1 00:00:17,559 --> 00:00:19,769 Vou perguntar pra ele se posso fazer o... 2 00:00:21,563 --> 00:00:23,064 Você vai fazer perguntas 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,315 diretamente pra câmera. 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,405 Não sei se vou conseguir ficar sério. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Ele vai saber. 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 Mesmo se eu ficar sério, ele vai saber. 7 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 FaceTime pro Matt Wolf. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Ligando pelo FaceTime para Matt Wolf. 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 Ei, pensei numa coisa que queria falar com você. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 DIRETOR DO DOCUMENTÁRIO 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 O que você acha... Eu gostaria de poder 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,436 ter as minhas perguntas e perguntar às pessoas 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,646 durante as entrevistas. 14 00:01:03,730 --> 00:01:07,150 Posso estar presente quando você acabar a sua parte? 15 00:01:07,233 --> 00:01:10,695 Ou intercalando as perguntas? Posso fazer uma? 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 Acho que você já sabe a resposta. 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 O quê? Não gostou da ideia? 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 - Não. - Por quê? 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 Gosto da ideia de você me preparar em coisas que acha 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 que seriam boas histórias 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 no contexto da entrevista. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 - Não posso fazer as perguntas? - Não. 23 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Eu faço isso. 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,102 Eu faço isso, mas quero seu retorno enquanto me preparo. 25 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 Meu Deus! 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,612 E se o documentário nem fosse feito? O que perderiam? 27 00:01:52,695 --> 00:01:54,155 Por que quero fazer um documentário? 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,157 É uma forma melhor de me perguntar isso 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,658 ou é outra pergunta? 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Me diga o que acha. 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,998 Você não é terapeuta. Não pode dizer esse tipo de coisa. 32 00:02:05,291 --> 00:02:07,961 Não tenho que descobrir como fazer. Você é que tem que me guiar. 33 00:02:08,627 --> 00:02:10,713 Se você não tivesse decidido fazer um documentário 34 00:02:10,839 --> 00:02:15,093 e utilizar as suas mil horas de gravação e milhares de fotos, 35 00:02:16,594 --> 00:02:19,556 parte ou a maioria das coisas nunca seria vista. 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Tudo bem. 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,062 Se ninguém tiver acesso ao meu material, não me importo. 38 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Me importo? É verdade? Talvez não. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,911 Tenho colecionado 40 00:02:42,579 --> 00:02:49,002 por pelo menos 50 anos, desde que eu era adolescente. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,132 Decidi que tiraria as minhas coisas do depósito 42 00:02:54,215 --> 00:02:58,845 e levaria para um local para tornar esse projeto 43 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 parte do documentário. 44 00:03:00,722 --> 00:03:03,516 E, voilà, foi o que aconteceu. 45 00:03:05,560 --> 00:03:10,607 É impressionante a quantidade de coisas e a variedade 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 ao ver tudo organizado. 47 00:03:15,612 --> 00:03:19,199 Mas é incrível desembalar todas essas coisas do passado. 48 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens faleceu no dia 30 de julho de 2023. 49 00:03:24,370 --> 00:03:28,416 Ele lutava contra o câncer havia seis anos sem que os cineastas soubessem. 50 00:03:28,583 --> 00:03:33,087 Antes de sua morte, Paul foi entrevistado por 40 horas. 51 00:03:35,048 --> 00:03:39,510 As pessoas ainda não me conhecem. Meus amigos, sim. 52 00:03:41,679 --> 00:03:44,015 Mas eu queria que o público me conhecesse. 53 00:03:44,098 --> 00:03:47,101 Eu queria... Acho que é hora de... 54 00:03:51,231 --> 00:03:57,445 me conhecerem melhor e de me explicar. 55 00:03:57,862 --> 00:04:03,159 Como Desi dizia à Lucy: "Você precisa dar uma 'expricação'." 56 00:04:03,243 --> 00:04:07,538 As pessoas devem pensar um pouco disso de mim. 57 00:04:07,747 --> 00:04:09,874 Se não pensarem, eu gostaria que pensassem, 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 e eu gostaria de responder algumas perguntas às pessoas 59 00:04:12,794 --> 00:04:16,505 sobre quem realmente sou e qual é a minha história 60 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 e como tudo... 61 00:04:21,469 --> 00:04:22,637 se desenrolou. 62 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 PEE-WEE HERMAN: POR TRÁS DO PERSONAGEM 63 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 O que está acontecendo? 64 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 O Pee-wee Herman na corda bamba no World Trade Center. 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,481 Ei, vejam só. 66 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 - Não acredito. - Meu Deus! 67 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 Perigo! 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Ele está caindo! 69 00:04:46,494 --> 00:04:50,957 Saturday Night ao vivo de Nova York. 70 00:04:57,255 --> 00:05:03,511 Não houve um momento nos anos 1980 que não foi bacana pra mim. 71 00:05:05,138 --> 00:05:08,766 Eu curtia transar com as celebridades. 72 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 Olá, sou Pee-wee Herman. 73 00:05:11,894 --> 00:05:17,317 Há algo empolgante e divertido no sucesso. 74 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Pee-wee, você é um amor. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,950 Sei que você é, mas eu sou? 76 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Se eu fosse a uma festa, as pessoas queriam vir 77 00:05:28,661 --> 00:05:31,622 me cumprimentar, vinham até mim e ficavam todas derretidas. 78 00:05:34,876 --> 00:05:38,129 Peguei o cheque que recebi por As Grandes Aventuras de Pee-wee 79 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 e assinei atrás, e essa foi a entrada da minha casa. 80 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 SEU AMIGO, PEE-WEE HERMAN 81 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 Havia duas coisas interessantes na casa 82 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 que me ajudaram na decisão. 83 00:05:50,808 --> 00:05:55,688 Uma delas foi que eu olhei para uma colina ao lado da casa e vi um cervo, 84 00:05:55,772 --> 00:05:57,940 um macho com chifres enormes. 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,860 E, por um segundo, quase achei que era alucinação. 86 00:06:00,985 --> 00:06:05,740 Eu não sabia que havia cervos em Los Angeles. 87 00:06:06,366 --> 00:06:11,329 Havia uma piscina, fui até a beira 88 00:06:11,412 --> 00:06:15,249 da piscina onde ficava o trampolim, olhei pra cima 89 00:06:15,500 --> 00:06:20,088 e percebi que podia mergulhar do trampolim 90 00:06:20,380 --> 00:06:22,924 e ver o letreiro de Hollywood ao mesmo tempo. 91 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 E comprei a casa por isso. 92 00:06:27,762 --> 00:06:29,597 Na estreia de As Grandes Aventuras de Pee-wee, 93 00:06:29,680 --> 00:06:33,267 uma executiva da CBS disse: "Quer saber? 94 00:06:33,433 --> 00:06:35,728 Estamos muito interessados em fazer um programa infantil... 95 00:06:35,812 --> 00:06:36,854 EX-EMPRESÁRIO 96 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 ...com o Pee-wee." E falei: "Sério?" 97 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Você não sabe de nada. 98 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Está na hora da sua aula de desenho. 99 00:06:41,859 --> 00:06:43,027 Venha aqui. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 Eu sempre achava que teria um programa noturno. 101 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Pee-wee, faltam duas coisas neste desenho. 102 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 No Pee-wee Herman Show, 103 00:06:51,244 --> 00:06:55,540 havia uma insinuação de humor adulto. 104 00:06:55,623 --> 00:06:58,167 Eu sei. Brincos. 105 00:07:01,003 --> 00:07:04,257 Eu nunca pensei em ser apresentador de programa infantil, 106 00:07:04,799 --> 00:07:06,634 mas, quando me disseram, pareceu a coisa certa. 107 00:07:07,677 --> 00:07:12,765 A ideia de impactar as crianças da forma que a televisão me impactou 108 00:07:12,849 --> 00:07:17,603 quando eu era criança foi muito empolgante para mim. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,817 Achei que era uma oportunidade de ouro 110 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 para ser realmente influente e amplamente assistido. 111 00:07:28,906 --> 00:07:31,617 A CBS sugeriu uma produtora parceira, 112 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 e vimos algumas das coisas que tinham feito 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 e tivemos acesso às pessoas envolvidas com stop motion, 114 00:07:36,747 --> 00:07:38,332 fotografia e coisas assim. 115 00:07:39,417 --> 00:07:42,420 A proporção seria 90% animação 116 00:07:42,503 --> 00:07:46,174 e 10% do Paul Reubens apresentando a animação. 117 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 PRODUTORA DE ANIMAÇÃO E EFEITOS 118 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 Acho que os produtores tentaram 119 00:07:50,678 --> 00:07:53,389 impor um pouco da vontade deles, 120 00:07:53,514 --> 00:07:58,019 mas eu rapidamente descobri que Paul estava comandando o programa. 121 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 E, em certo momento, tive que dizer: 122 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 "Chame Gary Panter. Isso é um absurdo." 123 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 DIRETOR DE DESIGN 124 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Paul sempre acreditou na minha arte. 125 00:08:07,904 --> 00:08:10,823 Passei a vida toda me preparando para esse trabalho. 126 00:08:11,324 --> 00:08:13,117 Eles acabaram me contratando... 127 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 ARTISTA 128 00:08:14,368 --> 00:08:16,287 ...pois Paul recusava todos os desenhos deles. 129 00:08:16,913 --> 00:08:19,749 E eu queria Ric Heitzman e Wayne White. 130 00:08:19,832 --> 00:08:25,671 Então, os coloquei na nossa equipe. Desenhávamos o tempo todo. 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Éramos todos basicamente cartunistas underground. 132 00:08:30,092 --> 00:08:32,929 Íamos para uma salinha para fumar maconha 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 e desenhar o tempo todo, era o trabalho dos sonhos. 134 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 ARTISTA 135 00:08:38,142 --> 00:08:42,355 Eu, Gary e Rick fazíamos centenas, talvez milhares de desenhos... 136 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 PLACAS DE PAREDE 137 00:08:43,606 --> 00:08:45,149 ...pois Paul curtia ver alternativas. 138 00:08:45,983 --> 00:08:47,109 PRESUNTO 139 00:08:47,193 --> 00:08:48,819 Ele sempre escolhia os mais esquisitos. 140 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 CHÃO 141 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 Eu adorava, pois geralmente é o oposto. 142 00:08:53,574 --> 00:08:58,037 Todos eram meio inexperientes, mas queriam mostrar trabalho. 143 00:08:58,246 --> 00:09:02,375 Havia uma improvisação e inocência em tudo. 144 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 Parecia a coisa certa. 145 00:09:06,837 --> 00:09:09,423 Conheci Wayne White como titereiro. 146 00:09:09,507 --> 00:09:12,385 Ele me escreveu uma carta e disse: "Se você estivesse em Nova York, 147 00:09:12,510 --> 00:09:15,388 trabalharia no programa do Pee-wee Herman." 148 00:09:17,306 --> 00:09:19,684 Mesmo quando fiz o teste, eu sabia que seria algo especial. 149 00:09:20,142 --> 00:09:22,770 E, à medida que fomos nos envolvendo, isso foi confirmado. 150 00:09:24,188 --> 00:09:26,899 Lembro a primeira vez que vi a Poltrona, eu estava passando e pensei: 151 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 "Graças a Deus não vou me sentar naquilo." 152 00:09:31,696 --> 00:09:35,908 Então entrei nela e fiz a voz. Foi bem complicado. 153 00:09:37,034 --> 00:09:40,329 O espaço era minúsculo. Era um monitor tipo walkie-talkie 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,872 dentro da Poltrona. 155 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Então eu podia ver o que estava acontecendo. 156 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Uma das coisas incríveis que achei de Pee-wee's Playhouse 157 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 é que não queriam imitar Os Muppets. 158 00:09:52,258 --> 00:09:54,760 Estavam mais pra uma escola de arte, 159 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 ou marionetes meio cartunistas. 160 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 Gary era a pessoa de confiança dele. 161 00:10:05,021 --> 00:10:07,815 Gary era a consciência da casa de brinquedo. 162 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 Ele era o guru do design. 163 00:10:11,277 --> 00:10:16,073 A casinha era tipo uma caixa de brinquedo, a entrada para um mundo de arte pop. 164 00:10:16,324 --> 00:10:19,243 Expandia a mente, no melhor sentido da expressão. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,789 Como nerd de arte, eu tentava ver qual seria o futuro 166 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 olhando do passado. 167 00:10:26,500 --> 00:10:32,131 Eu achava o Gary visionário a ponto de criar mundos. 168 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Eu pude projetar a casa de brinquedo. 169 00:10:37,094 --> 00:10:38,346 Por isso que deu certo. 170 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Se você tem esse tipo de visão, 171 00:10:41,098 --> 00:10:45,394 ela unifica o mundo todo de forma que o torna real. 172 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 A sequência de abertura era fly-through. 173 00:10:48,981 --> 00:10:52,443 Não foi fácil. Nada era instantâneo como agora. 174 00:10:53,027 --> 00:10:57,823 Duas vezes por dia, por sete semanas, levávamos um vídeo em preto e branco 175 00:10:57,948 --> 00:10:59,450 para o Paul ver. 176 00:11:00,201 --> 00:11:02,244 Ele notava algum movimento errado, 177 00:11:03,120 --> 00:11:06,207 daí voltávamos à tarde, e ele dizia: 178 00:11:06,415 --> 00:11:09,460 "Não, aqui tem que subir, aqui tem que descer." 179 00:11:09,543 --> 00:11:13,756 E, toda vez que consertávamos, melhorava. 180 00:11:19,762 --> 00:11:22,056 Eu queria que a abertura de Pee-wee's Playhouse 181 00:11:22,181 --> 00:11:24,475 fosse tipo... 182 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 Tipo... 183 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 Eu queria que atraísse as pessoas diretamente para a TV 184 00:11:36,237 --> 00:11:40,866 e para aquele mundo, e que todos os outros elementos sumissem, 185 00:11:41,450 --> 00:11:44,912 para que o público ficasse fascinado. 186 00:11:51,794 --> 00:11:55,965 - Venha e pegue uma poltrona - Tipo a Poltrona! 187 00:11:56,215 --> 00:12:00,136 Que comece a diversão É hora de relaxar 188 00:12:01,053 --> 00:12:05,015 Pee-wee está animado Pois seus amigos foram convidados 189 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 - Você! - Pire o cabeção na Pee-wee's Playhouse 190 00:12:10,146 --> 00:12:13,607 Sai um ritmo doido Da Terra das Marionetes 191 00:12:13,691 --> 00:12:16,444 - O quê? - Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby 192 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 - E a Banda! - É! 193 00:12:19,071 --> 00:12:23,117 Ele tem uns peixes falantes E um gênio que lhe concederá um pedido 194 00:12:23,534 --> 00:12:27,747 Nossa, que loucura na Pee-wee's Playhouse 195 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Nós avisamos 196 00:12:30,374 --> 00:12:37,047 Vai ser uma manhã lindinha Por ser maluco, por ficar doidinho 197 00:12:37,256 --> 00:12:42,720 Nossa, que loucura na Pee-wee's Playhouse 198 00:12:50,936 --> 00:12:55,733 Se vai fazer um programa infantil, tem que ser incrível. 199 00:12:56,275 --> 00:12:57,902 Olá, meninos e meninas. 200 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 Eu, o Globinho e a Lousa Mágica estávamos vendo 201 00:13:00,571 --> 00:13:01,655 umas coisas velhas. 202 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 - Olá, meninos e meninas. - Olá, meninos e meninas. 203 00:13:04,450 --> 00:13:07,453 Um dos meus discos velhos preferidos. 204 00:13:07,912 --> 00:13:12,249 - Se lembra deste, Globinho? - Eu amo esse disco. 205 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 Eu atendo! 206 00:13:14,293 --> 00:13:19,757 Achei que poderia dar às crianças um presente incrível. 207 00:13:20,299 --> 00:13:22,551 Pee-wee's Playhouse! Pee-wee falando. Quem é? 208 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 - Oi, Pee-wee! - Oi, Pee-wee! 209 00:13:24,678 --> 00:13:27,389 - Oi, crianças! Adivinhem só? - O quê? 210 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 Vou dar uma festa, e vocês estão convidadas! 211 00:13:30,893 --> 00:13:32,686 - Oba! - Oba! 212 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Elas podiam pular dentro da TV e entrar num mundo que era 213 00:13:35,981 --> 00:13:38,526 cheio de beleza e diversão. 214 00:13:41,946 --> 00:13:43,572 Oi, Elvis! Oi, Cher! 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,199 - Oi, Pee-wee! - Oi, Pee-wee! 216 00:13:45,324 --> 00:13:46,659 Temos um membro novo! 217 00:13:46,867 --> 00:13:49,954 Eu me sentia dentro de um desenho animado. 218 00:13:50,871 --> 00:13:54,708 Não sei por que me acharam excêntrica ou que me encaixaria naquilo. 219 00:13:55,459 --> 00:13:58,546 Um Paul Giamatti em miniatura. 220 00:14:00,130 --> 00:14:05,511 Me lembro de estar no set, e foi a coisa mais legal 221 00:14:05,594 --> 00:14:06,971 que eu já tinha feito. 222 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Pareceu a permissão para ser eu mesma. 223 00:14:09,682 --> 00:14:12,309 A palavra secreta de hoje é... 224 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Diversão". A palavra secreta de hoje é "diversão". 225 00:14:19,358 --> 00:14:21,986 Gostariam de ir lá fora pra brincar com o Pterri? 226 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 Que diversão! 227 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 DIVERSÃO 228 00:14:28,450 --> 00:14:30,578 - Bom dia, Poltrona. - Bom dia. 229 00:14:30,661 --> 00:14:34,748 Eu fiquei muito animada e empolgada por ser 230 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 a Miss Yvonne na tela. 231 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 - Bom dia, Sra. Janela. - Olá, Miss Yvonne. 232 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Bom dia, meninos e meninas. 233 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 Ela sempre era simpática, fofa 234 00:14:45,301 --> 00:14:49,221 e queria todos sendo felizes e lindos. 235 00:14:51,056 --> 00:14:55,102 - Apresento a nova Sra. Steve! - Deixe-me ver. 236 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 Tá. 237 00:14:57,396 --> 00:14:59,732 Você tem razão! Eu sou linda! 238 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 E, quando se sente linda, você fica linda. 239 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 Fui ao teste. 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 Disseram: "Este é o Paul." Falei: "Oi!" 241 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 REBA, A CARTEIRA 242 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 Era um cara magrelo com cabelo comprido, 243 00:15:15,623 --> 00:15:18,667 bigode, cavanhaque e calças rasgadas. 244 00:15:18,792 --> 00:15:21,003 Ele parecia um rejeitado dos anos 1960. 245 00:15:21,587 --> 00:15:24,131 Não o reconheci como o Pee-wee. 246 00:15:25,758 --> 00:15:28,969 - Aqui estão. - Cartas dos amigos por correspondência! 247 00:15:29,053 --> 00:15:31,555 Adoro o fato de que a Reba 248 00:15:31,639 --> 00:15:34,558 era a única pessoa normal na equipe. 249 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 Quer sentar perto da fogueira para se secar? 250 00:15:38,729 --> 00:15:41,315 - Qual fogueira? - Aquela. 251 00:15:45,861 --> 00:15:50,532 Ah, aquela. Não. Vou me molhar de novo mesmo. 252 00:15:50,783 --> 00:15:54,870 Ela era a única que via as esquisitices da casa de brinquedo. 253 00:15:56,413 --> 00:15:59,124 Tá. Quem quer um Tootsie Roll? Certo, aqui. 254 00:16:00,501 --> 00:16:03,212 A primeira vez que vi Paul como Pee-wee, deve ter sido 255 00:16:03,337 --> 00:16:05,547 em 1980, 1981, no Teatro Groundlings. 256 00:16:05,631 --> 00:16:08,801 E eu não entendi. 257 00:16:08,884 --> 00:16:12,846 Pensei: "Quem é esse nanico com a gravata-borboleta, 258 00:16:12,930 --> 00:16:15,891 e por que ele está lançando Tootsie Pops e Tootsie Rolls pras pessoas?" 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,270 Recebi uma ligação: "Pee-wee Herman quer 260 00:16:20,396 --> 00:16:22,022 que você interprete um caubói." 261 00:16:22,690 --> 00:16:26,527 Eu não tinha experiência com arte performática. 262 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 Eu não tinha experiência em atuar para as crianças. 263 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 O Cowboy Curtis era um caubói diferente, 264 00:16:38,080 --> 00:16:42,126 e acho que é porque o Cowboy Curtis era tão diferente 265 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 e excêntrico quanto o Pee-wee. 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Obrigado, Jambi. 267 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 Aqui, Pee-wee. É minha vez. 268 00:16:48,966 --> 00:16:51,844 Eu queria que as crianças aprendessem a ser dissidentes 269 00:16:51,927 --> 00:16:53,637 e o que era ser dissidente. 270 00:16:54,596 --> 00:16:59,351 Você pode ser alguém que não aceita as regras da sociedade. 271 00:17:04,022 --> 00:17:06,150 Você pode fazer o oposto das coisas. 272 00:17:06,233 --> 00:17:07,443 Pode fazer o que quiser. 273 00:17:25,085 --> 00:17:28,589 Eu inseri muita coisa no Pee-wee's Playhouse, 274 00:17:28,672 --> 00:17:30,507 porque pensei: "Por que não?" 275 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Vou pôr os sapatos de salto alto da minha mãe e sair andando, 276 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 porque é o que eu quero fazer. 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Pra trás. 278 00:17:49,318 --> 00:17:54,198 E eu coloquei o salto alto da minha mãe? Sim, coloquei, tá bom? 279 00:17:58,285 --> 00:18:00,996 Ah, cara. Que maravilha! 280 00:18:01,580 --> 00:18:03,540 Desde o início, 281 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 algo que eu fazia que era muito importante 282 00:18:06,627 --> 00:18:13,092 e subliminar era deixar o programa inclusivo 283 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 sem qualquer tipo de comentário. 284 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Captain Kangaroo, Soupy Sales, 285 00:18:21,558 --> 00:18:24,561 Howdy Doody. Eu não me vi refletida 286 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 em nenhum desses programas. 287 00:18:28,398 --> 00:18:33,612 Então, tive a oportunidade de ser parte de um programa 288 00:18:33,946 --> 00:18:39,409 em que crianças negras se identificavam: "Eu me vejo aqui." 289 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Isso significa muito pra mim. 290 00:18:43,580 --> 00:18:47,835 Ele levantou da sua tumba para encher a noite de terror. 291 00:18:48,335 --> 00:18:52,297 William Marshall interpretou o personagem principal, Blacula. 292 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 O irmão de alma do Drácula. 293 00:18:54,925 --> 00:18:58,929 E, para vários atores negros que participaram do programa, 294 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 ele era um astro do rock, um deus. 295 00:19:02,349 --> 00:19:06,895 Meninos e meninas, amigos da casa de brinquedo e caubóis, 296 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 e pessoas tomando banho de espuma... 297 00:19:11,733 --> 00:19:15,737 Que comece o desenho! 298 00:19:20,325 --> 00:19:23,954 Acrescentamos um desenho em espanhol chamado El Hombre, 299 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 e eu queria que parecesse uma pintura de veludo. 300 00:19:33,297 --> 00:19:37,134 E as pessoas vinham me dizer que eu tinha que legendar. 301 00:19:37,509 --> 00:19:39,303 Perguntei por qual motivo. 302 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 Penny deveria ser a pequena feminista. 303 00:19:57,070 --> 00:20:01,909 Entrevistávamos crianças de sete anos e animávamos as histórias delas. 304 00:20:02,576 --> 00:20:03,869 Olá, meu nome é Penny. 305 00:20:04,411 --> 00:20:06,955 Crianças deveriam ter direitos de escolher onde querem morar 306 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 e como querem viver. 307 00:20:10,000 --> 00:20:12,085 ALIMENTO PARA PÁSSAROS 308 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Deveriam ter o direito de dormir à 1h da madrugada 309 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 e depois decidir se querem ou não ir à escola. 310 00:20:18,717 --> 00:20:23,055 Os pais não deveriam dizer: "Vou te trazer pra cá, 311 00:20:23,138 --> 00:20:24,932 porque somos seus pais e pagamos o aluguel." 312 00:20:25,807 --> 00:20:30,312 Eu queria educar de uma forma mais disfarçada, 313 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 assim nem perceberia 314 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 que era um processo educacional. 315 00:20:34,816 --> 00:20:35,984 DIREITOS DAS CRIANÇAS! 316 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Os pais não deveriam mandar na vida das crianças. 317 00:20:38,862 --> 00:20:41,990 Eles tratam as crianças como crianças, sabem? 318 00:20:44,368 --> 00:20:48,538 - Randy, o que está fazendo? - Nada, estou fumando. 319 00:20:49,289 --> 00:20:52,167 - Quer um trago? - Não, Randy, eu não fumo. 320 00:20:52,251 --> 00:20:56,004 - Fumar faz mal. - E daí? Pareço descolado fumando. 321 00:20:56,380 --> 00:20:59,841 Nada disso, Randy. Você parece burro. 322 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 Você já é descolado. 323 00:21:03,470 --> 00:21:07,724 A TV de sábado de manhã na época não era pouco sem lei. 324 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 Era extremamente sem lei. Era o Velho Oeste. 325 00:21:11,228 --> 00:21:13,772 Poderíamos literalmente fazer o que quiséssemos. 326 00:21:26,618 --> 00:21:30,914 - Tudo bem, Miss Yvonne? - Sim. Obrigada, Pee-wee. 327 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 E obrigada, amigão. 328 00:21:35,168 --> 00:21:38,422 Pee-wee, quando se trata de consertar coisas mecânicas pela casa, 329 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 é sempre melhor usar um profissional qualificado. 330 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Ele tem as ferramentas certas e sabe como usá-las. 331 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Johnny, você se importa em dar uma passadinha na minha casa? 332 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 Certamente tem algo lá que precisa de conserto. 333 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 Se não tiver, podemos quebrar algo. 334 00:21:52,978 --> 00:21:57,274 Criei coisas que as crianças não entenderiam de cara. 335 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 Se entendessem, então significava que a criança 336 00:22:00,235 --> 00:22:05,157 tinha aprendido algo com os pais ou nas ruas. 337 00:22:10,620 --> 00:22:14,041 Achei que ter o programa infantil no sábado de manhã na TV 338 00:22:14,708 --> 00:22:18,378 parecia subversivo de uma forma excêntrica, 339 00:22:18,462 --> 00:22:20,630 artística, bacana e incrível. 340 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 Lavou as mãos? 341 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 Muito bem! 342 00:22:26,636 --> 00:22:31,975 Eu quis inserir algo que amava nos primeiros filmes de Andy Warhol, 343 00:22:32,059 --> 00:22:34,227 que eu achava uma ideia muito sofisticada. 344 00:22:35,812 --> 00:22:39,191 Levei um cachorro à casa de brinquedo 345 00:22:39,358 --> 00:22:44,112 e o filmamos por dois minutos comendo a comida dele. 346 00:23:07,636 --> 00:23:10,722 Estamos fazendo um piquenique em casa no meio da noite. 347 00:23:11,723 --> 00:23:14,393 Tinha sobrado salada de frutas na geladeira. 348 00:23:14,559 --> 00:23:18,772 Me senti como um guia às pessoas 349 00:23:18,855 --> 00:23:23,568 de que estava tudo bem em ser diferente e criativo. 350 00:23:23,652 --> 00:23:25,904 Frutado! Eu amo salada de frutas. 351 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 - Por que não se casa com ela? - Por quê? 352 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 Tá, vou me casar. 353 00:23:35,664 --> 00:23:37,124 Você, Pee-wee Herman, 354 00:23:37,499 --> 00:23:40,752 aceita esta salada de fruta como sua legítima esposa? 355 00:23:41,336 --> 00:23:45,841 E você a aceita na saúde e na doença, 356 00:23:46,216 --> 00:23:48,385 até que a morte os separe? 357 00:23:51,263 --> 00:23:52,431 Aceita? 358 00:23:53,723 --> 00:23:54,766 Sim. 359 00:23:57,978 --> 00:24:02,482 Além de podermos ser diferentes, vamos celebrar isso. 360 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Oi. Enquanto o desenho rolava, peguei uma batata normal 361 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 e espetei uns lápis nela. 362 00:24:12,033 --> 00:24:14,995 E fiz um animal que ficou assim. 363 00:24:15,162 --> 00:24:17,998 Eu me lembro do primeiro episódio de Pee-wee's Playhouse. 364 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Fui repreendido pela emissora. 365 00:24:21,001 --> 00:24:24,129 Eu estava sendo criativo. Usei a minha imaginação. 366 00:24:24,463 --> 00:24:26,214 Vocês também podem fazer isso em casa. 367 00:24:26,339 --> 00:24:31,261 "Não pode espetar lápis em batatas." Perguntei o motivo. 368 00:24:31,344 --> 00:24:33,930 Daí responderam: "Tá bom, pode." 369 00:24:35,807 --> 00:24:38,852 Em cinco temporadas de Pee-wee's Playhouse, 370 00:24:38,935 --> 00:24:40,812 devo ter sido repreendido cinco vezes. 371 00:24:46,443 --> 00:24:51,156 Bati o pé, tipo: "Sou assim e vou continuar fazendo isso." 372 00:24:51,656 --> 00:24:54,784 E eu estava no lugar certo, na hora certa. 373 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Nossa, o luau foi incrível! 374 00:24:58,580 --> 00:25:01,166 Espero que tenham curtido a diversão! 375 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Aloha! 376 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 A primeira temporada foi filmada num loft no SoHo. 377 00:25:15,514 --> 00:25:19,643 Os produtores não queriam gastar com um set de verdade. 378 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 Achavam melhor economizar recursos. 379 00:25:24,105 --> 00:25:28,026 O programa foi feito apesar do que a produtora queria. 380 00:25:29,528 --> 00:25:33,240 Chegou ao ponto de o Paul os banir do set. 381 00:25:34,866 --> 00:25:37,327 Visto que ainda estávamos em produção, 382 00:25:37,410 --> 00:25:40,205 eu não estava presente na hora da edição. 383 00:25:40,705 --> 00:25:42,207 Então eu não tinha visto. 384 00:25:42,290 --> 00:25:45,377 No primeiro episódio, ficamos acordados a noite toda numa sexta à noite. 385 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 O programa iria ao ar às 9h do sábado. 386 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 E ficavam me ligando: "Cadê o programa?" 387 00:25:51,216 --> 00:25:53,843 Terminamos lá pelas 5h, 6h da manhã. 388 00:25:54,803 --> 00:25:59,683 Eu me lembro de ir à CBS com Rich Abramson 389 00:25:59,766 --> 00:26:03,061 carregando a fita de uma polegada 390 00:26:03,186 --> 00:26:06,648 para levar para eles e disse: "Aqui está para a conexão via satélite." 391 00:26:06,731 --> 00:26:09,067 Literalmente 20 minutos antes da transmissão. 392 00:26:12,904 --> 00:26:16,199 Eu estava ansioso para saber se tinha ficado bom. 393 00:26:18,910 --> 00:26:23,999 A minha expectativa era alta. E graças a Deus ficou bom. 394 00:26:26,501 --> 00:26:28,336 - Toque-toque. - Quem é? 395 00:26:29,129 --> 00:26:30,463 - A Isvasia. - Que Isvasia? 396 00:26:30,880 --> 00:26:33,174 "Isvasia" a banheira. Estou me afogando. 397 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Do jeito que eu sou, já fazia anotações 398 00:26:38,680 --> 00:26:41,308 do que eu precisava consertar e do que fazer em seguida. 399 00:26:44,394 --> 00:26:45,437 Depois que foi ao ar... 400 00:26:45,520 --> 00:26:46,896 PEE-WEE'S PLAYHOUSE CONTRASTA... 401 00:26:46,980 --> 00:26:49,357 ...a emissora ligou na segunda falando da audiência alta, 402 00:26:49,441 --> 00:26:52,152 que a crítica tinha adorado e que tinha sido um sucesso. 403 00:26:52,277 --> 00:26:54,112 CRIANÇAS SE DIVERTEM COM PEE-WEE'S PLAYHOUSE 404 00:26:54,237 --> 00:26:55,572 Nós acessamos... 405 00:26:55,655 --> 00:26:57,198 SUBVERSÃO DO SÁBADO DE MANHÃ 406 00:26:57,324 --> 00:26:59,618 ...uma veia inconsciente que precisava emergir. 407 00:26:59,743 --> 00:27:01,328 PEE-WEE, CALÍGULA NA TERRA DAS CRIANÇAS 408 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Não tinha só crianças de quatro anos assistindo. 409 00:27:03,538 --> 00:27:05,999 Universitários, maconheiros, todos estavam assistindo. 410 00:27:06,124 --> 00:27:07,751 OS MAIORES FÃS DE PEE-WEE OS ADULTOS AMAM 411 00:27:08,251 --> 00:27:12,505 Foi como uma bomba jogada em 1986 no mundo da TV 412 00:27:12,589 --> 00:27:13,882 que simplesmente explodiu. 413 00:27:13,965 --> 00:27:15,008 PEE-WEE, O ASTRO DA TV 414 00:27:15,133 --> 00:27:18,553 Eu nem imaginava que faria sucesso com um programa de TV. 415 00:27:19,471 --> 00:27:22,891 Há mais semanas de trabalho. Ainda não acabou. 416 00:27:23,224 --> 00:27:26,811 Então eu falei que, daquele jeito, não dava mais. 417 00:27:26,978 --> 00:27:30,607 Eu queria estar em um estúdio em Los Angeles 418 00:27:30,732 --> 00:27:33,276 totalmente profissional em tudo. 419 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 E foi o que fizemos. 420 00:27:40,325 --> 00:27:44,204 Meu alarme tocou me avisando para mandar mensagem de aniversário. 421 00:27:44,287 --> 00:27:49,125 Hoje é um dia cheio de aniversários, porque tenho 12, 422 00:27:49,250 --> 00:27:51,711 incluindo o do meu oftalmologista. 423 00:27:53,129 --> 00:27:57,217 Mando GIF de aniversário o dia todo a cada duas, três horas às pessoas, 424 00:27:57,884 --> 00:28:01,054 do amanhecer ao anoitecer, desde a hora em que acordo. 425 00:28:02,222 --> 00:28:03,264 Você parece estar ocupado. 426 00:28:03,348 --> 00:28:05,016 Em um instante, te deixo mandar em mim. 427 00:28:05,100 --> 00:28:08,770 Estou muito ocupado com as mensagens. 428 00:28:09,020 --> 00:28:11,022 Meu Deus. Por que faço isso? 429 00:28:11,106 --> 00:28:13,316 Virei... Isso se transformou num... 430 00:28:14,734 --> 00:28:16,986 Agora as pessoas estão respondendo. 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,447 Dão risada, dizem que amaram. Dizem que me amam muito. 432 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 Perguntam como me lembro do aniversário deles. 433 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 Essa é a parte que não entendo. É como... 434 00:28:33,586 --> 00:28:37,090 Pee-wee Herman ganha uma homenagem na Calçada da Fama de Hollywood. 435 00:28:37,173 --> 00:28:40,510 A Hollywood Boulevard estava lotada com centenas de fãs 436 00:28:40,593 --> 00:28:42,804 e membros da imprensa aglomerando a rua 437 00:28:42,887 --> 00:28:46,349 para ver a estrela de Pee-wee Herman na Calçada da Fama. 438 00:28:47,183 --> 00:28:52,021 O negócio é o seguinte. Eu não tenho uma estrela na Calçada da Fama. 439 00:28:52,439 --> 00:28:55,692 O Pee-wee Herman tem uma estrela na Calçada da Fama. 440 00:28:56,526 --> 00:28:59,237 Um pouco de ironia. Faz sentido. 441 00:28:59,320 --> 00:29:00,905 A maioria conhecia aquele nome. 442 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Eu não estava reclamando, não estou reclamando. 443 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Isso me dá um objetivo, algo para almejar no futuro, 444 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 uma estrela para Paul Reubens, falei por falar. 445 00:29:12,250 --> 00:29:13,460 Tá, calem a boca! 446 00:29:15,253 --> 00:29:18,673 Seja lá em quem pisei para chegar ao topo 447 00:29:19,174 --> 00:29:22,427 pode vir aqui todos os dias para pisar em mim. 448 00:29:24,137 --> 00:29:25,764 Obrigado. Valeu. 449 00:29:26,765 --> 00:29:29,559 A minha vida toda foi dedicada, 24 horas por dia, 450 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 a Paul Reubens e à franquia Pee-wee Herman. 451 00:29:33,688 --> 00:29:36,399 Viramos bons amigos, porque estávamos sempre juntos. 452 00:29:36,983 --> 00:29:38,985 E, como bons amigos, às vezes brigávamos. 453 00:29:40,945 --> 00:29:46,326 Havia muita tensão entre mim e Rich naquela época. 454 00:29:47,952 --> 00:29:53,583 A produção em Nova York foi bem difícil. 455 00:29:53,958 --> 00:29:58,338 E eu culpava o Rich de certa forma. 456 00:30:00,215 --> 00:30:03,176 Paul rapidamente ficou famoso, 457 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 acho que deram um péssimo conselho para ele, e ele seguiu. 458 00:30:08,973 --> 00:30:14,771 Senti que o acordo que eu tinha feito estava meio contra mim, 459 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 que esse acordo 460 00:30:16,481 --> 00:30:19,818 não tinha sido o mais inteligente. 461 00:30:21,694 --> 00:30:25,907 Dei meu coração e alma pra ele, mas, do nada, ele deu um basta. 462 00:30:27,492 --> 00:30:29,744 Me lembro de sair do palco e dizer: 463 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 "Já era. Ele não quer mais trabalhar comigo." 464 00:30:33,456 --> 00:30:36,835 Saí da reunião, peguei o telefone, liguei para um advogado, 465 00:30:36,918 --> 00:30:39,212 e processamos um ao outro por alguns anos. 466 00:30:41,256 --> 00:30:44,676 Foi devastador. Levei muito tempo para me recuperar daquilo. 467 00:30:44,759 --> 00:30:46,928 E, de certa forma, nem sei se me recuperei. 468 00:30:49,389 --> 00:30:52,600 Paul tinha conflitos com quase todos com quem trabalhava. 469 00:30:53,101 --> 00:30:54,894 Era a natureza dele. 470 00:30:55,979 --> 00:31:01,150 Ele era muito perfeccionista e motivado a fazer algo que importava. 471 00:31:01,776 --> 00:31:04,362 Também precisa de muita energia negativa pra chegar ao topo. 472 00:31:05,154 --> 00:31:06,739 Tinha que pisar em muita gente. 473 00:31:07,866 --> 00:31:09,409 Tudo é transacional. 474 00:31:11,119 --> 00:31:15,081 Paul guardava rancor. Ele não perdoava facilmente. 475 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 Estas são algumas das coisas que eu queria fazer no Saturday Night Live. 476 00:31:19,794 --> 00:31:25,758 Eu gostaria de fazer Playhouse 90, dramas intensos de 90 segundos, 477 00:31:26,467 --> 00:31:29,053 tipo: "Johnny, a polícia está aqui!" 478 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 "Dá pra calar a boca? Estou tentando pensar!" 479 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 Esse tipo de coisa. 480 00:31:32,599 --> 00:31:36,603 Durante esse período, Phil Hartman era meu melhor amigo, 481 00:31:36,936 --> 00:31:41,816 mas trabalhávamos juntos pelo bem do Pee-wee. 482 00:31:42,525 --> 00:31:45,737 Quando ele entrou no SNL, foi uma grande oportunidade. 483 00:31:45,820 --> 00:31:50,658 É o Saturday Night Live com Phil Hartman. 484 00:31:51,367 --> 00:31:54,746 Ele disse: "Vou ao SNL, vamos estrelar lá." 485 00:31:54,996 --> 00:31:56,205 Oi, capitão Carl. 486 00:31:56,331 --> 00:32:00,793 Eu não queria perder aquele personagem incrível, mas perdi. 487 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Não saímos mais. 488 00:32:04,255 --> 00:32:08,259 Ele subiu ao topo e virou um dos astros do SNL. 489 00:32:09,010 --> 00:32:10,094 Bom pra ele. 490 00:32:12,013 --> 00:32:15,767 Então, sim, eu segui em frente. 491 00:32:17,143 --> 00:32:22,649 Me sinto um personagem de Assim Estava Escrito. 492 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 Era o show business. 493 00:32:26,694 --> 00:32:27,987 Vou pegar o meu violino. 494 00:32:35,036 --> 00:32:36,079 Oi, Coco. 495 00:32:39,332 --> 00:32:44,504 Eu era tão ocupado, que tinha pouquíssima vida social. 496 00:32:44,587 --> 00:32:47,507 Tinha pouca vida fora do trabalho. 497 00:32:51,552 --> 00:32:56,224 Havia tanta coisa acontecendo profissional e criativamente, 498 00:32:57,225 --> 00:33:01,354 que eu precisava que alguém cuidasse de todas as outras coisas. 499 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 Eu digo, logo de cara, que eu estava mais interessada 500 00:33:06,025 --> 00:33:09,570 em começar a arrumar a área externa da propriedade. 501 00:33:10,196 --> 00:33:12,824 Plantei todas as árvores com o Paul e todos os cactos. 502 00:33:12,907 --> 00:33:13,950 ASSISTENTE DO PAUL 503 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 Bem, ainda acho que você poderia ir... Que tal Acapulco? 504 00:33:17,245 --> 00:33:20,248 Não levante nada pesado nem se mexa demais, cara. 505 00:33:20,331 --> 00:33:22,917 - Os caras estão de boa. Não se preocupe. - Deixe com o Art. 506 00:33:23,042 --> 00:33:25,545 Ele é muito bom. É um ótimo jardineiro. 507 00:33:25,670 --> 00:33:28,881 Ele faz crescer coisas a partir de gravetos. 508 00:33:28,965 --> 00:33:32,927 Pensei: "Eis alguém que curte as mesmas coisas." 509 00:33:37,515 --> 00:33:42,103 A espiritualidade que tenho tem a ver com a natureza. 510 00:33:45,648 --> 00:33:50,903 Adorávamos plantas e animais do mundo, 511 00:33:51,029 --> 00:33:57,285 mas principalmente de onde ele está. Alimentamos pássaros e esquilos. 512 00:33:59,871 --> 00:34:03,041 Ajudamos muitos animais selvagens. 513 00:34:09,213 --> 00:34:13,134 - Não vá muito além. - Vamos lá, meu bem. 514 00:34:13,217 --> 00:34:14,469 Venha na minha direção. 515 00:34:14,552 --> 00:34:18,764 Paul é o tipo de pessoa que resgata aranhas. 516 00:34:20,308 --> 00:34:23,101 É como viver na floresta, 517 00:34:23,186 --> 00:34:25,188 mesmo estando no centro de Hollywood. 518 00:34:25,855 --> 00:34:27,732 Nem deve ter luz suficiente. 519 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Agora, pule. 520 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery começou a trabalhar comigo 521 00:34:32,527 --> 00:34:36,866 como assistente de set e fazia a segurança. 522 00:34:37,949 --> 00:34:40,369 Eu sabia quem ele era e não curtia. 523 00:34:41,621 --> 00:34:43,998 Eu era macho demais para se fã de Pee-wee Herman. 524 00:34:45,500 --> 00:34:49,253 Eu era jovem e atlético. E cheguei com tudo. 525 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 Acho que o Paul gostava disso. 526 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Não afasta as mulheres arrancando as roupas... 527 00:34:53,549 --> 00:34:54,550 AMIGO 528 00:34:54,634 --> 00:34:55,635 ...como Elvis Presley. 529 00:34:56,219 --> 00:34:57,345 Mas acho que, na cabeça dele, 530 00:34:57,428 --> 00:34:59,972 ele achou que era o que estava acontecendo na época, mas... 531 00:35:02,558 --> 00:35:03,684 Com o passar do tempo, 532 00:35:03,768 --> 00:35:06,979 eu diria que eu fiquei mais controladora. 533 00:35:08,106 --> 00:35:13,361 No início, eu pensava: "Preciso manter o meu trabalho." 534 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 Depois ele tinha que me manter lá. 535 00:35:17,323 --> 00:35:18,491 Às vezes, seria bacana 536 00:35:18,574 --> 00:35:21,911 ter uma assistente que ouça os seus pedidos 537 00:35:22,036 --> 00:35:23,663 e faça tudo pra você, 538 00:35:23,871 --> 00:35:26,666 em vez de ficar girando, 539 00:35:27,333 --> 00:35:29,919 vindo cheia de marra por alguma coisa. 540 00:35:32,547 --> 00:35:35,383 Allison trabalhou para mim por quase 40 anos. 541 00:35:37,260 --> 00:35:39,887 De certa forma, é como ter uma esposa. 542 00:35:42,056 --> 00:35:43,891 Éramos como uma família substituta. 543 00:35:46,978 --> 00:35:50,815 Warren e Allison eram uma espécie de barreira, 544 00:35:51,440 --> 00:35:55,528 não para afastar as pessoas, mas para mantê-las à distância 545 00:35:55,611 --> 00:35:58,364 ou manter as situações sob controle. 546 00:36:02,869 --> 00:36:08,416 Ao mesmo tempo, eu tinha várias relações secretas. 547 00:36:14,172 --> 00:36:17,508 Provavelmente muita gente importante, 548 00:36:17,592 --> 00:36:20,052 que tinha algo a perder 549 00:36:20,678 --> 00:36:25,433 se fosse identificado como gay, teria feito o mesmo. 550 00:36:25,641 --> 00:36:28,019 Ei, pare um instante. 551 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 Lembro que, na época, pensei: 552 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 "Vai ser interessante ver o efeito disso." 553 00:36:37,653 --> 00:36:40,907 Eu estava ciente de que sofreria 554 00:36:41,115 --> 00:36:43,409 alguma consequência por não assumir. 555 00:36:45,494 --> 00:36:48,164 Pensei: "Tenho que ter foco. 556 00:36:48,539 --> 00:36:51,292 Não vou ter uma relação tradicional. 557 00:36:51,792 --> 00:36:57,506 Tenho que ir atrás da minha carreira." E levei uma vida extremamente privada. 558 00:37:03,137 --> 00:37:04,680 Está começando a confiar em mim? 559 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Não. Acho que não é essa a questão. 560 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 Acha que vou começar a confiar em você? 561 00:37:09,810 --> 00:37:12,188 Não vai rolar. Não sou do tipo. 562 00:37:12,271 --> 00:37:13,648 Não sou uma pessoa que confia. 563 00:37:14,065 --> 00:37:16,150 Então acho que nunca vou confiar em você. 564 00:37:16,234 --> 00:37:17,777 - Não acredito em você. - Nunquinha. 565 00:37:17,860 --> 00:37:20,529 Acho que há um elemento de confiança entre nós. 566 00:37:22,949 --> 00:37:25,284 O que devo fazer para provar que não confio em você? 567 00:37:27,286 --> 00:37:30,539 Você tem razão. Um pouquinho só. 568 00:37:30,790 --> 00:37:32,500 Não quero que isso suba à sua cabeça 569 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 e que ache de alguma forma que eu confio em você. 570 00:37:36,921 --> 00:37:40,216 Não estaríamos aqui se você não confiasse um pouquinho. 571 00:37:41,884 --> 00:37:45,471 Você fez um documentário do qual gostei. Um de seis? 572 00:37:47,056 --> 00:37:51,477 Se acho que estou no controle nesta série de entrevistas? 573 00:37:51,852 --> 00:37:55,398 Sim e não. Você faz as perguntas. 574 00:37:55,856 --> 00:37:59,026 Muitas das perguntas são com base nas coisas que te contei, 575 00:37:59,110 --> 00:38:00,820 então eu tenho o controle disso. 576 00:38:00,903 --> 00:38:07,118 Eu pude decidir o que você iria me perguntar 577 00:38:07,576 --> 00:38:10,830 ou quais histórias contar e quais deixar de fora. 578 00:38:11,747 --> 00:38:14,041 Acho que, quando tudo isso acabar, 579 00:38:14,125 --> 00:38:16,585 a sensação vai ser assim: 580 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 "Eu avisei, eu poderia ter dirigido este documentário." 581 00:38:24,427 --> 00:38:26,429 No Bonnie's. 582 00:38:26,679 --> 00:38:28,931 Beleza, então. 583 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Eu estava animado com a possibilidade de fazer outro filme. 584 00:38:32,685 --> 00:38:34,603 Último andar, meu rei. 585 00:38:36,647 --> 00:38:42,194 Em As Grandes Aventuras, não recebi o reconhecimento pela criatividade. 586 00:38:42,653 --> 00:38:44,655 E eu não ia deixar isso se repetir. 587 00:38:45,156 --> 00:38:47,158 SEDE DE INVERNO DE RINGLING BROS. E BARNUM & BAILEY 588 00:38:47,283 --> 00:38:49,869 Eu sempre fui obcecado por filmes de circo 589 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 e estava animado com a possibilidade de fazer um meu. 590 00:38:55,624 --> 00:39:00,463 De cara, o circo pareceu um ótimo mundo e cenário. 591 00:39:00,546 --> 00:39:03,341 Bem, que tal a Gina ter um número? 592 00:39:03,632 --> 00:39:06,260 Contratei George McGrath da 1ª temporada de Pee-wee's Playhouse 593 00:39:06,510 --> 00:39:08,554 para escrever o roteiro comigo. 594 00:39:09,180 --> 00:39:13,392 Assistimos a muitos filmes de circo e depois nos sentamos 595 00:39:13,476 --> 00:39:15,269 para discutir qual seria o meu. 596 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 O circo é baseado na realidade, 597 00:39:20,983 --> 00:39:26,739 mas é um mundo de faz de conta, de fantasia, de flash e magia. 598 00:39:27,782 --> 00:39:30,701 O MAIOR ESPETÁCULO DA TERRA 599 00:39:43,047 --> 00:39:48,094 Tive inúmeras oportunidades de fazer o que eu queria. 600 00:39:51,764 --> 00:39:55,142 Fiz um filme. Um programa de TV de sucesso. 601 00:39:56,268 --> 00:40:01,273 O estúdio deu carta branca: "Vá na fé. Faça o que quiser." 602 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 É. 603 00:40:05,152 --> 00:40:08,989 Uma pessoa se apresentou e começou a fazer campanha para dirigir o filme, 604 00:40:09,281 --> 00:40:14,912 um diretor chamado Randal Kleiser, um cineasta muito talentoso. 605 00:40:15,121 --> 00:40:17,331 Ele tinha feito um filminho chamado Grease. 606 00:40:18,874 --> 00:40:21,127 Eu estava oficialmente produzindo o filme, 607 00:40:21,210 --> 00:40:24,130 algo que não fiz em As Grandes Aventuras de Pee-wee. 608 00:40:25,047 --> 00:40:27,675 E estava muito envolvido como produtor. 609 00:40:28,884 --> 00:40:31,095 Não sou do tipo que confia nos outros. 610 00:40:31,178 --> 00:40:33,347 Não sou do tipo que vai na onda dos outros. 611 00:40:33,431 --> 00:40:35,683 Sou uma pessoa que quer ter o controle das coisas. 612 00:40:36,517 --> 00:40:40,312 Perguntei pro Randal se eu podia ficar 613 00:40:40,396 --> 00:40:41,939 na cola dele enquanto dirigia. 614 00:40:42,356 --> 00:40:44,024 E ele deixou. 615 00:40:46,026 --> 00:40:47,736 Sim, parece familiar. 616 00:40:49,488 --> 00:40:53,367 Meus maiores colaboradores em As Grandes Aventuras de Pee-wee 617 00:40:53,492 --> 00:40:55,327 não trabalharam no filme. 618 00:40:56,036 --> 00:41:00,499 Mas eu queria que fosse fantástico e correspondesse à expectativa 619 00:41:00,583 --> 00:41:02,084 ou a superasse. 620 00:41:03,252 --> 00:41:04,295 PEE-WEE: MEU FILME CIRCENSE 621 00:41:04,462 --> 00:41:07,923 Pensei em voltar ao lance de Pollyana, 622 00:41:08,090 --> 00:41:14,722 em que Pee-wee leva alegria à cidade cheia de gente infeliz. 623 00:41:14,889 --> 00:41:17,141 Já falamos que não queremos um circo aqui. 624 00:41:17,308 --> 00:41:19,727 E a sua trupe não é bem-vinda nesta cidade. 625 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 - Isso mesmo. - Pessoal! Ouçam. 626 00:41:24,398 --> 00:41:26,275 Vocês vão ficar sonolentos. 627 00:41:27,776 --> 00:41:33,657 Suas pálpebras estão ficando pesadas. Vocês vão adorar o circo. 628 00:41:36,994 --> 00:41:39,246 Várias pessoas escreveram muitas coisas engraçadas 629 00:41:39,330 --> 00:41:43,709 sobre a relação de Pee-wee com Dottie em As Grandes Aventuras. 630 00:41:44,251 --> 00:41:45,336 AS GRANDES AVENTURAS DE PEE-WEE 631 00:41:45,419 --> 00:41:47,505 Há muitas coisas sobre mim que você não sabe, Dottie. 632 00:41:47,588 --> 00:41:51,509 Coisas que você não entenderia. Coisas que não poderia entender. 633 00:41:51,592 --> 00:41:54,470 Coisas que não deveria entender. 634 00:41:54,553 --> 00:41:56,597 Ele não parece gostar da namorada, 635 00:41:56,680 --> 00:41:59,892 ou parece que ele está tentando se afastar dela e tal. 636 00:41:59,975 --> 00:42:02,978 Então pensei: "Qual é o outro lado disso?" 637 00:42:05,397 --> 00:42:09,360 Pee-wee tem a libido em alta em Pee-wee: Meu Filme Circense. 638 00:42:14,031 --> 00:42:17,826 Decidi ampliar o lado romântico de Pee-wee Herman. 639 00:42:19,286 --> 00:42:23,874 Por um tempo, me concentrei para que o beijo do Pee-wee 640 00:42:23,958 --> 00:42:29,421 com a protagonista fosse o beijo mais longo da história do cinema. 641 00:42:34,718 --> 00:42:36,971 Eu esperava que fosse engraçado, 642 00:42:37,429 --> 00:42:40,224 porque não acabava. 643 00:42:46,397 --> 00:42:52,987 Até aquele ponto, eu tinha muito controle, não havia interferência 644 00:42:53,404 --> 00:42:57,866 nem dedo dos meus colegas. 645 00:42:59,702 --> 00:43:01,870 Houve uma briga com o estúdio em relação à duração 646 00:43:01,954 --> 00:43:04,915 dessa cena tediosa do beijo longo. Ele tinha a palavra final na edição... 647 00:43:05,291 --> 00:43:06,375 EX-ADVOGADO 648 00:43:06,458 --> 00:43:08,085 ...então não podiam encurtar a cena do beijo. 649 00:43:09,837 --> 00:43:12,881 E isso criou uma situação em que ele podia 650 00:43:12,965 --> 00:43:14,300 ser arrogante. 651 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Houve uma autossabotagem 652 00:43:17,761 --> 00:43:20,014 com ele controlando todos os elementos do filme. 653 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 Em certo ponto, eu desisti. 654 00:43:25,227 --> 00:43:29,315 Eu estava fora de mim por algo em que tinha trabalhado tanto 655 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 e achava tão bom ter sido... 656 00:43:33,611 --> 00:43:35,321 Fugiu do meu alcance. 657 00:43:36,572 --> 00:43:42,119 Estrelas de Pee-wee: Meu Filme Circense, Sr. Pee-wee Herman e Valeria. 658 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 O filme foi concluído, 659 00:43:48,792 --> 00:43:53,797 e a Paramount deu uma festa com tema de circo para a estreia. 660 00:43:53,881 --> 00:43:56,800 Eu estava sentado à mesa, 661 00:43:56,884 --> 00:44:00,012 e todas as pessoas, amigos, conhecidos 662 00:44:00,095 --> 00:44:03,432 e gente que eu tinha convidado vinham uma a uma à mesa. 663 00:44:04,016 --> 00:44:08,479 Após a décima pessoa que veio e disse: "Uau, os cenários estavam... 664 00:44:08,646 --> 00:44:11,273 Nossa, que bonito!" Eu pensei... 665 00:44:13,567 --> 00:44:14,818 "Não gostaram do filme." 666 00:44:14,943 --> 00:44:19,323 Aquilo acabou comigo. Eu... 667 00:44:21,283 --> 00:44:26,455 O público não reagiu bem ao filme, e eu não esperava aquilo. 668 00:44:26,580 --> 00:44:28,082 UMA PRODUÇÃO DE PAUL REUBENS 669 00:44:28,207 --> 00:44:29,333 PEE-WEE HERMAN EM 670 00:44:29,416 --> 00:44:32,002 Foi a primeira vez na minha corrida para o sucesso... 671 00:44:32,086 --> 00:44:33,379 PEE-WEE: MEU FILME CIRCENSE 672 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 ...em que eu não tive o poder de transformar tudo em ouro. 673 00:44:40,344 --> 00:44:42,971 Na segunda-feira após o fim de semana de estreia, 674 00:44:43,097 --> 00:44:47,893 fui até o estúdio da Paramount... Sei que parece história inventada, 675 00:44:48,143 --> 00:44:52,147 mas dirigi até a minha vaga no estacionamento executivo, 676 00:44:52,272 --> 00:44:56,527 e tinha uma pessoa apagando o meu nome. 677 00:44:56,610 --> 00:44:58,612 RESERVADO PRA PEE-WEE SOBREVIVENTES SERÃO PROCESSADOS 678 00:44:58,696 --> 00:45:01,490 E foi horrível, assustador e terrível. 679 00:45:01,907 --> 00:45:04,618 A nova aventura de Pee-wee parece mais convencional. 680 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 É uma mistura de fantasia, circo e história de amor. 681 00:45:07,037 --> 00:45:10,040 - Acho que ele perdeu a magia. - Certamente perdeu a magia. 682 00:45:10,165 --> 00:45:12,918 Ambos desaprovamos Pee-wee: Meu Filme Circense, 683 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 porque ficamos decepcionados 684 00:45:14,503 --> 00:45:17,214 ao ver a magia de Pee-wee diluída pelo mundo real. 685 00:45:17,339 --> 00:45:18,882 PEE-WEE: MEU FILME CIRCENSE UM FRACASSO 686 00:45:19,007 --> 00:45:22,094 A primeira crítica do filme: "Pee-wee: Meu Fracasso Circense." 687 00:45:22,261 --> 00:45:25,097 FRACASSO DO FILME CIRCENSE 688 00:45:25,180 --> 00:45:26,223 GRANDE FRACASSO DE HERMAN 689 00:45:26,348 --> 00:45:29,143 Fiquei meio em choque e fiquei decepcionado, 690 00:45:29,226 --> 00:45:32,980 pois foi um grande fracasso. 691 00:45:38,569 --> 00:45:41,530 Eu vou. Falei que eu vou? 692 00:45:41,655 --> 00:45:47,119 O que me salvou foi que John Paragon e eu escrevemos 693 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 a edição de Natal de Pee-wee's Playhouse. 694 00:45:50,164 --> 00:45:52,833 Escrevemos mais rápido do que qualquer outra coisa. 695 00:45:54,001 --> 00:45:59,298 Me lembro das horas e dos dias, aquilo me tirou do buraco 696 00:45:59,465 --> 00:46:03,427 pelo fracasso do filme circense não ter superado as expectativas. 697 00:46:04,344 --> 00:46:05,596 Natal! 698 00:46:05,888 --> 00:46:07,598 ESPECIAL DE NATAL PEE-WEE'S PLAYHOUSE 699 00:46:07,681 --> 00:46:10,392 Olá, pessoal. Meu nome é Pee-wee. 700 00:46:10,559 --> 00:46:14,563 E o de vocês? Bem-vindos ao meu especial de Natal. 701 00:46:15,105 --> 00:46:16,857 Estrelando euzinho, Pee-wee Herman. 702 00:46:16,940 --> 00:46:21,737 É Natal na casa de brinquedo Vamos nos divertir muito 703 00:46:22,029 --> 00:46:24,656 Feliz Natal, pessoal 704 00:46:25,032 --> 00:46:27,534 Eu estava tentando ser retrô e influenciado 705 00:46:27,618 --> 00:46:30,704 por todos os especiais de Natal que já tinha visto. 706 00:46:31,330 --> 00:46:34,458 Mas, antes, você trouxe todos os presentes que eu pedi? 707 00:46:34,958 --> 00:46:37,544 Os convidados são minhas pessoas preferidas, 708 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 e todos aceitaram. 709 00:46:44,092 --> 00:46:46,261 Ei, é o Little Richard no gelo! 710 00:46:46,845 --> 00:46:47,971 Oi, Pee-wee! 711 00:46:51,934 --> 00:46:53,519 Meu Deus do Céu! 712 00:46:53,727 --> 00:46:57,731 Tinha uma pessoa que não recebeu até hoje, 713 00:46:57,815 --> 00:47:00,609 pois estava no contrato dela: "Não precisa me pagar." 714 00:47:02,069 --> 00:47:03,111 A Cher. 715 00:47:03,529 --> 00:47:06,156 Cher, seu Natal está bacana até agora? 716 00:47:06,240 --> 00:47:09,117 Sim, Pee-wee. O Natal é a minha época preferida do ano. 717 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 ANO 718 00:47:26,593 --> 00:47:28,095 Olá, Pee-wee. 719 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 Oi, Pee-wee. Feliz Natal. 720 00:47:31,723 --> 00:47:34,101 Liguei pra saber se posso participar do especial de Natal. 721 00:47:34,434 --> 00:47:35,769 Boas festas, pessoal. 722 00:47:35,853 --> 00:47:37,020 FELIZ NATAL 723 00:47:37,354 --> 00:47:38,647 Sou primo da Lousa Mágica. 724 00:47:39,189 --> 00:47:40,482 Feliz Natal para vocês. 725 00:47:40,566 --> 00:47:41,900 Feliz Natal, Oprah. 726 00:47:41,984 --> 00:47:45,445 Fiz um prato especial pra você: bolo de frutas. 727 00:47:46,154 --> 00:47:48,198 Bolo de frutas, o meu preferido. 728 00:47:49,408 --> 00:47:50,450 Pessoal, olhem! 729 00:47:52,160 --> 00:47:56,248 Uma nova ala da casa de brinquedo! Feita todinha de bolo de fruta! 730 00:47:59,585 --> 00:48:02,713 Sim, há uma mensagem subliminar gay em Pee-wee's Playhouse. 731 00:48:02,963 --> 00:48:04,214 Sim, há. 732 00:48:05,173 --> 00:48:06,925 Falo sério para poderem pôr... 733 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 uma música sombria, uma pitada de tensão. 734 00:48:43,837 --> 00:48:45,339 Não me gabo de muitas coisas, 735 00:48:45,422 --> 00:48:50,344 mas acho que o especial de Natal é parte da fama da cultura pop. 736 00:48:50,427 --> 00:48:51,428 Bem-vindos de volta. 737 00:48:51,511 --> 00:48:54,806 Estamos dando o toque final na árvore de Natal. 738 00:48:54,932 --> 00:48:59,478 Tenho um orgulho enorme dele e me deleito na sua glória. 739 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Obrigado, Miss Yvonne. 740 00:49:02,356 --> 00:49:04,399 Ei, Pee-wee, que tal aquele desejo especial? 741 00:49:05,984 --> 00:49:08,195 Eu desejo paz na Terra 742 00:49:08,570 --> 00:49:12,532 e que todos tenham o Natal mais feliz do mundo 743 00:49:12,908 --> 00:49:16,870 e um feliz Ano-Novo! 744 00:49:35,973 --> 00:49:38,100 Quando eu chegava, Paul já estava na poltrona. 745 00:49:38,225 --> 00:49:41,687 Ele já estava na poltrona da maquiagem e ficava o tempo que fosse necessário. 746 00:49:41,770 --> 00:49:45,357 Mas ele cochilava. Aproveitava pra pôr o sono em dia. 747 00:49:47,275 --> 00:49:49,778 Nessa época, a CBS pediu as duas últimas temporadas 748 00:49:49,861 --> 00:49:53,365 de Pee-wee's Playhouse, a quarta e quinta temporadas. 749 00:49:53,824 --> 00:49:57,077 Eram muitos episódios em pouco tempo. 750 00:49:57,619 --> 00:49:59,913 Eu estava só o pó da gaita. 751 00:50:00,706 --> 00:50:05,877 Eu trabalhava tanto, que nem tinha vida pessoal. 752 00:50:07,379 --> 00:50:10,799 Foi muito solitário e particular. 753 00:50:12,092 --> 00:50:14,469 - À venda. - Ah, não. 754 00:50:14,553 --> 00:50:16,805 O Pee-wee vai vender a gente? 755 00:50:18,306 --> 00:50:21,268 Não, o Pee-wee nunca faria isso. 756 00:50:21,601 --> 00:50:23,979 Além do mais, estava na janela da casa de brinquedo. 757 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 Então, o Pee-wee deve estar vendendo só a casa. 758 00:50:26,940 --> 00:50:29,359 Escrevemos um episódio chamado: "Casa de Brinquedo à Venda." 759 00:50:29,443 --> 00:50:31,945 Pee-wee vai vender a casa de brinquedo? 760 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Era o último episódio, eu sabia que era o último. 761 00:50:36,074 --> 00:50:39,786 Na época, não parecia que seria o último episódio. 762 00:50:40,829 --> 00:50:44,624 Senti que estava chegando ao fim. 763 00:50:44,750 --> 00:50:50,088 Chegou a hora do adeus... 764 00:50:50,255 --> 00:50:53,175 Quando eu era pequeno, 765 00:50:53,258 --> 00:50:56,386 meu programa preferido, Howdy Doody, acabou. 766 00:50:57,429 --> 00:51:01,099 Foi a minha primeira dose de realidade. 767 00:51:01,683 --> 00:51:05,812 - O nosso adeus pra você. - O nosso adeus pra você. 768 00:51:07,230 --> 00:51:09,149 Que mundo é esse? 769 00:51:09,232 --> 00:51:12,110 Que mundo é esse que tira Howdy Doody do ar? 770 00:51:12,986 --> 00:51:15,739 O que há de errado com tudo? 771 00:51:16,448 --> 00:51:19,534 E eu queria ter algo do gênero. 772 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Eu queria sair em grande estilo. 773 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Ei! 774 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Obrigado por terem assistido. 775 00:51:27,417 --> 00:51:31,797 Antes de ir, eu queria me despedir de cada um de vocês. 776 00:51:33,090 --> 00:51:35,217 Tchau pra você e pra você. 777 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Eu adorava olhar direto pra câmera pra falar com as crianças. 778 00:51:39,679 --> 00:51:41,098 Venha mais perto. 779 00:51:42,307 --> 00:51:43,350 Mais perto ainda. 780 00:51:44,392 --> 00:51:47,604 Bem na minha cara. 781 00:51:51,691 --> 00:51:58,115 Levei meu trabalho no programa infantil a sério. 782 00:52:09,543 --> 00:52:12,587 Sempre achei que aquilo que desperta interesse 783 00:52:12,671 --> 00:52:14,172 uma hora se revela. 784 00:52:17,300 --> 00:52:19,719 Em vários aspectos, foi o que aconteceu. 785 00:52:21,388 --> 00:52:24,182 - Boa noite, pessoal. - Boa noite, Cowboy Curtis. 786 00:52:31,565 --> 00:52:32,566 Sorria pra câmera. 787 00:52:32,649 --> 00:52:36,695 Eu não estava enjoado do Pee-wee Herman. Eu não estava farto dele. 788 00:52:38,155 --> 00:52:40,699 Eu precisava quebrar o ritmo com uma viagem. 789 00:52:43,201 --> 00:52:44,953 Então fui pra minha Flórida. 790 00:52:48,331 --> 00:52:50,876 Foram seis ou sete anos consecutivos 791 00:52:51,668 --> 00:52:54,838 e mais de dez a quinze anos 792 00:52:54,921 --> 00:52:58,466 antes disso movido pela obsessão e vontade. 793 00:53:01,469 --> 00:53:03,680 Basicamente, eu conseguia controlar isso. 794 00:53:04,556 --> 00:53:08,768 Eu tinha tudo sob controle. Até que não tive mais. 795 00:53:18,153 --> 00:53:19,404 Era uma manhã. 796 00:53:20,530 --> 00:53:22,324 Eu estava cuidando do jardim. 797 00:53:24,284 --> 00:53:29,789 Ele pediu para eu ir à casa dele, e estava muito silenciosa. 798 00:53:30,373 --> 00:53:31,374 E ele disse: 799 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 "Preciso que desça a colina 800 00:53:36,588 --> 00:53:41,092 até a mercearia e me ligue de um telefone público." 801 00:53:42,594 --> 00:53:43,678 Perguntei: "O quê? 802 00:53:44,554 --> 00:53:47,307 Como assim?" Ele disse: "Faça o que eu pedi." 803 00:53:48,934 --> 00:53:50,810 Ele estava ciente 804 00:53:50,894 --> 00:53:54,231 de que a história logo viria à tona. 805 00:53:55,482 --> 00:53:58,151 Em Sarasota, Flórida, o ator Paul Reubens, 806 00:53:58,276 --> 00:54:02,906 mais conhecido na TV como Pee-wee Herman, foi solto após fiança por acusação 807 00:54:02,989 --> 00:54:06,034 de atentado ao pudor em um cinema de filmes adultos. 808 00:54:06,493 --> 00:54:09,079 A CBS anunciou que, sob tais circunstâncias, 809 00:54:09,204 --> 00:54:13,708 a emissora vai cancelar as reprises do programa Pee-wee's Playhouse. 810 00:54:14,376 --> 00:54:17,796 O astro da TV e comediante Pee-wee Herman passou algumas horas 811 00:54:17,879 --> 00:54:20,173 brincando atrás das grades hoje. 812 00:54:20,840 --> 00:54:23,385 Ele foi acusado de suposto atentado ao pudor 813 00:54:23,468 --> 00:54:25,262 dentro de um cinema para filmes adultos. 814 00:54:25,345 --> 00:54:27,305 A prisão aconteceu durante uma ação infiltrada. 815 00:54:27,555 --> 00:54:32,560 Policiais abordaram Paul Reubens, e ele disse: "Isso é constrangedor." 816 00:54:32,727 --> 00:54:34,688 Consta no BO que Reubens disse ser Pee-wee Herman 817 00:54:34,771 --> 00:54:36,815 e se propôs a fazer serviços de caridade. 818 00:54:36,898 --> 00:54:38,858 Os policiais então prenderam Reubens. 819 00:54:38,942 --> 00:54:41,945 Pee-wee Herman, um dos maiores astros no meio da... 820 00:54:42,070 --> 00:54:44,864 Ele estava vestido como alguém que vai ao cinema... 821 00:54:44,948 --> 00:54:46,783 - Para uma tarde... - Dois meses na cadeia... 822 00:54:46,908 --> 00:54:49,286 - ...curtindo um filme. - Pela forma como estava vestido, 823 00:54:49,369 --> 00:54:51,913 eles não perceberam que prenderiam uma celebridade. 824 00:54:52,038 --> 00:54:55,709 Eu o vi tocando sua genitália. 825 00:54:55,792 --> 00:54:58,712 Reubens alegou: "Estou emocionalmente arrasado 826 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 pelo constrangimento da situação." 827 00:55:00,380 --> 00:55:02,632 Eu estava com John Paragon. 828 00:55:02,757 --> 00:55:04,843 Não conseguíamos acreditar, ficamos muito... 829 00:55:05,593 --> 00:55:08,763 chateados e em pânico com aquilo. Tive vontade de chorar. 830 00:55:08,847 --> 00:55:13,143 O que aconteceu foi terrível. 831 00:55:13,226 --> 00:55:15,270 O advogado de Herman disse a um jornal: 832 00:55:15,353 --> 00:55:18,565 "Quando essa história for divulgada, será o fim da carreira dele." 833 00:55:21,943 --> 00:55:25,488 Mantive segredo por muito tempo sobre quem eu era. 834 00:55:26,406 --> 00:55:29,701 E deu certo assim como eu queria. 835 00:55:29,784 --> 00:55:30,994 Até que não deu mais. 836 00:55:32,162 --> 00:55:37,083 A casa caiu quando fui preso, e as pessoas nunca tinham visto uma foto minha 837 00:55:37,167 --> 00:55:38,543 sem ser Pee-wee Herman, 838 00:55:38,626 --> 00:55:42,130 daí, do nada, eu tinha foto criminal como Charlie Manson. 839 00:55:45,050 --> 00:55:49,929 Perdi o controle da minha anonimidade, e foi devastador. 840 00:55:50,096 --> 00:55:54,642 CBS CLASSIFICA PEE-WEE COMO IMPRÓPRIO 841 00:55:54,726 --> 00:55:55,977 COMO CONTAR ÀS CRIANÇAS 842 00:55:56,061 --> 00:55:59,439 Não tinha como abafar a história. Tinha que aceitar, e pronto. 843 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 DESVENTURA DE PEE-WEE 844 00:56:01,399 --> 00:56:03,276 Mas, desde o primeiro dia, ele insistiu 845 00:56:03,360 --> 00:56:05,528 que não fez aquilo que o acusaram. 846 00:56:05,612 --> 00:56:07,238 COMEDIANTE DIZ QUE SÓ ESTAVA ASSISTINDO 847 00:56:07,322 --> 00:56:10,158 E que os fatos não batiam com o que estavam dizendo. 848 00:56:10,241 --> 00:56:13,370 Enquanto isso, o assessor do ator liberou uma declaração 849 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 negando todas as acusações. 850 00:56:15,205 --> 00:56:17,624 "De acordo com Paul, os fatos alegados 851 00:56:17,707 --> 00:56:19,918 pela delegacia de crimes morais são falsos, 852 00:56:20,001 --> 00:56:22,587 e ele nunca causou atentado ao pudor nem teve envolvimento 853 00:56:22,629 --> 00:56:24,381 em atividades inapropriadas." 854 00:56:25,298 --> 00:56:29,803 Paul ficou em choque com a prisão. 855 00:56:30,637 --> 00:56:32,472 Ele só queria que alguém cuidasse dele. 856 00:56:35,141 --> 00:56:37,352 Trailers de noticiários ficavam na casa dos pais. 857 00:56:38,603 --> 00:56:43,149 Era difícil tirá-lo de Sarasota sem ser visto. 858 00:56:44,651 --> 00:56:46,403 Paul usou próteses dentárias. 859 00:56:46,486 --> 00:56:49,447 Mudaram a forma da boca dele, então ele ficou bem diferente. 860 00:56:50,198 --> 00:56:52,117 Então, assim e de óculos, 861 00:56:52,242 --> 00:56:55,912 e acho que cortamos o cabelo dele, o tiramos de Sarasota. 862 00:57:04,671 --> 00:57:07,841 Paul era amigo de Doris Duke. 863 00:57:09,342 --> 00:57:12,137 Paul a procurou pessoalmente e disse: 864 00:57:12,554 --> 00:57:14,264 "Preciso me esconder por um tempo." 865 00:57:16,015 --> 00:57:20,478 Ela disse: "Claro." E todos juramos que seria segredo. 866 00:57:21,980 --> 00:57:26,651 E o levamos para Nova Jersey, onde se escondeu por algumas semanas. 867 00:57:28,486 --> 00:57:30,530 Eu ligava todos os dias para ele, 868 00:57:30,613 --> 00:57:33,158 pois eu tinha medo de suicídio. Sei lá. 869 00:57:33,241 --> 00:57:34,325 IRMÃ DO PAUL 870 00:57:35,410 --> 00:57:38,455 Meus pais disseram pra ele: "Estivemos com você 871 00:57:38,538 --> 00:57:40,290 e o apoiamos em todos os bons momentos. 872 00:57:40,373 --> 00:57:43,543 Agora estamos 100% ao seu lado também." 873 00:57:46,504 --> 00:57:49,090 É chocante o que pessoas 874 00:57:49,215 --> 00:57:52,719 horríveis e más dizem ou pensam de mim. 875 00:57:52,802 --> 00:57:57,307 Eu tenho o direito a um advogado. Tenho o direito de permanecer calado. 876 00:57:57,724 --> 00:58:00,643 E se eu fizer caridade? 877 00:58:00,768 --> 00:58:02,228 AS AVENTURAS ADULTAS DE PEE-WEE 878 00:58:02,312 --> 00:58:04,689 Pee-wee Herman foi levado às pressas ao Hospital Cedars-Sinai 879 00:58:04,772 --> 00:58:07,609 após uma festa de Halloween como Edward Mãos de Tesoura. 880 00:58:10,528 --> 00:58:12,864 Pee-wee Herman deveria ser executado 881 00:58:13,031 --> 00:58:14,824 só por ter se envolvido com crianças. 882 00:58:14,949 --> 00:58:17,368 As pessoas esquecem que o Captain Kangaroo viveu 883 00:58:17,452 --> 00:58:19,579 muitas décadas com um fardo. 884 00:58:20,079 --> 00:58:21,456 Tratava-se de programação infantil. 885 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 Há uma certa responsabilidade nisso. 886 00:58:23,958 --> 00:58:25,293 JUIZ 887 00:58:25,376 --> 00:58:27,378 Confiaram em Pee-wee Herman. 888 00:58:27,545 --> 00:58:30,632 Não queremos os nossos filhos saindo ou tendo contato 889 00:58:30,715 --> 00:58:32,926 com pervertidos. 890 00:58:34,177 --> 00:58:37,388 A nota de rodapé ainda é gigante. E, na época, 891 00:58:37,472 --> 00:58:39,390 gente que trabalhava comigo me disse: 892 00:58:39,933 --> 00:58:42,519 "O público tem memória curta." 893 00:58:42,602 --> 00:58:46,648 Eu disse isto naquela época, e ainda vale 30 anos depois: 894 00:58:46,731 --> 00:58:49,442 "O público tem uma memória incrível. 895 00:58:49,526 --> 00:58:52,487 O público tem memória de elefante. 896 00:58:52,570 --> 00:58:56,741 As pessoas se lembram de tudo, não vamos nos enganar." 897 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 É assim que funciona. 898 00:58:58,826 --> 00:59:02,664 E, 30 anos depois, ainda sinto as consequências. 899 00:59:08,002 --> 00:59:11,297 Quando decidiram que ele voltaria pra casa, 900 00:59:11,381 --> 00:59:14,842 colocamos plástico preto nas janelas 901 00:59:14,926 --> 00:59:18,054 para que ninguém conseguisse ver dentro. 902 00:59:19,138 --> 00:59:21,766 Parecia simbólico ele tentando 903 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 sair um pouco do casulo. 904 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Eu só queria que Pee-wee Herman soubesse 905 00:59:26,020 --> 00:59:27,814 que, independentemente do que faz na vida privada, 906 00:59:27,897 --> 00:59:29,607 ele é o número um para os nossos filhos. 907 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 MENSAGENS PRO PEE-WEE 908 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Aguente firme, Pee-wee. Ainda amamos você. 909 00:59:33,027 --> 00:59:37,282 - Você cometeu um erro, mas e daí? - Acredito em você, não desista. 910 00:59:37,365 --> 00:59:40,785 Muita gente ligou e queria 911 00:59:40,868 --> 00:59:44,205 desejar boa sorte para ele e tal. 912 00:59:44,289 --> 00:59:46,291 Pee-wee, aguente firme. Não deixe acabarem com você. 913 00:59:46,374 --> 00:59:48,001 Não ligo se você fez aquilo. 914 00:59:48,084 --> 00:59:50,837 O Paul deve saber quem não ligou 915 00:59:50,962 --> 00:59:54,674 e deve saber quem falou mal dele. 916 00:59:56,676 --> 01:00:00,680 Acho que ele é cruel com quem mais o ajudou. 917 01:00:00,805 --> 01:00:02,348 PRODUTORA 918 01:00:02,432 --> 01:00:04,434 E ele tem uma necessidade patológica 919 01:00:04,892 --> 01:00:07,937 de sabotar os projetos que estão dando certo para ele. 920 01:00:08,896 --> 01:00:11,816 Ficou chocado quando viu Pee-wee Herman 921 01:00:11,983 --> 01:00:13,192 sendo preso? 922 01:00:13,443 --> 01:00:15,486 Paul me ligou, e estávamos afastados... 923 01:00:15,612 --> 01:00:16,696 ATOR 924 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 ...desde que comecei o SNL. 925 01:00:18,323 --> 01:00:20,283 - Afastados? - É, sem se falar. 926 01:00:20,366 --> 01:00:21,951 Por algum motivo em particular? 927 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Está em conflito com ele? 928 01:00:24,078 --> 01:00:25,079 - Sim. - Por quê? 929 01:00:26,080 --> 01:00:28,374 Porque achou que ajudou a criar o Pee-wee Playhouse, 930 01:00:28,458 --> 01:00:30,293 mas nunca recebeu crédito nem dinheiro por isso. 931 01:00:30,376 --> 01:00:32,378 - Isso é correto? É. - É, em parte. 932 01:00:32,462 --> 01:00:34,047 Legalmente, teria direito. Você poderia 933 01:00:34,130 --> 01:00:35,340 - tê-lo processado. - Sim. 934 01:00:35,465 --> 01:00:36,883 - Não fez isso. - Muitos fizeram. 935 01:00:36,966 --> 01:00:40,219 Muita gente o perdoou, mas eu não perdoei o comportamento dele. 936 01:00:40,428 --> 01:00:41,846 O comportamento anormal dele. 937 01:00:44,223 --> 01:00:46,184 QUEM MATOU PEE-WEE HERMAN? 938 01:00:46,392 --> 01:00:50,980 Tive sentimentos horríveis e hediondos. 939 01:00:52,857 --> 01:00:54,192 Virei uma pessoa diferente. 940 01:00:57,070 --> 01:00:58,946 Chamamos uma equipe de RP pra apagar o incêndio, 941 01:00:59,072 --> 01:01:01,491 e a imprensa queria uma foto dele em público. 942 01:01:02,158 --> 01:01:03,451 Então, a conclusão foi 943 01:01:03,743 --> 01:01:06,037 fazê-lo sair de um restaurante acompanhado. 944 01:01:06,120 --> 01:01:09,999 E vamos avisar alguns fotógrafos, 945 01:01:10,458 --> 01:01:12,210 assim ninguém saberia que foi armado. 946 01:01:12,293 --> 01:01:13,378 O NOVO CASAL IMPROVÁVEL 947 01:01:13,461 --> 01:01:15,171 PEE-WEE SE APAIXONA PELA DOIDA DO "TÁXI" 948 01:01:15,254 --> 01:01:18,049 Isso desanimou os outros repórteres, pois a foto já tinha sido feita. 949 01:01:18,174 --> 01:01:19,759 PEE-WEE COM EX-ESTRELA DE CHEERS 950 01:01:20,510 --> 01:01:24,097 Agora tinha como tirar a imagem da foto da ficha criminal 951 01:01:24,305 --> 01:01:27,016 da cabeça do público. 952 01:01:29,018 --> 01:01:32,146 Eu tive essa ideia porque eu sabia que o MTV Music Awards estava chegando. 953 01:01:34,315 --> 01:01:37,735 Senhoras e senhores, a MTV tem orgulho de apresentar 954 01:01:37,819 --> 01:01:40,655 um amigo de longa data. 955 01:01:46,577 --> 01:01:48,454 Me lembro de estar na área da imprensa. 956 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Ele apareceu, e os repórteres começaram: 957 01:01:50,998 --> 01:01:53,584 "É ele mesmo? É de verdade?" 958 01:02:01,634 --> 01:02:02,635 Obrigado. 959 01:02:04,429 --> 01:02:06,681 Obrigado, valeu. 960 01:02:08,850 --> 01:02:10,852 Obrigado. Muito obrigado. 961 01:02:14,147 --> 01:02:16,274 Teste. 962 01:02:22,780 --> 01:02:24,115 Muito obrigado. 963 01:02:32,790 --> 01:02:33,791 Obrigado. 964 01:02:35,835 --> 01:02:36,836 Obrigado. 965 01:02:38,671 --> 01:02:40,214 Ouviram piadas novas recentemente? 966 01:02:43,551 --> 01:02:45,595 O público do MTV Awards 967 01:02:45,720 --> 01:02:47,930 não deu a mínima por ele ter sido preso. 968 01:02:48,389 --> 01:02:50,308 Eles se importavam com a genialidade dele. 969 01:02:51,142 --> 01:02:52,393 LIBERTEM PEE-WEE 970 01:02:52,477 --> 01:02:55,646 - Pee-wee! - Outros seguem fiéis a Pee-wee. 971 01:02:55,730 --> 01:02:59,108 Essas pessoas se reuniram diante da CBS, em Los Angeles, para protestar 972 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 contra a decisão da emissora de excluir Pee-wee’s Playhouse 973 01:03:01,944 --> 01:03:04,071 da programação de sábado de manhã. 974 01:03:04,155 --> 01:03:05,490 Libertem Pee-wee. 975 01:03:05,573 --> 01:03:09,827 A imprensa o crucificou, e a CBS, esses covardes inúteis, 976 01:03:09,911 --> 01:03:12,997 o dispensaram antes que ele fosse julgado culpado. 977 01:03:13,122 --> 01:03:14,165 Pee-wee! 978 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 As pessoas saíram para apoiar o Paul. 979 01:03:17,502 --> 01:03:19,712 Houve protestos por todo o país. 980 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 NÃO FEZ NADA DE ERRADO! 981 01:03:21,339 --> 01:03:24,050 Pee-wee Herman tem fãs adultos, mas eles sabem que é improvável 982 01:03:24,133 --> 01:03:26,177 que essa manifestação mude alguma coisa. 983 01:03:26,344 --> 01:03:29,388 Quantos de vocês se masturbaram na semana passada? 984 01:03:29,472 --> 01:03:32,850 CBS, NÃO EJACULE O PEE-WEE 985 01:03:32,975 --> 01:03:35,353 Isso não é para aprovar o que ele possa ter feito, 986 01:03:35,520 --> 01:03:37,730 mas também não é o crime do século. 987 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Supostamente, ele entrou num cinema pornô, colocou pra fora 988 01:03:40,775 --> 01:03:42,235 e depois se masturbou. 989 01:03:42,568 --> 01:03:45,279 Vocês acham que alguém presente lá ficou chocado? 990 01:03:45,404 --> 01:03:46,948 Tinha coisa pior na tela. 991 01:03:48,366 --> 01:03:51,285 O objetivo de Paul era evitar o sofrimento de um julgamento. 992 01:03:51,410 --> 01:03:53,579 Sem dúvida, ele superaria. 993 01:03:54,956 --> 01:03:58,501 Isso só dá mais o que falar, e queríamos botar um fim naquilo. 994 01:03:58,584 --> 01:04:02,088 Então, faríamos uma declaração de não contestação. 995 01:04:03,548 --> 01:04:06,592 O ator Paul Reubens concordou em pagar uma multa de US$ 50 996 01:04:06,676 --> 01:04:09,470 e fazer um comercial antidrogas como parte do acordo 997 01:04:09,595 --> 01:04:11,639 pela acusação de atentado ao pudor. 998 01:04:11,848 --> 01:04:13,933 Ele foi ao tribunal hoje em uma audiência rápida. 999 01:04:14,058 --> 01:04:17,186 Reubens é mais conhecido pelo seu personagem Pee-wee Herman. 1000 01:04:17,270 --> 01:04:21,649 Ele foi preso em julho após acusação de atentado ao pudor em cinema adulto. 1001 01:04:21,858 --> 01:04:23,901 Ele se declarou neutro diante das acusações. 1002 01:04:24,569 --> 01:04:26,863 Sr. Reubens, entende... 1003 01:04:27,238 --> 01:04:28,781 JUÍZA JUDY GOLDMAN TRIBUNAL DE SARASOTA 1004 01:04:28,865 --> 01:04:30,658 ...que a declaração exige reconhecimento 1005 01:04:30,741 --> 01:04:32,368 e renúncia dos direitos que assinou. 1006 01:04:32,451 --> 01:04:33,452 Sim. 1007 01:04:33,536 --> 01:04:36,539 Entende que abre mão de seus direitos de acordo com o documento, 1008 01:04:36,622 --> 01:04:38,207 - incluindo o direito a julgamento? - Sim. 1009 01:04:38,749 --> 01:04:40,710 Seus advogados, Sr. Dresnick e Sr. Gerstein, 1010 01:04:40,793 --> 01:04:42,753 - explicaram tudo ao senhor? - Sim. 1011 01:04:43,254 --> 01:04:44,547 - Alguma pergunta? - Não. 1012 01:04:45,214 --> 01:04:47,425 Certo. Então pergunto como se declara. 1013 01:04:49,135 --> 01:04:51,637 Ele não contesta, Excelência. 1014 01:04:51,721 --> 01:04:52,722 Está bem. 1015 01:04:56,976 --> 01:05:00,605 Meu maior medo era... 1016 01:05:04,775 --> 01:05:07,778 Onde complicava, sem querer fazer piada, 1017 01:05:09,530 --> 01:05:14,410 era como sair dessa história e qual seria o meu objetivo 1018 01:05:14,493 --> 01:05:17,330 sem sair como vítima de certa forma. 1019 01:05:17,455 --> 01:05:20,333 Entende? Sinto que... 1020 01:05:20,416 --> 01:05:26,422 É fácil transformar a minha história em: 1021 01:05:27,173 --> 01:05:30,468 "De certa forma, sou vítima." 1022 01:05:31,302 --> 01:05:34,513 Ou o homem por trás da máscara, as lágrimas do palhaço. 1023 01:05:34,597 --> 01:05:40,853 Eu sei o que é, mas algo em mim rejeita. 1024 01:05:40,937 --> 01:05:45,858 Não quero que seja assim. Vou tentar dar um jeito 1025 01:05:46,734 --> 01:05:50,321 de dar a volta por cima da mesma forma que fui forçado 1026 01:05:50,404 --> 01:05:55,534 a dar a volta por cima de tudo. 1027 01:06:03,834 --> 01:06:08,464 Meu Deus, ela é bonita. Ela é linda. 1028 01:06:08,547 --> 01:06:09,548 Obrigada. 1029 01:06:10,967 --> 01:06:12,385 Elida nasceu. 1030 01:06:14,220 --> 01:06:16,430 Ela ia comigo para o trabalho todos os dias. 1031 01:06:20,184 --> 01:06:23,854 Acho que foi ótimo para o Paul, 1032 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 pois ele estava pronto para começar a se abrir mais, 1033 01:06:28,818 --> 01:06:32,071 parar de pensar em certas coisas e seguir em frente. 1034 01:06:38,661 --> 01:06:40,621 Me lembro da noite que conheci o Paul. 1035 01:06:41,497 --> 01:06:42,498 ATRIZ 1036 01:06:42,581 --> 01:06:44,834 Tínhamos amigos em comum. Eu era fã de carteirinha dele. 1037 01:06:47,211 --> 01:06:53,718 Foi após a prisão dele, quando a situação estava pesada. 1038 01:06:54,885 --> 01:06:57,096 Ele estava destruído. Estava arrasado. 1039 01:06:57,179 --> 01:06:59,432 Era tipo uma ave atropelada por um caminhão. 1040 01:07:00,766 --> 01:07:02,727 Ele não podia sair um instante de casa. 1041 01:07:03,519 --> 01:07:08,858 Ficava trancado, era sempre escuro. Dormia em horários estranhas. 1042 01:07:09,817 --> 01:07:13,821 Eu ia até lá, abria as cortinas para arejar. 1043 01:07:14,739 --> 01:07:17,742 Eu não conseguia andar pela casa. Estava lotada. 1044 01:07:19,493 --> 01:07:22,038 Eu o encorajava a sair, 1045 01:07:22,788 --> 01:07:25,916 porque uma pessoa com tanta criatividade, se não trabalhar, morre. 1046 01:07:28,210 --> 01:07:29,211 Coco. 1047 01:07:31,881 --> 01:07:35,092 Antes de Buffy, a Caça-Vampiros, ficamos amigos. 1048 01:07:36,844 --> 01:07:39,180 Visto que era o primeiro filme após a prisão dele... 1049 01:07:39,263 --> 01:07:40,431 SIM, PESSOAL, É O PEE-WEE! 1050 01:07:40,514 --> 01:07:42,683 ...ele teve que inserir no contrato que pareceria... 1051 01:07:42,767 --> 01:07:43,809 ATOR 1052 01:07:43,893 --> 01:07:45,269 ...com a foto da ficha criminal. 1053 01:07:45,352 --> 01:07:47,980 Você é um esquisitão? 1054 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 BUFFY, A CAÇA-VAMPIROS 1055 01:07:49,148 --> 01:07:52,902 É bacana vê-lo tentando se proteger. 1056 01:07:56,864 --> 01:07:58,407 Você estragou a minha jaqueta nova. 1057 01:07:59,867 --> 01:08:01,035 Matem-no pra cacete. 1058 01:08:09,001 --> 01:08:12,755 Quando Paul me transformou em vampiro, foi uma ligação pra vida toda. 1059 01:08:12,838 --> 01:08:14,381 Sempre tivemos uma ligação. 1060 01:08:14,465 --> 01:08:18,511 Somos ligados pela eternidade. 1061 01:08:20,720 --> 01:08:23,765 Documente tudo isso. 1062 01:08:26,018 --> 01:08:28,604 Esse tipo de coisa volta pra você. 1063 01:08:30,481 --> 01:08:34,819 Meu Deus, não acredito que... Estamos gravando? 1064 01:08:38,154 --> 01:08:40,658 Ele só precisava da família dele. 1065 01:08:40,741 --> 01:08:43,661 Só precisava da segunda família dele por perto. 1066 01:08:45,203 --> 01:08:47,413 Aos poucos, ele começou a ver as pessoas. 1067 01:08:49,250 --> 01:08:51,001 Começou a rir novamente. Foi incrível. 1068 01:08:53,796 --> 01:08:54,796 Já. 1069 01:08:57,424 --> 01:08:58,759 Excelente. 1070 01:09:00,761 --> 01:09:03,930 Mas não vejo nado sincronizado. 1071 01:09:04,932 --> 01:09:05,933 Filme, Paul. 1072 01:09:09,645 --> 01:09:11,729 - Olhe a minha calça. - ...crianças e tal. 1073 01:09:11,814 --> 01:09:13,899 Olhe a minha calça. 1074 01:09:15,317 --> 01:09:19,363 Começamos a ir a brechós, lojas de colecionáveis e feiras de trocas 1075 01:09:21,282 --> 01:09:24,952 para expandir o meu conhecimento sobre as coisas. 1076 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Eu sempre o motivei a fazer uma espécie de museu, 1077 01:09:29,915 --> 01:09:32,042 pois ele tem coisas incríveis. 1078 01:09:35,921 --> 01:09:41,760 Colecionar é algo que ele ama e faz parte da personalidade dele. 1079 01:09:49,310 --> 01:09:53,479 Quanto mais tempo passávamos juntos, mais feliz ele ficava. 1080 01:09:54,523 --> 01:09:56,275 Ele voltou a ser o Paul. 1081 01:09:58,652 --> 01:10:01,071 Meu primeiro convidado é mais conhecido como Pee-wee Herman. 1082 01:10:01,155 --> 01:10:04,450 É o primeiro talk show em que ele aparece como ele mesmo. 1083 01:10:04,533 --> 01:10:06,368 Deem as boas-vindas a Paul Reubens. 1084 01:10:15,002 --> 01:10:16,003 Obrigado por vir. 1085 01:10:17,087 --> 01:10:18,214 Agora... 1086 01:10:18,923 --> 01:10:22,468 Você já veio aqui no passado como o Pee-wee. 1087 01:10:22,551 --> 01:10:23,552 Está meio nervoso? 1088 01:10:24,970 --> 01:10:27,681 NÃO 1089 01:10:27,806 --> 01:10:28,974 Ah, não está nervoso. 1090 01:10:34,521 --> 01:10:36,065 Acha que vai falar esta noite? 1091 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 TALVEZ 1092 01:10:40,736 --> 01:10:43,989 As pessoas querem conhecer você, então tem que falar. 1093 01:10:44,865 --> 01:10:47,243 - Tá. - Muito bem. 1094 01:10:47,326 --> 01:10:49,036 Isso é o que chamamos de início. 1095 01:10:49,119 --> 01:10:50,871 Mas era a voz do Pee-wee. 1096 01:10:51,413 --> 01:10:52,498 É mesmo? 1097 01:10:52,581 --> 01:10:54,833 Era a voz do Pee-wee. Não do Paul. 1098 01:10:54,917 --> 01:10:56,794 Não, esta é a minha voz de verdade. 1099 01:10:57,294 --> 01:10:58,337 É muito... 1100 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul não recebeu atenção por algo além de Pee-wee Herman. 1101 01:11:04,551 --> 01:11:06,053 BATMAN: O RETORNO 1102 01:11:06,220 --> 01:11:09,348 Foi um momento determinante. 1103 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - Vamos, mais rápido! - Andrew, é hora de morrer. 1104 01:11:16,021 --> 01:11:19,775 Boa ideia, Miss Brown. Pacto de suicídio. Corte minha garganta. 1105 01:11:20,442 --> 01:11:22,361 - Do que está falando? - Anda logo! 1106 01:11:23,570 --> 01:11:26,198 HERÓIS MUITO LOUCOS 1107 01:11:26,448 --> 01:11:29,702 Paul estava usando a sua criatividade e estava em Hollywood. 1108 01:11:31,453 --> 01:11:32,663 E foi incrível. 1109 01:11:33,414 --> 01:11:38,127 Lembro quando provava as perucas e criava um visual novo. 1110 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Deem as boas-vindas a Paul Reubens. 1111 01:11:41,130 --> 01:11:43,757 Ele criou vários personagens. 1112 01:11:45,467 --> 01:11:48,137 Ele conseguiu deixar pra trás não o Pee-wee, 1113 01:11:48,387 --> 01:11:51,557 mas mergulhou de cabeça em algo completamente novo. 1114 01:11:57,563 --> 01:11:58,564 Barbie. 1115 01:11:59,106 --> 01:12:01,108 PROFISSÃO DE RISCO 1116 01:12:01,191 --> 01:12:02,693 Maria. 1117 01:12:06,280 --> 01:12:09,074 - George. - Barbie, ele é uma delícia. 1118 01:12:09,867 --> 01:12:11,493 Ele parece o boneco Ken. 1119 01:12:12,494 --> 01:12:16,707 Ken e Barbie, meu Deus, é perfeito demais! 1120 01:12:18,292 --> 01:12:20,627 Fui à estreia de Profissão de Risco com o Paul. 1121 01:12:22,379 --> 01:12:24,423 Finalmente, ele estava confiante. 1122 01:12:25,841 --> 01:12:27,259 Todos estavam lá. 1123 01:12:30,012 --> 01:12:33,307 Era Hollywood. Era importante, e Paul estava de volta. 1124 01:12:34,433 --> 01:12:36,602 - As críticas do filme estão ótimas. - É. 1125 01:12:36,685 --> 01:12:39,021 - Todos estão animados... - O filme é incrível. 1126 01:12:39,188 --> 01:12:42,733 E o seu personagem, um cabeleireiro bissexual, é incrível. 1127 01:12:43,567 --> 01:12:46,904 É o tipo de papel que precisa de pesquisa? 1128 01:12:48,030 --> 01:12:50,741 - Eu meio que sabia cortar cabelo. - Certo. 1129 01:12:56,622 --> 01:13:01,919 Por alguns anos, Paul e eu estávamos sempre juntos. 1130 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Então acho que começou a levantar suspeita. 1131 01:13:06,423 --> 01:13:07,633 COMPANHIA DE PEE-WEE 1132 01:13:07,716 --> 01:13:11,678 Eu deixava ambíguo, porque gosto quando as pessoas ficam supondo. 1133 01:13:11,804 --> 01:13:13,389 PEE-WEE HERMAN SOBE AO ALTAR 1134 01:13:13,472 --> 01:13:15,099 Gosto da ideia do mistério. 1135 01:13:16,475 --> 01:13:17,851 Estamos acompanhando Paul 1136 01:13:18,894 --> 01:13:20,979 enquanto ele coloca o... Aí está ele. 1137 01:13:22,689 --> 01:13:24,191 Você está bonitão. 1138 01:13:25,234 --> 01:13:27,111 - Eis o meu Armani. - Me deixe filmar. 1139 01:13:28,195 --> 01:13:33,784 Na velha Hollywood, faziam encontros arranjados. 1140 01:13:33,909 --> 01:13:35,911 Era tipo um casamento arranjado. 1141 01:13:37,287 --> 01:13:40,999 E o Paul era meu namorado. Como as pessoas dizem: 1142 01:13:41,083 --> 01:13:43,085 "Bem, ele era gay." 1143 01:13:43,877 --> 01:13:44,962 E daí? 1144 01:13:46,547 --> 01:13:49,883 Eu cresci nesse meio, digamos assim. 1145 01:13:51,009 --> 01:13:55,514 Então, para mim, eu não rotulava nada, 1146 01:13:55,597 --> 01:13:57,057 pois ninguém ao meu redor rotulava. 1147 01:13:58,434 --> 01:14:02,604 Um dia, ele me deu um anel da amizade, 1148 01:14:02,729 --> 01:14:04,523 um anel de amigos. 1149 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Era literalmente de um doce. 1150 01:14:09,611 --> 01:14:11,405 Sabíamos que, seguindo em frente, 1151 01:14:12,531 --> 01:14:14,450 um poderia contar com o outro. 1152 01:14:19,538 --> 01:14:20,747 Veja-a por aqui. 1153 01:14:23,208 --> 01:14:26,336 Passaram-se dez anos de quando ele foi preso. 1154 01:14:26,545 --> 01:14:28,213 Nossa, isso é tão pequeno. 1155 01:14:29,298 --> 01:14:30,299 Tá bom! 1156 01:14:39,600 --> 01:14:42,186 Paul estava gravando o clipe do Elton John. 1157 01:14:43,854 --> 01:14:46,648 Então, achei que fosse um dia normal. 1158 01:14:47,649 --> 01:14:49,985 E, do nada, recebemos uma ligação dos vizinhos 1159 01:14:50,068 --> 01:14:53,197 dizendo: "A polícia está indo pra casa." 1160 01:14:54,364 --> 01:14:57,159 E havia provavelmente uns 25 policiais na casa. 1161 01:14:58,494 --> 01:15:02,664 Fiquei petrificada. Eu não sabia de nada. 1162 01:15:02,748 --> 01:15:04,958 Pensei: "Meu Deus, o que está acontecendo?" 1163 01:15:05,417 --> 01:15:08,337 O ator conhecido como Pee-wee Herman está sendo investigado 1164 01:15:08,462 --> 01:15:11,798 após a polícia ter confiscado a sua coleção de arte esta noite. 1165 01:15:12,174 --> 01:15:14,009 Mark Coogan está ao vivo na redação 1166 01:15:14,092 --> 01:15:15,677 com as últimas novidades. Mark? 1167 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, a questão aqui é ligada a pornografia infantil. 1168 01:15:18,639 --> 01:15:21,517 Após a queixa de um ex-conhecido de Reubens, 1169 01:15:21,642 --> 01:15:23,644 a polícia de LA fez uma busca na casa. 1170 01:15:23,769 --> 01:15:27,356 Foram confiscadas caixas de vídeos eróticos e fotos. 1171 01:15:28,273 --> 01:15:34,196 Recebi uma ligação do Paul dizendo que não era verdade. 1172 01:15:35,948 --> 01:15:37,366 Ele conhecia Jeffrey Jones, 1173 01:15:38,283 --> 01:15:42,454 e Jeffrey Jones estava sendo acusado de obscenidades. 1174 01:15:43,622 --> 01:15:45,999 E a pessoa que o acusou... 1175 01:15:46,083 --> 01:15:47,125 ASSESSORA DE IMPRENSA 1176 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 ...foi à casa do Paul com Jeffrey e outras pessoas. 1177 01:15:51,713 --> 01:15:53,590 ATORES SOB INVESTIGAÇÃO PORNOGRÁFICA 1178 01:15:53,674 --> 01:15:57,135 E aquela pessoa acusou Paul de posse de pornografia infantil. 1179 01:15:58,470 --> 01:16:01,431 Então, obviamente, a batida aconteceu por causa disso. 1180 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Perguntei na cara: "Que porra é essa? 1181 01:16:06,603 --> 01:16:07,854 O que aconteceu?" 1182 01:16:07,938 --> 01:16:09,940 As respostas foram diretas. 1183 01:16:11,316 --> 01:16:14,319 Encontraram arte vintage homoerótica, 1184 01:16:14,403 --> 01:16:18,156 mas vão acabar com a vida do cara por isso? 1185 01:16:20,325 --> 01:16:23,662 Imediatamente fui à casa do Paul em Hollywood... 1186 01:16:23,745 --> 01:16:24,746 ADVOGADA 1187 01:16:24,830 --> 01:16:28,500 ...para falar diretamente com a polícia. 1188 01:16:29,710 --> 01:16:34,047 Foi algo extraordinário e incomum de participar, 1189 01:16:35,674 --> 01:16:41,722 principalmente porque a residência do Paul também era como um museu. 1190 01:16:43,140 --> 01:16:46,268 Ele tinha coleções extraordinárias, 1191 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 incluindo materiais que a polícia decidiu confiscar. 1192 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 E aquelas coleções de fotografias eróticas gays antigas 1193 01:16:59,865 --> 01:17:05,871 incluíam literalmente centenas de milhares de fotos velhas 1194 01:17:05,954 --> 01:17:09,082 e vídeos em oito milímetros. 1195 01:17:12,961 --> 01:17:16,340 Algumas das caixas de arquivo não tinham nem sido abertas. 1196 01:17:17,299 --> 01:17:19,593 Durante a execução da batida, 1197 01:17:19,676 --> 01:17:23,388 não houve indicação de que era um material que Paul 1198 01:17:23,472 --> 01:17:26,058 acessava ou via com frequência. 1199 01:17:26,141 --> 01:17:27,684 NOVO ESCÂNDALO DE PEE-WEE 1200 01:17:27,851 --> 01:17:29,144 Pouco depois, 1201 01:17:29,269 --> 01:17:32,189 recebemos uma ligação do Enquirer. 1202 01:17:32,314 --> 01:17:34,232 O QUE A POLÍCIA ENCONTROU DURANTE A BATIDA 1203 01:17:34,316 --> 01:17:37,653 A história da batida da polícia de LA vazou para eles. 1204 01:17:37,778 --> 01:17:40,614 O ator Paul Reubens é alvo de uma investigação 1205 01:17:40,697 --> 01:17:42,783 sobre suposta pornografia infantil. 1206 01:17:43,033 --> 01:17:46,286 A investigação está em andamento. Nenhuma queixa foi registrada, 1207 01:17:46,370 --> 01:17:49,289 e a representante do ator reprova toda a operação. 1208 01:17:51,249 --> 01:17:56,213 Era possível encontrar as mesmas coleções em algumas das maiores universidades 1209 01:17:56,296 --> 01:18:00,509 do país em seus arquivos LGBT. 1210 01:18:02,761 --> 01:18:06,848 Defendi pessoas em casos de pornografia infantil, 1211 01:18:07,265 --> 01:18:09,601 mas aquilo não era pornografia infantil. 1212 01:18:12,771 --> 01:18:15,273 ...na casa de Pee-wee Herman. ET deu o furo de reportagem. 1213 01:18:15,357 --> 01:18:16,983 Agora temos novos detalhes. 1214 01:18:17,192 --> 01:18:20,696 A cobertura da imprensa sobre esse caso não foi muito extensa. 1215 01:18:21,238 --> 01:18:24,533 Pedimos que as pessoas aguardassem os resultados do caso 1216 01:18:26,118 --> 01:18:28,245 e não acreditassem no que vazou. 1217 01:18:28,704 --> 01:18:31,623 Ele está recebendo apoio de celebridades. Courteney Cox e seu marido, 1218 01:18:31,707 --> 01:18:34,501 David Arquette, o estão defendendo. 1219 01:18:34,876 --> 01:18:36,753 E querem saber? Fiquei meio surpreso, 1220 01:18:36,837 --> 01:18:39,214 pois são grandes estrelas de Hollywood 1221 01:18:39,297 --> 01:18:42,300 e demonstraram apoio a Paul Reubens. 1222 01:18:42,384 --> 01:18:44,469 Paul ficou conosco e... 1223 01:18:45,095 --> 01:18:48,390 Acho que ele ter ficado com a gente durante um momento tão difícil 1224 01:18:48,473 --> 01:18:52,018 deu paz a ele. Queríamos superar aquilo com ele. 1225 01:18:53,770 --> 01:18:57,315 Em relação à sexualidade do Paul, ele se mantém discreto. 1226 01:18:57,399 --> 01:18:58,775 Ele é reservado sobre isso. 1227 01:18:59,818 --> 01:19:03,280 Paul é das antigas, não fala da vida pessoal. 1228 01:19:05,907 --> 01:19:09,661 Falei: "Pode ser o universo dizendo para viver a sua verdade." 1229 01:19:09,745 --> 01:19:11,997 Eu tentei motivá-lo a se assumir. 1230 01:19:13,874 --> 01:19:16,668 Na época, Paul não era assumido em público. 1231 01:19:17,919 --> 01:19:20,172 Então, ele era um alvo fácil nesse aspecto. 1232 01:19:21,840 --> 01:19:23,592 Era uma caça às bruxas homofóbica. 1233 01:19:25,343 --> 01:19:29,598 É um tema recorrente, e obviamente perigoso, sobre pedofilia 1234 01:19:29,681 --> 01:19:33,810 e comunidade LBGTQ. Isso segue acontecendo até hoje. 1235 01:19:35,687 --> 01:19:39,733 Quando um artista infantil é acusado de posse de pedofilia infantil 1236 01:19:39,816 --> 01:19:42,652 e as palavras "Paul Reubens", "Pee-wee Herman", 1237 01:19:42,736 --> 01:19:46,281 "pornografia infantil" estão na manchete, o dano está feito. 1238 01:19:48,200 --> 01:19:54,456 Ficou bem evidente que estavam fazendo de propósito, 1239 01:19:54,539 --> 01:19:55,916 que queriam confusão. 1240 01:19:56,291 --> 01:19:59,711 Está bem. Dê um tchauzinho pro Paul. 1241 01:19:59,961 --> 01:20:02,714 A polícia pegou todas as fotos do Paul, 1242 01:20:03,340 --> 01:20:06,343 mas, quando começamos a pegar tudo de volta, 1243 01:20:06,468 --> 01:20:09,596 eles tinham ficado com as fotos da minha filha, 1244 01:20:09,679 --> 01:20:11,848 Elida, de quando era pequena. 1245 01:20:13,433 --> 01:20:18,522 Eles também foram à escola dela e falaram com a direção. 1246 01:20:19,022 --> 01:20:22,442 Eu só fiquei sabendo após o fato. 1247 01:20:23,735 --> 01:20:25,946 Depois, também tive que assinar um documento 1248 01:20:26,029 --> 01:20:29,199 permitindo que Paul ficasse sozinho com a Elida. 1249 01:20:30,450 --> 01:20:32,077 Foi devastador. 1250 01:20:34,538 --> 01:20:41,336 O promotor público participou do primeiro ano de investigação, 1251 01:20:41,461 --> 01:20:44,714 do mandado de busca aos 12 meses seguintes. 1252 01:20:45,131 --> 01:20:47,217 E, com base na investigação deles 1253 01:20:47,300 --> 01:20:51,096 e na revisão do material e das provas confiscadas, 1254 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 eles definiram que nenhuma denúncia seria formalizada. 1255 01:20:54,558 --> 01:20:56,560 GABINETE DO PROMOTOR MUNICIPAL 1256 01:20:56,685 --> 01:21:01,523 E, no último minuto, literalmente um dia antes, 1257 01:21:02,065 --> 01:21:04,693 os promotores não podiam mais oficializar as acusações. 1258 01:21:05,026 --> 01:21:08,905 O promotor municipal de LA anunciou que apresentariam 1259 01:21:09,030 --> 01:21:12,826 uma acusação de posse classificada de pornografia infantil. 1260 01:21:12,951 --> 01:21:14,369 ATOR É PRESO POR ATENTADO AO PUDOR 1261 01:21:14,536 --> 01:21:18,248 Querem falar dos campeões de LA? Eis um que precisam conhecer. 1262 01:21:18,540 --> 01:21:20,333 O nome dele é Rocky Delgadillo. 1263 01:21:20,417 --> 01:21:25,505 Rocky Delgadillo era o promotor municipal recém-eleito. 1264 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Ele era muito ambicioso 1265 01:21:29,593 --> 01:21:34,639 e anunciou que estava concentrado 1266 01:21:34,723 --> 01:21:37,976 em abuso infantil. 1267 01:21:39,769 --> 01:21:44,482 Ficou muito claro para nós que esse caso era político. 1268 01:21:45,025 --> 01:21:47,444 Se Paul fosse um cidadão normal, 1269 01:21:47,819 --> 01:21:51,072 ele não teria tido toda essa atenção. 1270 01:21:54,951 --> 01:22:00,123 Muitas felicidades, querido Milton 1271 01:22:00,248 --> 01:22:04,920 Muitos anos de vida 1272 01:22:05,003 --> 01:22:06,087 Me ajude a assoprar. 1273 01:22:09,925 --> 01:22:12,218 O pai dele começou a piorar, 1274 01:22:13,053 --> 01:22:17,182 então, de lá, ele foi pra Flórida. 1275 01:22:19,434 --> 01:22:24,689 Quando meu pai piorou, Paul ajudava a minha mãe a fazer tudo, 1276 01:22:25,565 --> 01:22:26,983 basicamente morou com eles 1277 01:22:27,067 --> 01:22:29,152 e cuidou do meu pai nos últimos meses de vida dele. 1278 01:22:31,780 --> 01:22:33,031 Meu pai era um tipo machão. 1279 01:22:33,114 --> 01:22:35,617 E isso era um problema entre ele e Paul. 1280 01:22:36,952 --> 01:22:39,996 Paul resolveu a relação dele com o meu pai. 1281 01:22:40,664 --> 01:22:41,831 Aquilo me impressionou 1282 01:22:41,915 --> 01:22:44,084 por quanto ele se esforçou e valeu a pena. 1283 01:22:48,588 --> 01:22:51,174 Foi uma escolha que Paul teve que fazer. 1284 01:22:51,257 --> 01:22:52,717 Ir a julgamento 1285 01:22:53,718 --> 01:22:59,224 e possivelmente ser exonerado e vindicado, 1286 01:22:59,766 --> 01:23:04,020 mas, com isso, como lidar com a exposição pública? 1287 01:23:05,563 --> 01:23:08,233 Foi decidido que acharíamos uma contravenção, 1288 01:23:08,316 --> 01:23:10,151 literalmente acharíamos uma contravenção, 1289 01:23:10,652 --> 01:23:14,823 que abordasse tal material como ofensivo... 1290 01:23:14,906 --> 01:23:16,366 ATOR SE DECLARA CULPADO DE OBSCENIDADE 1291 01:23:16,449 --> 01:23:19,953 ...mas de obscenidade, não de pornografia infantil. 1292 01:23:23,748 --> 01:23:26,835 Um mês após ser acusado de posse de material obsceno 1293 01:23:26,918 --> 01:23:29,462 e ter se entregado, o pai dele faleceu. 1294 01:23:37,887 --> 01:23:42,267 Pouco depois, Paul precisou limpar o nome diante das câmeras, 1295 01:23:43,309 --> 01:23:48,064 pois ele não tinha nada a esconder e precisava de alguém confiável, 1296 01:23:48,148 --> 01:23:51,359 como Stone Phillips, fazendo todas as perguntas difíceis para ele. 1297 01:23:51,443 --> 01:23:54,654 Você estava em posse de pornografia infantil? 1298 01:23:55,321 --> 01:23:58,742 Não. De jeito nenhum. 1299 01:23:59,284 --> 01:24:01,494 E qual é o limite? Para você, é arte. 1300 01:24:01,578 --> 01:24:05,665 Para outra pessoa, pode ser ofensivo, objetável, obsceno. 1301 01:24:05,957 --> 01:24:10,003 O limite é eu viver num país 1302 01:24:10,086 --> 01:24:13,298 onde eu posso colecionar o que eu quero. E... 1303 01:24:14,299 --> 01:24:18,511 Se eu não ferir ninguém, se eu não explorar crianças, 1304 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 acho que devo ter o direito de colecionar o que eu quiser. 1305 01:24:24,350 --> 01:24:26,936 Eles analisaram 30 mil imagens, 1306 01:24:27,062 --> 01:24:31,274 e, no fim, tudo foi por causa de uma foto numa revista vintage. 1307 01:24:32,025 --> 01:24:37,906 Mas concordaram que não era um menor de idade na foto. 1308 01:24:38,031 --> 01:24:42,285 Uma vez retirada a acusação de pornografia infantil, 1309 01:24:42,452 --> 01:24:45,413 eu estava disposto a assumir a responsabilidade pela coleção. 1310 01:24:45,538 --> 01:24:50,293 - Ou seja? - Afirmar e concordar 1311 01:24:50,418 --> 01:24:53,171 que havia imagens obscenas. 1312 01:24:53,546 --> 01:24:57,175 A pena dele foi uma multa de US$ 100, terapia obrigatória, 1313 01:24:57,258 --> 01:24:59,677 nenhum contato com crianças sem supervisão 1314 01:24:59,803 --> 01:25:03,681 e, pelos três anos seguintes, prestar contas como criminoso sexual. 1315 01:25:04,265 --> 01:25:06,309 Você pode falar muitas coisas de mim. 1316 01:25:06,392 --> 01:25:09,604 E talvez faça isso, assim como muitas outras pessoas. 1317 01:25:10,313 --> 01:25:14,943 O público pode achar que sou estranho, eles podem me achar maluco 1318 01:25:15,026 --> 01:25:18,988 ou qualquer coisa que queiram pensar, 1319 01:25:19,322 --> 01:25:22,575 e tudo bem, desde que não pensem 1320 01:25:22,659 --> 01:25:25,120 seja que sou pedófilo, pois isso não é verdade. 1321 01:25:45,974 --> 01:25:48,101 Paul é muito resiliente. 1322 01:25:49,644 --> 01:25:53,815 Foi um período assustador, e a pessoa tem que estar 1323 01:25:54,274 --> 01:26:00,780 disposta a aceitar a presença da dor 1324 01:26:01,197 --> 01:26:04,242 e também de demonstrá-la um pouco. 1325 01:26:05,743 --> 01:26:11,249 Foi preciso muito trabalho diário, mas Paul sabe 1326 01:26:12,792 --> 01:26:14,460 como dar a volta por cima. 1327 01:26:16,921 --> 01:26:18,548 Deem as boas-vindas a Paul Reubens. 1328 01:26:26,055 --> 01:26:29,225 Estou curioso. Sei que não é mais o Pee-wee Herman faz tempo. 1329 01:26:29,767 --> 01:26:32,312 Encontramos um figurino de Pee-wee. 1330 01:26:33,146 --> 01:26:35,315 Temos uma roupa original do Pee-wee Herman aqui. 1331 01:26:35,398 --> 01:26:36,900 Estávamos curiosos se ainda serviria. 1332 01:26:36,983 --> 01:26:38,860 Acham que ele poderia experimentar para nós? 1333 01:26:39,527 --> 01:26:41,613 Não serve. 1334 01:26:42,322 --> 01:26:44,324 - Vamos, experimente. - Não posso. 1335 01:26:44,407 --> 01:26:45,408 Implorem. 1336 01:26:48,161 --> 01:26:49,162 É... 1337 01:26:54,709 --> 01:26:56,544 - É. - Sente que está virando o Pee-wee 1338 01:26:56,628 --> 01:26:58,630 - ao pôr a roupa? - Não é a calça. 1339 01:26:58,713 --> 01:27:01,591 - O Pee-wee está dentro de mim. - É. 1340 01:27:01,674 --> 01:27:02,842 Certo. 1341 01:27:02,926 --> 01:27:05,762 Paul teve a oportunidade de trazer de volta o Pee-wee, 1342 01:27:06,471 --> 01:27:08,097 e ele ficou animadíssimo. 1343 01:27:09,015 --> 01:27:13,019 E acho que aquilo foi difícil pra ele. 1344 01:27:13,102 --> 01:27:17,315 Perceber que tinha envelhecido e que o tempo tinha passado. 1345 01:27:18,733 --> 01:27:21,069 Mas acho que ele sempre acreditou no Pee-wee. 1346 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul me ligou e disse: “Vamos fazer teatro de novo 1347 01:27:31,412 --> 01:27:35,667 e gostaria da sua participação." Falei: "Sério?" 1348 01:27:36,751 --> 01:27:38,628 Eis a sua correspondência, Pee-wee. 1349 01:27:39,629 --> 01:27:42,507 Paul, achei que você iria querer um Carteiro Mike de 25 anos... 1350 01:27:42,632 --> 01:27:43,716 CARTEIRO MIKE 1351 01:27:44,384 --> 01:27:46,761 ...não um Carteiro Mike de 60 anos. 1352 01:27:46,886 --> 01:27:51,724 É a mulher mais linda do Mundo de Brinquedo, Miss Yvonne. 1353 01:27:54,727 --> 01:27:58,564 Quando abri aquela porta como Miss Yvonne e entrei, 1354 01:27:58,648 --> 01:28:01,734 eu poderia ter feito qualquer coisa. Poderia ter mijado que diriam: 1355 01:28:01,818 --> 01:28:04,737 "A Miss Yvonne entrou com tudo. 1356 01:28:04,946 --> 01:28:07,448 Ela mijou no palco. Eu a adoro." 1357 01:28:07,532 --> 01:28:10,576 Descobrimos qual é a palavra secreta de hoje? 1358 01:28:11,369 --> 01:28:15,415 - Sim, Miss Yvonne. - Caramba, perdi toda a diversão. 1359 01:28:18,501 --> 01:28:21,254 Vamos, pessoal, também quero me divertir. 1360 01:28:22,046 --> 01:28:25,425 Foi emocionante e foi um caso de amor 1361 01:28:25,508 --> 01:28:29,262 junto com a plateia, pois tinham nos visto quando crianças. 1362 01:28:32,724 --> 01:28:35,351 A versão ao vivo do Pee-wee Show na Broadway 1363 01:28:35,435 --> 01:28:37,895 não poderia ter sido melhor. 1364 01:28:38,187 --> 01:28:39,188 PRODUTOR 1365 01:28:39,272 --> 01:28:43,526 Me encontrei com o Paul rezando para ele aceitar fazer 1366 01:28:43,609 --> 01:28:44,777 o projeto do Pee-wee Herman. 1367 01:28:45,945 --> 01:28:49,991 E levei anos para convencê-lo a fazer. 1368 01:28:50,616 --> 01:28:54,954 Havia muita ansiedade com a ideia de trazer 1369 01:28:55,038 --> 01:28:56,497 Pee-wee Herman de volta num filme. 1370 01:28:56,914 --> 01:28:58,499 Estamos escrevendo Pee-wee’s Big Holiday. 1371 01:28:58,583 --> 01:28:59,584 ROTEIRISTA 1372 01:28:59,667 --> 01:29:01,210 Paul passa muito tempo em casa. 1373 01:29:01,336 --> 01:29:05,798 Paul não sai muito. Ele precisa de uma aventura. 1374 01:29:05,882 --> 01:29:08,426 Olá. Estou ajudando no roteiro. 1375 01:29:10,011 --> 01:29:12,180 Ele precisa fazer outro filme. 1376 01:29:20,563 --> 01:29:21,564 Maçãs! 1377 01:29:24,567 --> 01:29:25,610 Bacana. 1378 01:29:26,110 --> 01:29:30,698 Sentíamos que Paul tinha passado por muita coisa, 1379 01:29:30,782 --> 01:29:34,786 mas, por muitas décadas, não entendemos isso. 1380 01:29:37,288 --> 01:29:38,498 - À amizade. - À amizade. 1381 01:29:38,956 --> 01:29:43,169 Como fãs e pessoas que o admiram, queríamos dar para ele a confiança 1382 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 de encarar outro grande projeto. 1383 01:29:46,964 --> 01:29:48,424 E ele adorou o filme. 1384 01:29:50,176 --> 01:29:51,636 FESTIVAL DE FILMES SXSW 1385 01:29:51,761 --> 01:29:55,765 - Pee-wee. - Pee-wee. 1386 01:29:57,141 --> 01:30:01,062 Foi um pandemônio. As pessoas iam ao delírio em cada piada. 1387 01:30:02,021 --> 01:30:03,689 Eu falei pra vocês, eu falei. 1388 01:30:04,732 --> 01:30:05,942 Falei que era bom. 1389 01:30:06,317 --> 01:30:11,114 Dava para ver a sintonia dele com os fãs, do que gostavam 1390 01:30:11,197 --> 01:30:13,449 e a relação que ele tinha com eles. 1391 01:30:13,533 --> 01:30:18,079 Ele teve um momento muito especial de apreço. 1392 01:30:23,918 --> 01:30:27,213 Se você fosse fazer este documentário, como seria? 1393 01:30:29,424 --> 01:30:33,636 Eu colocaria todos os vídeos que gravei ao longo dos anos, 1394 01:30:33,803 --> 01:30:37,515 todas as fotos que eu tirei e todas as coisas 1395 01:30:38,224 --> 01:30:40,184 que as pessoas não estão vendo agora. 1396 01:30:41,102 --> 01:30:45,898 Tudo isso também. E eu teria feito algo bem onírico. 1397 01:30:45,982 --> 01:30:50,194 Eu falaria um pouco à câmera e sairia, 1398 01:30:50,278 --> 01:30:52,864 tipo: "Agora, quero que vejam isso. Depois isso aconteceu. 1399 01:30:52,947 --> 01:30:55,825 Fiz isso e aquilo." Eu, eu, eu. 1400 01:30:56,909 --> 01:31:00,329 "Depois eu fui preso e foi horrível." 1401 01:31:01,706 --> 01:31:07,253 Daí: "A vida estava boa, mas tive que cuidar 1402 01:31:07,336 --> 01:31:09,589 de pessoas muito próximas que estavam fodidas." 1403 01:31:09,672 --> 01:31:12,258 E sei lá. Não sei como teria ficado. 1404 01:31:12,383 --> 01:31:14,927 Nunca saberemos. Ou saberemos. Não sei. 1405 01:31:17,513 --> 01:31:21,017 Após um ano de gravações, Paul parou de colaborar. 1406 01:31:21,142 --> 01:31:25,313 Ele atrasou a entrevista final sobre quando foi preso. 1407 01:31:29,025 --> 01:31:31,944 Cineasta Matt Wolf: Não estou legal hoje, 1408 01:31:32,028 --> 01:31:34,113 porque sinto 1409 01:31:34,322 --> 01:31:37,658 que você não confia em mim 1410 01:31:37,742 --> 01:31:39,952 para dirigir o documentário. 1411 01:31:41,245 --> 01:31:45,249 Paul: Se o que está insinuando no geral, 1412 01:31:45,333 --> 01:31:46,959 e talvez seja isso mesmo, 1413 01:31:47,043 --> 01:31:48,461 seja algo no sentido 1414 01:31:48,544 --> 01:31:50,505 de eu estar codirigindo o documentário... 1415 01:31:50,588 --> 01:31:51,631 De jeito nenhum. 1416 01:31:51,714 --> 01:31:54,675 Estou colaborando muito mais 1417 01:31:54,759 --> 01:31:56,344 do que você está acostumado? 1418 01:31:56,427 --> 01:31:57,512 Sim. 1419 01:31:59,722 --> 01:32:05,311 Mas isso é mais uma questão de controle. 1420 01:32:05,394 --> 01:32:06,812 Sim, você tem razão. 1421 01:32:07,813 --> 01:32:10,149 Estou ansioso pra ver como tudo vai ficar, 1422 01:32:10,274 --> 01:32:12,235 como será na ilha de edição 1423 01:32:12,443 --> 01:32:14,987 e quanto vou gostar de não poder controlar 1424 01:32:15,154 --> 01:32:17,323 nada de como você vai contar a minha história 1425 01:32:17,406 --> 01:32:19,325 ou qual será o resultado final. 1426 01:32:20,326 --> 01:32:22,370 Eu vou surtar na ilha de edição, 1427 01:32:22,453 --> 01:32:23,996 vamos brigar por algumas coisas, 1428 01:32:24,080 --> 01:32:27,166 e vai ficar bem tenso. 1429 01:32:27,250 --> 01:32:29,710 Não sei se vai dar certo ou não, 1430 01:32:29,835 --> 01:32:33,714 e obviamente a pessoa que mais magoo sou eu mesmo. 1431 01:32:34,799 --> 01:32:36,926 Vale a pena abrir mão do documentário? 1432 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 Não sei. 1433 01:32:45,685 --> 01:32:48,854 Paul não deu a última entrevista. 1434 01:32:48,938 --> 01:32:53,651 Um dia antes de falecer, ele gravou um áudio sozinho. 1435 01:32:56,737 --> 01:32:58,573 Mais do que tudo, 1436 01:32:58,656 --> 01:33:01,701 o motivo pelo qual eu quis fazer um documentário 1437 01:33:01,784 --> 01:33:05,079 era para as pessoas verem quem eu sou de verdade 1438 01:33:05,162 --> 01:33:08,040 e como foi doloroso e difícil 1439 01:33:08,124 --> 01:33:10,459 ser rotulado por algo que eu não era. 1440 01:33:12,461 --> 01:33:15,923 Quando eu soube que me rotularam como... 1441 01:33:16,007 --> 01:33:17,883 Vou dizer logo. 1442 01:33:17,967 --> 01:33:20,136 Como pedófilo. 1443 01:33:20,219 --> 01:33:22,972 Eu sabia que iria mudar tudo 1444 01:33:23,055 --> 01:33:25,308 daquele momento em diante 1445 01:33:25,391 --> 01:33:27,184 e também meu passado. 1446 01:33:27,977 --> 01:33:32,023 Eu queria falar disso e entender 1447 01:33:32,106 --> 01:33:34,108 como é 1448 01:33:34,191 --> 01:33:37,278 ser rotulado como pária, 1449 01:33:37,403 --> 01:33:39,864 ter pessoas com medo de você, 1450 01:33:39,947 --> 01:33:42,783 ou inseguros com você, 1451 01:33:42,867 --> 01:33:45,119 ou sem confiar. 1452 01:33:45,202 --> 01:33:48,623 Sem saber quais são as suas intenções 1453 01:33:48,706 --> 01:33:52,501 devido a um filtro falso. 1454 01:33:52,918 --> 01:33:55,504 Eu queria que as pessoas entendessem 1455 01:33:55,630 --> 01:33:57,340 que, de vez em quando, 1456 01:33:57,423 --> 01:33:59,216 onde há fumaça, 1457 01:33:59,300 --> 01:34:02,053 nem sempre há fogo. 1458 01:34:03,721 --> 01:34:05,222 Eu queria, de alguma forma, 1459 01:34:05,306 --> 01:34:07,308 que as pessoas entendessem 1460 01:34:07,433 --> 01:34:09,477 que, por toda a minha carreira, 1461 01:34:09,560 --> 01:34:12,063 tudo o que fiz e escrevi 1462 01:34:12,146 --> 01:34:14,273 foi baseado no amor 1463 01:34:14,732 --> 01:34:16,609 e no meu desejo 1464 01:34:16,734 --> 01:34:20,446 de entreter e trazer alegria 1465 01:34:20,571 --> 01:34:22,823 e criatividade 1466 01:34:22,948 --> 01:34:25,409 aos jovens e a todos. 1467 01:34:42,802 --> 01:34:45,680 Paul manteve a sua doença em segredo de quase todos. 1468 01:34:49,183 --> 01:34:52,561 Ele era muito reservado na vida pessoal. 1469 01:35:06,033 --> 01:35:08,994 Foi desafiador para ele fazer o documentário. 1470 01:35:12,039 --> 01:35:13,624 Mas, no fim da vida, 1471 01:35:14,083 --> 01:35:18,671 ele confiou e decidiu que o documentário deveria ser concluído. 1472 01:35:26,095 --> 01:35:27,763 Ele queria que as pessoas vissem 1473 01:35:29,932 --> 01:35:31,475 quem o Paul era. 1474 01:35:39,567 --> 01:35:44,613 Nos últimos meses de vida do Paul, ele estava numa relação amorosa. 1475 01:35:47,825 --> 01:35:50,369 Ele estava cercado pelos amigos mais íntimos. 1476 01:35:53,164 --> 01:35:54,957 Ele viveu com muita alegria. 1477 01:36:01,338 --> 01:36:06,552 Acho que ele estava abraçando a plenitude da vida dele nos últimos dias. 1478 01:36:09,096 --> 01:36:13,100 E deslumbrado pela vida que teve. 1479 01:36:18,981 --> 01:36:20,858 Paul era incrivelmente corajoso. 1480 01:36:44,256 --> 01:36:51,180 ESTA NOITE 1481 01:36:56,936 --> 01:36:58,312 Todas essas coisas, 1482 01:37:00,105 --> 01:37:01,524 todas essas emoções, 1483 01:37:01,649 --> 01:37:04,985 as várias influências e fatores, 1484 01:37:06,111 --> 01:37:08,113 coisas que vi quando era pequeno, 1485 01:37:09,198 --> 01:37:13,911 achei que eu poderia retribuir. 1486 01:37:15,871 --> 01:37:19,834 Acho que fui um bom colecionador de tudo. 1487 01:37:22,753 --> 01:37:25,172 Fui um bom recipiente. 1488 01:37:27,675 --> 01:37:30,761 Nada iria me parar. 1489 01:37:30,845 --> 01:37:34,390 Nada iria me desencorajar de que seria totalmente puro, 1490 01:37:34,473 --> 01:37:39,979 e acho que foi isso. É parte do motivo de eu ter tanto orgulho, 1491 01:37:40,062 --> 01:37:41,730 porque eu... 1492 01:37:44,441 --> 01:37:46,819 Eu fiz a minha parte. Correspondi às expectativas, 1493 01:37:46,902 --> 01:37:51,282 não só por vocês, mas por mim. 1494 01:37:52,241 --> 01:37:53,534 Estou voando. 1495 01:38:02,459 --> 01:38:04,003 Sou o garoto... 1496 01:38:05,087 --> 01:38:07,798 Mais sortudo do mundo 1497 01:38:08,257 --> 01:38:09,884 As aves têm inveja de mim. 1498 01:38:10,593 --> 01:38:13,512 Porque eu sou o Pee-wee 1499 01:38:14,471 --> 01:38:16,724 Meninos e meninas, se tiverem sorte como eu, 1500 01:38:16,807 --> 01:38:19,101 os seus sonhos se realizarão. 1501 01:38:20,519 --> 01:38:22,021 Mas querem saber, crianças? 1502 01:38:24,273 --> 01:38:25,858 Perguntei se querem saber! 1503 01:38:26,025 --> 01:38:27,651 Queremos! 1504 01:38:28,569 --> 01:38:30,905 Vou dividir a minha sorte com vocês. 1505 01:38:32,990 --> 01:38:34,283 Eu sou Pee-wee Herman. 1506 01:38:35,534 --> 01:38:37,494 Sou o garoto mais sortudo do mundo. 1507 01:38:39,914 --> 01:38:40,915 Tchau. 1508 01:38:41,373 --> 01:38:42,666 Tchau, meninos e meninas. 1509 01:40:57,134 --> 01:40:59,136 Legendas: Carla Alessandra Prado