1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 O să-l întreb dacă pot să... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 O să-l întrebi de interviul cu vorbitorul în prim-plan. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Cred că o să mă bufnească râsul. 4 00:00:35,160 --> 00:00:40,040 Oricum o să-şi dea seama că e o glumă. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime cu Matt Wolf. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,132 Îl contactez prin FaceTime pe Matt Wolf. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Mi-a venit o idee şi voiam să ţi-o comunic. 8 00:00:53,720 --> 00:00:59,893 Ce-ai zice dacă aş avea şi eu întrebări, propriul set de întrebări, 9 00:01:00,060 --> 00:01:03,646 în timpul interviului cu mine în prim-plan. 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Spre exemplu, după ce termini tu 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 sau după fiecare întrebare, pot întreba şi eu ceva? 12 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Deja intuieşti răspunsul. 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Nu-ţi place ideea? 14 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 - Nu. - De ce? 15 00:01:23,249 --> 00:01:28,045 Îmi place că-mi spui dinainte ce poveşti ai vrea să spui 16 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 şi eu să pregătesc întrebări pentru interviu. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,137 - Nu pot pune eu întrebările? - Nu. 18 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Eu pun întrebările, pe baza feedbackului de la pregătiri. 19 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Doamne! 20 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Dacă n-am face documentarul, ce s-ar pierde? 21 00:01:52,779 --> 00:01:56,241 De ce vreau să fac un documentar? Pot reformula întrebarea? 22 00:01:56,407 --> 00:02:00,161 - Sau e o altă întrebare? - Spune-mi ce crezi. 23 00:02:01,371 --> 00:02:05,083 Nu eşti psihoterapeut. N-ai dreptul să mă întrebi aşa ceva. 24 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Tu trebuie să-mi explici şi să mă îndrumi. 25 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Dacă nu voiai să faci un documentar 26 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 cu cele o mie de ore de înregistrări şi zeci de mii de fotografii, 27 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 multe dintre ele n-ar fi văzute niciodată. 28 00:02:21,391 --> 00:02:26,478 Bine. Nu-mi pasă dacă nu vor fi văzute niciodată. 29 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Spun adevărul? Poate nu. 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Sunt colecţionar 31 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 de cel puţin 50 de ani, 32 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 din adolescenţă. 33 00:02:51,129 --> 00:02:55,675 Mi-am scos lucrurile din depozit şi le-am mutat într-un spaţiu 34 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 unde să le pot prezenta în cadrul documentarului. 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Şi iată ce am realizat! 36 00:03:05,435 --> 00:03:09,397 E copleşitor câte lucruri am adunat 37 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 şi faptul că le văd pe toate expuse. 38 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 E un sentiment incredibil să văd atâtea amintiri. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens a murit pe 30 iulie 2023. 40 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Producătorii nu ştiau că lupta împotriva cancerului de şase ani. 41 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Înainte de moartea lui, Paul a dat 40 de ore de interviu. 42 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Oamenii încă nu mă cunosc. Prietenii mă cunosc. 43 00:03:41,763 --> 00:03:46,976 Dar voiam să mă cunoască şi publicul. Mi-am zis că e timpul să... 44 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 mă fac cunoscut şi să le explic cine sunt. 45 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Desi îi spunea lui Lucy: "Ai de dat nişte explicaţii." 46 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Cred că lumea aşteaptă asta şi de la mine. 47 00:04:07,872 --> 00:04:12,752 Şi chiar dacă n-ar fi aşa, vreau să răspund la câteva întrebări 48 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 despre cine sunt, care e povestea mea 49 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 şi cum s-a... petrecut totul. 50 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 PEE-WEE 51 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Uitaţi-l pe Pee-wee Herman! Face echilibristică la WTC. 52 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Fiţi atenţi! 53 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Nu-mi vine să cred. 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 - Doamne! - Pericol! 55 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Cade! 56 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 În direct de la New York! E Saturday Night! 57 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Toate momentele din anii '80 mi s-au părut foarte tari. 58 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Sufăr de vedetism, zău. 59 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Sunt Pee-wee Herman. 60 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Succesul e palpitant şi distractiv. 61 00:05:21,487 --> 00:05:25,867 - Pee-wee, eşti foarte drăguţ. - Cine zice, ăla e! 62 00:05:26,200 --> 00:05:31,539 Când mergeam la petreceri, eram mereu în centrul atenţiei. 63 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Am încasat cecul pentru Aventurile lui Pee-wee 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 şi am dat avansul pentru casa mea. 65 00:05:45,678 --> 00:05:50,725 Casa avea două caracteristici interesante care mi-au plăcut la nebunie. 66 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Mă uitam la dealul de lângă casă 67 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 şi am văzut un cerb cu coarne uriaşe. 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Am crezut că am vedenii. 69 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Nu ştiam că există căprioare în Los Angeles. 70 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Şi aveam piscină. 71 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 M-am dus în capătul unde aveam planşa pentru sărituri, 72 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 mi-am ridicat privirea şi mi-am dat seama că pot să plonjez 73 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 şi să văd semnul Hollywood în acelaşi timp. 74 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 De-asta am cumpărat-o. 75 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 La premiera filmului, 76 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 un director de la CBS îmi zice: 77 00:06:33,433 --> 00:06:37,397 "Suntem foarte interesaţi de o emisiune pentru copii cu Pee-wee." 78 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Am zis: "Serios?" 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 E ora de desen. Vino aici! 80 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Speram să am o emisiune nocturnă. 81 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Pee-wee, lipsesc două lucruri. 82 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 Spectacolul de teatru 83 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 avea tot felul de aluzii pentru adulţi. 84 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Ştiu! Cercei! 85 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nu, Pee-wee. 86 00:07:01,712 --> 00:07:06,676 Nu mă gândisem la o emisiune pentru copii, dar mi s-a părut o idee bună. 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Ideea de a-i impresiona pe copii 88 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 aşa cum mă impresionase televiziunea pe mine 89 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 m-a atras foarte tare. 90 00:07:19,856 --> 00:07:25,903 Mi-am zis că e o şansă unică să devin influent şi foarte popular. 91 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS ne-a sugerat un partener de producţie 92 00:07:32,284 --> 00:07:35,872 şi am văzut cu ce se ocupau şi cu ce oameni colaborau, 93 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 inclusiv tehnici de animaţie stop-cadru. 94 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Voiau să facă o emisiune 90% animată 95 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 şi 10% Paul Reubens ca prezentator. 96 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Producătorii au încercat să-şi impună puţin viziunea 97 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 şi am aflat rapid că Paul regiza emisiunea. 98 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 La un moment dat am zis: 99 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 "Aduceţi-l pe Gary Panter. E absurd." 100 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul a crezut în mine de la început. 101 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Toată viaţa m-am pregătit pentru oportunitatea asta. 102 00:08:11,407 --> 00:08:16,329 M-am dus acolo şi m-au angajat fiindcă Paul refuzase celelalte desene. 103 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Voiam să lucrez cu Ric Heitzman şi cu Wayne White 104 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 şi i-am adus în echipă. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Desenam încontinuu. 106 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Toţi eram caricaturişti underground. 107 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Aveam o cămăruţă în care fumam iarbă şi desenam nonstop. 108 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Era de vis. 109 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Eu, Gary şi Ric am creat sute, poate chiar mii, de desene. 110 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Lui Paul îi plăcea să aibă mai multe opţiuni. 111 00:08:47,193 --> 00:08:50,279 Eram încântat că le alegea pe cele mai ciudate. 112 00:08:50,446 --> 00:08:52,114 De obicei e invers. 113 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Tuturor ne lipsea experienţa şi voiam un spectacol grozav. 114 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Lucram cu mult neastâmpăr şi multă inocenţă. 115 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Eram convinşi că aşa e bine. 116 00:09:06,837 --> 00:09:09,549 L-am cunoscut pe Wayne White când eram păpuşară. 117 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Mi-a scris o scrisoare: 118 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Dacă ai fi la New York, ai lucra cu Pee-wee Herman." 119 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison... 120 00:09:17,306 --> 00:09:23,229 Am intuit şi mi s-a confirmat după probă că era vorba de ceva deosebit. 121 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Când l-am văzut prima dată pe Scăunel, 122 00:09:27,066 --> 00:09:29,694 mi-am zis: "Ce bine că n-o să fiu în el!" 123 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 A fost marioneta mea şi era foarte complicat. 124 00:09:36,909 --> 00:09:42,415 Aveam un monitor micuţ înăuntrul lui Scăunel, 125 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 ca să văd ce se întâmpla. 126 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 Am apreciat Pee-wee's Playhouse, fiindcă nu-i imitau pe Muppets. 127 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Marionetele erau mai degrabă caricaturi sau desene făcute de profesionişti. 128 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary era mâna lui dreaptă. 129 00:10:05,062 --> 00:10:10,401 Gary era conştiinţa Casei de păpuşi. Era gurul designului. 130 00:10:11,319 --> 00:10:15,990 Casa de păpuşi era o cutie de jucărie de unde intrai într-o lume pop-art. 131 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Era cât se poate de incitantă. 132 00:10:20,786 --> 00:10:24,999 Ca iubitor de artă, voiam să văd viitorul prin lentila trecutului. 133 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary era un vizionar şi reuşea să creeze adevărate lumi. 134 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Puteam să-i zic: "Creează casa de păpuşi!" 135 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 A funcţionat fiindcă o astfel de viziune 136 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 unifica întreaga lume şi o făcea să pară reală. 137 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Secvenţa de început e formată din cadre surprinse de sus. 138 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Nimic nu era instantaneu ca acum. 139 00:10:52,777 --> 00:10:55,696 De două ori pe zi, timp de şapte săptămâni, 140 00:10:55,863 --> 00:10:59,450 îi duceam lui Paul o înregistrare alb-negru. 141 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Dacă observa vreo mişcare greşită, ne întorceam după-amiaza. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Şi zicea: "Urcaţi în punctul ăsta." 143 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Coborâţi în punctul ăsta." 144 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Era tot mai bine cu fiecare dublă. 145 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Voiam ca secvenţa de început din Pee-wee's Playhouse 146 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 să fie cam aşa... 147 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Voiam să fiu atras în televizor, direct în această lume, 148 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 să uit de celelalte elemente, 149 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 să fiu absolut fermecat. 150 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 - Aşezaţi-vă pe un scaun... - Aşa ca Scăunel! 151 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Începe distracţia Desprinde-ţi părul 152 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee e fericit Toţi prietenii aici au venit 153 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 - Adică voi! - Râdem şi glumim cu Pee-wee 154 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 În Ţara păpuşilor ne lăsăm purtaţi De un ritm contagios 155 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Ce-i acolo? 156 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Câine murdar, Pisi şmecheră şi Bebe poznaş sunt formaţia 157 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Are şi câţiva peşti vorbitori Şi un duh care-mplineşte dorinţe 158 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Ce zarvă mare În casa de păpuşi a lui Pee-wee 159 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Noi v-am avertizat 160 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 O să fie o dimineaţă perfectă Ca să fiţi poznaşi şi şturlubatici 161 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Ce zarvă mare În casa de păpuşi a lui Pee-wee 162 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Dacă faci o emisiune pentru copii, trebuie să iasă grozav. 163 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Salutare, băieţi şi fetiţe! 164 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 Eu, Globuleţ şi Ecranul magic tocmai ne uitam printre vechituri. 165 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Bună ziua, băieţi şi fetiţe! 166 00:13:04,575 --> 00:13:09,497 Uite unul dintre discurile mele favorite! Ţi-l aminteşti, Globuleţ? 167 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Ce mult îmi place! 168 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Răspund eu! 169 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Voiam să le ofer un cadou incredibil copiilor. 170 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee la telefon. Cine sunteţi? 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Salutare, Pee-wee! 172 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 - Salut, copii! Ghiciţi ce? - Ce e? 173 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Dau o petrecere şi sunteţi invitaţi. 174 00:13:32,812 --> 00:13:38,901 Săreau în televizor, într-o lume plină de frumuseţe şi distracţie. 175 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Intră! 176 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 - Salut, Elvis! Salut, Cher! - Salut, Pee-wee! 177 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Avem un nou membru. 178 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Aveam impresia că mă aflam într-un desen animat. 179 00:13:50,955 --> 00:13:54,708 Nu ştiu de ce credeau că sunt excentrică sau mă voi integra. 180 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Că eram ca micuţul Paul Giamatti. 181 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Îmi amintesc că eram pe platou 182 00:14:03,092 --> 00:14:07,221 şi mi se părea cel mai grozav lucru pe care-l făcusem vreodată. 183 00:14:07,388 --> 00:14:09,598 Aveam voie să fiu eu însămi. 184 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Cuvântul secret de astăzi este... 185 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Distracţie!" Ăsta e cuvântul secret. 186 00:14:19,108 --> 00:14:22,486 Vreţi să ieşim afară şi să ne jucăm cu Pterri? 187 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Sună distractiv! 188 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 - Bună dimineaţa, Scăunel! - Bună dimineaţa! 189 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 M-am bucurat şi eram nerăbdătoare 190 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 să joc rolul domnişoarei Yvonne. 191 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 - Bună dimineaţa, dle Fereastră! - Salutare, dră Yvonne! 192 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Bună dimineaţa, băieţi şi fetiţe! 193 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Era întotdeauna bună şi iubitoare 194 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 şi întotdeauna voia ca toţi să fie fericiţi şi frumoşi. 195 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 - Uitaţi-o pe noua doamnă Steve. - Lasă-mă să văd! 196 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Gata? 197 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Ai dreptate! Sunt frumoasă. 198 00:14:59,982 --> 00:15:03,652 Dacă te simţi frumoasă, eşti frumoasă. 199 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Am mers să dau probă. 200 00:15:07,656 --> 00:15:10,951 Mi-au zis: "El e Paul" şi l-am salutat. 201 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Era un tip slăbuţ, mic de statură, 202 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 cu părul lung, mustaţă, barbişon şi blugi tăiaţi. 203 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Arăta ca un om al străzii din anii '60. Nu credeam că el e Pee-wee. 204 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Poftim! - Prieteni prin corespondenţă! 205 00:15:29,178 --> 00:15:34,308 O jucam cu drag pe Reba, fiindcă era singurul om normal din gaşcă. 206 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...şezi lângă foc ca să te usuci? 207 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 - Care foc? - Acela. 208 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Da, acela. Nu, mersi. O să mă ud din nou oricum. 209 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Era singura care vedea cât de ciudată era casa de păpuşi. 210 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Cine vrea ceva dulce? Bine. Imediat! 211 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Prima dată l-am văzut pe Paul în rolul lui Pee-wee 212 00:16:03,379 --> 00:16:06,757 în 1980 sau 1981, la teatrul The Groundlings 213 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 şi n-am înţeles. 214 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 "Cine e pirpiriul ăsta cu papion 215 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 "şi de ce aruncă cu dulciuri în oameni?" 216 00:16:18,560 --> 00:16:22,064 Am fost sunat: "Te caută Pee-wee Herman pentru rolul unui cowboy." 217 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Nu aveam experienţă cu arta interpretativă. 218 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Nu mai jucasem pentru copii. 219 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboyul Curtis era altfel 220 00:16:38,205 --> 00:16:44,503 fiindcă era un outsider şi era diferit, aşa ca Pee-wee. 221 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Mersi, Jambi! 222 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Pee-wee, prezintă-mă pe mine! 223 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Voiam ca cei mici să înveţe cum să fie nonconformişti. 224 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Puteau să devină cineva care nu respecta normele sociale. 225 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Poţi face opusul lucrurilor, poţi face ce vrei tu. 226 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Am prezentat o mulţime de lucruri în baza raţionamentului: de ce nu? 227 00:17:32,718 --> 00:17:37,473 O să mă încalţ cu pantofii cu toc ai mamei şi o să merg în ei fiindcă asta vreau. 228 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Cu spatele! 229 00:17:49,193 --> 00:17:54,198 Şi eu m-am încălţat cu pantofii cu toc ai mamei? Da, şi eu! 230 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Vai de mine! Ce mai lună! 231 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Încă de la început am simţit 232 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 că pot crea o emisiune foarte importantă şi subliminală. 233 00:18:10,089 --> 00:18:16,011 Temele erau foarte incluzive şi nu făceam comentarii pe seama lor. 234 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 235 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 236 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Howdy Doody, niciunul dintre aceste spectacole 237 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 nu mă reflecta şi pe mine. 238 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Am avut ocazia să lucrez la o emisiune 239 00:18:33,946 --> 00:18:39,827 la care se uitau copilaşii de culoare şi puteau spune: "Sunt şi eu acolo." 240 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Asta înseamnă enorm. 241 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 S-a ridicat din mormânt ca să bântuie noaptea. 242 00:18:48,001 --> 00:18:51,880 William Marshall îl jucase pe Negrula. 243 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Fratele de suflet al lui Dracula. 244 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Pentru mulţi actori de culoare din emisiune, 245 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 era ca un star rock. 246 00:19:02,432 --> 00:19:05,018 Băieţi şi fetiţe, prieteni ai emisiunii, 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 cowboy şi oameni care fac băi cu spumă, 248 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 începe desenul animat! 249 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 Supereroul El Hombre! 250 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Am adăugat un desen animat spaniol care se numea El Hombre 251 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 şi voiam să pară pictat pe catifea. 252 00:19:33,380 --> 00:19:37,384 Oamenii mă tot abordau: "Trebuie să-l subtitrezi." 253 00:19:37,551 --> 00:19:39,553 Şi eu întrebam: "De ce?" 254 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny trebuia să fie o mică feministă. 255 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Le-am luat interviu copiilor de şapte ani şi le-am animat poveştile. 256 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Salut! Mă cheamă Penny. 257 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 Copiii trebuie să aibă dreptul să decidă unde să se mute 258 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 şi cum să trăiască. 259 00:20:12,252 --> 00:20:17,674 Nu vorbim de ora de culcare sau dacă să meargă sau nu la şcoală. 260 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Vreau să spun că părinţii n-ar trebui să zică: 261 00:20:21,845 --> 00:20:25,849 "Te ducem aici fiindcă suntem părinţii tăi şi noi plătim chiria." 262 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Voiam să fie educative în mod subtil, 263 00:20:30,354 --> 00:20:34,566 ca să nu-ţi dai seama că educă în vreun fel. 264 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Părinţii n-ar trebui să decidă viaţa copiilor. 265 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Îi tratează pe copii ca pe nişte copii. 266 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 - Randy, ce faci? - Nimic. Fumez. Vrei şi tu? 267 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nu, Randy. Eu nu fumez. Tutunul dăunează sănătăţii. 268 00:20:53,877 --> 00:20:58,423 - Şi ce dacă? Sunt cool. - Nu eşti cool deloc, Randy. 269 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Eşti stupid. Cool erai înainte. 270 00:21:03,553 --> 00:21:09,476 Pe atunci, emisiunile de sâmbătă dimineaţa nu aveau nicio regulă. 271 00:21:09,643 --> 00:21:14,523 Era ca în Vestul Sălbatic. Puteam face orice voiam. 272 00:21:26,618 --> 00:21:30,956 - Sunteţi teafără, dră Yvonne? - Da. Mulţumesc, Pee-wee! 273 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Îţi mulţumesc şi ţie, uriaşule. 274 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 Pee-wee, când e vorba de reparaţii prin casă, 275 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 mai bine foloseşti un meseriaş. 276 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Are uneltele potrivite şi ştie să le folosească. 277 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, vrei să treci şi pe la mine? 278 00:21:48,307 --> 00:21:52,352 Sigur găseşti ceva de reparat şi acolo. Dacă nu, putem strica ceva. 279 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Am inserat elemente care nu trebuiau înţelese de copii. 280 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Dacă le înţelegea însemna că cel mic 281 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 învăţase ceva fie de la părinţi, fie de pe stradă. 282 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 O emisiune pentru copii sâmbătă dimineaţa 283 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 mi s-a părut ceva excentric, creativ şi extraordinar. 284 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Te-ai spălat pe mâini? 285 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Bun băiat! 286 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Voiam să adaug ceva drag mie 287 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 din primele filme cu Andy Warhol, ceva foarte conceptual. 288 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Am adus un câine la emisiune 289 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 şi l-am filmat timp de două minute cum mânca din castron. 290 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Mulţumesc, dră Yvonne! 291 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Organizăm un picnic înăuntru, la miezul nopţii. 292 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Aveam salată de fructe rămasă în frigider. 293 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Voiam să fiu un exemplu şi să transmit: 294 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "E în regulă să fii diferit. E în regulă să fii creativ." 295 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 - Ador salata de fructe! - Atunci mărită-te cu ea! 296 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Bine. Aşa o să fac. 297 00:23:35,622 --> 00:23:40,794 Pee-wee Herman, iei de soţie această salată de fructe 298 00:23:41,378 --> 00:23:45,882 ca să o preţuieşti la bine şi la rău, până când moartea vă va despărţi, 299 00:23:46,049 --> 00:23:48,385 aşa să-ţi ajute Dumnezeu? 300 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 - O iei de soţie? - Da. 301 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Nu numai că e bine să fii diferit, dar haideţi să sărbătorim. 302 00:24:05,652 --> 00:24:10,031 Salutare! În timp ce vă uitaţi la desene, am luat un cartof obişnuit, 303 00:24:10,198 --> 00:24:15,203 am înfipt creioane în el şi am făcut un animal care arată aşa. 304 00:24:15,370 --> 00:24:20,917 După primul episod din emisiune am primit o atenţionare de la şefi. 305 00:24:21,084 --> 00:24:26,381 Mi-am folosit imaginaţia. Şi voi puteţi face asta acasă. 306 00:24:26,548 --> 00:24:31,261 "N-ai voie să înfigi creioane în cartofi." Am întrebat: "De ce nu?" 307 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Şi mi-au răspuns: "Bine, ai voie." 308 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 În cinci sezoane, cred că am primit cinci atenţionări. 309 00:24:46,485 --> 00:24:51,156 Am fost ferm pe poziţii şi le-am explicat că aşa sunt eu. 310 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Am fost la locul potrivit la momentul potrivit. 311 00:24:56,453 --> 00:25:00,415 Ce m-am distrat dansând luau! Sper că şi voi v-aţi distrat, copii! 312 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha! 313 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Am filmat primul sezon într-un apartament. 314 00:25:15,555 --> 00:25:19,976 Producătorii nu voiau să arunce bani pe o scenă. 315 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Li s-a părut că era mai bine să facă economie. 316 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Emisiunea a fost realizată în ciuda companiei de producţie. 317 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 La un anumit moment, Paul le-a interzis să vină pe platou. 318 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Încă aveam filmări 319 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 şi nu văzusem varianta finală a emisiunii. 320 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 La primul episod am lucrat toată noaptea de vineri. 321 00:25:46,086 --> 00:25:50,674 Trebuia difuzat sâmbătă la ora 09:00. M-au sunat: "Unde-i emisiunea?" 322 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Am terminat la 05:00 sau 06:00. 323 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Îmi amintesc că am mers la sediul CBS cu Rich Abramson. 324 00:25:59,849 --> 00:26:06,648 Duceam rola cu emisiunea şi le-am zis: "V-am adus-o." 325 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Am ajuns cu 20 de minute înainte de difuzare. 326 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Abia aşteptam să aflu dacă a ieşit bine. 327 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Aveam mari speranţe şi, Slavă Domnului, a ieşit bine. 328 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 - Cioc-cioc! - Cine e? 329 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 - Dwayne. - Care Dwayne? 330 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Cada Dwayne. Mă înec. 331 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Eram pregătit cu notiţe. 332 00:26:38,722 --> 00:26:41,808 Le-am zis ce vreau să remediez, ce urmează să fac. 333 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 În lunea de după difuzare, am primit un apel de la CBS: 334 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Audienţa e mare. Criticilor le-a plăcut. E un mare succes." 335 00:26:54,237 --> 00:27:00,660 Am activat o pare a subconştientului care trebuia să iasă la iveală atunci. 336 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Nu ne urmăreau doar copiii de patru ani. 337 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Ne urmăreau studenţii, drogaţii. Toată lumea mă urmărea. 338 00:27:08,168 --> 00:27:13,882 A fost ca şi când lumea televiziunii a fost bombardată în 1986. 339 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Nu ştiam că emisiunea mea era un succes. 340 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Mă aşteptau săptămâni bune de muncă. Nu terminasem. 341 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Am zis: "Nu mai pot lucra aşa. 342 00:27:27,437 --> 00:27:33,360 "Vreau să fiu în Los Angeles, cu echipamente profesioniste." 343 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Şi aşa am făcut. 344 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Mi-a sunat alarma. Trebuie să-i fac o urare cuiva. 345 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Azi e o zi plină de zile de naştere. 346 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 Douăsprezece persoane sărbătoresc, inclusiv oftalmologul meu. 347 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Trimit un GIF de sărbătoare la fiecare două-trei ore, 348 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 toată ziua, de când mă trezesc. 349 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Văd că eşti ocupat. O să te las să faci o pauză. 350 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 Şi eu sunt ocupat cu mesajele. 351 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 De ce fac treaba asta? S-a transformat în... 352 00:28:14,651 --> 00:28:19,406 Şi toţi îmi scriu: "Adorabil, Paul! Te iubesc enorm!" 353 00:28:20,073 --> 00:28:24,244 "Cum de-ţi aminteşti de ziua mea?" Nici eu nu înţeleg, fiindcă... 354 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman e omagiat pe Hollywood Walk of Fame. 355 00:28:37,215 --> 00:28:42,804 Pe bulevardul Hollywood a venit circul, căci sute de fani şi jurnalişti au venit 356 00:28:42,971 --> 00:28:46,891 să asiste la dezvelirea stelei lui Pee-wee Herman de pe trotuar. 357 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Să clarificăm: eu nu am primit o stea pe Walk of Fame în Hollywood. 358 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman a primit steaua. 359 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 E ironic, ştiu. 360 00:28:59,404 --> 00:29:04,492 Mai mulţi auziseră de el decât de mine. Nu m-am plâns şi nu mă plâng nici acum. 361 00:29:05,618 --> 00:29:09,497 Am un obiectiv, încă îmi doresc ceva. O stea pentru Paul Reubens. 362 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 Zic şi eu, ca să se ştie. 363 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Gata, ajunge! 364 00:29:15,295 --> 00:29:19,007 Toţi cei peste care am călcat ca să ajung sus 365 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 pot veni aici în fiecare zi ca să mă calce şi ei pe mine. 366 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Mulţumesc! 367 00:29:26,806 --> 00:29:32,979 Mi-am dedicat viaţa lui Paul Reubens şi francizei Pee-wee Herman. 368 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Eram mereu împreună şi ne-am împrietenit. 369 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Ca orice prieteni buni, uneori ne certam. 370 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Lucrurile erau tensionate între mine şi Rich în acel moment. 371 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Producţia în New York mergea anevoios 372 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 şi consideram că era vina lui Rich. 373 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul a devenit faimos foarte repede 374 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 şi probabil a primit nişte sfaturi oribile pe care le-a urmat. 375 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Aveam impresia că semnasem un contract 376 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 care lucra împotriva mea 377 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 şi că nu era cel mai înţelept contract pe care puteam să-l semnez. 378 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 M-am dedicat carierei lui şi dintr-odată zice: "Gata." 379 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Am plecat de pe scenă gândind: "Gata. Nu mai vrea să lucreze cu mine." 380 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Am plecat de la întâlnire, mi-am sunat avocatul 381 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 şi ne-am judecat vreo doi ani. 382 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 A fost groaznic. Mi-am revenit foarte greu după aceea. 383 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 Uneori nu cred că mi-am revenit de tot. 384 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul intra în conflict cu toţi cei cu care lucra. 385 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Aşa era el. 386 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Era un perfecţionist şi voia să producă ceva relevant. 387 00:31:01,818 --> 00:31:05,029 E nevoie de energie negativă ca să ajungi acolo. 388 00:31:05,196 --> 00:31:09,409 Trebuie să trădezi anumiţi oameni. Totul devine o tranzacţie. 389 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul poartă pică. Iartă foarte greu. 390 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Asta aş vrea să fac la Saturday Night Live. 391 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 E vorba despre "Playhouse 90". Drame intense de 90 de secunde. 392 00:31:26,384 --> 00:31:32,348 "Johnny, a venit poliţia." "Taci! Încerc să gândesc." Ceva de genul. 393 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 Pe atunci, Phil Hartman mi-era cel mai bun prieten. 394 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 Lucram împreună pentru binele lui Pee-wee. 395 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Apariţia la SNL a fost o şansă uriaşă. 396 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Urmăriţi Saturday Night Live cu Phil Hartman! 397 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 A zis: "O să apar la SNL şi începem." 398 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Salut, căpitane Carl! 399 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Nu voiam să-l pierd, dar a plecat. 400 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Am pierdut legătura, 401 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 el a ajuns celebru la SNL şi bravo lui! 402 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Da, mi-am văzut şi eu de drum. 403 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Mă simt ca un personaj din Urâtul şi frumosul. 404 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Aşa e în showbiz. 405 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 O să-mi aduc vioara. 406 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Salut, Coco! 407 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Eram atât de ocupat, încât nu prea aveam viaţă socială. 408 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Interacţionam puţin în afara muncii. 409 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Aveam atâtea proiecte pe plan profesional şi creativ, 410 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 încât aveam nevoie de cineva care să se ocupe de celelalte lucruri. 411 00:33:03,481 --> 00:33:09,570 Încă de la început m-am implicat în amenajarea proprietăţii. 412 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Am plantat copaci şi cactuşi cu Paul. 413 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Bun, dar cred că ai putea să pleci la Acapulco, ce zici? 414 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Nu ridica greutăţi! 415 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 - Sunt uşori, John. - Lasă-l pe Art. 416 00:33:23,126 --> 00:33:28,881 E un grădinar foarte priceput. Face chiar şi beţele să înmugurească. 417 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Mi-am zis: "Avem pasiuni comune." 418 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Spiritualitatea mea e strâns legată de natură. 419 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Voiam să învăţăm despre plantele şi animalele lumii, 420 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 dar mai ales despre cele din zonă. 421 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Hrăneam păsări şi veveriţe. 422 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Îngrijeam multe animale sălbatice. 423 00:34:09,213 --> 00:34:14,469 - Nu te apropia prea tare. - Hai, scumpule. Mişcă-te spre mine. 424 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul e genul de persoană care salvează păianjeni. 425 00:34:20,224 --> 00:34:25,772 Parcă trăiam în pădure, deşi eram în inima Hollywoodului. 426 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Probabil n-ai suficientă lumină. 427 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Sari! 428 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery a început să lucreze cu mine 429 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 ca asistent pe platou şi se ocupa de pază. 430 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Auzisem de el, dar nu-l admiram. 431 00:34:41,661 --> 00:34:44,748 Eram prea macho ca să fiu fanul lui Pee-wee Herman. 432 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Eram tânăr, bine făcut şi puternic. 433 00:34:49,629 --> 00:34:51,297 Cred că i-am plăcut lui Paul. 434 00:34:52,297 --> 00:34:55,635 Femeile nu tăbărau pe el de parcă ar fi fost Elvis, 435 00:34:56,260 --> 00:35:00,223 deşi el avea impresia că asta se întâmpla pe atunci. 436 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Odată cu trecerea timpului, am devenit un fel de controlor. 437 00:35:08,189 --> 00:35:13,903 La început mă gândeam: "Să am grijă să nu mă dea afară." 438 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Apoi el a trebuit să se asigure că nu vreau să plec. 439 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 Uneori e bine să ai un asistent căruia să-i spui: 440 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "Fă asta, asta şi asta." Iar el răspunde: "Bine." 441 00:35:23,955 --> 00:35:30,128 În loc să riposteze şi să mă toace la cap cu ceva. 442 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison lucrează pentru mine de aproape 40 de ani. 443 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 E ca şi când aş avea o soţie. 444 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Eram ca o familie-surogat. 445 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren şi Allison erau o barieră. 446 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 Nu-i alungau pe oameni, dar îi ţineau la distanţă, 447 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 ţineau situaţia sub control. 448 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Pe atunci aveam multe relaţii secrete. 449 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Probabil mulţi oameni celebri 450 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 care au ceva de pierdut dacă se află că sunt gay 451 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 ar face acelaşi lucru. 452 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Hei, încetează! 453 00:36:29,395 --> 00:36:34,984 Pe atunci mă gândeam că efectele vor fi foarte interesante. 454 00:36:37,737 --> 00:36:43,409 Ştiam că faptul că mă ascundeam va avea un efect asupra mea. 455 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Mi-am zis: "Trage jaluzelele. 456 00:36:48,581 --> 00:36:53,544 "N-o să niciun fel de relaţie şi o să-ţi construieşti cariera." 457 00:36:54,337 --> 00:36:57,381 Duceam o viaţă foarte retrasă. 458 00:37:03,221 --> 00:37:06,224 - Începi să ai încredere în mine? - Nu. 459 00:37:06,390 --> 00:37:10,645 Nu înţelegi. Te anunţ că nu e ce crezi tu. 460 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Eu nu sunt aşa. Mă încred greu în altcineva. 461 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 N-o să am încredere în tine niciodată. 462 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Nu te cred. Există încredere între noi. 463 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Vrei să-ţi dovedesc că nu există? 464 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Ai dreptate. Există puţină încredere. 465 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Nu vreau să ţi se urce la cap sau să crezi că am încredere în tine. 466 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 N-am mai fi aici dacă n-ar exista puţină încredere. 467 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Mi-a plăcut unul dintre documentarele tale din şase sau câte sunt. 468 00:37:47,098 --> 00:37:51,394 Simt că deţin controlul asupra interviului? 469 00:37:51,894 --> 00:37:55,564 Da şi nu. Tu-mi pui întrebările. 470 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Ele se bazează pe ce-ţi spun eu, aşa că eu deţin controlul. 471 00:38:00,861 --> 00:38:07,285 Pot să aleg ce să-ţi povestesc ca tu să-ţi formulezi întrebările. 472 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 Pot să omit anumite evenimente. 473 00:38:11,789 --> 00:38:16,627 Cred că o să ajung la finalul întregului proces şi o să zic: 474 00:38:17,670 --> 00:38:20,756 "V-am spus că puteam să regizez singur documentarul." 475 00:38:24,635 --> 00:38:28,639 La Bonnie? Bine. Aşa facem. 476 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Eram bucuros că s-ar putea să mai facem un film. 477 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Ultimul etaj. Rex. 478 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 În Marile aventuri, aveam impresia că nu-mi fusese recunoscut rolul creator 479 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 şi nu voiam să se întâmple din nou. 480 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Făcusem o obsesie pentru filmele despre circ 481 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 şi voiam să turnez şi eu unul. 482 00:38:55,499 --> 00:39:00,463 Circul mi se părea o lume bună şi un plan de rezervă bun. 483 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Şi dacă Gina ar face numărul? 484 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 L-am angajat pe George McGrath de la primul sezon din emisiune. 485 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 El a fost coscenarist. 486 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Am urmărit multe filme despre circ, 487 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 apoi am dezbătut ce mi s-ar potrivi. 488 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Circul îşi are rădăcinile în realitate 489 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 şi, totuşi, e o lume imaginară, fantastică, a vrăjilor şi a magiei. 490 00:39:27,656 --> 00:39:30,409 CEL MAI MARE SPECTACOL (1952) 491 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Am avut nenumărate ocazii să fac ceea ce-mi place. 492 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Făcusem un film şi o emisiune de succes. 493 00:39:56,185 --> 00:40:01,649 Cei de la studio mi-au zis: "Doamne-ajută! Fă ce vrei." 494 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Da. 495 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Cineva m-a abordat din dorinţa de a regiza filmul. 496 00:40:09,323 --> 00:40:14,829 E vorba de Randal Kleiser, un regizor foarte talentat. 497 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Regizase filmul Grease. 498 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Eu eram oficial producător, 499 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 ceea ce nu se întâmplase la Marile aventuri. 500 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 Eram un producător foarte implicat. 501 00:40:28,926 --> 00:40:33,264 Mi-e greu să am încredere în alţii şi nu sunt nici foarte spontan. 502 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Îmi place să deţin controlul. 503 00:40:36,642 --> 00:40:42,106 L-am întrebat: "Pot să-ţi suflu în ceafă în timp ce regizezi, Randal?" 504 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Şi a fost de acord. 505 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Sună cunoscut. 506 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Cei cu care colaborasem strâns pentru Marile aventuri 507 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 nu mai lucrau şi la al doilea film, 508 00:40:56,078 --> 00:40:58,539 dar mi-am dorit ceva nemaipomenit, 509 00:40:58,706 --> 00:41:02,751 care să se ridice la înălţimea aşteptărilor sau să le depăşească. 510 00:41:04,336 --> 00:41:08,007 M-am gândit să mă întorc la rescrierea poveştii Pollyannei 511 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 şi Pee-wee să aducă bucurie într-un oraş plin de oameni trişti. 512 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Nu vrem să aduceţi circul aici! 513 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Voi, circarii, nu sunteţi bineveniţi! 514 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Orăşeni, ascultaţi-mă. 515 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Vi se face somn. 516 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Pleoapele vă sunt grele. 517 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Vă place circul. 518 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Mulţi au scris chestii amuzante 519 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 despre relaţia lui Pee-wee cu Dottie din Marile aventuri. 520 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Nu ştii multe despre mine, Dottie. 521 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 Lucruri pe care nu le-ai înţelege fiindcă n-ai avea cum 522 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 şi nici n-ar trebui să le înţelegi. 523 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Nu prea-şi place iubita 524 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 sau lasă impresia că încearcă să fugă de ea cumva. 525 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 M-am gândit: care-i avantajul? 526 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 În Big Top Pee-wee, Pee-wee are un libido ridicat. 527 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 M-am hotărât să amplific latura romantică a lui Pee-wee Herman. 528 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 O perioadă m-am concentrat 529 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 asupra sărutului lui Pee-wee cu protagonista. 530 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 A fost cel mai lung sărut din istoria cinematografică. 531 00:42:34,718 --> 00:42:40,224 Mi s-a părut amuzant să continue la nesfârşit. 532 00:42:46,397 --> 00:42:50,901 Până atunci, deţineam controlul total, 533 00:42:51,068 --> 00:42:57,700 iar oamenii cu care colaboram nu-mi dădeau niciun fel de sugestie. 534 00:42:59,743 --> 00:43:04,915 S-a certat cu studioul din cauza duratei scenei sărutului. 535 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 El avea ultimul cuvânt. Nu puteau scurta scena. 536 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Era o situaţia care-i permitea să fie arogant. 537 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 S-a autosabotat într-o oarecare măsură prin controlul exagerat asupra filmului. 538 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Am cedat la un moment dat. 539 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Am fost profund mâhnit că ceva la care muncisem enorm 540 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 şi mi se păruse foarte bun îmi scăpa printre degete. 541 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Două dintre vedetele din Big Top Pee-wee: domnul Pee-wee Herman şi Valeria! 542 00:43:46,832 --> 00:43:49,084 Am încheiat filmările 543 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 şi Paramount a organizat o petrecere cu costume de circ pentru premieră. 544 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 Stăteam la masă 545 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 şi toţi prietenii şi cunoştinţele mele, 546 00:44:00,012 --> 00:44:03,891 toţi oamenii pe care îi invitasem au venit la masă pe rând. 547 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 După a zecea persoană care mi-a zis: 548 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Ce decoruri frumoase! Foarte frumos!" 549 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Mi-am dat seama că oamenilor nu le-a plăcut filmul. 550 00:44:14,985 --> 00:44:19,698 M-au demoralizat total. Pur şi simplu... 551 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 N-a fost bine primit 552 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 şi nu mă aşteptam la asta. 553 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 A fost pentru prima dată în drumul meu către succes 554 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 când îmi pierdusem atingerea lui Midas. 555 00:44:40,386 --> 00:44:45,140 Lunea de după weekendul premierei m-am dus la Paramount... 556 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 O să credeţi că inventez. 557 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 M-am dus şi am parcat în parcarea directorilor 558 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 şi cineva îmi acoperea numele cu spray când am ajuns. 559 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 M-am simţit oribil şi m-au trecut toţi fiorii. 560 00:45:01,740 --> 00:45:04,576 Noua aventură a lui Pee-wee e mai convenţională, 561 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 o poveste despre imaginaţie, circ şi iubire. 562 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 - Magia a dispărut. - Absolut. 563 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Nu ne-a plăcut Big Top Pee-wee. 564 00:45:12,960 --> 00:45:17,256 Am fost dezamăgiţi că magia lui Pee-wee fusese înghiţită de lumea reală. 565 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Prima recenzie a filmului: "Marele eşec al lui Pee-wee." 566 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 A fost un şoc pentru mine şi am fost foarte dezamăgit. 567 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Mi s-a părut o mare înfrângere. 568 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Plec acum. V-am zis că plec? 569 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Mi-am revenit fiindcă John paragon mi-a propus 570 00:45:46,368 --> 00:45:50,080 să scriem o emisiune de Crăciun pentru Pee-wee's Playhouse. 571 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Am scris-o mai repede decât orice am scris înainte. 572 00:45:53,876 --> 00:45:59,339 Îmi amintesc cum oră de oră şi zi de zi m-a scos din acea pasă proastă, 573 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 din dezamăgirea că filmul meu despre circ nu prinsese. 574 00:46:04,428 --> 00:46:05,846 Crăciunul! 575 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Salutare tuturor! Mă cheamă Pee-wee. Pe tine? 576 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Bine v-am găsit la emisiunea specială de Crăciun cu mine, Pee-wee Herman. 577 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 E Crăciunul în casa cu păpuşi Şi o să ne distrăm 578 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Crăciun fericit tuturor 579 00:46:24,823 --> 00:46:30,412 Încercam să mă las influenţat de emisiunile de Crăciun din trecut. 580 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Înainte de toate, mi-ai adus tot ce ţi-am cerut? 581 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Oaspeţii sunt oameni pe care-i admir şi toţi au acceptat să participe. 582 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Uitaţi-l pe micuţul Richard pe gheaţă! 583 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Salut, Pee-wee! 584 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Vai de mine şi de mine! 585 00:46:53,727 --> 00:46:59,149 A participat, fără să fie plătită, lucru pe care l-a cerut în contract, 586 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "Nu mă plăti." Cher. 587 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, te distrezi de Crăciun? 588 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Da, Pee-wee. Crăciunul e perioada mea favorită din an. 589 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Salutare, Pee-wee! 590 00:47:30,097 --> 00:47:34,226 Salut, Pee-wee! Crăciun fericit! Pot să particip la emisiunea ta specială? 591 00:47:34,393 --> 00:47:36,270 Sărbători fericite tuturor! 592 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Sunt văr cu ecranul magic. 593 00:47:38,897 --> 00:47:41,900 - Crăciun fericit! - Crăciun fericit, Oprah! 594 00:47:42,067 --> 00:47:46,029 Am pregătit ceva deosebit pentru tine: chec cu fructe. 595 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Favoritul meu! 596 00:47:49,491 --> 00:47:50,701 Priviţi! 597 00:47:52,536 --> 00:47:56,123 Casa de păpuşi are o nouă aripă făcută doar din chec cu fructe! 598 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Da, există teme homosexuale în Pee-wee's Playhouse. 599 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 O spun pe un ton serios 600 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 ca să foloseşti nişte muzică ameninţătoare, ceva suspans. 601 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Nu prea mă laud de obicei, 602 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 dar cred că acea emisiune specială ocupă un loc important în pop-culture. 603 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Bine v-am regăsit! Aproape am terminat de împodobit bradul. 604 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Sunt foarte mândru de acea emisiune şi mă bucur de succesul ei. 605 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Pee-wee, cum rămâne cu dorinţa specială? 606 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Vreau să fie pace pe Pământ 607 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 şi să avem cu toţii cel mai fericit Crăciun 608 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 şi un An Nou minunat! 609 00:49:35,973 --> 00:49:41,311 Când ajungeam eu, Paul era deja la machiaj şi stătea acolo până ieşea totul bine. 610 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 De fapt, trăgea un pui de somn, se odihnea. 611 00:49:47,192 --> 00:49:53,448 Pe atunci CBS a comandat ultimele două sezoane din Pee-wee's Playhouse. 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Au fost multe episoade într-un timp foarte scurt. 613 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Eram extenuat. 614 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Lucram atât de mult, încât nu mai aveam viaţă personală. 615 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Mă simţeam singur şi izolat. 616 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 - "De vânzare". - Nu! Pee-wee ne vinde? 617 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Nu! Pee-wee n-ar face asta niciodată. 618 00:50:21,601 --> 00:50:26,398 Semnul era pus în fereastra căsuţei. Probabil Pee-wee vrea să o vândă. 619 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Am scris un episod numit: "Căsuţa e de vânzare". 620 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Pee-wee vinde căsuţa? 621 00:50:32,696 --> 00:50:36,033 A fost ultimul episod şi ştiam că va fi ultimul. 622 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Pe atunci, n-am simţit că va fi ultimul pentru totdeauna. 623 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Mi-am zis: "Încheiem un capitol." 624 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 E timpul să ne luăm la revedere... 625 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Când eram mic, emisiunea mea favorită, Howdy Doody, s-a încheiat. 626 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 A fost prima mea trezire la realitate. 627 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Vă spunem la revedere! 628 00:51:07,230 --> 00:51:11,985 "Ce fel de lume e asta? Ce fel de lume ar scăpa de Howdy Doody?" 629 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Ce se întâmplă cu lumea asta?" 630 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Şi mi-am dorit ceva asemănător. 631 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Mi-am dorit să închei în stil mare. 632 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Vă mulţumesc că m-aţi urmărit! 633 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Înainte să plec, vreau să-mi iau rămas-bun de la fiecare dintre voi! 634 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 La revedere ţie, şi ţie, şi ţie! 635 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Mi-a plăcut să mă uit la cameră şi să vorbesc direct cu cei mici. 636 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Veniţi mai aproape, 637 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 şi mai aproape, chiar în faţa mea. 638 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Mi-am luat slujba 639 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 de gazdă a unei emisiuni pentru copii foarte în serios. 640 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Deviza mea e că lucrurile interesante pentru mine mă vor găsi mereu. 641 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 Pot spune că aşa a fost cu această emisiune. 642 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 - Noapte bună tuturor! - Noapte bună, cowboyule Curtis! 643 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Zâmbeşte! 644 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Nu mă săturasem să fiu Pee-wee Herman. Nu mi se luase de el. 645 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Trebuia să-mi iau o mică vacanţă. 646 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 M-am dus acasă în Florida. 647 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Şase-şapte ani la rând, 648 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 cu încă 10-15 ani înainte, 649 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 fusesem pur şi simplu ambiţios până la obsesie. 650 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Într-un fel, deţineam controlul în această situaţie. 651 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Controlam situaţia şi apoi am pierdut controlul. 652 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Era dimineaţă şi aveam grijă de grădină. 653 00:53:24,201 --> 00:53:27,204 M-a sunat la el acasă şi era... 654 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 foarte tăcut. 655 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Mi-a zis: 656 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Vreau să cobori la magazinul din vale 657 00:53:38,840 --> 00:53:41,801 "şi să mă suni de la un telefon public." 658 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Am întrebat: "Cum adică?" Şi mi-a zis: "Sună-mă." 659 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Şi-a dat seama imediat 660 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 că povestea o să se afle rapid. 661 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 În Sarasota, Florida, actorul Paul Reubens, 662 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 cunoscut pentru rolul său ca Pee-wee Herman, 663 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 a fost eliberat pe cauţiune după ce a fost acuzat de exhibiţionism 664 00:54:04,741 --> 00:54:06,493 într-un cinematograf pentru adulţi. 665 00:54:06,660 --> 00:54:08,995 CBS a declarat că, în aceste circumstanţe, 666 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 reţeaua renunţă la redifuzarea programului Pee-wee's Playhouse. 667 00:54:14,334 --> 00:54:19,839 Comendiantul şi vedeta TV Pee-wee Herman s-a jucat de-a casa în spatele gratiilor. 668 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 A fost acuzat de exhibiţionism în faţa unui cinematograf pentru adulţi. 669 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Poliţiştii erau acolo sub acoperire. 670 00:54:27,597 --> 00:54:32,519 După ce a fost abordat de poliţişti, Paul Reuben a spus: "Ce ruşine!" 671 00:54:32,686 --> 00:54:36,690 Reubens s-a oferit să organizeze un spectacol de caritate, 672 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 apoi a fost arestat. 673 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, unul dintre cei mai cunoscuţi... 674 00:54:42,195 --> 00:54:47,701 Era îmbrăcat ca orice spectator venit la teatru ca să se relaxeze. 675 00:54:47,867 --> 00:54:51,788 Din cauza aspectului său fizic, nu şi-au dat seama că e o celebritate. 676 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 L-am văzut atingându-şi zona intimă. 677 00:54:55,917 --> 00:55:00,463 Reubens a declarat că este "distrus de ruşinea suferită". 678 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Eram cu John Paragon. Nu ne-a venit să credem. 679 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Eram supăraţi, dar şi speriaţi. Mi-a venit să plâng. 680 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Era un lucru absolut oribil. 681 00:55:13,310 --> 00:55:18,565 Avocatul lui Herman a declarat: "Povestea va fi sfârşitul carierei lui." 682 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Mă ascunsesem multă vreme 683 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 şi asta mă ajutase, aşa cum speram, apoi totul s-a năruit. 684 00:55:32,203 --> 00:55:34,789 Arestarea a avut un efect devastator. 685 00:55:34,956 --> 00:55:38,501 Oamenii mă ştiau doar ca Pee-wee Herman. 686 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Dintr-odată, fusesem prins de poliţie arătând ca Charlie Manson. 687 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Îmi pierdusem anonimatul şi a fost îngrozitor. 688 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Povestea nu putea fi îngropată. Trebuia să accepţi situaţia. 689 00:56:01,358 --> 00:56:05,528 Dar a insistat din prima zi că nu a comis nicio infracţiune 690 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 şi că faptele nu se potriveau cu declaraţiile. 691 00:56:10,325 --> 00:56:15,121 Agentul său de presă a emis o declaraţie prin care neagă toate acuzaţiile: 692 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Conform lui Paul, faptele descrise de divizia Moravuri sunt false. 693 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "Nu s-a expus în public şi n-a întreprins activităţi indecente." 694 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 După arestare, Paul a intrat în stare de şoc 695 00:56:30,553 --> 00:56:33,390 şi avea nevoie de cineva care să-l îngrijească. 696 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Jurnaliştii aşteptau în faţa casei părinţilor lui. 697 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Trebuia să-l scoatem din Sarasota fără să fie văzut. 698 00:56:44,734 --> 00:56:49,656 Paul purta proteză şi asta-i schimba forma gurii şi arăta altfel. 699 00:56:50,115 --> 00:56:55,620 I-am pus ochelari, l-am tuns şi cred că aşa l-am scos din Sarasota. 700 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul era prieten cu Doris Duke. 701 00:57:09,300 --> 00:57:14,347 A contactat-o personal şi i-a spus: "Trebuie să mă ascund o vreme." 702 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Ea a fost de acord 703 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 şi i-am pus pe toţi să jure că păstrează secretul. 704 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 L-am dus în New Jersey, unde s-a ascuns două săptămâni. 705 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Îl sunam zilnic, 706 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 fiindcă mă temeam că o să se sinucidă. 707 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Părinţii mei i-au zis: 708 00:57:37,704 --> 00:57:43,293 "Te-am sprijinit mereu la bine şi îţi suntem alături şi acum." 709 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 E şocant câte lucruri răutăcioase spun şi gândesc unii despre mine. 710 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Am dreptul la un avocat. Am dreptul să nu spun nimic. 711 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Şi dacă aş face muncă în folosul comunităţii? 712 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee a fost dus de urgenţă la spital 713 00:58:04,814 --> 00:58:08,526 după ce s-a costumat de Halloween în Edward Mâini-de-foarfecă. 714 00:58:10,570 --> 00:58:14,866 Pee-wee Herman ar trebui executat fiindcă a lucrat cu copiii. 715 00:58:15,033 --> 00:58:19,913 Captain Kangaroo a trăit cu o povară pe umeri timp de foarte mulţi ani. 716 00:58:20,079 --> 00:58:23,875 Când lucrezi la o emisiune pentru copii, ai o anumită răspundere. 717 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Lumea a avut încredere în Pee-wee Herman. 718 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Nu vrem ca micuţii noştri să interacţioneze cu perverşi. 719 00:58:34,135 --> 00:58:39,474 Situaţia încă are repercusiuni şi unii colegi mi-au zis atunci: 720 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Publicul uită repede." 721 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Pe moment i-am spus aşa, şi e valabil chiar şi după 30 de ani: 722 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Publicul are o memorie ca o capcană. 723 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Are o memorie ca de elefant. 724 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Oamenii îşi amintesc totul, aşa că să nu ne amăgim." 725 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Şi aşa este. 726 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 După 30 de ani, acel episod încă mă afectează. 727 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Când ne-am hotărât să-l aducem acasă, 728 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 am acoperit ferestrele avionului cu plastic negru, 729 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 ca să nu se uite nimeni înăuntru. 730 00:59:19,097 --> 00:59:23,309 A fost un moment aproape simbolic. Parcă se afla într-un cocon. 731 00:59:24,018 --> 00:59:27,772 Voiam să-i transmit lui Pee-wee că, orice ar face în viaţa personală, 732 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 rămâne apreciat de copiii noştri. 733 00:59:30,817 --> 00:59:34,988 Rezistă, Pee-wee. Noi te iubim. Ai greşit. Şi ce dacă? 734 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Cred în tine. Nu renunţa! 735 00:59:37,865 --> 00:59:44,080 Mulţi au sunat şi au vrut să-i transmită toate cele bune. 736 00:59:44,247 --> 00:59:48,001 Pee-wee, nu-i lăsa să te dărâme. Nu-mi pasă dacă ai făcut-o. 737 00:59:48,167 --> 00:59:54,841 Probabil că Paul ştie cine nu l-a sunat şi cine l-a vorbit de rău. 738 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Cred că e crud cu cei care-l ajută 739 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 şi simte un impuls bolnav 740 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 să distrugă proiectele care-i aduc succes. 741 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Ai fost şocat când ai văzut că Pee-wee Herman a fost arestat? 742 01:00:13,359 --> 01:00:18,197 Paul m-a sunat şi prietenia se răcise de când am început Saturday Night Live. 743 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 - Se răcise? - Da, nu mai vorbeam. 744 01:00:20,617 --> 01:00:23,828 Există un motiv anume? Sunteţi certaţi, nu? 745 01:00:23,995 --> 01:00:25,204 - Da. - De ce? 746 01:00:26,080 --> 01:00:30,668 Ai ajutat la crearea emisiunii şi n-ai primit nimic în schimb, nu? 747 01:00:30,835 --> 01:00:34,339 - În parte, da. - Da. Puteai să-l dai în judecată. 748 01:00:34,505 --> 01:00:39,927 - Aşa e. Multă lume a făcut-o. - Ştiu că mulţi îl sprijină. Eu nu pot. 749 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Da, se comportă inacceptabil. 750 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Am trecut printr-o serie de sentimente oribile şi întunecate. 751 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 M-am schimbat. 752 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Am angajat o echipă de criză. 753 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 Presa voia să-l vadă în public. 754 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Ne-am zis că ar fi bine să fie văzut la întâlnire cu cineva. 755 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 Am anunţat câţiva fotografi, 756 01:01:10,833 --> 01:01:15,129 ştiind că nimeni nu-şi va da seama că e o înscenare. 757 01:01:15,296 --> 01:01:19,759 Ceilalţi jurnalişti au capitulat, fiindcă fotografiile deja existau. 758 01:01:20,426 --> 01:01:27,225 Trebuia să ştergem fotografia pentru cazier din mintea publicului. 759 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Ştiam că urmează premiile MTV. 760 01:01:34,399 --> 01:01:40,780 Doamnelor şi domnilor, MTV are plăcerea de a vă prezenta un vechi prieten drag. 761 01:01:46,494 --> 01:01:51,374 Eram în cortul presei când a ieşit şi toţi reporterii au exclamat: 762 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Chiar el e?" 763 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Mulţumesc! 764 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Mulţumesc! 765 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Mulţumesc! 766 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Vă mulţumesc! 767 01:02:14,063 --> 01:02:16,357 Probă! 768 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Mulţumesc mult! 769 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Mulţumesc! 770 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Mulţumesc! 771 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Ştiţi vreun banc bun? 772 01:02:43,676 --> 01:02:48,055 Publicului MTV nu-i păsa că fusese arestat. 773 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Îi apreciau geniul creator. 774 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! 775 01:02:53,853 --> 01:02:55,521 Alţii îl sprijină pe Pee-wee. 776 01:02:55,688 --> 01:02:59,108 Această mulţime s-a adunat în faţa sediului CBS Los Angeles 777 01:02:59,275 --> 01:03:04,071 ca să protesteze împotriva deciziei de a nu mai redifuza Pee-wee's Playhouse. 778 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Eliberaţi-l pe Pee-wee! 779 01:03:06,157 --> 01:03:10,369 Jurnaliştii l-au pus la zid şi CBS s-a descotorosit de el 780 01:03:10,536 --> 01:03:12,997 înainte să i se dovedească vinovăţia. 781 01:03:13,164 --> 01:03:14,499 Pee-wee! 782 01:03:14,665 --> 01:03:20,129 Oamenii l-au sprijinit pe Paul. Au fost proteste în toată ţara. 783 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee are fani înfocaţi, 784 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 dar până şi ei ştiu că protestul nu va schimba nimic. 785 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Câţi dintre voi s-au masturbat săptămâna trecută? 786 01:03:33,017 --> 01:03:37,647 Nu încurajăm ce a făcut, dar nu e nici infracţiunea secolului. 787 01:03:37,814 --> 01:03:42,235 Se presupune că a intrat într-un cinema pentru adulţi şi şi-a frecat-o. 788 01:03:42,944 --> 01:03:46,989 Credeţi că spectatorii au fost şocaţi? Pe ecran sunt lucruri mai deocheate. 789 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Obiectivul nostru era să nu se ajungă la proces. 790 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Fără îndoială că ar fi câştigat, 791 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 dar povestea s-ar fi tărăgănat la infinit. 792 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Cea mai bună soluţie era să nu conteste acuzaţia. 793 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Actorul Paul Reubens va plăti 50 de dolari amendă 794 01:04:06,801 --> 01:04:11,472 şi va filma o reclamă antidrog ca parte a negocierii pedepsei. 795 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 S-a prezentat la audieri astăzi. 796 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens e cunoscut pentru rolul său ca Pee-wee Herman. 797 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 A fost arestat în iulie 798 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 pentru exhibiţionism la un cinematograf pentru adulţi. 799 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Nu a contestat acuzaţia. 800 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Domnule Reubens, 801 01:04:27,989 --> 01:04:32,285 înţelegeţi că recunoaşteţi fapta şi renunţaţi la drepturile dumneavoastră? 802 01:04:32,451 --> 01:04:33,703 Da. 803 01:04:33,870 --> 01:04:37,832 Înţelegeţi că renunţaţi inclusiv la dreptul de a avea un proces? 804 01:04:37,999 --> 01:04:41,878 - Da. - Avocaţii dv. v-au explicat totul? 805 01:04:42,044 --> 01:04:43,296 Da. 806 01:04:43,462 --> 01:04:45,172 - Aveţi întrebări? - Nu. 807 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Atunci vă întreb cum pledaţi. 808 01:04:49,260 --> 01:04:53,180 - Nu contestă acuzaţiile, dnă judecător. - Bine. 809 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Cea mai mare temere a mea e, 810 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 şi cred că am pus punctul pe i şi nu glumesc, 811 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 este cum apar eu în această poveste 812 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 şi care e obiectivul meu. 813 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 Nu vreau să par o victimă. 814 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Cred că e foarte uşor... 815 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 să transform această poveste în povestea unei victime, 816 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 să fiu omul din spatele măştii, lacrimile unui clovn. 817 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Ştiu ce înseamnă victimizarea şi... mă revolt împotriva ei. 818 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Nu-mi doresc asta. 819 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 O să încerc să găsesc o modalitate de a fi mai presus de atât. 820 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 Simt că am fost forţat 821 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 şi a trebuit să fiu mai presus de toate în realitate. 822 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Ce frumoasă e! E superbă! 823 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Mersi! Ce zici? 824 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 S-a născut Elida. 825 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Mergea la muncă cu mine zilnic. 826 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Cred că i-a adus multă bucurie lui Paul. 827 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 Era pregătit să se deschidă puţin câte puţin 828 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 şi să uite ce se întâmplase, să meargă mai departe. 829 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Da. 830 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Îmi amintesc când l-am cunoscut. 831 01:06:40,788 --> 01:06:44,834 Aveam prieteni comuni şi îl admiram enorm. 832 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 S-a întâmplat după arestarea lui şi situaţia era foarte apăsătoare. 833 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Se simţea rănit, înfrânt. 834 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Era ca o pasăre lovită de un camion. 835 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Nu putea să iasă din casă, 836 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 se izola, stătea pe întuneric, dormea la ore ciudate. 837 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Veneam în vizită şi aeriseam casa. 838 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Abia mă mişcam în interior. Era plină. 839 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 L-am încurajat să iasă. 840 01:07:22,788 --> 01:07:26,584 O persoană creativă care nu munceşte se ofileşte şi moare. 841 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco... 842 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Înainte de Buffy, spaima vampirilor ne-am înţeles bine. 843 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Fiindcă era primul film de după arestare, a scris în contract 844 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 că trebuie să arate ca în poza pentru cazier. 845 01:07:44,810 --> 01:07:47,396 Eşti vreun ciudat din ăia? 846 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Mi-a plăcut să-l văd protejându-se aşa. 847 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Mi-ai distrus geaca. 848 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Omoară-l bine. 849 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Când Paul m-a transformat în vampir, s-a creat o legătură puternică. 850 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Mereu am avut o legătură puternică şi suntem... 851 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 legaţi pe vecie. 852 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Filmează întreaga situaţie. 853 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Chestiile astea se întorc împotriva ta. 854 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Nu-mi vine să cred! Filmăm? 855 01:08:38,029 --> 01:08:43,868 Avea nevoie de familia lui. De a doua lui familie. 856 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Încet-încet a ieşit în lume. 857 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 A început să râdă din nou. 858 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Săriţi! 859 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Excelent! 860 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Dar n-am văzut înotul sincron. 861 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Filmează, Paul! 862 01:09:09,310 --> 01:09:14,024 - Uite ce pantaloni am! - ...nu-i arătăm copiilor. 863 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Mergeam la magazine second-hand, locuri cu obiecte de colecţie 864 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 şi învăţam o mulţime de lucruri. 865 01:09:27,078 --> 01:09:32,585 L-am încurajat să deschidă un muzeu fiindcă are multe lucruri incredibile. 866 01:09:35,712 --> 01:09:40,593 Colecţiile stau la baza lucrurilor care-i sunt dragi 867 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 şi îl definesc. 868 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Cu cât petreceam mai mult timp împreună, cu atât era mai fericit. 869 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 A redevenit Paul. 870 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Îl cunoaşteţi ca Pee-wee Herman. 871 01:10:01,405 --> 01:10:06,285 E prima apariţie la un talk-show. Uraţi-i bun-venit lui Paul Reubens! 872 01:10:15,085 --> 01:10:18,839 Mulţumesc pentru participare! 873 01:10:19,006 --> 01:10:23,969 Înainte ai participat ca Pee-wee. Ai emoţii? 874 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nu. N-ai emoţii deloc. 875 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Crezi că o să poţi vorbi? 876 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 POATE 877 01:10:40,819 --> 01:10:44,782 Oamenii vor să te cunoască, deci trebuie să vorbeşti. 878 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Bine. 879 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Bun, e şi ăsta un început. 880 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 - Totuşi, ai vorbit ca Pee-wee. - Serios? 881 01:10:52,581 --> 01:10:56,919 - Iar vorbeşti ca Pee-wee, nu ca Paul. - Nu... Asta e vocea mea. 882 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Foarte... 883 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul primise atenţie doar în rolul lui Pee-wee Herman. 884 01:11:03,759 --> 01:11:06,053 BATMAN REVINE (1992) 885 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Acesta a fost un moment definitoriu. 886 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 - Hai mai repede! - Andrew, e timpul să mori. 887 01:11:15,771 --> 01:11:20,025 Bună idee, doamnă Brown. Un pact al sinucigaşilor. Muşcaţi-mă. 888 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 - Cum adică? - Haideţi! 889 01:11:23,404 --> 01:11:26,240 APROAPE SUPEREROI (1999) 890 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul era un om talentat la Hollywood. 891 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Şi i-a mers grozav. 892 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Îmi amintesc când i se puneau perucile, când căpăta o nouă înfăţişare. 893 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Uraţi-i bun-venit lui Paul Reubens! 894 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 A creat personaje diferite. 895 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Nu s-a mai ascuns în spatele lui Pee-wee, 896 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 ci în spatele unor personaje cu totul noi. 897 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie! 898 01:11:59,148 --> 01:12:00,899 VISUL ALB (2001) 899 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria! 900 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George! 901 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, tipul ăsta arată ca o păpuşă Ken. 902 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken şi Barbie! E perfect. 903 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Am mers la premiera filmului Visul alb. 904 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Era foarte încrezător. 905 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Toţi erau acolo. 906 01:12:30,095 --> 01:12:33,223 Era la Hollywood şi Paul îşi revenise. 907 01:12:34,516 --> 01:12:39,188 - Eşti lăudat pentru Visul alb. - Da. Filmul e grozav. 908 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Joci un rol interesant, al unui hairstilist bisexual. 909 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Te-ai documentat pentru rol sau nu? 910 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 - Mă pricep la tuns, să zicem. - Bun. 911 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 I-am fost alături lui Paul vreo doi ani 912 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 şi unii au început să intre la bănuieli. 913 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Eu nu am confirmat nimic, mi-a plăcut ambiguitatea. 914 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Îmi place ideea de mister. 915 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Îl urmărim pe Paul... 916 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 în timp ce se... Uitaţi-l. 917 01:13:22,731 --> 01:13:27,277 - Arăţi foarte bine. Mă dau mai în spate. - Ăsta-i costumul meu Armani. 918 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 La Hollywood unele întâlniri sunt aranjate. 919 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Era ca o căsnicie aranjată. 920 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 Paul era iubitul meu. 921 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Unii oameni ziceau: "Ştii, era gay." 922 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Şi ce dacă? 923 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Am crescut într-un mediu dificil, să zicem. 924 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Niciodată n-am fost nevoită 925 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 să etichetez anumite lucruri, nimeni nu le eticheta. 926 01:13:58,475 --> 01:14:04,481 Într-o zi mi-a dat un inel al prieteniei, ca între un iubit şi iubita lui. 927 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Era dintr-o cutie de Cracker Jack. 928 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Am ştiut de atunci înainte că ne vom sprijini reciproc mereu. 929 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Uită-te aici. 930 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Trecuseră zece ani de la arestarea lui. 931 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Ce mic e! Gata... 932 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul filma videoclipul lui Elton John. 933 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 Mi-am zis că e o zi ca oricare alta. 934 01:14:47,691 --> 01:14:53,322 Dintr-odată, vecinii ne-au sunat: "Poliţia se îndreaptă spre voi." 935 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Vreo 25 de poliţişti au intrat în casă. 936 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Eram îngrozită. Nu ştiam de ce. 937 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Am zis: "Doamne, ce se întâmplă!" 938 01:15:05,125 --> 01:15:08,879 Actorul cunoscut pentru rolul lui Pee-wee Herman e anchetat 939 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 după ce Poliţia LA i-a confiscat colecţia de artă. 940 01:15:12,049 --> 01:15:15,594 Mark Coogen se află în studio cu detalii despre poveste. Mark? 941 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Este că ar deţine pornografie cu minori. 942 01:15:18,722 --> 01:15:20,724 O cunoştinţă a depus o plângere 943 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 şi poliţiştii au percheziţionat casa lui Reubens. 944 01:15:24,186 --> 01:15:27,356 Se presupune că ar fi confiscat materiale cu conţinut erotic. 945 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul m-a sunat şi mi-a spus că nu e adevărat. 946 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Îl cunoştea pe Jeffrey Jones, 947 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 iar acesta era acuzat de pedofilie. 948 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Persoana care l-a acuzat 949 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 fusese acasă la Paul cu Jeffrey şi alţi oameni 950 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 şi a declarat că Paul ar deţine materiale pornografice cu minori. 951 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 De aceea avusese loc percheziţia. 952 01:16:03,141 --> 01:16:09,940 L-am întrebat: "Ce se întâmplă?" Mi-a răspuns cu subiect şi predicat. 953 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Au găsit artă homoerotică vintage. 954 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 Voiau să-i distrugă viaţa pentru atâta lucru? 955 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 M-am dus imediat 956 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 la reşedinţa lui Paul din Hollywood ca să comunic direct cu poliţiştii. 957 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Am asistat la ceva neobişnuit, 958 01:16:35,757 --> 01:16:41,972 deoarece casa lui Paul era, din multe puncte de vedere, un muzeu. 959 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Avea colecţii extraordinare, 960 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 inclusiv materiale pe care poliţia le-a confiscat. 961 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Vorbim de colecţii de fotografii timpurii cu homosexuali, 962 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 inclusiv sute şi mii de fotografii vechi 963 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 şi înregistrări pe role de opt milimetri. 964 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Unele dintre aceste cutii nu fuseseră deschise. 965 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 În timpul percheziţiei, 966 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 se putea vedea clar 967 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 că Paul nu accesa aceste materiale în mod regulat. 968 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 La scurt timp după aceea am fost sunaţi de la Enquirer. 969 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Aflaseră despre percheziţia făcută de Poliţia LA. 970 01:17:37,861 --> 01:17:42,824 Actorul Paul Reubens este anchetat într-un caz de pornografie cu minori. 971 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Actorul nu a fost pus sub acuzare încă, 972 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 iar avocata lui condamnă întreaga poveste. 973 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Aceleaşi colecţii se găseau 974 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 în arhivele LGBT din marile universităţii ale ţării. 975 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Apărasem persoane acuzate de pornografie cu minori, 976 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 iar în acest caz nu se punea problema. 977 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...casa lui Pee-wee Herman, ne informează ET. 978 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Avem noi informaţii. 979 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Acest caz nu a fost atât de mediatizat. 980 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 I-am rugat pe oameni să aştepte rezultatul anchetei 981 01:18:25,867 --> 01:18:28,537 şi să nu dea crezare informatorilor. 982 01:18:28,704 --> 01:18:34,710 Courteney Cox şi soţul ei, David Arquette, au intervenit şi i-au luat apărarea. 983 01:18:34,876 --> 01:18:38,964 Am fost puţin surprins, fiindcă vorbim de mari celebrităţi 984 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 care l-au sprijinit pe Paul Reubens. 985 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul a rămas la noi 986 01:18:45,178 --> 01:18:50,475 şi cred că l-a calmat enorm faptul că i-am fost alături. 987 01:18:50,642 --> 01:18:52,102 L-am încurajat. 988 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Cât despre sexualitatea lui Paul, 989 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 e foarte rezervat, nu vorbeşte despre asta. 990 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul e de modă veche, nu vorbeşte despre viaţa personală. 991 01:19:05,782 --> 01:19:09,578 I-am zis: "Poate că universul îţi spune să-ţi trăieşti adevărata viaţă." 992 01:19:09,745 --> 01:19:11,997 L-am încurajat să-şi recunoască orientarea. 993 01:19:13,749 --> 01:19:20,172 Paul era o persoană retrasă şi de aceea era o ţintă uşoară. 994 01:19:21,882 --> 01:19:24,426 Îl persecutau din cauza orientării sexuale. 995 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Există un clişeu periculos legat de pedofilie 996 01:19:29,848 --> 01:19:33,810 şi comunitatea LGBTQ chiar şi în prezent. 997 01:19:35,687 --> 01:19:40,233 Când gazda unei emisiuni pentru copii e acuzată că deţine pornografie cu minori 998 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 şi Paul Reubens, Pee-wee Herman şi pornografie cu minori 999 01:19:43,820 --> 01:19:46,740 apar pe prima pagină, reputaţia deja ţi-e afectată. 1000 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Ne-am dat seama imediat 1001 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 că încercau să-i facă zile fripte, să-i creeze probleme. 1002 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Aşa. Fă-i cu mâna lui Paul! 1003 01:20:00,045 --> 01:20:03,215 Poliţia i-a confiscat toate fotografiile. 1004 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 Când am început să le primim înapoi, 1005 01:20:07,219 --> 01:20:11,598 am observat că luaseră fotografiile cu Elida, fiica mea, de când era mică. 1006 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Au mers la şcoala ei şi au vorbit cu cadrele didactice. 1007 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Am aflat abia după aceea. 1008 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 M-au pus să-i dau voie în scris lui Paul să fie singur cu Elida. 1009 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 A fost îngrozitor. 1010 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Procurorul a participat la anchetă în primul an 1011 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 de la emiterea mandatului de percheziţie. 1012 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 În baza anchetei lor 1013 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 şi a evaluării probelor şi materialelor confiscate, 1014 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 au stabilit că nu îl vor pune sub acuzare. 1015 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 În ultimul moment, 1016 01:20:58,979 --> 01:21:04,901 cu o zi înainte ca procurorii să nu mai poată aduce noi acuze, 1017 01:21:05,068 --> 01:21:08,947 juristul oraşului LA a anunţat că îl vor pune sub acuzare 1018 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 pentru posesie de pornografie cu minori. 1019 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vreţi să vorbim despre campioni ai LA-ului? Iată unul! 1020 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Îl cheamă Rocky Delgadillo. 1021 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo fusese nou ales în funcţie. 1022 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Era foarte ambiţios 1023 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 şi anunţase că interesul lui erau cazurile 1024 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 de abuzuri asupra minorilor. 1025 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Ne-am dat seama că aveam un caz puternic politizat. 1026 01:21:45,108 --> 01:21:51,114 Dacă Paul ar fi fost un cetăţean obişnuit, nu i s-ar fi dat atâta atenţie. 1027 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 La mulţi ani, dragă Milton 1028 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Mulţi ani să ne trăieşti 1029 01:22:04,920 --> 01:22:06,379 Ajută-mă să le sting. 1030 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Tatăl lui începuse să se simtă rău, 1031 01:22:13,011 --> 01:22:17,766 aşa că, în acel moment, a plecat în Florida. 1032 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Când s-a îmbolnăvit tata, 1033 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 Paul a ajutat-o pe mama cu toate. 1034 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 A locuit cu ei şi a avut grijă de tata până la final. 1035 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Tata era un adevărat macho. Asta era problema lui cu Paul. 1036 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul a lucrat mult la relaţia lui cu tata. 1037 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 M-a impresionat cât efort a depus şi a meritat până la urmă. 1038 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Paul a trebuit să ia o decizie. 1039 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Îşi doreşte un proces 1040 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 unde să poată fi exonerat şi răzbunat, 1041 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 dar să fie în centrul atenţiei? 1042 01:23:05,480 --> 01:23:10,151 Am decis să găsim o infracţiune minoră 1043 01:23:10,318 --> 01:23:14,823 care să acopere aceste materiale uşor ofensatoare, 1044 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 dar care nu au legătură cu pornografia cu minori. 1045 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 La o lună după ce a fost pus sub acuzare 1046 01:23:27,085 --> 01:23:29,963 şi a trebuit să se predea, a murit tatăl lui. 1047 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 La scurt timp, Paul a început să-şi reabiliteze reputaţia 1048 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 fiindcă n-avea nimic de ascuns. 1049 01:23:45,270 --> 01:23:48,064 I-a cerut cuiva credibil, 1050 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 precum Stone Philips, să-i pună întrebări incomode. 1051 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Deţineai pornografie cu minori? 1052 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Nu. O spun clar şi răspicat. Nu, deloc. 1053 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Şi unde tragi linie? 1054 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Pentru alţii, arta poate să fie obscenă, jignitoare. 1055 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Iată care e raţionamentul meu. 1056 01:24:08,334 --> 01:24:13,089 Trăiesc într-o ţară unde am voie să colecţionez ce vreau eu. 1057 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Atâta timp cât nu fac rău nimănui şi nu exploatez copii, 1058 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 ar trebui să pot colecţiona ce vreau. 1059 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 După sortarea a 30.000 de imagini, 1060 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 au ales o singură imagine dintr-o revistă vintage. 1061 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Au fost de acord că nu era fotografia unui minor. 1062 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 După ce acuzaţia de pornografie cu minori a fost respinsă, 1063 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 mi-am asumat răspunderea pentru colecţia mea. 1064 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Ce înseamnă asta? 1065 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Am recunoscut că acele imagini erau de natură obscenă. 1066 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 A fost amendat cu 100 de dolari, 1067 01:24:55,882 --> 01:24:59,677 trimis la psihoterapeut şi nu i s-a permis contactul nesupravegheat cu minorii. 1068 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 În următorii trei ani trebuie să se înregistreze ca agresor sexual. 1069 01:25:04,349 --> 01:25:09,354 Poţi spune multe despre mine, la fel ca mulţi alţi oameni. 1070 01:25:10,355 --> 01:25:15,026 Telespectatorii pot spune că sunt ciudat, nebun, 1071 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 sau orice vor ei să creadă şi nu mă deranjează 1072 01:25:20,240 --> 01:25:25,120 atâta timp cât nu credeţi că sunt pedofil, fiindcă nu e adevărat. 1073 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul e o persoană foarte puternică. 1074 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Am trecut prin nişte vremuri groaznice 1075 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 şi trebuie să fii dispus să simţi acea durere 1076 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 şi să o şi exprimi puţin. 1077 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 A fost nevoie de mult efort zilnic, 1078 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 dar Paul ştie cum să-şi revină. 1079 01:26:16,880 --> 01:26:18,464 Iată-l pe Paul Reubens! 1080 01:26:25,805 --> 01:26:29,225 Am o curiozitate. N-ai mai fost Pee-wee Herman de mult. 1081 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Am găsit un costum de-al lui Pee-wee. 1082 01:26:33,188 --> 01:26:39,027 E un costum autentic şi ne întrebam dacă încă încapi în el. Ce ziceţi? 1083 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Nu pot. 1084 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 - Haide! - Nu pot. 1085 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 - Încearcă! - Imploraţi-mă! 1086 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Haide... 1087 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Devii Pee-wee când te îmbraci? 1088 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Nu-i vorba de pantaloni. Pee-wee e o parte din mine. 1089 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 - Ştii? - Aşa e. 1090 01:27:03,009 --> 01:27:07,639 Paul a fost încântat că are ocazia să-l reînvie pe Pee-wee. 1091 01:27:09,015 --> 01:27:13,353 Dar cred că i-a fost şi un pic greu, 1092 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 fiindcă şi-a dat seama că timpul trecuse. 1093 01:27:18,691 --> 01:27:21,402 dar mereu şi-a păstrat încrederea în Pee-wee. 1094 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul m-a sunat şi mi-a spus: "Organizăm un spectacol 1095 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 şi aş vrea să participi şi tu." 1096 01:27:33,623 --> 01:27:36,000 L-am întrebat: "Serios?" 1097 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Ţi-am adus scrisorile, Pee-wee. 1098 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 "Paul, credeam că-ţi doreşti un poştaş Mike de 25 de ani, 1099 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 "nu un poştaş Mike de 60 de ani." 1100 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 E domnişoara Yvonne, cea mai frumoasă femeie din Lumea păpuşilor! 1101 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Am deschis acea uşă în pielea domnişoarei Yvonne. 1102 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 Puteam face orice, chiar şi pipi, şi lumea ar fi zis: 1103 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Domnişoara Yvonne e incredibilă. A făcut pipi pe scenă. O ador." 1104 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Am aflat cuvântul zilei? 1105 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Da, domnişoară Yvonne. 1106 01:28:13,579 --> 01:28:15,415 Am pierdut toată distracţia! 1107 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Vreau să mă distrez şi eu cu voi! 1108 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 A fost o încântare şi o poveste de iubire cu publicul, 1109 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 fiindcă ne văzuseră în copilărie. 1110 01:28:32,724 --> 01:28:37,895 Spectacolul lui Pee-wee de pe Broadway a avut de toate, a fost nemaipomenit. 1111 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 M-am întâlnit cu Paul 1112 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 sperând că voia să facă un proiect cu Pee-wee Herman. 1113 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Mi-a luat câţiva ani să-l conving. 1114 01:28:50,700 --> 01:28:56,497 Îl neliniştea ideea de a-l readuce pe Pee-wee Herman într-un film. 1115 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Scriem Pee-wee's Big Holiday. 1116 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul petrece prea mult timp în casă. 1117 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Paul nu prea iese nicăieri. Paul are nevoie de o aventură. 1118 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Salut! Eu îl ajut să scrie. 1119 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Trebuie să facă alt film. 1120 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Ce de mere! 1121 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Meseriaş! 1122 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Am avut senzaţia că Paul trecuse prin atâtea 1123 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 şi, în consecinţă, i-am simţit lipsa zeci de ani. 1124 01:29:37,246 --> 01:29:38,748 În cinstea prieteniei! 1125 01:29:38,915 --> 01:29:40,875 Ca fani şi admiratori, 1126 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 am vrut să-i dăm încredere ca să accepte un nou proiect mare. 1127 01:29:47,006 --> 01:29:49,050 I-a plăcut la nebunie filmul. 1128 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! 1129 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 A fost nebunie curată. Oamenii au râs la toate glumele. 1130 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 V-am spus că a fost bine. 1131 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Mi-am dat seama cât de apropiat era de fani, 1132 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 ştia ce le place şi avea o relaţie grozavă cu ei. 1133 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 A fost apreciat în totalitate. 1134 01:30:23,960 --> 01:30:27,630 Dacă ai fi făcut documentarul singur, cum ai fi procedat? 1135 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Aş fi folosit toate materialele pe care le-am filmat în timp 1136 01:30:33,845 --> 01:30:40,226 şi toate fotografiile făcute şi tot ceea ce nu vede lumea acum. 1137 01:30:41,185 --> 01:30:47,525 Aş fi luat toate astea şi aş fi făcut ceva de vis şi foarte... 1138 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Aş fi vorbit puţin în faţa camerei: 1139 01:30:50,695 --> 01:30:56,117 "Vreau să vă arăt ceva, uitaţi ce a urmat şi am făcut asta şi asta. Eu, eu, eu! 1140 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Aici am fost arestat şi a fost oribil, 1141 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "apoi viaţa a fost frumoasă iar, 1142 01:31:05,209 --> 01:31:09,922 "apoi am îngrijit oameni din viaţa mea care erau duşi cu pluta." 1143 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Nu ştiu cum ar fi fost. 1144 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Nu vom şti niciodată sau poate vom şti, nu ştiu. 1145 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 După un an de filmări, Paul a încetat colaborarea cu echipa. 1146 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 A amânat ultimul interviu despre arestările lui. 1147 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Nu mă simt prea bine azi 1148 01:31:32,612 --> 01:31:37,492 fiindcă am impresia că nu ţi-am câştigat încrederea. 1149 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 ca să pot regiza filmul. 1150 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Încerci să insinuezi ceva aici şi poate că ai dreptate. 1151 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Sunt coregizorul filmului? Sigur că nu. 1152 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Colaborăm altfel decât eşti tu obişnuit? Da. 1153 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Dar tu ai probleme legate de control. 1154 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ai dreptate. 1155 01:32:07,813 --> 01:32:11,984 Şi eu am emoţii pentru produsul finit. Cum o să fie la montaj? 1156 01:32:12,485 --> 01:32:17,490 De ce nu deţin deloc controlul asupra modului cum îmi spui povestea? 1157 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 Cum o să iasă totul? 1158 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 O să mă sperii la montaj. 1159 01:32:22,370 --> 01:32:26,207 O să ne certăm pe anumite chestii şi situaţia va fi tensionată. 1160 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Nu ştiu ce o să iasă 1161 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 şi lucrurile astea mă macină. 1162 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Merită să renunţăm la documentar? Nu ştiu. 1163 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul nu a dat niciodată interviul final. 1164 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Cu o zi înainte să moară, a făcut o înregistrare audio. 1165 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Mi-am dorit să fac acest documentar 1166 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 ca să-i las pe oameni să mă cunoască 1167 01:33:05,162 --> 01:33:07,999 şi să înţeleagă cât de dureros şi dificil a fost 1168 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 să fiu etichetat drept ceva ce nu eram. 1169 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Când am auzit că cineva m-a etichetat drept, 1170 01:33:16,048 --> 01:33:19,051 şi o să o spun pe şleau, drept pedofil, 1171 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 ştiam că totul în viaţa mea se va schimba. 1172 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Voiam să explic şi să înţelegeţi 1173 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 ce înseamnă să fii un paria, 1174 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 să vezi că oamenii se sperie de tine, 1175 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 n-au încredere în tine, şovăie în jurul tău 1176 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 sau îţi analizează toate intenţiile 1177 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 printr-un filtru neadevărat. 1178 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Voiam ca oamenii să înţeleagă că, uneori, 1179 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 unde iese fum, nu e întotdeauna un incendiu. 1180 01:34:03,804 --> 01:34:08,768 Voiam să-i fac pe oameni să înţeleagă că întreaga mea carieră, 1181 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 tot ce am făcut şi am scris a pornit din iubire, 1182 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 din dorinţa mea de a binedispune, 1183 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 de a aduce bucurie şi creativitate 1184 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 tinerilor şi nu numai. 1185 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul şi-a ascuns boala de aproape toată lumea. 1186 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 A fost foarte discret toată viaţa. 1187 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 I-a fost greu să filmeze documentarul, 1188 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 dar, la finalul vieţii, şi-a luat inima în dinţi 1189 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 şi a decis să-l finalizeze până la urmă. 1190 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Voia ca oamenii să vadă 1191 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 cum era adevăratul Paul. 1192 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 În ultimele luni din viaţă, Paul a avut o relaţie plină de iubire. 1193 01:35:47,825 --> 01:35:51,203 A fost înconjurat de cei mai apropiaţi prieteni. 1194 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 A trăit clipe de bucurie. 1195 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Cred că şi-a trăit viaţa la maximum în ultimele zile, 1196 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 profund impresionat de viaţa pe care a trăit-o. 1197 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul a fost incredibil de curajos. 1198 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Toate obiectele astea, 1199 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 toate emoţiile, toate influenţele, toţi factorii din jurul meu, 1200 01:37:06,070 --> 01:37:08,989 lucruri pe care le-am văzut în copilărie... 1201 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 Am simţit că le pot împărtăşi cu ceilalţi. 1202 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Cred că am fost un bun colecţionar. 1203 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Am fost un bun receptacul. 1204 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Nimic nu mă putea opri. 1205 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Nimic nu mă putea împiedica să fac ceva pur în toate privinţele 1206 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 şi cred că aşa a fost. 1207 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Sunt atât de mândru şi pentru că... 1208 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 eu am făcut toate astea. 1209 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 M-am ridicat la înălţimea aşteptărilor nu doar pentru voi, ci şi pentru mine. 1210 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Zbor! 1211 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Sunt cel mai norocos băieţel din lume. 1212 01:38:08,215 --> 01:38:13,721 Păsărelele mă invidiază fiindcă sunt Pee-wee! 1213 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Dacă sunteţi norocoşi ca mine, toate visurile vi se vor împlini. 1214 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Fiindcă ghici ce, copii? 1215 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 - Am zis: "Ghici ce, copii?" - Ce? 1216 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 O să-mi împart norocul cu voi! 1217 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Sunt Pee-wee Herman. 1218 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Sunt cel mai norocos băieţel din lume. 1219 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 La revedere, băieţi şi fetiţe! 1220 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Subtitrarea: Giana Stănculescu TransPerfect Media