732 A férfit tavaly júliusban tartóztatták le egy pornómoziban való viselkedéséért. 839 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Reubens nem védekezett a vád ellen. 840 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Mr. Reubens, kérem, nyilatkozzon! 841 01:04:27,989 --> 01:04:32,285 Megértette, hogy az alku keretében lemond az önt megillető jogokról? 842 01:04:32,451 --> 01:04:36,414 - Igen. - Ezzel minden jogáról lemond. 843 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 - Így a tárgyalásról is, érti? - Igen. 844 01:04:38,833 --> 01:04:42,044 Az ügyvédei, Mr. Dresnick és Mr. Gerstein felvilágosították erről? 845 01:04:42,211 --> 01:04:44,130 - Igen. - Van kérdése? 846 01:04:44,297 --> 01:04:47,466 Rendben. Bűnösnek vallja magát? 847 01:04:49,093 --> 01:04:50,428 Nem vitatjuk. 848 01:04:50,595 --> 01:04:52,305 - Nem vitatjuk a vádat. - Értem. 849 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 A legnagyobb félelmem, 850 01:05:04,692 --> 01:05:07,737 és az egész helyzet csapdája az volt, 851 01:05:09,447 --> 01:05:14,243 hogy miként tudok kimászni ebből, mit tudok kihozni a helyzetből anélkül, 852 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 hogy áldozatnak állítanám be magam. 853 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Mert nagyon könnyű lenne azt mondani, 854 01:05:24,253 --> 01:05:28,799 hogy én csak áldozat vagyok, 855 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 a férfi a maszk mögött, a bohóc titkos könnyei. 856 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Jól ismerem ezt a helyzetet, és lázadok ellene, 857 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 nem akarom, hogy így legyen. 858 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Ki fogok találni valamit, hogy felülemelkedjek a helyzeten, 859 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 ugyanúgy, mint akkor, amikor rákényszerültem, 860 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 hogy a valóságban is felülemelkedjek. 861 01:06:03,876 --> 01:06:08,464 Istenem, gyönyörű! Csodálatos. 862 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Köszi. Te mit gondolsz? 863 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Megszületett Elida. 864 01:06:14,178 --> 01:06:16,180 Mindennap magammal vittem dolgozni. 865 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Azt hiszem, jó hatással volt Paulra, 866 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 mert végre kész volt nyitni egy kicsit, 867 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 más dolgokra koncentrálni, és továbblépni. 868 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Igen. 869 01:06:38,703 --> 01:06:40,621 Emlékszem a Paullal való találkozásomra. 870 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Voltak közös barátaink, és hatalmas rajongója voltam. 871 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 A letartóztatása után találkoztunk. Nagyon nehéz időszak volt. 872 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Paul sebzett volt, összetört. 873 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Mint egy elütött madárka. 874 01:07:00,808 --> 01:07:02,601 Nem akart kilépni a házból, 875 01:07:03,436 --> 01:07:09,108 elvonult, besötétített, sokat aludt. 876 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Amikor átmentem hozzá, beengedtem némi fényt és levegőt. 877 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Alig tudtam átvergődni a házon, mert tele volt holmikkal. 878 01:07:19,410 --> 01:07:22,038 Biztattam, hogy menjen emberek közé, 879 01:07:22,788 --> 01:07:25,958 mert a hozzá hasonló kreatív elmék munka nélkül meghalnak. 880 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco! 881 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 A Buffy, a vámpírok réme hozott össze vele, és egyből összebarátkoztunk. 882 01:07:36,635 --> 01:07:40,056 Ez volt az első filmje a letartóztatás óta, 883 01:07:40,222 --> 01:07:44,643 és beleíratta a szerződésbe, hogy hasonlítani fog a rendőrségi fotóra. 884 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Mi vagy te? Valami dilinyós? 885 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Menő volt, hogy így védte meg magát. 886 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Tönkretette az új dzsekimet. 887 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Végezz vele, de durván! 888 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Paul tett vámpírrá, ami egy életre összekötött minket. 889 01:08:12,922 --> 01:08:18,676 Mindig is megvolt köztünk ez a kapocs. Össze vagyunk kötve az örökkévalóságig. 890 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Dokumentáld a helyzetet! 891 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Ez a szar visszaömlik rád. 892 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Istenem, nem hiszem el, hogy videózol... Videózol? 893 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Szüksége volt ránk, 894 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 hogy körbevegye a második családja. 895 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Lassan kezdett újra kimozdulni. 896 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Újra nevetett, minden csodás volt. 897 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Rajta! 898 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Kitűnő. 899 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 De a szinkronúszást nem látom. 900 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Filmezz, Paul! 901 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 - Nézd a gatyámat! - ...nincs itt gyerek. 902 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Nézd a gatyám! 903 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Zálogházakba jártunk, gyűjtői boltokba és bolhapiacokra. 904 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 Rengeteget tanultam tőle. 905 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Sokszor mondtam neki, hogy nyisson múzeumot, 906 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 mert elképesztő dolgai voltak. 907 01:09:36,005 --> 01:09:42,051 A gyűjtögetés a kedvenc elfoglaltsága, a személyisége alapja. 908 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Minél többet voltunk együtt, annál boldogabb lett. 909 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Ismét a régi Paul volt. 910 01:09:58,861 --> 01:10:01,238 Az első vendégemet Pee-wee Hermanként ismerjük, 911 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 de most először önmagaként láthatjuk. 912 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Üdvözöljék Paul Reubenst! 913 01:10:15,085 --> 01:10:18,839 Köszönöm, hogy eljött! Nos, 914 01:10:19,006 --> 01:10:23,969 eddig mindig Pee-wee Hermanként érkezett, izgul amiatt, hogy ezúttal nem? 915 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nem. Tehát nem izgul. 916 01:10:34,355 --> 01:10:35,981 Mit gondol, megszólal még ma este? 917 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 TALÁN 918 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 De az emberek kíváncsiak magára, muszáj beszélnie! 919 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Oké. 920 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Kiváló! Ez már jó kiindulópont. 921 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 - Viszont elég pee-weesen hangzott. - Igazán? 922 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Igen, nem úgy hangzott, mint Paul. 923 01:10:54,959 --> 01:10:58,587 - Nem, ez az igazi hangom. - Nagyon... Hűha! 924 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul ezúttal nem Pee-wee Herman szerepében kapott figyelmet. 925 01:11:04,593 --> 01:11:06,053 BATMAN VISSZATÉR (1992) 926 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Ez döntő pillanat volt. 927 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - Gyerünk, gyorsabban! - Andrew, ideje véget vetni a játéknak. 928 01:11:15,771 --> 01:11:20,025 Jó ötlet, Miss Brown. Öngyilkos paktum. Harapja át a torkomat! 929 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 - Maga miről beszél? - Csinálja! 930 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul kreatív elme volt Hollywood közepén. 931 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Méghozzá kiváló elme. 932 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Egy parókával képes volt teljesen új ember faragni magából. 933 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Üdvözöljék Paul Reubenst! 934 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Voltak különböző perszónái. 935 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Már nemcsak Pee-wee mögé rejtőzhetett, 936 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 hanem teljesen új arcait mutatta be. 937 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie! 938 01:11:59,189 --> 01:12:00,899 BETÉPVE (2001) 939 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria! 940 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George! 941 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Nagyon csinos, Barbie. Mint egy Ken baba. 942 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken és Barbie, istenem, ez tökély! 943 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Ott voltam a Betépve premierjén Paullal. 944 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Végre magabiztos volt. 945 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Ott volt mindenki, 946 01:12:30,095 --> 01:12:33,223 az összes hollywoodi nagyágyú, és Paul visszatért közéjük. 947 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 A Betépve remek kritikákat kapott. 948 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 - A nézők izgatottak... - Ez egy remek film. 949 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 A filmben ön egy biszexuális fodrászt alakít. 950 01:12:43,525 --> 01:12:46,904 Végzett kutatást a karakter megformálásához? 951 01:12:47,946 --> 01:12:50,908 - Kicsit értettem a hajvágáshoz. - Oké. 952 01:12:56,413 --> 01:13:02,044 Paul és én éveken át együtt mutatkoztunk mindenhol, 953 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 és ez kezdett szemet szúrni egyeseknek. 954 01:13:07,674 --> 01:13:10,594 Hagytam, hadd találgassanak, 955 01:13:10,761 --> 01:13:15,099 mert szeretem a titokzatosságot, ha nem tudják, mi van velem. 956 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Követjük Pault. 957 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 Épp felveszi a... Itt is van. 958 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Remekül nézel ki. Várj, hátrébb megyek! 959 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 - Íme, az Armanim! - Hátrébb megyek. 960 01:13:28,112 --> 01:13:33,700 Hollywoodban annak idején megszokott volt a párok összeboronálása. 961 01:13:33,867 --> 01:13:35,911 Olyan volt, mint egy lerendezett házasság. 962 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 Én Paulra a pasimként tekintettem. 963 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Persze sokszor mondják, hogy "Ugye tudod, hogy meleg volt?" 964 01:13:43,794 --> 01:13:45,045 Igen. És? 965 01:13:46,422 --> 01:13:49,842 Engem az élet nevelt fel, 966 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 így sosem éreztem szükségét, 967 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 hogy beskatulyázzak bárkit, mert más sem tette. 968 01:13:58,475 --> 01:14:01,895 Egyszer még egy barátsággyűrűt is kaptam tőle. 969 01:14:02,062 --> 01:14:04,565 Egy kamaszos szerelmi zálogot. 970 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Egy müzlis dobozban találta. 971 01:14:09,528 --> 01:14:14,575 Mindketten tudtuk, hogy bármikor számíthatunk egymásra. 972 01:14:19,621 --> 01:14:20,831 Nézd meg ezen át! 973 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Tíz év telt el a letartóztatása után. 974 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Nahát, milyen kicsi! Oké, elég! 975 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul egy Elton John klipben forgatott. 976 01:14:44,062 --> 01:14:46,690 Átlagos napnak tűnt. 977 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Ekkor felhívott valaki a szomszédságból, 978 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 hogy rendőrök érkeztek Paul házához. 979 01:14:54,239 --> 01:14:57,284 Legalább 25 rendőr rohanta le a házat. 980 01:14:58,577 --> 01:15:04,958 Halálra rémültem, fogalmam sem volt, mi történik. 981 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 A Pee-wee Hermanként ismert színész ellen vizsgált indult, 982 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 miután a rendőrség elkobozta a műgyűjteményét. 983 01:15:12,049 --> 01:15:15,594 A CBS News-t Mark Coogan tudósítja. Mi a helyzet, Mark? 984 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Nos, Harold, a színészt gyermekpornográfiával vádolják. 985 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 Reubens egykori ismerőse tette a feljelentést, 986 01:15:21,433 --> 01:15:23,560 ami a házának átkutatásához vezetett. 987 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 A hírek szerint több doboznyi erotikus videót és fotót foglaltak le. 988 01:15:28,273 --> 01:15:34,154 Paul felhívott és közölte, hogy mindebből egy szó sem igaz. 989 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Ismerte Jeffrey Jonest, 990 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 akit különféle dolgokkal vádoltak. 991 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Az a személy pedig, aki megvádolta Jonest, 992 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 járt Paul házában Jeffrey és mások társaságában. 993 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Ő vádolta meg Pault is gyermekpornográfia birtoklásával, 994 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 ami végül a házkutatáshoz vezetett. 995 01:16:03,016 --> 01:16:06,562 Egyenesen rákérdeztem: "Mi a fene ez az egész? 996 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Mi történt?" Ő pedig kertelés nélkül válaszolt. 997 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 A házában régi, homoerotikus műalkotásokat találtak, 998 01:16:14,361 --> 01:16:18,323 de komolyan tönkre kell tenni valaki életét ilyesmi miatt? 999 01:16:20,284 --> 01:16:23,954 Azonnal odamentem Paul hollywoodi házához, 1000 01:16:24,121 --> 01:16:28,458 hogy beszéljek a rendőrökkel. 1001 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Szokatlan, rendkívüli volt az a házkutatás, 1002 01:16:35,757 --> 01:16:41,972 mert Paul háza sok szempontból olyan volt, mint egy múzeum. 1003 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Elképesztő gyűjteményei voltak, 1004 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 köztük olyasmi is, amit végül a rendőrség lefoglalt. 1005 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Ezek korai, meleg, erotikus fényképek, 1006 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 több százezer régi fénykép 1007 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 és nyolc milliméteres filmszalag. 1008 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Voltak dobozok, amiket még sosem nyitottak ki. 1009 01:17:17,174 --> 01:17:21,511 A házkutatás során nem volt jele annak, 1010 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 hogy Paul rendszeresen átnézte, vagy akár kinyitotta a dobozokat. 1011 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Nem sokkal később hívtak az Enquirertől. 1012 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 A rendőrség kiszivárogtatta a házkutatás hírét a sajtónak. 1013 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Paul Reubens színész ellen nyomozás folyik 1014 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 gyermekpornográfia birtoklása miatt. 1015 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 A rendőrség vizsgálódik, de vádemelés nem történt, 1016 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 a színész képviselője pedig az iparágat okolja. 1017 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Pontosan ugyanilyen gyűjteménye van 1018 01:17:54,503 --> 01:18:00,384 az ország legnagyobb egyetemeinek az LMBTQ-témájú archívumaikban. 1019 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Védtem már gyermekpornográfia birtoklásával vádolt egyéneket, 1020 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 de ezeknek a képeknek semmi köze ahhoz. 1021 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...Pee-wee Herman házát az ET hírei szerint. 1022 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Újabb hírek érkeztek. 1023 01:18:17,150 --> 01:18:20,070 A sajtó erről az ügyről nem cikkezett annyit. 1024 01:18:20,904 --> 01:18:24,950 Annyit kértünk, hogy várják meg a nyomozás eredményét, 1025 01:18:25,909 --> 01:18:28,537 hogy ne hozzanak le mindent egyből. 1026 01:18:28,704 --> 01:18:33,166 Néhány celeb is támogatja. Courtney Cox és férje, David Arquette is 1027 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 szót emeltek Reubensért. 1028 01:18:34,876 --> 01:18:38,964 Engem egy kicsit meglepett, mert tényleg nagy sztárok is 1029 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 határozottan kiálltak Paul Reubens mellett. 1030 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul nálunk lakott akkor, 1031 01:18:45,178 --> 01:18:50,517 és szerintem békére talált nálunk abban a nehéz időszakban. 1032 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 Igyekeztünk átsegíteni rajta. 1033 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Ami Paul szexualitását illeti, 1034 01:18:56,481 --> 01:18:58,525 ő ezt sosem verte nagydobra. 1035 01:18:59,776 --> 01:19:03,363 Paul régi vágású fickó, nem beszél a magánéletéről. 1036 01:19:05,782 --> 01:19:09,578 Mondtam neki, hogy talán így üzen az univerzum, hogy vállalja fel magát, 1037 01:19:09,745 --> 01:19:11,997 próbáltam biztatni, hogy bújjon elő. 1038 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul szexuális irányultsága nem volt ismert akkoriban, 1039 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 így könnyű célpontnak számított. 1040 01:19:21,882 --> 01:19:24,134 Ez egy homofób boszorkányüldözés volt. 1041 01:19:25,302 --> 01:19:32,225 Nagyon veszélyes, ha összekapcsolják a pedofíliát az LMBTQ-közösséggel. 1042 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Ez ma is megtörténik. 1043 01:19:35,562 --> 01:19:39,483 Ha egy gyermekműsor szereplőjét gyermekpornográfiával vádolják meg, 1044 01:19:39,649 --> 01:19:43,653 ha a Paul Reubens, Pee-wee Herman és a gyermekpornográfia szavak 1045 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 egyszer összekapcsolódtak, az jóvátehetetlen. 1046 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Nyilvánvalóvá vált, 1047 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 hogy célba vették őt, hogy bajba akarják sodorni. 1048 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Jól van, oké. Most integess Paulnak! 1049 01:20:00,045 --> 01:20:03,006 A rendőrök lefoglalták Paul fotóit, 1050 01:20:03,173 --> 01:20:07,052 és ahogy kezdtük visszakapni a dolgokat, 1051 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 kiderült, hogy a lányomról, Elidáról készült 1052 01:20:09,763 --> 01:20:11,890 gyerekkori fotók is köztük voltak. 1053 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Még az iskolájában is jártak emiatt, 1054 01:20:18,772 --> 01:20:22,776 amiről én csak utólag értesültem. 1055 01:20:23,652 --> 01:20:29,115 Írásban kellett nyilatkoznom, hogy Paul egyedül maradhat Elidával. 1056 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Kétségbeejtő helyzet volt. 1057 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 A kerületi ügyész is részt vett a nyomozásban 1058 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 a házkutatási parancs kiadásától számított 12 hónapig. 1059 01:20:45,048 --> 01:20:51,012 A nyomozás és a birtokukba került bizonyítékok alapján 1060 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 úgy döntött, hogy nem emelnek vádat. 1061 01:20:56,643 --> 01:21:01,523 Erre az utolsó pillanatban, egy nappal 1062 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 a vádemelésre nyitva álló határidő lejárta előtt, 1063 01:21:05,068 --> 01:21:08,947 a Los Angeles-i helyi ügyész közölte, hogy vádat emelnek 1064 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 gyermekpornográfia egyrendbeli birtoklása miatt. 1065 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Tudja, kik Los Angeles bajnokai? Mutatok egyet. 1066 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 A neve Rocky Delgadillo. 1067 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo újonnan megválasztott városi ügyész volt. 1068 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Ambiciózus férfi, 1069 01:21:29,467 --> 01:21:35,223 aki kifejezetten a gyermekbántalmazás elleni küzdelmet 1070 01:21:35,390 --> 01:21:37,976 tűzte a zászlajára. 1071 01:21:39,686 --> 01:21:44,941 Egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy politikai színezetű az ügy. 1072 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Ha Paul mezei állampolgár lett volna, 1073 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 nem kapott volna ilyen kiemelt figyelmet. 1074 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Boldog szülinapot, drága Milton 1075 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Boldog szülinapot 1076 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Segíts elfújni! 1077 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Az apja állapota romlani kezdett, 1078 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 így Paul Los Angelesből 1079 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 Floridába költözött. 1080 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Apánk egyre rosszabbul lett, 1081 01:22:22,312 --> 01:22:24,648 és Paul segített anyának mindenben. 1082 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Velük lakott, gondozta apámat élete utolsó hónapjaiban. 1083 01:22:31,738 --> 01:22:32,948 Apánk igazi macsó volt, 1084 01:22:33,114 --> 01:22:35,617 ami konfliktusforrás volt közte és Paul között. 1085 01:22:36,910 --> 01:22:39,996 Paul sokat tett érte, hogy javuljon a viszonyuk. 1086 01:22:40,747 --> 01:22:43,875 Lenyűgözött az eltökéltsége, ami végül kifizetődött. 1087 01:22:48,463 --> 01:22:52,676 Paulnak döntenie kellett, hogy vállalja-e a tárgyalást, 1088 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 ami jól eséllyel a felmentésével végződik, 1089 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 de a nyilvánosság előtt zajlik majd. 1090 01:23:05,480 --> 01:23:10,151 Végül arra jutottunk, hogy elismerünk egy apró vétséget, 1091 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 elismerjük, hogy Paul gyűjteménye problémás, 1092 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 de maximum obszcén, aminek semmi köze a gyermekpornográfiához. 1093 01:23:23,665 --> 01:23:26,918 Egy hónappal azután, hogy megvádolták obszcén anyag birtoklásával, 1094 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 amit be is ismert, az édesapja meghalt. 1095 01:23:37,721 --> 01:23:42,267 Nem sokkal később Paulnak kamerák előtt kellett tisztáznia magát, 1096 01:23:43,184 --> 01:23:48,064 hisz nem volt rejtegetnivalója. Ehhez kellett egy hiteles arc, 1097 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 olyan, mint Stone Phillips, hogy feltegye a rázós kérdéseket. 1098 01:23:51,526 --> 01:23:55,030 Birtokolt gyermekpornográfiát? 1099 01:23:55,196 --> 01:23:58,742 Nem. Nyomatékosan kijelentem, hogy nem. 1100 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Hol a határ, meddig művészet a pornó? 1101 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Ezeket a képeket más talán obszcénnek, kifogásolhatónak találja. 1102 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 A határ szerintem ott van, 1103 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 hogy ebben az országban azt gyűjtök, amit akarok. 1104 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Amíg ezzel nem ártok másnak, nem használok ki gyerekeket, 1105 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 addig jogom van gyűjteni bármit. 1106 01:24:24,434 --> 01:24:26,811 Átnéztek 30 000 képet, 1107 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 és egyetlen, egy régi magazinban megjelent fotót találtak problémásnak, 1108 01:24:31,983 --> 01:24:38,239 de megállapították, hogy a képen nem fiatalkorú szerepel. 1109 01:24:38,406 --> 01:24:42,202 A gyermekpornográfia vádját ejtették, 1110 01:24:42,368 --> 01:24:45,538 a gyűjteményemért pedig vállalom a felelősséget. 1111 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Vagyis? 1112 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Vagyis elismerem, hogy vannak benne obszcén képek. 1113 01:24:53,713 --> 01:24:55,715 Száz dollár bírságot kapott, 1114 01:24:55,882 --> 01:24:59,552 tanácsadásra kötelezték, nem lehet felügyelet nélkül gyerekekkel, 1115 01:24:59,719 --> 01:25:04,182 és három évig szexuális bűnelkövetőként tartják nyilván. 1116 01:25:04,349 --> 01:25:09,354 Sok dolgot elmondhat rólam. Ön is, sok más ember is. 1117 01:25:10,355 --> 01:25:15,026 A közönség tarthat különcnek, vagy akár őrültnek, 1118 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 vagy lényegében bárminek, aminek csak szeretne, 1119 01:25:20,240 --> 01:25:25,120 de azt nem gondolhatják rólam, hogy pedofil vagyok, mert ez nem igaz. 1120 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul nagyon kitartó. 1121 01:25:49,561 --> 01:25:54,190 Nehéz és ijesztő időszak volt ez, és ilyenkor 1122 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 muszáj utat engedni a fájdalomnak, 1123 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 kiengedni magunkból. 1124 01:26:05,660 --> 01:26:09,080 Ehhez sok munka kellett, 1125 01:26:09,789 --> 01:26:14,627 de Paul tudja, hogyan kell talpra állni. 1126 01:26:17,505 --> 01:26:18,673 Paul Reubens! 1127 01:26:25,805 --> 01:26:29,225 Kíváncsi vagyok. Jó ideje nem játszotta Pee-wee Hermant. 1128 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Mi viszont megtaláltuk az öltözékét. 1129 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Ez egy igazi Pee-wee Herman öltöny, 1130 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 és kíváncsi vagyok, belefér-e még. Felpróbálja? 1131 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Az kizárt. 1132 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 - Na! - Nem. 1133 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 - Csak egy próba! - Könyörögjenek! 1134 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Csak... 1135 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Érzi, ahogy átalakul Pee-weevé a ruhától? 1136 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Tényleg nem a nadrágon múlik. Pee-wee bennem él. 1137 01:27:01,132 --> 01:27:02,217 - Érti? - Értem. 1138 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul örült a lehetőségnek, hogy újra életre keltheti Pee-weet. 1139 01:27:08,973 --> 01:27:13,353 Ugyanakkor szerintem nehéz volt elfogadnia, 1140 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 hogy megöregedett, és eljárt felette az idő. 1141 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 De bízott Pee-wee erejében. 1142 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul felhívott, hogy ismét színpadi előadást csinálnak, 1143 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 és szeretné, ha részt vennék benne. 1144 01:27:33,623 --> 01:27:36,000 Mire én: "Tényleg?" 1145 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Levelet kaptál, Pee-wee. 1146 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 "Azt hittem, neked a 25 éves Postás Mike kell, 1147 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 nem a 60 éves verziója." 1148 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Íme, Bábország legszebb nője, Miss Yvonne! 1149 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Amikor Miss Yvonne-ként kiléptem a színpadra, 1150 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 bármit megtehettem volna, ha odapisilek a színpadra, 1151 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 az emberek azt is ájult elragadtatással fogadták volna. 1152 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Tudjuk már, mi a mai nap titkos szava? 1153 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Igen, tudjuk, Miss Yvonne! 1154 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Nahát, erről is lemaradtam! 1155 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Ne már, engem se hagyjatok ki a mókából! 1156 01:28:22,005 --> 01:28:27,427 Izgalmas kaland volt és garantált siker, mert a közönség olyanokból állt, 1157 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 akik gyerekként minket néztek. 1158 01:28:32,724 --> 01:28:37,895 A Pee-wee Show élő Broadway-előadásába tényleg beleadtak mindent, amit lehetett. 1159 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Amikor én találkoztam Paullal, 1160 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 csak remélni mertem, hogy hajlandó lesz újra Pee-wee Herman bőrébe bújni, 1161 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 és évekbe telt meggyőzni, hogy vállalja. 1162 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Úgy tűnt, eléggé tartott attól, 1163 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 hogy Pee-wee Herman ismét a filmvásznon szerepeljen. 1164 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 A Pee-wee nagy nyaralását írjuk. 1165 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul túl sok időt tölt a házban. 1166 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Nem sokat mozdul ki, úgyhogy ideje egy kis kiruccanásnak. 1167 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Helló! Segítek megírni. 1168 01:29:08,593 --> 01:29:09,927 PEE-WEE NAGY NYARALÁSA (2016) 1169 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Ideje újabb filmet forgatnia. 1170 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Hűha! Almás! 1171 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Menő! 1172 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Az volt a közvélekedés, hogy Paul túl sokat szenvedett, 1173 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 ezért évtizedekig nem láthattuk a vásznon. 1174 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 A barátságra! 1175 01:29:38,915 --> 01:29:40,875 Mint a rajongói és csodálói, 1176 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 szerettük volna visszaadni az önbizalmát, hogy belevágjon egy újabb nagy kalandba. 1177 01:29:46,923 --> 01:29:48,424 Imádta a filmet. 1178 01:29:50,259 --> 01:29:55,765 Pee-wee! 1179 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Kész őrület volt. Az emberek imádták a poénokat. 1180 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Megmondtam, hogy jó. 1181 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Akkor jöttünk rá, hogy milyen jól ismeri a rajongóit, 1182 01:30:10,029 --> 01:30:13,366 és milyen szoros a kapcsolata velük. 1183 01:30:13,533 --> 01:30:18,162 Megkapta a jól megérdemelt elismerést. 1184 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Milyen lenne ez a film, ha te magad forgatnád? 1185 01:30:29,424 --> 01:30:35,263 Fogtam volna az évek során készített videóimat és fotóimat, 1186 01:30:36,055 --> 01:30:40,226 mindent, azt is, amit az emberek most nem fognak látni, 1187 01:30:41,060 --> 01:30:42,145 még azt is, 1188 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 és készítettem volna belőlük valami álomszerű, valami... 1189 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Mondtam volna egy rövid felvezető szöveget, 1190 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 aztán mutattam volna egy felvételt arról, 1191 01:30:52,947 --> 01:30:55,867 hogy én mit csináltam, én mit alkottam, én, én, én. 1192 01:30:56,784 --> 01:31:01,497 Aztán arról, hogy letartóztattak, ami iszonyú volt, és aztán... 1193 01:31:01,664 --> 01:31:05,042 Aztán az élet újra szép volt, 1194 01:31:05,209 --> 01:31:10,131 aztán gondoskodnom kellett bajba került barátokról. 1195 01:31:10,298 --> 01:31:12,216 Nem tudom, milyen lett volna. 1196 01:31:12,383 --> 01:31:14,802 Már sosem tudjuk meg. Vagy mégis, nem tudom. 1197 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Egy évnyi forgatás után Paul megszakította a kapcsolatot a stábbal. 1198 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 A letartóztatásait taglaló utolsó interjú elkészítését elhalasztotta. 1199 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Nem érzem túl jól magam, 1200 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 mert úgy tűnik, 1201 01:31:34,322 --> 01:31:39,911 már nem bízol bennem, nem akarod, hogy elkészítsem a filmet. 1202 01:31:41,204 --> 01:31:46,375 Ha a nagyobbik dologra célzol, akkor talán igen. 1203 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Mármint, érted, társrendezője vagyok a filmnek? Egyáltalán nem. 1204 01:31:51,839 --> 01:31:57,011 A megszokottnál sokkal nagyobb mértékben veszek részt benne? Igen. 1205 01:31:59,931 --> 01:32:04,393 Szerintem a kontroll a probléma. 1206 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Igazad van. 1207 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Félek, hogy fog ez működni. 1208 01:32:10,233 --> 01:32:12,151 Hogy mi lesz a vágószobában. 1209 01:32:12,318 --> 01:32:14,987 Mennyi beleszólásom lesz abba, 1210 01:32:15,154 --> 01:32:18,991 hogy miként meséled el az életemet, vagy milyen lesz végül a film? 1211 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Ki fogok borulni a vágásnál. 1212 01:32:22,370 --> 01:32:26,207 Össze fogunk veszni, és nagyon rizikós az egész. 1213 01:32:27,208 --> 01:32:33,756 Nem tudom, hogy működni fog-e a dolog, és persze magamnak okozom a legtöbb kárt. 1214 01:32:34,632 --> 01:32:37,885 De hogy megéri-e veszni hagyni a filmet? Nem tudom. 1215 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 A végső interjú sosem készült el. 1216 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 A halála előtti napon Paul maga rögzített egy hangfelvételt. 1217 01:32:56,696 --> 01:33:00,992 Legfőképp azért akartam egy dokumentumfilmet, 1218 01:33:01,826 --> 01:33:04,287 hogy megmutassam, ki vagyok valójában, 1219 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 és hogy mennyire fájt a megbélyegzés, 1220 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 amikor valótlanságot állítottak rólam. 1221 01:33:12,295 --> 01:33:15,131 Amikor megtudtam, hogy ezt a címkét aggatták rám, 1222 01:33:16,048 --> 01:33:19,051 és most kimondom, hogy pedofil vagyok, 1223 01:33:20,177 --> 01:33:26,684 tudtam, hogy ez megváltoztat mindent a jövőre, de a múltra nézve is. 1224 01:33:28,185 --> 01:33:31,355 El akartam mondani, hogy mindenki megértse, 1225 01:33:32,440 --> 01:33:36,235 milyen páriának lenni, 1226 01:33:37,570 --> 01:33:39,530 milyen félelmet kelteni az emberekben, 1227 01:33:40,197 --> 01:33:44,452 milyen, amikor bizalmatlanul, gyanakodva nézned rád, 1228 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 a tetteidet és szándékaidat 1229 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 egy hazugság szűrőjén keresztül látják. 1230 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Meg akartam értetni mindenkivel, 1231 01:33:57,340 --> 01:34:01,385 hogy a haraszt néha zöröghet szél nélkül is. 1232 01:34:03,387 --> 01:34:08,976 Meg akartam értetni mindenkivel, hogy egész pályafutásom során 1233 01:34:09,685 --> 01:34:11,520 minden tettemet, minden írásomat 1234 01:34:12,229 --> 01:34:14,273 a szeretet 1235 01:34:14,815 --> 01:34:17,985 és a szórakoztatás vágya hatotta át. 1236 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 Vidámságot és kreativitást akartam becsempészni 1237 01:34:22,990 --> 01:34:25,534 a fiatalok, és általában az emberek életébe. 1238 01:34:42,718 --> 01:34:45,721 Paul titkolta a betegségét szinte mindenki elől. 1239 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Egész életében ilyen zárkózott volt. 1240 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Nehéz volt számára elkészíteni a dokumentumfilmet, 1241 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 de élete végén meggyőzte magát róla, 1242 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 hogy a filmet be kell fejezni. 1243 01:35:26,011 --> 01:35:28,097 Meg akarta mutatni a világnak, 1244 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 hogy ki volt Paul. 1245 01:35:39,525 --> 01:35:44,697 Élete utolsó hónapjaiban boldog párkapcsolatban élt, 1246 01:35:47,825 --> 01:35:50,536 és körülvették a legjobb barátai. 1247 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Sok örömben volt része. 1248 01:36:01,213 --> 01:36:06,844 Azt hiszem, élete utolsó napjaiban teljesnek érezhette az életét, 1249 01:36:09,013 --> 01:36:13,267 és csodálattal tekintett vissza a múltjára. 1250 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Elképesztően bátor volt. 1251 01:36:56,894 --> 01:36:58,437 Az a sok dolog, 1252 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 az a sokféle érzelem, hatás és tényező, 1253 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 mindaz, amit gyerekként láttam... 1254 01:37:09,198 --> 01:37:13,911 Úgy éreztem, vissza tudom adni mindezt. 1255 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Úgy éreztem, mindent összegyűjtöttem... 1256 01:37:22,837 --> 01:37:25,548 és hogy ezek a dolgok jó helyen voltak nálam. 1257 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Semmi sem tud megállítani. 1258 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Semmi sem tud eltéríteni, mert az üzenetem tiszta és valódi, 1259 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 és csak ez számít. 1260 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Ezért vagyok annyira büszke... 1261 01:37:44,441 --> 01:37:51,282 hogy sikerült átadnom, amit akartam, sikerült megfelelnem másoknak és magamnak. 1262 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Repülök! 1263 01:38:02,418 --> 01:38:08,048 Én vagyok a világ legszerencsésebb fiúja. 1264 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Minden madár irigyel. 1265 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Mert én vagyok Pee-wee. 1266 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Ha ti is ilyen szerencsések vagytok, minden álmotok valóra válik. 1267 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Tudjátok, miért? 1268 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 - Mondom "tudjátok, miért?" - Miért? 1269 01:38:28,485 --> 01:38:30,738 Mert megosztom veletek a szerencsémet! 1270 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Pee-wee Herman vagyok. 1271 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 A világ legszerencsésebb fiúja. 1272 01:38:39,872 --> 01:38:42,917 Viszlát! Sziasztok, fiúk és lányok! 1273 01:40:55,215 --> 01:40:59,219 A feliratot fordította: Kisházi Viktória a TransPerfect Media részére