1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Dus ik ga hem vragen of ik de... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Je gaat interviewvragen stellen aan de talkshowgasten. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Ik weet niet of ik dat met een stalen gezicht kan doen. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Hij zal het door hebben. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Ook met een stalen gezicht weet hij dat het een grap is. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolf. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 FaceTime-gesprek met Matt Wolf. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Hé, kun je even met me meedenken? 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,181 Wat vind je ervan om... Ik zou graag... 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 mijn eigen vragen hebben en vragen stellen 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 bij de tv-interviews... 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Kan ik erbij zijn en wanneer jij je ding gedaan hebt... 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 Of dat ik om de vraag een vraag kan stellen? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Ik denk dat je het antwoord al weet. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Wat? Vind je dat geen goed idee? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 - Nee. - Waarom niet? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Ik vind het een goed idee dat je me voorbereidt 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 met dingen waarvan je denkt dat het goede verhalen zouden zijn 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 zodat ik dat in de context van het interview kan krijgen. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Kan ik de vragen niet zelf stellen? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Nee. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Laat mij dat doen, maar ik vraag je feedback terwijl ik het voorbereid. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Oh, mijn God! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Als de documentaire niet gemaakt werd, wat zou er dan verloren gaan? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Waarom wil ik een documentaire? 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Is dat een betere formulering 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 of is dat een andere vraag? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Zeg me wat je denkt. 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Je bent geen therapeut. Je mag dat soort dingen niet zeggen. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Dat hoef ik niet te ontdekken. Jij moet me dat zeggen, jij moet me leiden. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Oké. Als je geen documentaire had gemaakt 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 en je 1000 uur aan beeldmateriaal en tienduizenden foto's niet had gebruikt, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 zouden sommige van die dingen, of de meeste, nooit gezien worden. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Prima. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Het boeit me niet als dat allemaal nooit gezien zou worden. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Oh nee? Is dat waar? Misschien niet. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Ik verzamel nu 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 waarschijnlijk minstens 50 jaar, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 sinds mijn tienertijd. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Ik besloot om alles uit de opslag te halen 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 en het naar één ruimte te brengen 42 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 en dat project op te nemen in de documentaire. 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 En dat is wat er is gebeurd. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Het is compleet overweldigend, 45 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 de hoeveelheid spullen en de omvang als het allemaal uitgestald is. 46 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Het is ongelooflijk om al die dingen uit het verleden uit te pakken. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens overleed op 30 juli 2023. 48 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 De filmmakers wisten niet dat hij al zes jaar tegen kanker vocht. 49 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Voor zijn dood werd Paul 40 uur lang geïnterviewd. 50 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Mensen kennen me nog steeds niet echt. Ik bedoel, vrienden kennen me, 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 maar ik wilde dat het publiek me kende. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Ik wilde... ik denk dat het tijd is dat ik... 53 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 bekender word en mezelf uitleg. 54 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Zoals Desi altijd tegen Lucy zei: "Je bent wat uitleg verschuldigd." 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Ik heb het gevoel dat mensen dat een beetje over mij denken. 56 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 En zo niet, dan zou ik dat graag willen 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 en ik wil graag wat vragen beantwoorden 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 over wie ik werkelijk ben en wat mijn verhaal is 59 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 en hoe het allemaal is gegaan. 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Kijk, het is Pee-wee Herman. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Hij loopt over een touw tussen de torens van het World Trade Center. 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Hé, kijk. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Dit geloof je niet. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Oh, mijn God! - Gevaar, gevaar. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Hij valt. 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Live vanuit New York, dit is Saturday Night. 67 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Wil de heerser van de Melkweg zijn 68 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Wil de koning van het universum zijn 69 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Geen moment in de jaren 80 waarop het niet geweldig was om mij te zijn. 70 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Ik wil zo graag met sterren omgaan. Echt. 71 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Hallo, ik ben Pee-wee Herman. 72 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Er is iets heel opwindends en leuks aan succes. 73 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Weet je, Pee-wee, je bent echt zo lief. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Wat je zegt, ben je zelf. 75 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Als ik naar een feestje ging, 76 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 wilden mensen me begroeten en naar me toe rennen. 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Ik nam de cheque die ik had verdiend met Pee-wee's Big Adventure, 78 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 ondertekende de achterkant en dat was de aanbetaling op mijn huis. 79 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Er waren twee dingen aan dit huis die interessant waren 80 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 en me het laatste zetje gaven. 81 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Het ene is dat ik naar een heuvel keek naast het huis 82 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 en een hert zag, een bok, met een gigantisch gewei. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Heel even dacht ik bijna dat ik hallucineerde. 84 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Ik was me er niet echt van bewust dat er herten in Los Angeles waren. 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 En er was een zwembad, 86 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 en ik liep naar de kant van het zwembad waar de duikplank was. 87 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Ik keek omhoog en besefte dat je van de duikplank kon duiken 88 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 en tegelijkertijd de Hollywood-letters kon zien. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 En daarom heb ik het gekocht. 90 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Bij de première van Pee-wee's Big Adventure 91 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 kwam er een leidinggevende van CBS naar me toe die zei: "Weet je wat? 92 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 "We willen heel graag 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 "een kinderprogramma maken met Pee-wee." 94 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Ik zei: "Echt?" 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Het is nu toevallig tijd voor je tekenles. 96 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Kom eens hier. 97 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Ik dacht altijd dat ik een nachtprogramma zou hebben. 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Er ontbreken twee dingen in deze tekening. 99 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 In The Pee-wee Herman Show 100 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 zaten allemaal toespelingen, er zaten dingen in voor volwassenen. 101 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Ik weet het, ik weet het. Oorbellen. 102 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nee, Pee-wee. 103 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Ik had nooit gedacht aan een kinderprogramma, 104 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 maar het klonk meteen goed. 105 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Het idee om kinderen te beïnvloeden 106 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 op de manier waarop televisie invloed op mij had als kind 107 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 vond ik enorm opwindend. 108 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Ik dacht: "Dit is zo'n buitenkans 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 "om echt invloedrijk te zijn en veel bekeken te worden." 110 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS stelde een productiepartner voor 111 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 en we zagen wat dingen die ze deden 112 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 en dat ze mensen hadden 113 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 die stop-motion fotografie deden en dat soort dingen. 114 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Hun perceptie was dat het 90% animatie zou zijn en 10% 115 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 Paul Reubens die alleen de animatie zou aankondigen. 116 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Ik denk dat de producenten hun wil een beetje probeerden op te leggen. 117 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 en ik kwam er snel achter dat Paul het programma runde. 118 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Op een gegeven moment zei ik: 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Haal Gary Panter. Dit is belachelijk." 120 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul geloofde vanaf het begin in mijn kunst. 121 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Ik had mijn hele leven gewijd aan het voorbereiden op deze baan. 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Ik ging erheen en uiteindelijk namen ze me aan 123 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 omdat Paul al hun tekeningen bleef afwijzen. 124 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Ik wilde Ric Heitzman en Wayne White, 125 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 dus heb ik ze in ons team opgenomen. 126 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 We tekenden maar door. 127 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 We waren allemaal underground striptekenaars. 128 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 We gingen naar die ruimte, blowden en maakten de hele dag tekeningen 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 en het was een droombaan. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Gary, Ric en ik hebben honderden, misschien duizenden tekeningen gemaakt 131 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 omdat Paul graag veel alternatieven wilde. 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Hij koos altijd de raarste dingen die ik maakte, 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 geweldig, meestal is het het tegenovergestelde. 134 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Iedereen was onervaren. "Laten we een programma maken." 135 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Er zat een soort gammelheid en onschuld in, 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 en het voelde gewoon goed. 137 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Ik leerde Wayne White kennen als poppenspeler. 138 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Hij schreef me een brief en zei: 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Als je in New York was, werkte je aan dit Pee-wee Herman-programma." 140 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 141 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Zelfs bij de auditie wist ik dat het bijzonder werd 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 en toen we begonnen, werd dat wel bevestigd. 143 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Ik herinner me de eerste keer dat ik Chairry zag en langsliep 144 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 en dacht: "Godzijdank hoef ik daar niet in." 145 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Dus ik ging erin en liet hem bewegen. Het was een erg lastige pop. 146 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Ik had een piepkleine zijmonitor, net een walkietalkie, 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 binnen in Chairry. 148 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Dus ik kon zien wat er gebeurde. 149 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Het geweldige van Pee-wee's Playhouse 150 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 was dat ze ze niet op Muppets lieten lijken. 151 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Het waren meer kunstzinnige of cartoonachtige poppen. 152 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary was zijn aanspreekpunt. 153 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Gary was het bewustzijn van het Playhouse. 154 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Hij was de ontwerpgoeroe. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Het speelhuis is net een speelgoedkist 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 en je ontsnapt in een popart-wereld. 157 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Geestverruimend in de beste zin des woords. 158 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Als kunstnerd probeerde ik te zien 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 wat de toekomst was door naar het verleden te kijken. 160 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Ik vond Gary zo visionair en in staat om werelden te creëren. 161 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Ik kon gewoon zeggen: "Ontwerp het speelhuis." 162 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Daarom werkte het. Als je zo'n visie hebt, 163 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 verenigt het de hele wereld op een manier die de wereld echt maakt. 164 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 De openingsscène was een fly-through. Het was niet gemakkelijk. 165 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Niets was direct zoals het nu is. 166 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Zeven weken lang, tweemaal per dag, 167 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 namen we een zwart-wit video op zodat Paul die kon zien. 168 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Dan zag hij een verkeerde beweging en kwamen we 's middags terug. 169 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Dan zei hij: "Nee, je wilt hier naar boven. 170 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Hier wil je naar beneden." 171 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 En elke keer als we het deden, was het beter. 172 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Ik wilde dat de opening van Pee-wee's Playhouse 173 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 zou zijn van: woe... 174 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Ik wilde gewoon in de tv en in deze wereld getrokken worden... 175 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 en elk ander element weg laten vallen... 176 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 zodat je gewoon opgeslokt werd. 177 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 - Kom binnen en pak een stoel... - Net als Chairry! 178 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Laat de pret beginnen Het is tijd om te ontspannen 179 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee is zo opgewonden omdat al zijn vrienden zijn uitgenodigd 180 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 - Dat ben jij! - Doe lekker gek in Pee-wee's speelhuis 181 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Er is een gek ritme afkomstig uit Poppenland 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Wat is dat? 183 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby vormen de poppenband 184 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Hij heeft een paar pratende vissen en een geest die een wens vervult 185 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Jeetje, het is koekoek in Pee-wee's Speelhuis 186 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 We hebben je gewaarschuwd 187 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Het wordt zo'n ochtend om gek te zijn, om maf te worden 188 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Jeetje, het is koekoek in Pee-wee's Playhouse 189 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Als je een kinderprogramma gaat maken, kun je maar beter iets geweldigs doen. 190 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Hallo, jongens en meisjes. 191 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Globey, Magic Screen en ik 192 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 zijn onze oude rommel aan het bekijken. 193 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hallo, jongens en meisjes. 194 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Kijk, een van mijn favoriete oude platen. 195 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Herinner je je deze nog, Globey? 196 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Oh, ik ben dol op die plaat. 197 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Ik ga wel! 198 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Ik had het gevoel dat ik dit prachtige cadeau aan kinderen kon geven. 199 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Met Pee-wee. Met wie spreek ik? 200 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Hallo, Pee-wee! 201 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 - Hoi, kinderen. Raad eens wat. - Wat? 202 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Ik geef een feestje en jullie zijn uitgenodigd. 203 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Ze konden in de tv en in een wereld springen 204 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 die echt vol schoonheid en plezier zat. 205 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Kom binnen. 206 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 - Hoi, Elvis. Hoi, Cher. - Hoi, Pee-wee. 207 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 We hebben een nieuw lid. 208 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Het was net alsof ik in een tekenfilm zat of zo. 209 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Geen idee waarom ze dachten dat ik excentriek was of ertussen paste. 210 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Ja, je weet wel, een kleine Paul Giamatti. 211 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Ik herinner me dat ik op de set was 212 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 en dat het het leukste was wat ik ooit had gedaan. 213 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Het voelde alsof ik mezelf mocht zijn. 214 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Het geheime woord van vandaag is... 215 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Plezier." Het geheime woord van vandaag is "plezier". 216 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Zin om naar buiten te gaan en met Pterri te spelen? 217 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Dat klinkt leuk! 218 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 - Goedemorgen, Chairry. - Goedemorgen. 219 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Ik was zo opgewonden en zo enthousiast 220 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 dat ik Miss Yvonne zou zijn voor de camera. 221 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 - Goedemorgen, meneer Venster. - Hallo, Miss Yvonne. 222 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Goedemorgen, jongens en meisjes. 223 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Ze was altijd aardig en liefdevol 224 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 en ze wilde altijd dat iedereen gelukkig en mooi was. 225 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 - Dit is de nieuwe Mrs. Steve. - Laat me kijken. 226 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Oké. 227 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Je hebt gelijk. Ik ben mooi. 228 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 En als je je mooi voelt, ben je mooi. 229 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Ik kwam aan bij die auditie. 230 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Ze zeiden: "Dit is Paul." En ik zei: "Oh, hallo." 231 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Het was een kleine, magere jongen 232 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 met lang haar, een snor en sik, en een korte broek. 233 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Hij leek iemand uit de jaren 60. Ik begreep niet dat hij Pee-wee was. 234 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Alsjeblieft. - Ah, brieven van penvrienden! 235 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Wat ik zo leuk vind aan Reba is dat ze 236 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 de enige normale persoon was van de crew. 237 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...bij het kampvuur zitten en opdrogen? 238 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 - Welk kampvuur? - Dat kampvuur. 239 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Oh ja, dat. Nee, ik word toch weer nat. 240 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Zij is de enige die zag hoe vreemd het speelhuis was. 241 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Oh, hé, wie wil er een toffee? Oké, hier. 242 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Ik zag Paul voor het eerst als Pee-wee 243 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 in 1980, 1981 in The Groundlings Theater 244 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 en ik begreep het niet. 245 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Ik had zoiets van: "Wie is dat mannetje met dat vlinderdasje 246 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 "en waarom gooit hij toffees naar mensen?" 247 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Ik werd gebeld. "Pee-wee Herman wil je zien 248 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 "over een cowboyrol." 249 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Ik had geen ervaring met performancekunst, als het ware. 250 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Ik had geen ervaring met optreden voor kinderen. 251 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboy Curtis was een ander soort cowboy. 252 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Ik denk omdat hij 253 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 net zo'n buitenstaander en net zo anders was als Pee-wee. 254 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Bedankt, Jambi. 255 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Hier, Pee-wee! Zet me op! 256 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Ik wilde dat kinderen leerden wat non-conformisme was. 257 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Je kunt je ook niet conformeren aan de regels van de maatschappij. 258 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Je kunt het tegenovergestelde doen. Je kunt doen wat je maar wilt. 259 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Ik heb veel in Pee-wee's Playhouse gestopt waarvan ik dacht, waarom niet? 260 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Ik ga rondlopen op de hoge hakken van mijn moeder, 261 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 want dat is wat ik wil doen. 262 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Achteruit. 263 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 En heb ik mijn moeders hoge hakken aangedaan? Ja. Oké? 264 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Oh, man, oh, man. Wat een schoonheid. 265 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Ik voelde vanaf het begin 266 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 dat ik iets zou kunnen doen wat erg belangrijk en erg subliminaal was, 267 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 gewoon het programma erg inclusief maken 268 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 en daar niets over zeggen. 269 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 271 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Howdy Doody, in geen van die programma's 272 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 zag ik mezelf weerspiegeld. 273 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Dus dat ik de kans had om deel uit te maken van een programma 274 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 dat zwarte kinderen zouden zien die dan zouden denken: 275 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "Oh, hier is iemand die op me lijkt" 276 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 betekende veel voor me. 277 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Oprijzend uit zijn graf om de nacht met afschuw te vullen. 278 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall had het titelpersonage Blacula gespeeld. 279 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Dracula's zielenbroeder. 280 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 En voor veel van de zwarte acteurs die in het programma kwamen, 281 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 was hij een soort popster, een god. 282 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Jongens en meisjes, Speelhuisvrienden, 283 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 cowboys en mensen die bubbelbaden nemen, 284 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 laat de tekenfilm beginnen. 285 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 We voegden een Spaanse tekenfilm toe, genaamd "El Hombre". 286 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Ik wilde dat het eruit zag als een fluwelen schilderij. 287 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Mensen bleven maar tegen me zeggen: 288 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 "Je moet het ondertitelen." Ik zei: "Waarom?" 289 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Je had Penny die een kleine feminist moest zijn. 290 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 We interviewden zevenjarigen en vertelden zo hun verhalen. 291 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Hallo. Ik ben Penny. 292 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Kinderen moeten kunnen bepalen waarheen ze verhuizen 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 en hoe ze willen leven. 294 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Niet of ze om één uur 's nachts willen gaan slapen 295 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 of al dan niet naar school gaan. 296 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Ik zeg niet... Ik zeg dat ouders niet moeten zeggen: 297 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 "Nou, wij bepalen dat, 298 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 "wij betalen de huur." 299 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Ik wilde educatief zijn op een meer undercover manier, 300 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 zodat je niet door zou hebben 301 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 dat er educatief gezien veel gaande was. 302 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Ouders moeten niet het leven van kinderen bepalen. 303 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Het is alsof ze kinderen behandelen als kinderen. Snap je? 304 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 - Randy, wat ben je aan het doen? - Niets. Ik rook. Wil je een trekje? 305 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nee, Randy, ik rook niet. Roken is slecht voor je. 306 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Nou en? Zo zie ik er stoer uit. 307 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Nee, zo zie je er niet stoer uit. 308 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Je ziet er dom uit. Je bent al stoer. 309 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Zaterdagochtendtelevisie was in die tijd 310 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 niet een beetje wetteloos, het was extreem wetteloos. 311 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Het was het Wilde Westen. 312 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 We konden echt alles doen wat we wilden. 313 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 - Oef. - Alles goed, Miss Yvonne? 314 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Oh, ja. Dank je, Pee-wee. 315 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Oh, en jij bedankt, grote jongen. 316 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Als het op repareren aankomt 317 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 van mechanische dingen 318 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 kun je het beste een gekwalificeerde reparateur nemen. 319 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Hij heeft goed gereedschap en weet hoe hij het moet gebruiken. 320 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, kun je bij me langskomen? 321 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Er moet vast iets gerepareerd worden. 322 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Anders maken we iets kapot. 323 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Ik ontwierp dingen die kinderen te boven moesten gaan. 324 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 En zo niet, dan betekende dat dat het kind 325 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 iets leerde, hetzij van jou als ouder, hetzij van de straat. 326 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Het hebben van een kinderprogramma op zaterdagochtend 327 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 leek me subversief op een excentrieke, kunstzinnige, geweldige manier. 328 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Handen gewassen? 329 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Brave hond! 330 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Ik wilde iets toevoegen waar ik van hield 331 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 in de vroege Andy Warhol-films waarvan ik dacht dat het erg high concept was. 332 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Ik had een hond die in het speelhuis kwam, 333 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 en we hebben hem twee minuten gefilmd terwijl hij dat bakje voer opat. 334 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Bedankt, Miss Yvonne. 335 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 We houden een binnenpicknick midden in de nacht. 336 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Ik had nog wat fruitsalade in de koelkast. 337 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Ik dacht dat ik een baken kon zijn en kon zeggen: 338 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "Het is oké om anders en creatief te zijn." 339 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 - Fruitig. Ik hou van fruitsalade. - Waarom trouw je er dan niet mee? 340 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Oké, dan doe ik dat. 341 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Neemt u, Pee-wee Herman, deze fruitsalade 342 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 aan als uw wettige echtgenote, 343 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 vanaf heden, 344 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 in ziekte en gezondheid, tot de dood u scheidt, zo waarlijk helpe u God? 345 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 - Wilt u dat? - Ja. 346 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Anders zijn is niet alleen goed, maar laten we het vieren. 347 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hoi. Terwijl de tekenfilm speelde, 348 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 nam ik een gewone aardappel en stak er wat potloden in. 349 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 En ik heb een dier gemaakt dat er zo uitziet. 350 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Ik herinner me de eerste aflevering van Pee-wee's Playhouse. 351 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 Ik kreeg een opmerking van de zender. 352 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Ik was creatief bezig. Ik gebruikte mijn verbeelding. 353 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Je kunt dit ook thuis doen. 354 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Je kunt geen potloden in aardappelen steken." 355 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Ik zei: "Waarom niet?" 356 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 En ze zeiden: "Oké, dat kan." 357 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 In vijf seizoenen van Pee-wee's Playhouse kreeg ik vijf opmerkingen. 358 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Ik zette mijn hakken in het zand. Dit ben ik, dit is wat ik ga doen. 359 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Ik was op de juiste plaats op het juiste moment. 360 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Dit Hawaïaanse feest was echt geweldig. 361 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Ik hoop jullie plezier hebben gehad. 362 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 363 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Seizoen één werd gefilmd in een loft in SoHo. 364 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 De producenten wilden niet al dat geld aan een echt podium uitgeven. 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Ze wilden liever beknibbelen. 366 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Het programma is gemaakt ondanks wat de productiemaatschappij wilde. 367 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Het was waanzin. Paul verbood ze toegang tot de set. 368 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Aangezien we er nog aan werkten, 369 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 was ik niet bij de montage, dus ik had het niet gezien. 370 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Voor de eerste aflevering bleven de we hele vrijdagnacht op. 371 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Het zou zaterdag om 9 uur worden uitgezonden, 372 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 dus ze belden: "Waar is het programma?" 373 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 We waren rond 5 of 6 uur 's ochtends klaar. 374 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Ik herinner me dat ik met Rich Abramson naar CBS liep... 375 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 om de opnamen naar hem toe te brengen. 376 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "Dit is voor de satellietverbinding." 377 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Dat was 20 minuten voordat het werd uitgezonden. 378 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Ik was benieuwd of het oké was. 379 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Ik had er echt hoge verwachtingen van en godzijdank was het goed. 380 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 - Klop, klop. - Wie is daar? 381 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 - Harry. - Welke Harry? 382 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Handige Harry. 383 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Omdat ik mezelf was, ging ik over naar: "dit zijn mijn eigen opmerkingen. 384 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "Dit moet ik herstellen. Dit ga ik nu doen." 385 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Na de uitzending belde de zender op maandag en zei: 386 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Hoge kijkcijfers. De critici vinden het geweldig. Dit is een enorm succes." 387 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 We hebben een ader van de psyche aangeboord 388 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 die op dat moment naar voren moest komen. 389 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Er keken niet alleen vierjarigen naar. 390 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Studenten keken. Mensen onder invloed keken. Iedereen keek ernaar. 391 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Het was alsof er in 1986 een bom viel 392 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 op de televisiewereld die ontplofte. 393 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Ik had niet echt door dat ik een populair tv-programma had. 394 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Er waren nog weken werk te doen. Het was nog niet voorbij. 395 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Dus zei ik: "Ik kan het zo niet langer." 396 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Ik wil dat het in Los Angeles is 397 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 in een soundstage met alles erop en eraan. 398 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 En dat is wat we deden. 399 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Mijn telefoon waarschuwt dat het tijd is voor een verjaardags-sms. 400 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 En vandaag is een volle verjaardagsdag 401 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 omdat ik vandaag 12 verjaardagen heb, inclusief mijn oogarts. 402 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Ik stuur de hele dag verjaardags-gifjes, om de twee of drie uur, 403 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 van zonsopgang tot zonsondergang, vanaf het moment dat ik opsta. 404 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Je lijkt het druk te hebben. Geef me even een minuutje, want 405 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 ik heb het erg druk met deze sms'jes. 406 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Mijn God, waarom doe ik dit eigenlijk? Dit is veranderd in... 407 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 En nu sms'en mensen me terug, 408 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Ha ha, leuk. Ik hou zo veel van je Paul." 409 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Hoe onthoud je mijn verjaardag?" 410 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Dat begrijp ik niet, omdat ik... 411 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman krijgt een eerbetoon op de Hollywood Walk of Fame. 412 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Een gekkenhuis op Hollywood Boulevard 413 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 terwijl honderden fans en mediamensen de straat in stroomden 414 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 om de onthulling te zien van de ster van Pee-wee Herman. 415 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Laat me dit zeggen: ik heb geen ster op de Walk of Fame gekregen. 416 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman kreeg een ster op de Walk of Fame. 417 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Beetje ironisch. Wel logisch. 418 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Meer mensen kenden die naam. 419 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Ik klaagde niet. Ik klaag nu ook niet. 420 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Zo heb ik nog een doel, iets om nog waar te maken. 421 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 Een ster voor Paul Reubens. Ik zeg het alleen maar. 422 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Oké, hou je mond! 423 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Iedereen op wie ik heb getrapt om de top te bereiken 424 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 kan voortaan elke dag hier komen en op mij trappen. 425 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Bedankt. Bedankt. 426 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Mijn hele leven was 24 uur per dag gewijd 427 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 aan Paul Reubens en aan de Pee-wee Herman-franchise. 428 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 We raakten bevriend omdat we altijd samen waren. 429 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 En zoals dat gaat met vrienden hadden we soms ruzie. 430 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Er was zeker veel spanning tussen mij en Rich op dat moment. 431 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 De productie in New York was gewoon meedogenloos hard 432 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 en ik gaf Rich tot op zekere hoogte de schuld. 433 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul werd vrij snel erg beroemd. 434 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Ik denk dat hij vreselijk advies heeft gekregen en dat volgde hij op. 435 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Ik voelde dat de deal die ik had gesloten 436 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 in mijn nadeel was, 437 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 dat ik niet echt de slimste deal had gesloten. 438 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Ik had mijn ziel en zaligheid erin gelegd en toen zei hij: "Dit was het." 439 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Ik liep van het podium af en dacht: "Het is bekeken. 440 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 "Hij wil niet meer met me werken." 441 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Ik verliet de bespreking en belde een advocaat 442 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 en we klaagden elkaar een paar jaar aan. 443 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Vreselijk. Het duurde lang voor ik ervan hersteld was 444 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 en in zekere zin weet ik niet of dat wel gelukt is. 445 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul had conflicten met bijna iedereen met wie hij werkte. 446 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Dat was gewoon zijn aard. 447 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Hij was zo'n perfectionist, zo gedreven om iets te maken dat ertoe deed. 448 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Het vergt ook negatieve energie om dat te bereiken. 449 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Je moet mensen benadelen. 450 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Alles is transactioneel. 451 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul kan wrok koesteren. Hij vergaf niet gemakkelijk. 452 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Een paar van de dingen die ik zou willen doen bij Saturday Night Live. 453 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Ik zou graag "Playhouse 90" doen. zeer intense drama's van 90 seconden. 454 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Zoals: "Johnny, Johnny, de politie is hier. 455 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Hou je mond, wil je? Ik probeer na te denken." Dat soort dingen. 456 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 In die periode was Phil Hartman mijn beste vriend, 457 00:31:36,853 --> 00:31:41,441 maar we werkten samen voor het welzijn van Pee-wee. 458 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Toen hij bij SNL kwam, was dat een enorme kans. 459 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Dit is Saturday Night Live met Phil Hartman. 460 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Hij zei: "Ik ga naar SNL en we gaan beginnen." 461 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Hallo, Captain Carl. 462 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Ik wilde dat geweldige personage niet verliezen, maar het gebeurde wel. 463 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 We brachten geen tijd meer samen door 464 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 en hij steeg naar de top en werd een van de sterren van SNL. Fijn voor hem. 465 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Dus ja. Ik bleef maar doorgaan. 466 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Ik voel me als een personage in The Bad and The Beautiful of zo. 467 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Het was showbusiness. 468 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Ik haal mijn viool. 469 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Hoi, Coco. 470 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Ik had het zo druk, dat ik niet echt een sociaal leven had. 471 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Ik had heel weinig buiten het werk om. 472 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Er gebeurde zoveel op professioneel en creatief gebied 473 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 dat ik iemand nodig had die alle andere dingen kon afhandelen. 474 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Ik was vanaf het begin veel meer betrokken 475 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 bij het inrichten van zijn tuin. 476 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Ik heb al die bomen met Paul geplant en al die cactussen. 477 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Ik denk nog steeds dat je... Wat denk je van Acapulco? 478 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Til niets zwaars, doe niet te veel, man. 479 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 - Deze gasten zijn relaxed. - Laat Art het doen. 480 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Hij is echt goed. Hij is een heel goede tuinman. 481 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Hij kan dingen laten groeien uit stukken stok. 482 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Ik dacht: "Oh, dit is iemand die van dezelfde dingen houdt." 483 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Elke vorm van spiritualiteit die ik heb, heeft te maken met de natuur. 484 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 We voelden ons erg aangetrokken tot planten en dieren van de wereld, 485 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 maar vooral van waar hij woonde. 486 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 We voerden de vogels en de eekhoorns. 487 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 We hebben daar heel wat wilde dieren gekregen. 488 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Niet te veel nu. 489 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Kom op nou, liefje. Kom op. Kom naar me toe. 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul is iemand die spinnen redt. 491 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Het is alsof je in het bos woont, 492 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 ook al is het midden in Hollywood. 493 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Je hebt niet genoeg licht hier. 494 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Spring er nu in. 495 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery begon met me te werken 496 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 als een soort assistent op de set en hij deed de beveiliging. 497 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Ik wist wie hij was. Ik was geen fan. 498 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Ik was te macho om fan van Pee-wee te zijn. 499 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Ik was jong en atletisch. Ik kwam sterk over. 500 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Dat vond Paul leuk. 501 00:34:52,297 --> 00:34:54,382 Je bevocht geen vrouwen die hem wilden 502 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 uitkleden, 503 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 ook al denk ik dat in zijn hoofd 504 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 dat was wat er op dat moment gebeurde. 505 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Naarmate de tijd verstreek, werd ik meer het commandocentrum. 506 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 In het begin dacht ik: 507 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 "Ik moet zorgen dat ik mijn baan behoud." 508 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Daarna moest hij zorgen dat hij mij zou houden. 509 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Soms 510 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 zou het leuk zijn om je assistent te zeggen: 511 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "wil je dit doen?" en dat ze zeggen: "ja, doe ik" 512 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 in plaats van erom heen te draaien 513 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 en heel arrogant te gaan doen over iets. 514 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison heeft bijna 40 jaar voor mij gewerkt. 515 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 Het lijkt erg op het hebben van een vrouw. 516 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 We waren een surrogaatfamilie. 517 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren en Allison waren een beetje een barrière, 518 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 niet om mensen weg te houden, maar om ze wat op afstand te houden 519 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 of om situaties onder controle te houden. 520 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Tegelijkertijd had ik heel veel geheime relaties. 521 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Waarschijnlijk hebben veel mensen met aanzien 522 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 die iets te verliezen hadden door als homo geïdentificeerd te worden 523 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 hetzelfde gedaan. 524 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Hé, stop even. 525 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Ik herinner me dat ik toen dacht: 526 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 het is interessant om te zien welk effect dit heeft. 527 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Ik besefte dat het feit dat ik in de kast zat 528 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 enig effect op me zou hebben. 529 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Ik dacht: "oké, zet je oogkleppen op. 530 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Je hebt geen enkele traditionele relatie. 531 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Je gaat gewoon verder met je carrière." Ik leidde een extreem afgeschermd leven. 532 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Begin je me te vertrouwen? 533 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Nee. 534 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Je begrijpt het niet. 535 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Als je denkt dat ik je ga vertrouwen... Dat gebeurt niet. 536 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Nee, zo ben ik. Ik vertrouw niemand. 537 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Ik denk niet dat ik je ooit zal vertrouwen. 538 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Ik geloof je niet helemaal. Er is wel een element van vertrouwen. 539 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Hoe moet ik bewijzen dat ik je niet vertrouw? 540 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Je hebt gelijk. Er is een klein beetje. Een klein beetje. 541 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Laat het niet naar je hoofd stijgen. 542 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 Ik wil niet dat je ook maar enigszins het gevoel hebt dat ik je vertrouw. 543 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 We waren hier niet als je niet een beetje vertrouwen had. 544 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Van je zes documentaires vond ik er één goed. 545 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Heb ik het gevoel dat ik controle heb door geïnterviewd te worden? Ja en nee. 546 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Ik bedoel, je hebt de vragen. 547 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Veel vragen komen van wat ik je verteld heb, daar heb ik controle over. 548 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Ik kon kiezen wat ik... 549 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 ik kon kiezen wat ik je zou zeggen om me te vragen 550 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 of welke verhalen ik vertelde en wat ik zou weglaten. 551 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Ik heb het gevoel dat ik na dit hele proces zal zeggen: 552 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 "Ik zei het toch. Ik had deze documentaire kunnen regisseren." 553 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Bij Bonnie? 554 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Oké, dan doen we dat. 555 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Ik was enthousiast over de mogelijkheid om nog een film te maken. 556 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Bovenste verdieping. Rex. 557 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 Bij Big Adventure had ik geen erkenning gekregen voor mijn creatieve rol 558 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 en dat zou ik niet weer laten gebeuren. 559 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Ik was altijd geobsedeerd door circusfilms 560 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 en ik was enthousiast over de mogelijkheid om er zelf een te maken. 561 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Onmiddellijk 562 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 leek het circus een goede wereld en een goede achtergrond. 563 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Wat nu als Gina een act doet? 564 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Ik vroeg George McGrath van het eerste seizoen van Pee-wee's Playhouse 565 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 om met mij de film te schrijven. 566 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 We hebben veel circusfilms bekeken 567 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 en gingen toen uitzoeken wat bij mij paste. 568 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Het circus is geworteld in de werkelijkheid 569 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 en toch is het een wereld van fantasie, flitsen en magie. 570 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Ik heb kans na kans gehad om gewoon mijn ding te doen. 571 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Ik had een film gemaakt. Ik had een succesvol tv-programma. 572 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 De studio zei zo ongeveer: 573 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Succes. Doe maar wat je wilt." 574 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ja. 575 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Iemand meldde zich en begon campagne te voeren om de film te regisseren, 576 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 een regisseur die Randal Kleiser heette, 577 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 die een zeer getalenteerd filmmaker was. 578 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Hij had een kleine film gemaakt, genaamd Grease. 579 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Ik produceerde de film officieel, 580 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 wat ik niet had gedaan bij Big Adventure, 581 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 en ik was enorm betrokken als producent. 582 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Ik vertrouw mensen niet snel. 583 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Ik zwem niet met de stroom mee. 584 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Ik ben iemand die controle wil hebben. 585 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Ik vroeg: "Zou ik een beetje in je nek kunnen hijgen, Randal, 586 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 "terwijl jij het regisseert?" 587 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 En hij stond open voor dat idee. 588 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ja, het klinkt zo bekend. 589 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Mijn grootste medewerkers van Big Adventure 590 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 werkten niet aan de film, 591 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 maar ik wilde dat het fantastisch was en aan de verwachtingen voldeed. 592 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Ik dacht: "misschien ga ik dat Pollyanna-idee uitvoeren 593 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 "waar Pee-wee een treurige stad weer vreugde brengt." 594 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 We zeiden dat we hier geen circus wilden. 595 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 En jullie artiesten zijn niet welkom in deze stad. 596 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Stadsbewoners, luister naar me. 597 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Jullie worden erg slaperig. 598 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Jullie oogleden worden erg zwaar. 599 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Jullie gaan genieten van het circus. 600 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Veel mensen schreven veel grappige dingen 601 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 over Pee-wee's relatie met Dottie in Big Adventure. 602 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Er zijn veel dingen over mij waar je niets van weet, Dottie, 603 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 dingen die je niet zou begrijpen, die je niet zou kunnen begrijpen, 604 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 dingen die je niet moet begrijpen. 605 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Hij lijkt zijn vriendin niet leuk te vinden, 606 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 het lijkt alsof hij van haar af probeert te komen en zo. 607 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Dus ik dacht: "oké, wat is de keerzijde daarvan?" 608 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Pee-wee heeft duidelijk een groot libido in Big Top Pee-wee. 609 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Ik besloot de romantische kant van Pee-wee Herman te versterken. 610 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Een ding waar ik me een tijdje op concentreerde 611 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 was dat de kus van Pee-wee met zijn hoofdrolspeelster 612 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 de langste kus in de filmgeschiedenis zou worden. 613 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Ik hoopte dat het grappig zou zijn 614 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 dat het maar door bleef gaan. 615 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Ik had, tot dan toe, enorm veel controle gehad 616 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 en een gebrek aan inmenging of input 617 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 van mensen met wie ik werkte. 618 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Er was gedoe met de studio 619 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 over de duur van zijn pijnlijk lange kusscène, 620 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 omdat hij de eindmontagerechten had. Ze konden hem niet inkorten. 621 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Dat schiep een situatie waarin hij er arrogant over kon zijn. 622 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Hij saboteerde zichzelf doordat hij elk element van de film bepaalde. 623 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Ik gaf op een gegeven moment toe. 624 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Ik was buiten mezelf dat iets waar ik zo hard aan gewerkt had 625 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 en waarvan ik dacht dat het zo goed was, gewoon buiten mijn bereik viel. 626 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Twee sterren van Big Top Pee-wee, Mr. Pee-wee Herman en Valeria. 627 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 De film was dus voltooid. 628 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Paramount gaf een feestje met een circusthema voor de première 629 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 en ik zat aan een tafel 630 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 en al die mensen die mijn vrienden en kennissen waren 631 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 en mensen die ik had uitgenodigd, kwamen één voor één naar de tafel. 632 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Nadat de tiende naar me toe kwam en zei: 633 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "wauw, de sets waren... het was prachtig", 634 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 dacht ik: "ze vinden de film niet leuk." 635 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Dat was een enorme klap voor me. 636 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Ik... 637 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Hij werd niet goed ontvangen 638 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 en dat zag ik niet aankomen. 639 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Het was de eerste keer in mijn reeks van successen 640 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 dat ik iets niet in goud had veranderd. 641 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 De maandag na het openingsweekend 642 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 reed ik het Paramount-terrein op, 643 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 en dit klinkt als een verzonnen verhaal, 644 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 maar ik reed mijn parkeerplaats op op de directieparkeerplaats 645 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 en iemand was mijn naam aan het overschilderen. 646 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 En dat voelde verschrikkelijk en eng en vreselijk. 647 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Dit nieuwe Pee-wee-avontuur lijkt conventioneler, 648 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 deels eigenaardig, deels circus, deels liefdesverhaal. 649 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 Alsof hij de magie kwijt was. - Absoluut. 650 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 We hebben allebei Big Top Pee-wee afgekeurd 651 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 omdat we teleurgesteld waren om de magie van Pee-wee 652 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 verdund te zien door de echte wereld. 653 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Eerste recensie van de film: "Enorme flop." 654 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Ik denk dat ik een beetje in shock raakte en ik was echt teleurgesteld. 655 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Het leek een enorme mislukking. 656 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Ik ga. Had ik al gezegd dat ik ging? 657 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Wat me eroverheen hielp, was dat John Paragon en ik 658 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Pee-wee's Playhouse Christmas Special schreven. 659 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 We schreven dat sneller dan alles wat ik ooit eerder had geschreven. 660 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Ik herinner me dat het me uur na uur en dag na dag 661 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 uit de depressie tilde 662 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 van mijn circusfilm die niet deed wat hij moest doen. 663 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Kerstmis! 664 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Hallo allemaal. Mijn naam is Pee-wee. Hoe heet jij? 665 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Welkom bij mijn speciale kerstspecial, met mij in de hoofdrol, Pee-wee Herman. 666 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Kerst in het Speelhuis en we gaan veel plezier hebben 667 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Vrolijk kerstfeest allemaal... 668 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Ik probeerde nostalgisch te zijn 669 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 en beïnvloed te worden door elke kerstspecial die ik ooit gezien had. 670 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Maar eerst, heb je me alle cadeautjes gebracht waar ik je om vroeg? 671 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 De gaststerren zijn mijn favoriete mensen en ze zeiden allemaal ja. 672 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Hé, dat is Little Richard op het ijs. 673 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Hoi, Pee-wee. 674 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Mijn hemel! 675 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Ik had, 676 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 niet gefactureerd, tot op heden, dat was onderdeel van haar contract, 677 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "stuur me geen rekening", Cher. 678 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, heb je een leuke kerst tot nu toe? 679 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Oh ja, Pee-wee. Kerstmis is mijn favoriete tijd van het jaar. 680 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Hallo, Pee-wee. 681 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Hoi, Pee-wee. Vrolijk kerstfeest. 682 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Zou ik in je kerstspecial kunnen komen? 683 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Fijne feestdagen. 684 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Het magische scherm en ik zijn neven. 685 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Vrolijk kerstfeest. 686 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Vrolijk kerstfeest, Oprah. 687 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Ik maak een heel speciaal gerecht voor jullie: 688 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 vruchtencake. 689 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Vruchtencake, mijn lievelings. 690 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Kijk, iedereen, 691 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 een nieuwe vleugel aan het speelhuis gemaakt van vruchtencake. 692 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ja, er zitten homoseksuele onderwerpen in Pee-wee's Playhouse. Ja, zeker. 693 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Ik zeg dit serieus 694 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 zodat je er wat duistere muziek, wat prikkelends onder kunt zetten. 695 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Ik schep niet over veel dingen op, 696 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 maar ik heb het gevoel dat de special een deel van de popcultuurroem is. 697 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Welkom terug. We leggen net de laatste hand aan de kerstboom. 698 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Ik ben er enorm trots op en geniet van hoe geweldig het is. 699 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Hé, Pee-wee, hoe zit het met die speciale wens? 700 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Mijn wens is dat er vrede op aarde is 701 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 en dat iedereen de aller vrolijkste kerst heeft 702 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 en een gelukkig nieuwjaar! 703 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Ho ho ho! 704 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Jihaa! 705 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Tegen de tijd dat ik aankwam, zat Paul al in de stoel. 706 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 In de make-up stoel en hij bleef daar eindeloos zitten. 707 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Maar hij deed echt een dutje. Hij haalde zijn slaap in. 708 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 In die tijd bestelde CBS de laatste twee seizoenen van Pee-wee's Playhouse, 709 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 seizoen vier en seizoen vijf, samen. 710 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Dat waren veel afleveringen in een kortere periode. 711 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Ik was een schim van mezelf. 712 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Ik werkte zo hard dat ik geen enkel privéleven had. 713 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Het voelde erg eenzaam en heel bijzonder. 714 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 - "Te koop." - Oh, nee! Verkoopt Pee-wee ons? 715 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Welnee. Pee-wee zou dat nooit doen. 716 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 En het stond voor het raam van het speelhuis. 717 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 Pee-wee zal het speelhuis wel verkopen. 718 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 We schreven een aflevering getiteld "Speelhuis te koop." 719 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Verkoopt Pee-wee het speelhuis? 720 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Het was de laatste aflevering en dat wist ik. 721 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Ik had niet het gevoel dat het de laatste aflevering ooit was. 722 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Ik had gewoon zoiets van: "dit loopt ten einde." 723 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Het is tijd om afscheid te nemen... 724 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Toen ik klein was, eindigde mijn favoriete programma, Howdy Doody. 725 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Dit was mijn eerste echte dosis realiteit. 726 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 We zeggen "tot ziens" tegen jullie. 727 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Wat is dit voor wereld? 728 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Wat voor wereld zou Howdy Doody uit de lucht halen?" 729 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 Je weet wel: "wat is er mis met alles?" 730 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 En ik wilde net zoiets. 731 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Ik wilde stoppen met een soort mooie knal. 732 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Hé. Bedankt voor het kijken, iedereen. 733 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Voordat ik ga, wil ik afscheid nemen van ieder van jullie. 734 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Tot ziens, jij en jij en jij. 735 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Ik sprak graag rechtstreeks in de camera om me tot de kinderen te richten. 736 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Kom dichterbij, 737 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 nog dichterbij, recht in mijn gezicht. 738 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Ik nam mijn werk, 739 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 een kinderprogramma maken, zo serieus. 740 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Ik heb altijd gedacht dat wat je interesseert zich vanzelf openbaart. 741 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 In veel opzichten bleek het dit te zijn. 742 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 - Welterusten, allemaal. - Welterusten, Cowboy Curtis. 743 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Lach naar de camera. 744 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Ik was het niet zat om Pee-wee Herman te zijn. Ik was het niet beu. 745 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Ik had het moeten onderbreken met een kleine vakantie. 746 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Dus ik ging naar huis, naar Florida. 747 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Weet je, er waren zes of zeven jaar achter elkaar, 748 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 met een extra 10 tot 15 jaar 749 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 daarvoor, waarin ik gewoon geobsedeerd en gedreven was. 750 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Voor een heel groot deel had ik daar controle over. 751 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Ik had daar veel controle over en toen niet meer. 752 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Het was ochtend. Ik was de tuin aan het verzorgen. 753 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Hij belde me bij hem thuis en was 754 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 erg rustig. 755 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 En hij zei: 756 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Ik wil dat je de heuvel afgaat naar de supermarkt 757 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "en dat je me terugbelt vanuit de telefooncel." 758 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Ik zei: "wat? Wat bedoel je?" En hij zei: "doe het gewoon." 759 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Hij besefte onmiddellijk 760 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 dat het snel bekend zou worden. 761 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 In Sarasota, Florida, is acteur Paul Reubens, 762 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 beter bekend als Pee-wee Herman van tv, 763 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 op borgtocht vrij na beschuldiging van aanstootgevend gedrag 764 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 in een pornobioscoop. 765 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS heeft gemeld dat gezien de omstandigheden 766 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 de zender de geplande herhalingen van Pee-wee's Playhouse schrapt. 767 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Komiek en televisiester Pee-wee Herman 768 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 heeft vandaag een paar uur vastgezeten. 769 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Hij wordt beschuldigd van exhibitionisme in een pornobioscoop. 770 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Het ging om een undercoveroperatie. 771 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Agenten benaderden Paul Reubens. 772 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Hij zei, en ik citeer: "dit is gênant." 773 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 In het rapport staat dat Reubens zei dat hij Pee-wee Herman was 774 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 en aanbood om een benefietprogramma te doen. 775 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 De rechercheurs arresteerden hem vervolgens. 776 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, een van de grootste onbeduidende sterren... 777 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Hij was gekleed als iemand die naar de bioscoop gaat 778 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 voor een middagje filmplezier. 779 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Ze beseften niet direct 780 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 dat ze een beroemdheid hadden opgepakt. 781 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Ik heb gezien hoe hij aan zijn genitaliën zat. 782 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 Volgens de verklaring is hij 783 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "emotioneel kapot door de gênante situatie." 784 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Ik was bij John Paragon. We konden het niet geloven 785 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 en we waren er erg overstuur en paniekerig over. Ik kon wel huilen. 786 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Het was verschrikkelijk dat dit gebeurd was. 787 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Hermans advocaat zei tegen een krant: 788 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Als dit de ronde doet, is zijn carrière voorbij." 789 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Ik hield een heel lange tijd geheim wie ik was 790 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 en dat was heel gunstig voor me, zoals ik wilde, en toen dus niet meer. 791 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Het werd negatief toen ik opgepakt werd en men nooit een foto van me gezien had 792 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 anders dan Pee-wee Herman. 793 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 En toen had ik ineens een Charlie Manson-politiefoto. 794 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Ik verloor de controle over mijn anonimiteit en het was vreselijk. 795 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Dit verhaal kon je niet stuiten. Dat moest je accepteren. 796 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Maar hij zei ook 797 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 dat de beschuldigingen niet klopten 798 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 en dat de feiten niet overeenkwamen met wat ze zeiden. 799 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Zijn pr-medewerker 800 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 heeft in een verklaring alle aantijgingen weerlegd: 801 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Volgens Paul waren de feiten die de zedenpolitie verklaarde onwaar. 802 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "Hij heeft zich nooit blootgegeven of andere ongepaste dingen gedaan." 803 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Pauls gemoedstoestand na de arrestatie was een shocktoestand 804 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 en hij wilde dat iemand voor hem zorgde. 805 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Er stonden zenderwagens voor het huis van zijn ouders. 806 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Ik moest uitzoeken hoe ik hem ongezien uit Sarasota kon krijgen. 807 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul had neptanden. Ze veranderden de vorm van zijn mond, 808 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 zo zag hij er anders uit. 809 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Dus zo en met en een bril en ik geloof dat we hem kaal hebben geschoren 810 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 kregen we hem weg uit Sarasota. 811 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul was bevriend met Doris Duke. 812 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Paul benaderde haar persoonlijk en zei: 813 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 "Ik moet me even verstoppen." 814 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Ze zei: "natuurlijk." 815 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 We lieten iedereen geheimhouding zweren. 816 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 We brachten hem naar New Jersey waar hij een paar weken onderdook. 817 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Ik belde hem elke dag 818 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 omdat ik bang was dat hij suïcidaal zou zijn. 819 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Mijn ouders zeiden tegen hem: 820 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "We hebben je gesteund in alle goede tijden. 821 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 "We zijn er nu ook voor honderd procent voor je." 822 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Het is schokkend wat voor vreselijke dingen mensen over me zeggen en denken. 823 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Ik heb recht op een advocaat. Ik heb het recht om te zwijgen. 824 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Kan ik in plaats daarvan liefdadigheidswerk doen? 825 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Herman moest naar het ziekenhuis 826 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 na een feest waar hij verkleed was als Edward Scissorhands. 827 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Pee-wee Herman zou geëxecuteerd moeten worden, 828 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 omdat hij met kinderen omging. 829 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Ik bedoel, kapitein Kangoeroe, 830 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 men vergeet dat hij jarenlang met veel kinderen omging. 831 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Je bent betrokken bij kinderprogramma's, 832 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 dat brengt verantwoordelijkheid mee. 833 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Mensen stellen hun vertrouwen in Pee-wee Herman. 834 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 We willen niet dat kinderen omgaan met of iets te maken hebben met viezeriken. 835 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Het is nog steeds een enorme voetnoot. Destijds 836 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 zeiden mensen met wie ik werkte: 837 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Het publiek heeft echt een kortetermijngeheugen." 838 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Ik draaide me om en dit is echt waar, ik zei 30 jaar geleden al: 839 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Het publiek heeft een ijzersterk geheugen. 840 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Het publiek heeft een olifantengeheugen. 841 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Mensen onthouden alles, dus hou mij en jezelf niet voor de gek." 842 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Zo werkt het gewoon niet. 843 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 En 30 jaar later voel ik de effecten nog steeds. 844 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Toen ze eindelijk besloten dat hij naar huis zou vliegen, 845 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 hebben we alle ramen beplakt met zwart plastic 846 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 zodat er helemaal niemand naar binnen kon kijken. 847 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Het was bijna symbolisch 848 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 dat hij probeerde om een beetje te cocoonen. 849 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Ik wil dat Pee-wee Herman weet 850 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 dat ongeacht zijn privéleven 851 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 hij nummer één blijft bij onze kinderen. 852 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Hou vol. We houden nog steeds van je. 853 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Je hebt een fout gemaakt. Nou en? 854 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Ik geloof in je. Geef niet op. 855 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Veel mensen belden 856 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 en veel mensen wilden hem het beste wensen en zo. 857 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Hou vol. Laat ze je niet onderuit halen. 858 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Mij een zorg of het waar is. 859 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul weet waarschijnlijk wie er niet belde 860 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 en weet waarschijnlijk wie er nare dingen over hem heeft gezegd. 861 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Ik denk dat hij wreed is tegen de mensen die hem het meest helpen 862 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 en hij heeft een soort pathologische behoefte 863 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 om de projecten die hij heeft om zeep te helpen. 864 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Was je geschokt toen je zag dat Pee-wee Herman gearresteerd was? 865 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Paul belde me. We waren van elkaar vervreemd sinds... 866 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 sinds ik begon met Saturday Night Live. 867 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 - Vervreemd? - Gewoon geen contact. 868 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Om een bepaalde reden? 869 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 - Een conflict. - Ja. 870 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Omdat je vond dat je Pee-wee's Playhouse hielp ontwikkelen 871 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 en je er nooit krediet of geld voor kreeg? 872 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 - Onder andere, ja. - Ja? 873 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Je had hem kunnen aanklagen. 874 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ja. En veel mensen hebben dat gedaan. 875 01:00:37,050 --> 01:00:38,051 Velen vergaven het, 876 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 maar ik nog steeds niet. 877 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ja, het is afwijkend gedrag. 878 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Ik had allerlei afschuwelijke, vreselijke gevoelens. 879 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Ik werd iemand anders. 880 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 We namen een pr-bedrijf in de arm 881 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 en de pers wilde een foto van hem in het openbaar. 882 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 De conclusie was: hij moet uit een restaurant komen met een afspraakje 883 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 en dan laten we dat aan een paar uitgekozen persfotografen weten, 884 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 maar niemand weet dat het in scène is gezet. 885 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Dat nam de wind uit de zeilen van andere reporters 886 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 omdat de foto was gemaakt. 887 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Dus nu moesten we de politiefoto 888 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 uit de gedachten van het publiek krijgen. 889 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Ik wist dat de MTV Music Awards eraan kwamen. 890 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Dames en heren, MTV introduceert met trots 891 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 iemand met wie we al lang bevriend zijn. 892 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Ik zat in die perstent en hij liep op 893 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 en alle verslaggevers reageerden: 894 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Is dat hem echt?" 895 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Bedankt. 896 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Bedankt. 897 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Bedankt. 898 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Bedankt. 899 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Bedankt. Dank u. 900 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Test. 901 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Test. Argh! 902 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Dank u wel. 903 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Bedankt. 904 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Bedankt. 905 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Nog goede moppen gehoord? 906 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Het publiek bij de MTV Awards 907 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 kon het niets schelen dat hij gearresteerd was. 908 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Ze gaven om zijn creatieve genialiteit. 909 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 910 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Anderen steunen Pee-wee. 911 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Deze mensen verzamelden zich voor CBS Television in Los Angeles 912 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 om te protesteren tegen het besluit om Pee-wee's Playhouse 913 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 van de zaterdagochtend te schrappen. 914 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Laat Pee-wee vrij! 915 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 De media hebben hem gekruisigd en CBS, 916 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 dat geen ruggengraat heeft, liet hem vallen 917 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 voor zijn schuld bewezen is. 918 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 919 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Mensen gingen de straat op om Paul te steunen. 920 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Er waren protesten in het hele land. 921 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee heeft ook volwassen fans, 922 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 maar ze weten dat dit waarschijnlijk niets uithaalt. 923 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Wie van jullie heeft gemasturbeerd afgelopen week? 924 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Dit is niet om het goed te praten, 925 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 maar het is niet de misdaad van de eeuw. 926 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Naar verluidt ging hij een pornobioscoop binnen 927 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 en zat aan zichzelf. 928 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 Denkt u dat iemand in zo'n tent geschokt was? 929 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Daar is wel erger te zien. 930 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Pauls doel was om het leed van een proces te vermijden. 931 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Hij zou dat ongetwijfeld winnen. 932 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Het zou alleen maar langer duren en we wilden ervan af. 933 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Dus we konden het beste nolo contendere pleiten. 934 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Acteur Paul Reubens wil een boete van 502 dollar betalen 935 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 en een anti-drugsreclamespot maken 936 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 voor de aanklacht van onzedelijk gedrag. 937 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Hij was aanwezig bij een hoorzitting. 938 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens is vooral bekend om zijn rol als Pee-wee Herman. 939 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Hij werd in juli opgepakt 940 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 en beschuldigd van exhibitionisme in een pornobioscoop. 941 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Hij heeft de aanklacht niet betwist. 942 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Meneer Reubens, nu ga ik u vragen 943 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 of u het pleidooi begrijpt voor erkenning en afstand van rechten 944 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 dat u hebt ondertekend. - Ja. 945 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Snapt u dat u afziet 946 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 van uw rechten 947 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 inclusief het recht op een proces? - Ja. 948 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Hebben uw advocaten, Dresnick en Gerstein, 949 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 u alles uitgelegd, meneer? - Ja. 950 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 - Hebt u nog vragen? - Nee. 951 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Goed. Dan vraag ik u nu hoe u pleit. 952 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Nolo contendere. 953 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 - We pleiten nolo contendere. - Goed. 954 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Mijn grootste angst, en dat is waar ik denk 955 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 dat de kneep zit, geen woordspeling bedoeld, 956 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 is hoe ik overkom in dit verhaal 957 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 en wat het doel voor mij hierin is 958 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 en niet over te komen als een slachtoffer. 959 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Ik heb het gevoel dat het heel makkelijk is om... 960 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 mijn verhaal zo te veranderen dat ik een slachtoffer word. 961 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 Of dat ik de man achter het masker ben, de tranen van een clown. 962 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Ik weet heel goed wat dat is en ik daar verzet ik me tegen. 963 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Dat wil ik niet zijn. 964 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Ik ga een manier vinden om daarbovenuit te stijgen, 965 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 net zoals het voelt alsof ik gedwongen ben 966 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 en daar bovenuit moest stijgen in werkelijkheid. 967 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Oh, God, ze is echt mooi. Ze is prachtig. 968 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Bedankt. Oh. Wat denk je ervan? 969 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Elida werd geboren. 970 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Ze kwam elke dag met me mee naar het werk. 971 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Dat was eigenlijk heel erg leuk, denk ik, voor Paul 972 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 omdat hij klaar was om zich meer open te stellen, 973 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 om zijn zinnen te verzetten en verder te gaan. 974 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ja. 975 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Ik herinner me dat ik Paul ontmoette. 976 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 We hadden gemeenschappelijke vrienden. Ik was een enorme fan. 977 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Het was na zijn arrestatie en de situatie drukte zo zwaar op hem. 978 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Hij was beschadigd. Gebroken. 979 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Als een vogel die was aangereden. 980 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Hij kon zijn huis nog geen minuut uit. 981 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 Omdat hij teruggetrokken leefde, was het vaak donker. Hij sliep op rare tijden. 982 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Ik kwam naar het huis, deed de gordijnen open, luchtte het huis. 983 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Ik kon moeilijk door het stampvolle huis lopen. 984 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Ik moedigde hem aan om naar buiten te gaan, 985 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 want als iemand die zo creatief is niet werkt, sterft hij. 986 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 987 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Voor Buffy the Vampire Slayer klikte het gewoon. 988 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Zijn eerste film na de arrestatie, dus moest hij in zijn contract opnemen 989 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 dat hij zoveel mogelijk op zijn politiefoto leek. 990 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Ben je een of andere mafkees? 991 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Het was cool om te zien hoe hij zichzelf op die manier beschermde. 992 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Je hebt mijn nieuwe jas verpest. 993 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Maak hem enorm dood. 994 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Toen Paul me in een vampier veranderde, kregen we een band voor het leven. 995 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 We hebben altijd die band gehad. We zijn een soort van... 996 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 We zijn verbonden in de eeuwigheid. 997 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Documenteer deze hele situatie. 998 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Dit is het soort rotzooi dat bij je terugkomt. 999 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Oh, mijn God, ik kan niet geloven dat we video-opnames... Nemen we op? 1000 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Hij had gewoon zijn familie nodig. 1001 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Zijn tweede familie die langskwam. 1002 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Hij begon langzaam mensen te zien. 1003 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Hij begon weer te lachen, het was geweldig. 1004 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Start. 1005 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Uitstekend. 1006 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Maar ik zie geen synchroonzwemmen. 1007 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Film, Paul. 1008 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 - Kijk mijn broek. - ...kinderen of zo. 1009 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Kijk naar mijn broek. 1010 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 We begonnen naar kringloopwinkels, verzamelplaatsen en ruilbeurzen te gaan 1011 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 en mijn kennis over dingen uit te breiden. 1012 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Ik moedigde hem aan een museum op te zetten 1013 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 omdat hij al die ongelooflijk spullen heeft. 1014 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Verzamelen is echt de kern van de dingen waar hij van houdt 1015 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 en wie hij is. 1016 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Hoe meer tijd we samen doorbrachten, hoe gelukkiger hij werd. 1017 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Hij werd weer zichzelf. 1018 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Mijn eerste gast, bekend als Pee-wee Herman. 1019 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Dit is zijn eerste talkshowoptreden als zichzelf. 1020 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Graag applaus voor Paul Reubens. 1021 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Bedankt voor je komst. 1022 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Goed, 1023 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 je komt meestal op, of je kwam in het verleden op, als Pee-wee. 1024 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Ben je zenuwachtig? 1025 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nee. Nee, je bent niet zenuwachtig. 1026 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Ga je vanavond nog praten? 1027 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 MISSCHIEN 1028 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Mensen willen weten hoe je bent, je moet spreken. 1029 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Oké. 1030 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Dat is heel goed. Dat noemen we een begin. 1031 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 - Dat klonk wel als Pee-wee. - Is dat zo? 1032 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Dat klinkt als Pee-wee. Niet als Paul. 1033 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Nee. Dit is mijn echte stem. 1034 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Oh, heel... Oh. 1035 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul had geen aandacht gekregen voor een andere rol dan Pee-wee Herman. 1036 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Dit was dus een bepalend moment. 1037 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - Kom op, sneller, sneller. - Oké, Andrew, tijd om te sterven. 1038 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Goed idee. Een zelfmoordpact. Hier, ruk mijn keel eruit. 1039 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 - Waar heb je het over? - Doe het gewoon! 1040 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul was een creatief persoon en was in Hollywood. 1041 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 En het was geweldig. 1042 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Ik herinner me dat als er pruiken werden gepast, hij een hele look creëerde. 1043 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Graag applaus voor Paul Reubens. 1044 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Hij ontwikkelde verschillende personages. 1045 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Hij kon zich verschuilen, niet achter Pee-wee, 1046 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 maar hij stortte zichzelf in iets compleet nieuws. 1047 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 1048 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria. 1049 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 1050 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, hij is lekker. Hij lijkt precies op een Ken-pop. 1051 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken en Barbie, oh mijn God, het is zo perfect. 1052 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Ik ging naar de première van Blow met Paul. 1053 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 En eindelijk had hij vertrouwen. 1054 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Iedereen was er. 1055 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Het was Hollywood, het was groot 1056 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 en Paul was terug. 1057 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Je krijgt geweldige recensies. 1058 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 - Men is erg enthousiast... - De film is geweldig. 1059 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 En daarin speel je een interessant personage, een biseksuele kapper. 1060 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Heb je... Is dat een rol waar je onderzoek voor hebt gedaan? 1061 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 - Ik kon een klein beetje knippen. - Oké. 1062 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Paul en ik waren een paar jaar consequent samen, 1063 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 dus ik denk dat dat de wenkbrauwen deed fronsen. 1064 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Ik heb het altijd dubbelzinnig gelaten omdat ik mensen graag laat raden. 1065 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Ik hou van het idee van mysterie. 1066 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 We volgen Paul... 1067 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 terwijl hij zijn... Daar is hij. 1068 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Je ziet er waanzinnig uit. Laat me terugkomen. 1069 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 - Hier is mijn 'mani. - Laat me terugkomen. 1070 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 In het oude Hollywood werden mensen op afspraakjes gestuurd. 1071 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Het was net een gearrangeerd huwelijk 1072 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 en Paul was mijn vriendje. 1073 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Ik weet dat mensen misschien zeggen: "Nou, Paul was homo." 1074 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Ja, nou en? 1075 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Ik ben opgegroeid in het leven, bij wijze van spreken. 1076 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Dus ik hoefde nooit echt 1077 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 ergens een label op te plakken omdat niemand anders dat deed. 1078 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Op een dag gaf hij me een vriendschapsring, 1079 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 je weet wel, een vriend-vriendin-ring. 1080 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Die kwam uit een doosje popcorn. 1081 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 We wisten dat, als we verder gingen, we er altijd voor elkaar zouden zijn. 1082 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Bekijk haar hier doorheen. 1083 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Er verstreek ongeveer 10 jaar na zijn arrestatie. 1084 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 - God, dat ding is zo klein. - Oké, oké, oké. 1085 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul was de Elton John-video aan het opnemen, 1086 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 dus ik dacht dat het een normale dag was. 1087 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Plotseling belden de buren die zeiden: 1088 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "Er rijdt politie naar het huis toe." 1089 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Er waren waarschijnlijk 25 agenten in het huis. 1090 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Ik verstijfde. Ik wist er helemaal niets van. 1091 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Ik dacht alleen: "Oh, mijn God. Wat gebeurt er?" 1092 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Er loopt een onderzoek naar de acteur, bekender als Pee-wee Herman 1093 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 nadat de politie zijn kunstcollectie in beslag nam. 1094 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 Mark Coogan van CBS 1095 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 met het laatste nieuws hierover. 1096 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, het gaat om vermeende kinderpornografie. 1097 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 Na een klacht van een voormalige kennis 1098 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 doorzocht de politie Reubens' huis. 1099 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Naar verluidt namen ze dozen met erotische video's en foto's mee. 1100 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Ik werd gebeld door Paul en hij zei me dat het absoluut niet waar was. 1101 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Hij kende Jeffrey Jones 1102 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 en Jeffrey Jones werd beschuldigd van ongepast gedrag. 1103 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 En die persoon die hem beschuldigde 1104 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 was bij Paul thuis geweest met Jeffrey en andere mensen. 1105 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 En die persoon beschuldigde Paul van het bezit van kinderporno 1106 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 en daardoor zijn ze toen huiszoeking gaan doen. 1107 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Ik vroeg hem op de man af: "wat is er aan de hand? 1108 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Wat is er gebeurd?" Ik kreeg alle duidelijke antwoorden. 1109 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Ze hebben vintage homo-erotische kunst gevonden, 1110 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 maar ga je het leven van deze man ruïneren voor dergelijk kunst? 1111 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Ik ging meteen 1112 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 naar Pauls huis om rechtstreeks te communiceren met de wetshandhaving. 1113 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Het was uitzonderlijk en ongewoon om eraan deel te nemen... 1114 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 voornamelijk omdat Pauls huis ook 1115 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 in veel opzichten net een museum was. 1116 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Hij had buitengewone verzamelingen van dingen, 1117 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 inclusief materiaal dat de politie in beslag wilde nemen. 1118 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 En die fotocollecties van vroege homo-erotica, 1119 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 inclusief letterlijk honderdduizenden oude foto's 1120 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 en oude achtmillimeterfilms. 1121 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Sommige van die archiefdozen waren niet eens geopend. 1122 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Tijdens het uitvoeren van de zoekopdracht 1123 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 waren er geen aanwijzingen 1124 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 dat dit materiaal was dat Paul regelmatig raadpleegde of bekeek. 1125 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Kort daarna kregen we een telefoontje van de Enquirer. 1126 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Het nieuws over de politie-inval was uitgelekt. 1127 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Nu loopt er een onderzoek naar acteur Paul Reubens 1128 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 over vermeende kinderporno. 1129 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Het onderzoek loopt. Er is geen aanklacht ingediend 1130 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 en de vertegenwoordiger van de acteur veroordeelt de hele zaak. 1131 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Ik kon de exacte collecties vinden 1132 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 bij de grootste universiteiten van het land, in hun LGBT-archieven. 1133 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Ik had mensen verdedigd in kinderpornozaken 1134 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 en dit was gewoon geen kinderporno. 1135 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...Pee-wee Hermans huis. ET bracht het verhaal. 1136 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 We hebben nieuwe details. 1137 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 De persaandacht voor deze zaak was niet zo uitgebreid. 1138 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 We vroegen mensen om te wachten op de resultaten van de zaak, 1139 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 om niet in het aas te happen. 1140 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Beroemdheden steunen hem. 1141 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Courteney Cox en David Arquette treden naar voren 1142 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 en spreken namens hem. 1143 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Ik was een beetje verrast 1144 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 omdat dit grote Hollywoodsterren zijn 1145 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 en ze spraken echt hun steun uit voor Paul Reubens. 1146 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul verbleef bij ons 1147 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 en ik denk dat het voor hem heel rustgevend was 1148 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 om daar in zo'n zware tijd te zijn. 1149 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 "We komen er wel doorheen." 1150 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Wat de seksualiteit van Paul betreft, 1151 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 daar is hij terughoudend over, hij zwijgt erover. 1152 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul is van de oude stempel, hij praat niet over zijn privéleven. 1153 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 Ik zei: "dit is een teken dat je je ware leven moet leven." 1154 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Ik zei dat hij uit de kast moest komen. 1155 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul was toen niet in het openbaar uit de kast, 1156 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 dus wat dat betreft was hij een makkelijk doelwit. 1157 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Dit was een homofobe heksenjacht. 1158 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Er is een cliché dat heel gevaarlijk is over pedofilie 1159 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 en de LGBTQ-gemeenschap. 1160 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Ook nu nog. 1161 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Wanneer een kinderartiest beschuldigd wordt van het bezit van kinderporno 1162 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 en de woorden Paul Reubens, Pee-wee Herman, kinderporno 1163 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 in een krantenkop staan, is de schade al aangericht. 1164 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Het werd heel duidelijk 1165 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 dat ze hem iets wilden aandoen, problemen wilden veroorzaken. 1166 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Oké, goed. Oké. Zwaai nu naar Paul. Zwaai naar Paul. 1167 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 De politie had alle foto's van Paul meegenomen, 1168 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 maar toen we eenmaal dingen begonnen terug te krijgen, 1169 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 bleek dat ze alle foto's van mijn dochter hadden genomen, 1170 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Elida, van toen ze jong was. 1171 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Ze zijn ook naar haar school gegaan en spraken met de school. 1172 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Dat hoorde ik allemaal pas achteraf. 1173 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Ik moest een brief ondertekenen dat ik Paul toestond alleen te zijn met Elida. 1174 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Het was gewoon zo verschrikkelijk. 1175 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 De officier van justitie nam deel aan dat eerste jaar van het onderzoek, 1176 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 een jaar gerekend vanaf het huiszoekingsbevel. 1177 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 En gebaseerd op hun onderzoek 1178 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 en hun beoordeling van het materiaal en in beslag genomen bewijsmateriaal, 1179 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 besloten ze dat er geen aanklacht zou worden ingediend. 1180 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 En op het allerlaatste moment, 1181 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 letterlijk een dag voordat 1182 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 de aanklagers geen aanklacht meer konden indienen, 1183 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 zei de procureur van LA 1184 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 dat ze hem zouden aanklagen 1185 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 voor het bezit van kinderporno. 1186 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Wil je het hebben over LA-kampioenen? Deze moet je kennen. 1187 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Zijn naam is Rocky Delgadillo. 1188 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo was de pas gekozen stadsprocureur. 1189 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Hij was erg ambitieus, 1190 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 had aangekondigd dat hij bijzonder gefocust was 1191 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 op kindermishandeling. 1192 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Het werd ons steeds duidelijker dat dit een politieke zaak was. 1193 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Als Paul een gewone burger was geweest, 1194 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 dan had hij deze aandacht niet gekregen. 1195 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Happy birthday dear Milton 1196 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Happy birthday to you 1197 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Help me ze uit te blazen. 1198 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Zijn vader begon achteruit te gaan, 1199 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 dus vanaf toen 1200 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 ging hij naar Florida. 1201 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Toen mijn vader aan het aftakelen was, 1202 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 hielp Paul mijn moeder met alles, 1203 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 woonde bij hen in en verzorgde mijn vader tijdens zijn laatste maanden. 1204 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Mijn vader was een echte macho en dat was een probleem tussen hem en Paul. 1205 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul heeft echt gewerkt aan zijn relatie met mijn vader. 1206 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Hij deed daar veel moeite voor en dat wierp zijn vruchten af. 1207 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Het was een keuze die Paul moest maken. 1208 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Ging hij naar de rechtbank 1209 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 en werd hij mogelijk vrijgesproken en in het gelijk gesteld, 1210 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 maar nam hij daarmee op de koop toe dat dit in de openbaarheid kwam? 1211 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Er werd besloten dat we een overtreding zouden vinden, 1212 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 letterlijk een overtreding 1213 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 die betrekking had op materiaal dat aanstootgevend was, 1214 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 maar op een obsceniteitsnorm, niet iets in samenhang met kinderpornografie. 1215 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 Een maand nadat hij was aangeklaagd voor bezit van obsceen materiaal 1216 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 en hij zich moest melden, stierf zijn vader. 1217 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Kort daarna moest Paul voor de camera komen om zijn naam te zuiveren 1218 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 omdat hij niets te verbergen had. 1219 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 En hij had een geloofwaardig iemand nodig 1220 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 zoals Stone Phillips om hem alle lastige vragen te stellen. 1221 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Was je in het bezit van kinderporno? 1222 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Nee. Ik benadruk dat ik dat niet was. 1223 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Waar trek je de grens? Voor jou is het kunst. 1224 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Voor iemand anders kan het beledigend, aanstootgevend, obsceen zijn. 1225 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Ik denk dat waar ik de grens trek is... 1226 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 Ik woon in een land waar ik kan verzamelen wat ik wil 1227 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 en zolang ik niemand kwaad doe en ik kinderen niet uitbuit, 1228 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 mag ik verzamelen wat ik wil. 1229 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Nadat ze 30.000 afbeeldingen hadden bekeken, 1230 01:24:26,978 --> 01:24:31,107 kwam het uiteindelijk neer op één afbeelding in één vintage tijdschrift. 1231 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Ze waren het erover eens dat de foto niet van een minderjarige was. 1232 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Toen de aanklacht voor kinderpornografie was verworpen, 1233 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 was ik bereid verantwoordelijkheid te nemen voor mijn verzameling. 1234 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Wat inhield? 1235 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Dat houdt in dat je zegt en aanvaardt dat er obscene beelden bij waren. 1236 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Zijn straf: een boete van 100 dollar, 1237 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 verplichte begeleiding, geen contact zonder toezicht met kinderen, 1238 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 en voor de komende drie jaar moet hij zich registreren als zedendelinquent. 1239 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Je kunt veel over me zeggen. 1240 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Dat doe je misschien ook, net als veel anderen. 1241 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Men mag denken dat ik raar ben. 1242 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Men mag denken dat ik gek ben 1243 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 of wat iemand ook over me wil denken, dat is allemaal prima, 1244 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 zolang je maar niet denkt 1245 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 dat ik pedofiel ben, want dat is niet waar. 1246 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul is erg veerkrachtig. 1247 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Dat waren angstwekkende tijden en je moet 1248 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 bereid zijn om die pijn toe te laten 1249 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 en om het ook een beetje te uiten. 1250 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Dat kostte veel dagelijkse inspanning, 1251 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 maar Paul weet hoe hij ergens bovenop kan komen. 1252 01:26:17,505 --> 01:26:18,464 Applaus voor Paul Reubens. 1253 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Ik ben nieuwsgierig. 1254 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Het is even geleden dat je Pee-wee Herman was. 1255 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 We hebben een Pee-wee-outfit gevonden. 1256 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 De echte Pee-wee Herman-outfit 1257 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 en we waren benieuwd of hij je zou passen. Denkt u dat? 1258 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Nee, dat kan niet. 1259 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 - Kom op! - Dat kan niet. 1260 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 - Probeer het eens. - Smeek het me! 1261 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Alleen even... 1262 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Voel je jezelf nu Pee-wee worden? 1263 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Weet je, het gaat niet om de broek. Pee-wee zit echt in me. 1264 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 - Ja. - Weet je wel? 1265 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul kreeg de kans om Pee-wee terug te brengen, wat hij erg leuk vond. 1266 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 En ik denk dat dat een beetje moeilijk voor hem was, 1267 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 omdat hij besefte dat hij ouder was en er tijd was verstreken. 1268 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Maar hij had altijd vertrouwen in Pee-wee. 1269 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul belde me op en zei: "we doen de podiumshow nog een keer. 1270 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "Ik wil graag dat je meedoet." 1271 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Ik zei: "Echt waar?" 1272 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Hier is post voor je, Pee-wee. 1273 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Ik dacht dat je een 25-jarige postbode Mike zou willen, 1274 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 niet een 60-jarige postbode Mike. 1275 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Het is de mooiste vrouw in Poppenland, Miss Yvonne. 1276 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Toen ik die deur opende als Miss Yvonne en naar buiten kwam, 1277 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 had ik alles kunnen doen. Als ik geplast had, had men gezegd: 1278 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Miss Yvonne maakte een statement. Ze plaste daar. Ik hou van haar." 1279 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Zijn we al achter het geheime woord van vandaag? 1280 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ja, Miss Yvonne. 1281 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Ik heb het plezier gemist. 1282 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Kom op, laat me meedoen met het plezier! 1283 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Het was een sensatie en een ingebouwde liefdesaffaire met het publiek 1284 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 omdat ze ons als kind hadden gezien. 1285 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 De liveversie van de Pee-wee Show op Broadway 1286 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 was echt zoals je wilde dat het zou zijn. 1287 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Ik heb Paul ontmoet 1288 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 en bad dat hij misschien een Pee-wee Herman-project wilde doen 1289 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 en het duurde echt jaren om hem te overtuigen het te doen. 1290 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Er leek veel angst te zijn 1291 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 rond het idee om Pee-wee Herman terug te brengen in een film. 1292 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 We schrijven Pee-wee's Big Holiday. 1293 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul zat te veel thuis. 1294 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Paul ging niet zo vaak op pad. Paul had een avontuur nodig. 1295 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Hallo. En ik help mee met schrijven. 1296 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Hij moest een andere film gaan maken. 1297 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Oh. Appelig. 1298 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Cool. 1299 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Er was altijd een gevoel dat Paul zoveel had meegemaakt 1300 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 en daardoor kregen we dit vele tientallen jaren niet. 1301 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 Op de vriendschap. 1302 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Als fans en bewonderaars 1303 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 wilden we hem het vertrouwen geven om een ander project groots aan te pakken. 1304 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 En hij vond de film geweldig. 1305 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1306 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1307 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Het was echt een pandemonium. Mensen lachten om elke grap. 1308 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Ik zei het toch? Ik zei toch dat het goed was? 1309 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Dan besef je hoe afgestemd hij was op zijn fans 1310 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 en op wat ze leuk vinden en op zijn relatie met hen. 1311 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Hij kreeg echt een speciaal moment van totale waardering. 1312 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Als je deze documentaire zelf zou maken, hoe zou die dan zijn? 1313 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Ik zou al mijn filmbeelden hebben genomen 1314 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 en alle foto's die ik heb gemaakt 1315 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 en alle dingen die mensen nu niet te zien krijgen, 1316 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 dat ook allemaal, 1317 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 en zou iets maken wat erg dromerig zou zijn en erg... 1318 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Ik zou wat gepraat hebben op camera en hebben gezegd: 1319 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Nu wil ik jullie dit laten zien. 1320 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "En toen maakte ik dit en toen deed ik dit." Ik, ik, ik. 1321 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "En toen werd ik gearresteerd en het was verschrikkelijk en toen... 1322 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "En toen was het leven goed 1323 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "en toen moest ik zorgen voor 1324 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "mensen die me na stonden die naar de klote waren." 1325 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Ik weet niet wat het geworden was. 1326 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 We zullen het nooit weten of misschien wel. Ik weet het niet. 1327 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Na een jaar filmen stopte Paul zijn medewerking aan de productie. 1328 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Hij vertraagde het afronden van een laatste interview over zijn arrestaties. 1329 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 (Regisseur Matt Wolf) Ik voel me niet geweldig vandaag 1330 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 omdat ik het gevoel heb 1331 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 dat je me niet vertrouwt 1332 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 om de film te regisseren. 1333 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 (Paul) Als je bedoelt voor het grote geheel... en misschien is dat wel zo. 1334 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Ik denk... ben ik mederegisseur van de film? Absoluut niet. 1335 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Werk ik op een veel grotere manier mee dan je gewend bent? Ja. 1336 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Maar dit is een groter probleem aangaande controle. 1337 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ja, je hebt gelijk. 1338 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Ik maak me ook zorgen over hoe het wordt. 1339 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Hoe zal het gaan in de montagekamer? 1340 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 In hoeverre zal ik geen controle hebben 1341 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 over hoe je mijn verhaal gaat vertellen 1342 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 of hoe het zal worden of wat dan ook? 1343 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Ik ga flippen in de montagekamer. 1344 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Dan krijgen we ruzie over dingen 1345 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 en dan wordt het echt riskant. 1346 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Dus ik weet niet of dat gaat werken of niet, en natuurlijk, 1347 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 degene die ik het meest pijn doe ben ik zelf. 1348 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Is het het waard om er daarom mee te stoppen? Geen idee. 1349 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul heeft het laatste interview nooit afgemaakt. 1350 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 De dag voor hij stierf besloot hij zelf een audio-opname te maken. 1351 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Meer dan wat dan ook was de reden dat ik een documentaire wilde maken 1352 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 dat ik mensen wilde laten zien wie ik echt ben 1353 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 en hoe pijnlijk en moeilijk het was 1354 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 om als iets bestempeld te worden wat ik niet was. 1355 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Het moment dat ik iemand mij hoorde bestempelen als, 1356 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 ik ga het gewoon zeggen, 1357 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 een pedofiel, 1358 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 wist ik dat het alles zou veranderen, voor de toekomst en het verleden. 1359 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Ik wilde praten over en enig begrip krijgen voor 1360 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 hoe het is om als paria bestempeld te worden, 1361 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 als mensen bang voor je zijn 1362 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 of onzeker over je zijn of je niet vertrouwen 1363 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 of als ze je bedoelingen bekijken 1364 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 door een soort filter dat niet waar is. 1365 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Ik wilde dat mensen begrepen dat af en toe 1366 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 waar rook is, niet altijd vuur is. 1367 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Ik wilde, op de een of andere manier, 1368 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 dat mensen begrepen dat mijn hele carrière, 1369 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 alles wat ik deed en schreef, was gebaseerd op liefde 1370 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 en mijn verlangen om te vermaken 1371 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 en vreugde en creativiteit te brengen 1372 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 voor jongeren en voor iedereen. 1373 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul hield zijn ziekte geheim voor bijna iedereen. 1374 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Hij was iemand die zijn hele leven zo op zichzelf was geweest. 1375 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Het was een uitdaging voor hem om de documentaire te maken, 1376 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 maar aan het eind van zijn leven sprong hij in het diepe 1377 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 en besloot hij dat de film voltooid moest worden. 1378 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Hij wilde dat mensen zagen 1379 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 wie hij was als Paul. 1380 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 In de laatste maanden van zijn leven had Paul een liefdevolle relatie. 1381 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Hij was omringd door zijn beste vrienden. 1382 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Hij had veel plezier. 1383 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Ik denk dat hij de volheid van zijn leven omarmde in die laatste dagen, 1384 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 vol ontzag voor het leven dat hij geleid had. 1385 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul was ongelooflijk dapper. 1386 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Al deze verschillende dingen, 1387 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 al die verschillende emoties, al die verschillende invloeden en factoren, 1388 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 dingen die ik zag toen ik klein was, 1389 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 ik had het gevoel dat ik dat op de een of andere manier terug kon geven. 1390 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Ik voelde me een goede verzamelaar van dit alles. 1391 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Ik was een goed vat voor dit alles. 1392 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Niets kon me tegenhouden. 1393 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Niets kon me ervan weerhouden dat het in alle opzichten puur zou zijn 1394 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 en ik denk dat dat het was. 1395 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Dat is een deel van de reden dat ik er zo trots op ben, omdat ik... 1396 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 dat heb afgeleverd. 1397 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Dat heb ik waargemaakt, niet alleen voor jullie, maar voor mezelf. 1398 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Ik vlieg! 1399 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Ik ben de gelukkigste jongen ter wereld. 1400 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 De vogels zijn allemaal jaloers op me. 1401 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Omdat ik Pee-wee ben. 1402 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Als je geluk hebt zoals ik, jongens en meisjes, zullen je dromen uitkomen. 1403 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Want raad eens, kinderen. 1404 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 - Ik zei: "raad eens, kinderen." - Wat? 1405 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Ik ga al mijn geluk met jullie delen! 1406 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Ik ben Pee-wee Herman. 1407 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Ik ben de gelukkigste jongen ter wereld. 1408 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Tot ziens. Dag, jongens en meisjes. 1409 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Ondertiteling: Lidewij Dingemans TransPerfect Media