1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Vprašal ga bom, ali lahko naredim ... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Postavljal boš vprašanja za govoreče glave. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Ne vem, če bom to lahko naredil z resnim obrazom. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Vedel bo. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Tudi če bom resen, bo vedel, da je šala. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime za Matta Wolfa. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Po FaceTimu kličem Matta Wolfa. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Hej, samo nekaj sem hotel preveriti. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Kaj misliš o tem, 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 da bi imel svoj nabor vprašanj, da bi zastavljal vprašanja ljudem 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 v intervjujih? 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Bi lahko bil tam, in ko bi ti opravil svoje, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 postavil vsa vprašanja, bi še jaz nekaj vprašal? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Mislim, da odgovor že poznaš. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Ti zamisel ni všeč? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 -Ne. -Zakaj ne? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Všeč mi je zamisel, da me pripraviš 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 na stvari, za katere veš, da bi bile dobre za povedati 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 in da jaz to spravim v kontekst intervjuja. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Ne morem sam spraševati? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Ne. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Naj to uredim in se ti oglasim. Ker se zdaj pripravljam. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Mojbog! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Kaj, če dokumentarca sploh ne bi bilo? Kaj bi bilo izgubljeno? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Zakaj si želim dokumentarec? 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Je to boljši način, da vprašaš to 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 ali je to drugačno vprašanje? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Povej, kaj ti misliš. 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Nisi terapevt. Takšnih stvari ne moreš govoriti. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Nisem tukaj, da bi kaj odkril. Ti mi moraš povedati in me voditi. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Če se ne bi odločil za snemanje dokumentarca 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 in uporabo na tisoče ur posnetkov in desettisoče fotografij, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 nekaj tega oz. večine tega sploh ne bi videli. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Prav. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Vseeno mi je, če ničesar več nikoli ne vidite. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Mi je? Je to res? Morda ni. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Zadnjih 50 let, 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 morda odkar sem bil najstnik, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 sem zbiratelj. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Odločil sem se, da bom vse spravil iz skladišča, 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 preselil na eno mesto, 42 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 da bo projekt postal del dokumentarca. 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 In to se je zgodilo. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Preveč je vsega. 45 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 Ko vse to vidiš razporejeno. 46 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Neverjetno je razpakirati vse te stvari iz preteklosti. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens je umrl 30. julija 2023. 48 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Ustvarjalci filma niso vedeli, da se je šest let boril z rakom. 49 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Pred smrtjo so ga intervjuvali 40 ur. 50 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Ljudje me še vedno ne poznajo. Prijatelji me, 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 a hotel sem, da bi me poznalo občinstvo. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Hotel sem in mislim, da je čas, 53 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 da me bolje spoznajo in da povem kaj o sebi. 54 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Kot je Desi govoril Luci: "Čas je, da nekaj pojasniš." 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Morda si to ljudje malce mislijo o meni. 56 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Če si ne, pa bi rad, da si. 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 Na neki način bi rad odgovoril na nekatera vprašanja: 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 kdo sem v resnici in kakšna je moja zgodba. 59 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 Kako se je vse odvilo. 60 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 NASTOPA PEE-WEE 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Glejte, Pee-wee Herman je. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Hodi po vrvi med Svetovnima trgovinskima centroma. 63 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Hej, glejte to. 64 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Ne morem verjeti. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 -Mojbog! -Nevarno, nevarno. 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Pada. 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 V živo iz New Yorka, to je Saturday Night. 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Rad bi bil vladar galaksije. 69 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Rad bi bil kralj vesolja. 70 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 V 80. letih ni bilo trenutka, ko ne bi bilo super kul biti jaz. 71 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Res sem bil zvezdojebač. 72 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Živjo, sem Pee-wee Herman. 73 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Na uspehu je nekaj zelo vznemirljivega in zabavnega. 74 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Veš, Pee-wee, res si prijeten. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Vem, da si, kaj sem pa jaz? 76 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Če sem šel na zabavo, 77 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 so ljudje pritekli do mene in se mi dobrikali. 78 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Vzel sem ček, ki sem ga zaslužil s Pee-wee's Big Adventure, 79 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 ga podpisal, in to je bil polog za mojo hišo. 80 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Pri tej hiši sta bili zanimivi dve zadevi, 81 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 ki sta me potisnili čez rob. 82 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Prva je, da sem pogledal hribček ob hiši 83 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 in videl jelena z velikimi rogovi. 84 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Za trenutek sem pomislil, da haluciniram. 85 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Nisem se zavedal, da so v Los Angelesu jeleni. 86 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Imela je tudi bazen, 87 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 in ko sem šel okrog bazena, kjer je bila skakalnica, 88 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 sem pogledal navzgor in ugotovil, da bi lahko skočil s skakalnice 89 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 in videl znak Hollywood. 90 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Zato sem jo kupil. 91 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Na premieri Pee-wee's Big Adventure 92 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 je do mene stopil direktor CBS-ja in rekel, 93 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 da so zelo, zelo zainteresirani 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 za otroško oddajo s Pee-weejem. 95 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Rekel sem: "Zares?" 96 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Zdaj je čas za ure risanja. 97 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Pridi sem. 98 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Vedno sem mislil, da bom imel nočno oddajo. 99 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Pee-wee, na tej sliki manjkata dve stvari. 100 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 V Pee-wee Herman šovu 101 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 je vse kazalo na odrasle. 102 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Vem, vem. Uhani. 103 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Ne, Pee-wee. 104 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Nikoli nisem pomislil, da bi bil voditelj otroške oddaje, 105 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 a ko sem to slišal, je zvenelo prav. 106 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Zamisel, da bi vplival na otroke 107 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 na način, kot je name vplivala TV, ko sem bil otrok, 108 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 se mi je zdela izjemno vznemirljiva. 109 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Zdela se mi je zlata priložnost, 110 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 da bi res imel vpliv in bi me spremljalo ogromno ljudi. 111 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS je predlagal produkcijskega partnerja 112 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 in videli smo nekaj njihovih zadev, 113 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 dostop do ljudi, ki so ga imeli, 114 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 animirane fotografije in takšnih stvari. 115 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Predstavljali so si, da bo 90 % animacije in 10 % 116 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 Paula Reubensa, ki bo uvod v animacijo. 117 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Mislim, da so producenti malce poskušali uveljaviti svojo voljo 118 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 in hitro ugotovili, da je Paul glavni v šovu. 119 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Na določeni točki sem moral reči: 120 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Pojdite po Garyja Panterja. To je smešno." 121 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul je od začetka verjel v mojo umetnost. 122 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Vse življenje sem se pripravljal za to delo. 123 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Šel sem tja in na koncu so me najeli, 124 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 ker je Paul zavračal vse njihove risbe. 125 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Hotel sem Rica Heitzmana in Wayna Whita, 126 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 zato sem ju spravil v ekipo. 127 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Ves čas smo samo risali. 128 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Vsi smo bili underground risarji. 129 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Šli smo v tisto sobico, kadili travo in ves dan risali. 130 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 To je bila sanjska služba. 131 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Z Garyjem in Ricom smo narisali na stotine, tisoče risb, 132 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 ker je Paul rad videl več možnosti. 133 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Vedno je izbral najbolj čudne 134 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 in to mi je bilo všeč, ker je običajno nasprotno. 135 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Vsi smo bili zeleni in želeli smo šov. 136 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Vse je bilo krhko in nedolžno, 137 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 zdelo se je prav. 138 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Wayna Whita sem spoznala kot lutkarja. 139 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Napisal mi je pismo: 140 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Če si v New Yorku, bi delala v šovu za Pee-weeja Hermana." 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 142 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Že na avdiciji sem vedela, da bo to nekaj posebnega. 143 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 Ko smo začenjali, se je potrdilo. 144 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Spomnim se, da sem prvič, ko sem videla Chairryja, pomislila: 145 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 "Mojbog, še sreča, da ne bom v njem." 146 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Šla sem vanj in je bil lutka. Zelo zapletena lutka. 147 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Imela sem drobcen, nekakšen stranski zaslon 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 v Chairryju. 149 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Videla sem, kaj se dogaja. 150 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Ena od odličnih stvari pri Pee-wee's Payhouse 151 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 je bilo, da niso želeli biti kot Muppetki. 152 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 To so bile bolj umetniške lutke, bolj kot risankah. 153 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary je bil človek za vse. 154 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Gary je bil vest Payhousa. 155 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Bil je guru dizajna. 156 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Playhouse je kot škatla igrač 157 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 in z njim pobegneš v svet poparta. 158 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Širil je glavo v najboljšem pomenu te besede. 159 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Kot piflarja s področja umetnosti, 160 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 me je zanimalo, kako preteklost kaže prihodnost. 161 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary se mi je zdel velik vizionar, ki je znal ustvarjati svetove. 162 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Lahko sem rekel: "Oblikuj Playhouse." 163 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Zato je delovalo. Če imaš takšno vizijo, 164 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 to združil ves svet, da se zdi resničen. 165 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Začetek je bil kot prelet. Ni bilo preprosto. 166 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Nič se ni zgodilo takoj, kot danes. 167 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Dvakrat dnevno sedem tednov 168 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 smo Paulu odnesli črno-beli video. 169 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Opazil je vsak napačen premik, zato smo se popoldne vrnili. 170 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Rekel je: "Ne, na tej točki greste gor. 171 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Na tej točki greste dol." 172 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Po vsaki ponovitvi je bilo bolje. 173 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Hotel sem, da bi bil uvod v Pee-wee's Playhouse 174 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 zelo strašljiv. 175 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Želel sem, da te potegne v TV in ta svet 176 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 in da vse drugo odpade, 177 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 da si kot fiksiran. 178 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 -Daj, vzemi si stol ... -Recimo Chairry! 179 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Naj se zabava začne, čas je, da spustimo lase. 180 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee je vznemirjen, ker so povabljeni vsi prijatelji. 181 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 -To si ti! -Norimo v Pee-wee's Playhouse ... 182 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Nori ritem prihaja v deželo lutk. 183 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Kaj je to? 184 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby in bend lutk. 185 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Ima še nekaj govorečih rib in duha, ki uresniči željo. 186 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Golly, v Pee-wee's Playhouse je noro. 187 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Opozorili smo vas. 188 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 To so jutra za norost, za zmešanost. 189 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Golly, v Pee-wee's Playhouse je noro! 190 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Če delaš šov za otroke, moraš narediti nekaj odličnega. 191 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Živjo, fantje in punce. 192 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Jaz, Globe in Čudežni zaslon 193 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 smo brskali po starih predmetih. 194 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Živjo, fantje in punce. 195 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Glej, ena mojih najljubših plošč. 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Se spomniš te, Globey? 197 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 O, ta mi je res všeč. 198 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Bom jaz, bom jaz. 199 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Zdelo se mi je, da lahko otrokom dam to neverjetno darilo. 200 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse, Pee-wee tukaj. Kdo kliče? 201 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Živjo, Pee-wee! 202 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 -Živjo, otroci. Veste, kaj? -Kaj? 203 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Zabavo prirejam in povabljeni ste. 204 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 Lahko so skočili v TV in skočili v svet, 205 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 ki je bil poln lepote in zabave. 206 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Vstopite. 207 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 -Živjo, Elvis. Živjo, Cher. -Živjo, Pee-wee, 208 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Novega člana imamo. 209 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Bilo je, kot bi bila v risanki. 210 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Ne vem, zakaj. Bila sem ekscentrična in takoj sem sodila zraven. 211 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Ja, vem, droben Paul Giamatti. 212 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Spomnim se scene, 213 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 ki je bila najbolj vznemirljiva stvar, ki sem jo kdaj naredila. 214 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Kot bi mi dovolili, da sem jaz. 215 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Današnja skrivna beseda je ... 216 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Zabava". Današnja skrivna beseda je "zabava". 217 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Bi šli ven in se igrali s Pterri? 218 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Zveni zabavno! 219 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 -Dobro jutro, Chairry. -Dobro jutro. 220 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Bil sem navdušena in vznemirjena, 221 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 da bom gdč. Yvonne pred kamero. 222 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 -Dobro jutro, g. Window. -Živjo, gdč. Yvonne. 223 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Dobro jutro, fantje in punce. 224 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Vedno je bila prijazna in ljubeča, 225 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 vedno je hotela, da smo vsi srečni in lepo. 226 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 -Predstavljamo novo go. Steve. -Naj pogledam. 227 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Prav. 228 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Prav imaš. Lepa sem. 229 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Ko se počutiš lepo, lepa tudi si. 230 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Prišla sem na avdicijo. 231 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Rekli so: "To je Paul," jaz pa sem ga pozdravila. 232 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Bil je majhen, vitek fant 233 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 z dolgimi lasmi, brki, kozjo bradico in postrižen. 234 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Videti je bil kot iz 60. let. Nisem dojela, da bo on Pee-wee. 235 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 -Izvoli. -O, pisma dopisovalcev. 236 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Pri Rebi mi je všeč, 237 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 da je bila edina normalna v ekipi. 238 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ... boš sedla ob ogenj in se posušila? 239 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 -Kakšen ogenj? -Tisti. 240 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Aja, tisti. Ne, tako ali tako bom spet mokra. 241 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Samo ona je videla, kako čudaški je Playhouse. 242 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 O, hej, bi kdo bonbon? Izvolite. 243 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Paula sem prvič videl kot Pee-weeja 244 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 leta 1980, 1982 v gledališču Groundling. 245 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Nisem ga razumel. 246 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Spraševal sem se, kdo je ta droben moški v metuljčku 247 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 in zakaj meče sladkarije v ljudi. 248 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Poklicali so me, da želi Pee-wee Herman 249 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 mene za kavboja. 250 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Nobenih izkušenj nisem imel s performansom. 251 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Nisem imel izkušenj z nastopanjem za otroke. 252 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Kavboj Curtis je bil drugačen. 253 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Verjetno zato, ker je bil 254 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 v enaki meri tujec in drugačen kot Pee-wee. 255 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Hvala, Jambi. 256 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Tukaj, Pee-wee. Daj mene! 257 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Hotel sem, da se otroci naučijo, da se ne bodo prilagajali in kaj to je. 258 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Lahko si nekdo, ki se ne prilagaja zapovedim družbe. 259 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Lahko delaš vse drugače. Delaš lahko, kar želiš. 260 00:17:11,905 --> 00:17:17,411 Nisem vedel, kako te ljubim, kako mi je mar. 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,705 A ko me objameš, 262 00:17:21,457 --> 00:17:25,044 to vročico komaj prenesem. Ti si za vročico. 263 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 V Pee-wee's Playhouse sem vključil marsikaj. Zakaj pa ne? 264 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Obul bom mamine visoke pete in hodil naokrog, 265 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ker bi to rad naredil. 266 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Nazaj. 267 00:17:39,516 --> 00:17:44,521 Sonce osvetli dan, luna osvetli noč. 268 00:17:45,647 --> 00:17:49,151 Jaz zasvetim, ko me pokličem. 269 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Sem obul mamine visoke pete? Ja, sem. Prav? 270 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 O, stari, kakšna luna. 271 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Od začetka se mi je zdelo, 272 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 da lahko naredim nekaj pomembnega in zelo prikritega. 273 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 Da bo šov zelo vključujoč, 274 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 pa mi tega ni treba komentirati. 275 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Kapitan Kangaroo, 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 277 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Howdy Doody. Sebe nisem videla 278 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 v nobenem od teh šovov. 279 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Imela sem torej priložnost biti del šova, 280 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 ki bi ga lahko gledali majhni temnopolti 281 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 in v njem videli sebe. 282 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 To mi veliko pomeni. 283 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Vstal je iz grobnice, da noč napolni z grozo. 284 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall je igral naslovni like Blakule. 285 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Drakulino dušo dvojčico. 286 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Veliko temnopoltim igralcem, ki so se pridružili šovu, 287 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 je predstavljal rokovskega boga. 288 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Fantje in punce, prijatelji Playhousa, 289 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 kavboji in ljudje, ki se kopate, 290 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 naj se risanka začne. 291 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 EL HOMBRE 292 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Dodali smo špansko risanko "El Hombre", 293 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 hotel sem, da je videti kot žametna slika. 294 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Ljudje so prihajali in mi govorili, 295 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 da potrebujemo podnapise. Ni mi bilo jasno, zakaj. 296 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Imeli smo Penny. Morala bi biti mala feministka. 297 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Intervjuvali smo sedemletnike in animirali njihove zgodbe. 298 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Živjo. Ime mi je Penny. 299 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Otroci bi morali imeti pravico, da se preselijo 300 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 in živijo, kot želijo. 301 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Ne tako, da bi hodili spat ob enih ponoči 302 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 in se odločali, ali želijo v šolo ali ne. 303 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Le da starši ne bi smel reči, 304 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 da so starši in plačujejo najemnino. 305 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Midva plačujeva najemnino. 306 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Hotel sem biti prikrito izobraževalen, 307 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 da sploh ne bi dojeli, 308 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 da se v tem smislu tako veliko dogaja. 309 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Starši ne bi smeli upravljati življenja otrok. 310 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Do otrok se vedejo, kot bi bili otroci. Me razumete? 311 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 -Randy, kaj delaš? -Nič. Kadim. Bi en dim? 312 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Ne, Randy, ne kadim. Kajenje ni dobro zate. 313 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 In? Kul sem videti. 314 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Ne, nisi videti kul, Randy. 315 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Videti si butast. Kul si tako ali tako že. 316 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Televizija ob sobotah zjutraj takrat 317 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 ni bila samo malo brez pravil, ekstremno brez je bila. 318 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 To je bil divji zahod. 319 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Počeli smo, kar smo hoteli. 320 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 -Huh. -Si v redu, gdč. Yvonne? 321 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Ja, sem, hvala, Pee-wee. 322 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Hvala tebi, korenjak. 323 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Veš, kar zadeva popravljanje 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 mehanskih stvari okrog hiše, 325 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 je vedno najbolje poklicati usposobljenega človeka. 326 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Prava orodja ima in ve, kako jih uporabiti. 327 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, bi se oglasil pri meni? 328 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Gotovo imam kaj za popraviti. 329 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Če nimam, pa lahko kaj polomiva. 330 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Zamislil sem si stvari, ki so šle mimo otrok. 331 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 In če ni bilo tako, je to pomenilo, da se je otrok 332 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 nekaj naučil od vas kot starša ali z ulice. 333 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Otroški šov ob sobotah zjutraj se mi je takoj zdel 334 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 subverziven na resnično ekscentričen, umetniški, kul način. 335 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Si si umil roke? 336 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Priden fant! 337 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Hotel sem dodati nekaj, kar sem imel rad 338 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 iz zgodnjih filmov Andyja Warhola. To se mi je zdel visok koncept. 339 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Imel sem psa, ki je prišel v Playhouse, 340 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 dve minuti smo snemali, kako je. 341 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Hvala, gdč. Yvonne. 342 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Sredi noči smo imeli piknik doma. 343 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 V hladilniku mi je ostala sadna solata. 344 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Zdelo se mi je, da sem lahko znanilec tega, 345 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 da je v redu, če si drugačen, v redu, če si ustvarjalen. 346 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 -Sadna. Rad imam sadno. -Zakaj se ne poročiš z njo? 347 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 No, potem pa se bom. 348 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Ali ti, Pee-wee Herman, vzameš to sadno solato 349 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 za svojo ženo, 350 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 da ji boš od danes naprej 351 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 stal ob strani v dobrem in slabem? Obljubljaš pred Bogom? 352 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 -Boš? Boš? -Bom. 353 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Ne samo, da je v redu biti drugačen, slavimo drugačnost. 354 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Živjo. Med predvajanjem risanke 355 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 sem vzel takšen navaden krompir in vanj zapičil nekaj svinčnikov. 356 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Naredil sem takšno žival. 357 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Spomnim se, da sem pri prvem delu Pee-wee's Playhouse 358 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 dobil sporočilo od mreže. 359 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Bil sem ustvarjalen. Uporabil sem svojo domišljijo. 360 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 To lahko počnete tudi doma. 361 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "V krompir ne moremo vtikati svinčnikov." 362 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Vprašal sem: "Zakaj?" 363 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Potem so rekli, da lahko. 364 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 V petih sezonah Pee-wee's Playhouse sem dobil kakšnih pet sporočil. 365 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Postavil sem se na okope in rekel, da sem to jaz in to bom počel. 366 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Bil sem na pravem kraju ob pravem času. 367 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Fant, ta Iuau pa je bil odličen. 368 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Upam, da ste vsi fantje in punce odlično zabavali. 369 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 370 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Prva sezona je bila posneta na podstrešju v Sohu. 371 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Producent niso želeli zapraviti denarja za pravi oder. 372 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Bolje se jim je zdelo ubirati bližnjice. 373 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Šov je bil narejen vsemu, kar je želela produkcijska hiša, navkljub. 374 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Bilo je tako noro, da jim je Paul prepovedal na snemanje. 375 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Ker smo še bili v produkciji, 376 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 me ni bilo, ko so šov spravili skupaj. Nisem ga videl. 377 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Za prvi šol smo bili vso petkovo noč pokonci. 378 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Na sporedu bi moral biti v soboto ob devetih zjutraj, 379 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 zato so me klicali: "Kje je šov?" 380 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Dokončali smo ga ob petih ali šestih zjutraj. 381 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Spomnim se, da sem šla z Richem Abramsonom na CBS 382 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 s filmom, ki sem ga nesla, rekoč: 383 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "To je za satelitsko povezavo." 384 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Bilo je 20 minut pred predvajanjem. 385 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 S strahom sem čakal, ali je v redu. 386 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Velika pričakovanja sem imel in na srečo se je dobro izšlo. 387 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 -Trk, trk. -Kdo je? 388 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 -Dwayne. -Kateri Dwayne? 389 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Dwayne iz kadi. Utapljam se. 390 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Ker sem takšen, kot sem, sem imel takoj svoje zapiske. 391 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "To moram popraviti. To bom naredil naslednjič." 392 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Po predvajanju šova so v ponedeljek klicali z mreže in rekli: 393 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Gledanost je visoka. Kritikom je všeč, neverjetno je." 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Dotaknili smo se nečesa v psihi, 395 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 kar je moralo takrat na plano. 396 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Ni šlo samo za štiriletnike, ki so to gledali. 397 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Gledali so srednješolci. Zadetki, vsi. 398 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 To je bila kot bomba leta 1986, 399 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 ki je padla na televizijo in eksplodirala. 400 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Nisem se ukvarjal s tem, da imam TV-uspešnico. 401 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Več tednov dela je še bilo pred nami. Nismo še končali. 402 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Zato sem rekel, da tako ne morem več. 403 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Rad bi bil v Los Angelesu, 404 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 na pravem profesionalnem odru. 405 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 In to smo naredili. 406 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Oglasil se je opomnik, ki me je opozoril, da je čas za voščilo. 407 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Danes je rojstnodnevni dan. 408 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 Dvanajst rojstnih dni imam, vključno z okulistovim. 409 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Ljudem vsaki dve do tri ure pošljem rojstnodnevni GIF, 410 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 od zore do mraka, odkar sem vstal. 411 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Videti je, da imaš delo. Dovolim ti, da mi dovoliš odmor, 412 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 ker imam s temi sporočili veliko dela. 413 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Mojbog, zakaj sploh počnem to? To se je spremenilo ... 414 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Zdaj mi ljudje odgovarjajo. 415 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Haha, krasno, rad te imam, Paul." 416 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Kako, da se vedno spomniš na moj dan?" 417 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Tega dela ne dojamem, ker ... 418 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee je dobil zvezdo na hollywoodskem pločniku slavnih. 419 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Na Hollywood Boulevardu je bil cirkus, 420 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 saj je na stotine oboževalcev in medijev preplavilo ulice, 421 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 da bi videli zvezdo Pee-weeja Hermana. 422 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Naj povem to: nisem dobil zvezde na pločniku slavnih. 423 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman je dobil zvezdo na pločniku slavnih. 424 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Ironično, a smiselno. 425 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Več ljudi je poznalo tisto ime. 426 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Nisem se pritoževal. Niti zdaj se ne pritožujem. 427 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Še lahko pridem do tja, še se lahko zgodi. 428 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 Zvezda za Paula Reubensa. Samo povem, da se ve. 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Prav, tišina! 430 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Vsi, na katere sem stopil, da sem prišel do vrha, 431 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 lahko pridejo sem in vsak dan stopijo name. 432 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Hvala. 433 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Vse moje življenje je bilo ves čas posvečeno 434 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 Paulu Reubensu in franšizi Pee-weeja Hermana. 435 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Postala sva dobra prijatelja, ker sva bila ves čas skupaj. 436 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Kot vsi dobri prijatelji sva se včasih prepirala. 437 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Med mano in Richem je bilo takrat veliko napetosti. 438 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Produkcija v New Yorku je bila neizprosno težka, 439 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 do neke mere sem za to krivil Richa. 440 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul je kmalu postal precej slaven. 441 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Mislim, da je dobil in sprejel nekaj groznih nasvetov. 442 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Zdelo se mi je, da se je dogovor, ki sem ga sklenil, 443 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 malce obrnil proti meni. 444 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 Da to ni bil najbolj pameten dogovor, ki bi ga lahko sklenil. 445 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Dal sem mu dušo in srce in kar naenkrat je rekel, da je to to. 446 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Spomnim se, da sem odhajal z odra in rekel, da sem zaključil. 447 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 "Noče več delati z mano." 448 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Zapustil sem sestanek, poklical odvetnika 449 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 in nekaj let sva se tožila. 450 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Grozno je bilo. Dolgo je trajalo, da sem si opomogel 451 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 in na neki način ne vem, če si sploh sem. 452 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul se je sprl skoraj z vsemi, s katerimi je delal. 453 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Takšen je bil po naravi. 454 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Bil je velik perfekcionist in želel narediti nekaj pomebnega. 455 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Tudi veliko negativne energije je treba. 456 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Treba je žrtvovati ljudi. 457 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Vse so transakcije. 458 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul se zna držati. Težko odpušča. 459 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 To je nekaj stvari, ki bi jih želel za Saturday Night Live. 460 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Playhouse 90, 90-sekundne drama, zelo intenzivne. 461 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Recimo: "Johhny, Johnny, policija je prišla. 462 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Tišina, razmišljam." Takšne zadeve. 463 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 V tem časovnem obdobju, je bil moj prijatelj Phil Hartman, 464 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 skupaj sva delala na Pee-weeju. 465 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Ko je prišel na SNL, je bila to ogromna priložnost. 466 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 To je Saturday Night Live s Philom Hartmanom. 467 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Rekel je: "Na SNL grem in začeli bomo." 468 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Živjo, kapitan Carl. 469 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Nisem hotel izgubiti tistega izjemnega lika, pa sem ga. 470 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Nisva se več družila, 471 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 prišel je do vrha in postal ena od zvezd SNL. Dobro zanj. 472 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Ja, šel sem naprej. 473 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Počutim se kot lik v Hudoben in čudovit ali nečem. 474 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 To je bil šovbiznis. 475 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Po violino skočim. 476 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Živjo, Coco. 477 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Imel sem veliko dela in malo družabnega življenja. 478 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Zelo malo življenja sem imel zunaj dela. 479 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Toliko vsega se je dogajalo profesionalno in ustvarjalno, 480 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 da sem potreboval nekoga za vse druge zadeve. 481 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Takoj povem, da sem bila bolj vključena 482 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 pri urejanju okolice posestva. 483 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 S Paulom sva posadila vsa tista drevesa in kaktuse. 484 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Še vedno mislim, da bi lahko šla ... Kaj pa Acapulco? 485 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Ne dviguj ničesar težkega ali česa ne premikaj. 486 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 -Fantje bodo brez dela, John. Ne skrbi. -Naj Art. 487 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Res je dober, dober vrtnar. 488 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Iz palčk vzgoji zadeve. 489 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Pomislila sem, da je nekdo, ki ima rad iste stvari. 490 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 Vsa moja duhovnost je povezana z naravo. 491 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Zelo so naju privlačile rastline in živali sveta, 492 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 posebej tam, kjer je on. 493 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Hranila sva ptice in veverice. 494 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Veliko stvari sva naredila za divje živali. 495 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Ne preveč. 496 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Pridi, ljubček. Pridi, še malo proti meni. 497 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul je človek, ki rešuje pajke. 498 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Kot bi živel v gozdu, 499 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 čeprav je sredi Hollywooda. 500 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Tako je verjetno premalo svetlo. 501 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Zdaj pa skoči. 502 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery je začel delati z mano 503 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 kot pomočnik na prizorišču. Skrbel je za varnost. 504 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Nekako sem vedel, kdo je. Ni mi bil preveč všeč. 505 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Preveč mačističen je bil, da bi mu bil všeč Pee-wee. 506 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Bil sem mlad, športen, videti sem bil močan. 507 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Mislim, da je bilo to Paulu všeč. 508 00:34:52,297 --> 00:34:54,382 Ni bilo bojev z ženskami, ki z njega trgajo cunje, 509 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 kot bi bil Elvis Presley, 510 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 čeprav se mu je v glavi 511 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 najbrž zdelo, da se to dogaja. 512 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Ko je čas tekel, sem bolj prevzela nadzor. 513 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 Na začetku sem se trudila, 514 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 da bi še imela službo. 515 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Nato pa se je on trudil, da bi ostala. 516 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Včasih 517 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 bi bilo lepo imeti pomočnika, da bi mu lahko 518 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 naročil, kaj naj naredi, pa bi to storil, 519 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 namesto, da bi hodil okrog mene 520 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 in se pritoževal nad nečim. 521 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison je delala zame skoraj 40 let. 522 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 Na mnogo načinov mi je bila kot žena. 523 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Bila sva si nadomestna družina. 524 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren in Allison sta bila nekakšna ovira, 525 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 ne da drugi ne bi mogli blizu, ampak da so bili malce na razdalji 526 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 in da so bile situacije pod nadzorom. 527 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Hkrati sem imeli zelo veliko skrivnih zvez. 528 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Verjetno je veliko ljudi, ki so znani, 529 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 ali imajo kaj izgubiti, če povedo, da so geji, 530 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 počelo enako. 531 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Hej, nehaj za trenutek. 532 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Spomnim se, da sem takrat razmišljal, 533 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 da bo zanimivo videti učinek. 534 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Zavedal sem se, da to, da nisem odkrit, 535 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 nekako vpliva name. 536 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Ampak si tega nisem priznal. 537 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Nobene tradicionalne zveze nimaš. 538 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Nadaljeval boš s kariero." Živel sem zelo zasebno. 539 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Mi začenjate zaupati? 540 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Ne. 541 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Mislim, da me ne razumeš, 542 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 če misliš, da ti bom začel zaupati. Ne bo se zgodilo. 543 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Ne, takšen sem. Ne zaupam. 544 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Mislim, da ti ne bom nikoli zaupal. 545 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Ne verjamem vam povsem. Mislim, da si do neke mere zaupava. 546 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Kaj moram narediti, da ti dokažem, da ti ne? 547 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Prav imaš, malenkost ti. 548 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Nočem, da ti stopi v glavo 549 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 in nočem, da se ti kakorkoli zdi, da ti zaupam. 550 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Mislim, da ne bi bila tukaj, če mi ne bi niti malo zaupali. 551 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 En tvoj dokumentarec mi je bil všeč od, koliko, šestih? 552 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Se mi zdi, da imam nadzor nad postopkom, ker me intervjuvaš? Ja in ne. 553 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 No, ti imaš vprašanja. 554 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Veliko se jih nanaša na to, kar sem ti povedal, zato imam nadzor. 555 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Lahko bi izbral, kaj ... 556 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Lahko bi izbral, kaj naj me vprašaš 557 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 ali katere zgodbe ti povedali in katere izpustiti. 558 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Mislim, da bom na drugi strani tega proces rekel: 559 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 "Vsem sem povedal. Lahko bi bil režiser." 560 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Pri Bonnie's? 561 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Prav, torej pridemo. 562 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Vznemirjen sem bil zaradi možnosti novega filma. 563 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Najvišje nadstropje. Rex. 564 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 Pri Big Adventure nisem dobil priznanja za svojo ustvarjalnost 565 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 in tega nisem nameraval več dovoliti. 566 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Vedno sem bil obseden s cirkuškimi filmi, 567 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 navdušen nad možnostjo, da bom posnel svojega. 568 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Cirkus se mi je 569 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 takoj zdel dober svet in rezerva. 570 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 No, kaj pa to? Kaj, če nastopa Gina? 571 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Najel sem Georga McGratha iz prve sezone Pee-wee's Playhouse, 572 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 da je z mano pisal scenarij. 573 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Pogledala sva veliko cirkuških filmov, 574 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 nato pa sedla in poskušala ugotoviti, kakšen bo najin. 575 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Cirkus temelji na resničnosti, 576 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 pa je še vedno svet domišljije, bleščav in čarovnije. 577 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Veliko priložnosti sem imel, da bi naredil svoje. 578 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Posnel sem film. Imel sem hit TV-oddajo. 579 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Studio je rekel, 580 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 naj grem z Bogom in delam, kar želim. 581 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 To. 582 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Nekdo je prišel do mene in se začel potegovati za rešiserja, 583 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 režiser Randal Kleiser, 584 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 ki je bil zelo nadarjen ustvarjalec filmov. 585 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Posnel je filmček Briljantina. 586 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Uradno sem produciral ta film, 587 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 česar nisem počel pri Big Adventure. 588 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 Zelo, zelo sem delal kot producent. 589 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Nisem človek, ki bi hitro zaupal. 590 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Ne znam plavati s tokom. 591 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Sem človek, ki želi imeti stvari pod nadzorom. 592 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Vprašal sem: "Ti lahko malce diham za ovratnik, Randal, 593 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 "medtem ko režiraš?" 594 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Odprt je bil za idejo. 595 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Zelo znano zveni. 596 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Moja najtesnejša sodelavca iz Big Adventure 597 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 pri filmu nista sodelovala, 598 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 vendar sem želel, da je fantastičen in izpolni pričakovanja. 599 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Pomislil sem, da se bom vrnil k Pollyanni, 600 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 kjer Pee-wee prinese veselje v mesto, kjer so ga vsi izgubili. 601 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Povedali smo ti, da nočemo cirkussa. 602 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Tvoji nastopači tukaj niso dobrodošli. 603 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Meščani, poslušajte me. 604 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Zelo zaspani postajate. 605 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Vaše veke so zelo težke. 606 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Uživali boste v cirkusu. 607 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Veliko ljudi je napisalo veliko smešnega 608 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 o Pee-weejevi zvezi z Dottie v Big Adventure. 609 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 O veliko stvareh o meni ne veš nič, Dottie. 610 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 Ne bi jih razumela, ne bi jih mogla razumeti, 611 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 ne bi jih smela razumeti. 612 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Ni videti, da mu je njegovo dekle všeč. 613 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 Zdi se, da skuša stran od nje in vse različne zadeve. 614 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Zato sem razmišljal, kaj je tista druga stran. 615 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Pee-wee ima zagotovo močan libido v Big Top Pee-wee. 616 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Odločil sem se okrepiti romantično plat Pee-weeja Hermana. 617 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 Nekaj, na kar sem bil nekaj časa osredotočen, 618 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 je bil Pee-weejev poljub z njegovo glavno ženska, 619 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 ki bi moral biti najdaljši poljub v zgodovini televizije. 620 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Nekaj, za kar sem upal, da bo smešno, 621 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 ki bo kar trajalo in trajalo in trajalo. 622 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Do te točke sem imel velikanski nadzor 623 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 in nič vpliva ali dodajanja 624 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 ljudi, s katerimi sem delal. 625 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Nekaj je bilo prerivanja s studiom 626 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 glede trajanja tega boleče dolgega prizora s poljubim, 627 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 ker je on imel zadnjo besedo. Prizora niso mogli skrajšati. 628 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 To je ustvarilo situacijo, ko si je lahko privoščil aroganco. 629 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Nadzor vsakega elementa filma je bila samosabotaža. 630 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Na neki točki sem se vdal. 631 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Bil sem iz sebe, ker je nekaj, na čemer sem trdo delal 632 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 in za kar sem mislil, da je dobro, ostalo zunaj mojega nadzora. 633 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Dve od zvezd Big Top Pee-weeja, g. Pee-wee Herman in Valeria. 634 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Film je bil dokončan. 635 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Paramount je za premiero pripravil zabavo na cirkuško temo 636 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 in sedel sem pri mizi. 637 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 Vsi ljudje, ki so bili moji prijatelji in znanci, 638 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 in ljudje, ki sem jih povabil, so prihajali do mize. 639 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Ko je prišla deseta oseba in rekla, 640 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 da so bila prizorišča res lepa, 641 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 sem pomislil, da ljudem film ni všeč. 642 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Zadelo me je kot tona opek. 643 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Kar ... 644 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Ni bil dobro sprejet 645 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 in tega nisem pričakoval. 646 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 To je bilo prvič po vseh uspehih, 647 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 da nisem bil Midas z midasovim dotikom. 648 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 V ponedeljek po koncu tedna, ko se je začel predvajati, 649 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 sem prišel na Paramount. 650 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 Zvenelo bo kot izmišljena zgodba. 651 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 A pripeljal sem se na parkirni prostor na parkirišču za vodilne 652 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 in nekdo je barval čez moje ime. 653 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Grozno je bilo, strašljivo, grdo. 654 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 Nova pustolovščina Pee-weeja se zdi bolj običajna, 655 00:45:04,743 --> 00:45:06,954 deloma duhovita, malo cirkuška z nekaj ljubezni. 656 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 -Zdi se mi, da je izgubil čarovnijo. -Zagotovo jo je izgubil. 657 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Oba sva glasovala proti Big Top Pee-weeju, 658 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 ker sva bila razočarana, ko je čarovnijo Pee-weeja 659 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 razredčil resnični svet. 660 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Prva ocena filma: "Poraz Pee-weeja." 661 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Mislim, da sem bil malce šokiran in resnično razočaran. 662 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 To je bil velik poraz. 663 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Odhajam. Sem povedal, da odhajam? 664 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Predramil me je John Paragon, ko sva sedla 665 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 in napisala Pee-we's Playhouse Christman Special. 666 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 To sva napisala hitreje kot karkoli kadarkoli prej. 667 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Spomnim se, kako me je uro za uro, dan za dnem 668 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 dvigalo iz luknje 669 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 mojega cirkuškega filma, ki ni dosegel, kar bi moral. 670 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Božič! 671 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Živjo, vsi. Sem Pee-wee. Kaj pa ste vi? 672 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Dobrodošli v posebni božični oddaji, igram sebe, Pee-weeja Hermana. 673 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Božič je v Playhousu in zelo se bomo zabavali. 674 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 Vesel božič, vsi ... 675 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Hotel sem pogledati nazaj 676 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 in name so vplivale vse posebne božične oddaje. 677 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Najprej pa - si mi prinesel vsa darila, za katera sem te prosil? 678 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Gostujoče zvezde imam najraje in prav vse so se odzvale. 679 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Little Richard na ledu. 680 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Živjo, Pee-wee. 681 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Ljubi bogec vsemogočni! 682 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Imel sem 683 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 brezplačno, vse do danes, to je pisalo v pogodbi, 684 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "nič ti ne bom zaračunala". Cher. 685 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, je tvoj božič doslej lep? 686 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Ja, Pee-wee. Božič je moj najljubši čas v letu. 687 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Živjo, Pee-wee. 688 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Živjo, Pee-wee. Vesel božič. 689 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Zanimalo me je, ali bi lahko prišla v božični šov. 690 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 Vesele praznike vsem. 691 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Čarobni zaslon in jaz sva v sorodu. 692 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Vesel božič. 693 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 Vesel božič, Oprah. 694 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Pripravila sem zelo posebno jed: 695 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 sadno torto. 696 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Sadna torta, moja najljubša. 697 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Poglejte, 698 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 novo krilo je iz sadne torte. 699 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ja, gejevski liki so gotovo del Pee-wee's Playhousa. 700 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 To govorim resno, 701 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 da lahko dodaš temno glasbo. Nekaj, kar boli. 702 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Ne hvalim se veliko, 703 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 vendar se mi zdi, da je božični šov del popkulture. 704 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Dobrodošli nazaj. Dokončujemo božično drevo. 705 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Zelo ponosen sem nanj in kopal sem se v njegovi veličini. 706 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Hej, Pee-wee, kaj pa posebna želja? 707 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Želim si mir na zemlji 708 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 in lepe božiče za vse 709 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 ter srečno novo leto! 710 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Ho-ho-ho! 711 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Wee! 712 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Ko sem prispel, je bil Paul že na stolu. 713 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Ličili so ga in dolgo je sedel tam. 714 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 V resnici pa je dremal. Poskušal je nadoknaditi spanec. 715 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 V tem času je CBS naročil zadnji dve sezoni Pee-wee's Playhous, 716 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 sezono štiri in pet skupaj. 717 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Veliko epizod je bilo v krajšem časovnem obdobju. 718 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Nič čudnega, da sem bil školjka. 719 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Tako trdo sem delal, da sem bil brez osebnega življenja. 720 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Zelo osamljen sem bil, zelo sam. 721 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 -"Naprodaj." -O, ne! Nas Pee-wee prodaja? 722 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 O, ne. Pee-wee tega ne bi storil. 723 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Poleg tega je bila na oknu Playhousa, 724 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 Torej Pee-wee očitno prodaja Playhouse. 725 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Napisal je epizodo "Playhouse naprodaj". 726 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Pee-wee prodaja hišo? 727 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 To je bila zadnja epizoda in vedel sem, da je zadnja. 728 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Takrat se mi ni zdelo, da je zavedno konec. 729 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Zdelo se mi je, da se stvar zaenkrat končuje. 730 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Čas je, da se poslovimo ... 731 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Ko sem bil majhen, se je končala moja najljubša oddaja. 732 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 To je bil moj pravi odmerek resničnosti. 733 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Poslavljamo se od vas. 734 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Kakšen svet je to?" 735 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Kakšen svet bi ukinil Howdy Doodyja?" 736 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Kaj je narobe z vsem?" 737 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Nekaj takšnega sem hotel. 738 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Hotel sem oditi lepo. 739 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Hej. Hvala, da ste nas gledali. 740 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Preden grem, bi se rad poslovil od prav vsakega od vas. 741 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Adijo ti in ti in ti. 742 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Rad gledam v kamero in se pogovarjam neposredo z otroki. 743 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Pridite bližje, 744 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 bližje, čisto do mojega obraza. 745 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Svojo službo, 746 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 imeti šov za otroke, sem vzel resno. 747 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Vedno sem verjel, da se bo pokazalo, kar je zanimivega v tebi. 748 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 Na veliko načinov je bilo to to. 749 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 -Lahko noč, vsi. -Lahko noč, kavboj Curtis. 750 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Nasmehni se v kamero. 751 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Nisem bil naveličan Pee-weeja Hermana. Nisem ga imel dovolj. 752 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Morda bi moral skočiti na dopust. 753 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Zato sem šel domov na Florido. 754 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Šest ali sedem let po vrsti, 755 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 na 10 do 15 let podlage, 756 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 sem bil obseden in v pogonu. 757 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 V veliki meri sem to lahko nadzoroval. 758 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Veliko nadzora sem imel, nato pa nič več. 759 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Zjutraj sem bila na vrtu. 760 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Poklical me je k sebi, 761 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 bil je zelo tih. 762 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Rekel je: 763 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Pojdi po hribu v trgovino 764 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "in me pokliči iz govorilnice." 765 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Vprašala sem: "Kaj? Kako to misliš?" On pa je rekel, naj ga ubogam. 766 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Veste, takoj 767 00:53:50,894 --> 00:53:54,022 se je zelo zavedal, da bo zgodba hitro v javnosti. 768 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 V Sarasoti na Floridi je igralec Paul Reubens, 769 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 bolj znan kot Pee-wee Herman s TV-ja, 770 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 plačal varščino po obtožbah o nedostojnem razkazovanju 771 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 v kinu za odrasle. 772 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS je danes objavil, da glede na okoliščine 773 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 odpoveduje ponovna predvajanja oddaja Pee-wee's Playhouse. 774 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Komedijant in TV-zvezda, Pee-wee Herman, 775 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 je danes nekaj ur preživela za zapahi. 776 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Obtožili so ga, da se je razkazoval v kinu za odrasle. 777 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Prijeli so ga med operacijo želo. 778 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Policisti so se približali Paulu Reubensu. 779 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Izjavil je, da mu je nerodno. 780 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 Poročilo pravi, da je Reubens rekel, da je Pee-wee Herman 781 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 in ponudil donacijo v dobrodelne namene. 782 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Policisti so nato Reubensa prijeli. 783 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, ena največjih zvezd med majhnimi ... 784 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Oblečen je bil kot običajen človek, ki gre v kino, 785 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 da bo popoldne užival v filmu. 786 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 Pravijo, da zaradi videza 787 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 niso takoj vedeli, da so prijeli zvezdnika. 788 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Opazoval sem ga, kako se igra z genitalijami. 789 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 V izjavi piše, da je Reubens 790 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "čustveno skrhan zaradi nerodne situacije". 791 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Bila sem z Johnom Paragonom. Nisva mogla verjeti 792 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 in bila sva zelo jezna in panična. Hotela sem zajokati. 793 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 To je grozen dogodek. 794 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Hermanov odvetnik je za časopis povedal: 795 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Ko bo zgodba javna, bo njegove kariere konec." 796 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Dolgo sem skrival, kdo sem, 797 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 kar mi je dobro služilo. Kot sem želel. Nato pa mi ni več. 798 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Ko so me prijeli, se mi je maščevalo. Ljudje niso videli druge slike mene, 799 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 samo sliko Pee-weeja Hermana. 800 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Nato pa so imeli naenkrat fotografijo ob aretaciji. 801 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Izgubil sem nadzor nad lastno anonimnostjo in bilo je grozno. 802 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Te zgodbe ni bilo mogoče utišati. To je bilo treba sprejeti. 803 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Od prvega dne je vztrajal, 804 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 da ni naredil tega, česar ga obtožujejo. 805 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 Da dejstva ne ustrezajo njihovim besedam. 806 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 Medtem je igralčev publicist 807 00:56:12,035 --> 00:56:15,121 z izjavo zavrnil vse obtožbe. 808 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Paul pravi, da so dejstva, ki jih je navedla policija, neresnična, 809 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "da se ni nikoli razkazoval ali kako drugače neprimerno vedel." 810 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Paul je od aretacije v šoku 811 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 in hoče, da nekdo poskrbi zanj. 812 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Novinarji so kampirali pred hišo njegovih staršev. 813 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Ugotoviti smo morali, kako ga neopaženo spraviti iz Sarasote. 814 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul je imel zobno protezo. Spremenila mu je obliko ust, 815 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 zelo drugačen je bil videti. 816 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 S tem in očali, pa še postrigli smo ga, 817 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 smo ga spravili iz Sarasote. 818 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul je bil prijatelj Doris Duke. 819 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Osebno jo je poklical in rekel: 820 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 "Za nekaj časa se moram skriti." 821 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Odgovorila je: "Seveda." 822 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Vsi so morali obljubiti zaupnost. 823 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Spravili smo ga v New Jersey, kjer je bil skrit nekaj tednov. 824 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Vsak dan sem ga poklicala, 825 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 ker me je skrbelo, da bi storil samomor. Nisem vedela. 826 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Starša sta mu rekla, 827 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 da sta bila ob njem in ga podpirala v dobrih časih 828 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 ter da sta 100-odstotno za njim tudi zdaj. 829 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Šokantno je, kako grozne, ogabne, zlobne stvari ljudje govorijo in mislijo o meni. 830 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Pravico imam do odvetnika. Pravico imam do molka. 831 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Kaj, če bi naredil kaj v dobrodelne namene? 832 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-weeja Hermana so danes odpeljali v bolnišnico 833 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 po obisku pustne zabave, kjer je bil Edvard Škarje. 834 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Pee-weeja Hermana bi morali usmrtiti, 835 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 ker je delal z otroki. 836 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Kapitan Kangaroo, 837 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 ljudje pozabljajo, da je dolga leta živel z bremenom. 838 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Vsi ste del otroških programov, 839 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 za odgovornost gre. 840 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Ljudje so zaupali Pee-weeju Hermanu. 841 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Nočemo, da se naši otroci družijo ali karkoli počnejo s perverzneži. 842 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 To je ogromna opomba. Ko so mi ljudje takrat rekli ... 843 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 Ljudje, s katerimi sem delal, so govorili: 844 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Občinstvo ima kratek spomin." 845 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Obrnil sem se k njim, in to po 30 letih še velja, in rekel: 846 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Občinstvo ima spomin železne pasti. 847 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Občinstvo ima spomin slona. 848 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Ljudje si zapomnijo vse, zato me ne imejte za norca." 849 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Tako to pač gre. 850 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Trideset let pozneje, še vedno ves čas vpliva name. 851 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Ko so se končno odločili, da bo odletel domov, 852 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 smo na okna dali črno plastiko, 853 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 da ne bi nihče mogel pogledati noter. 854 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Bilo je skoraj simbolično, 855 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 ko se je poskušal zaviti v zapredek. 856 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Rada bi, da Pee-wee Herman ve, 857 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 da bo vedno glavni za vse naše otroke, 858 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 ne glede na osebno življenje. 859 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Drži se, Pee-wee. Še vedno te imamo radi. 860 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Naredil si napako, pa kaj? 861 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Verjamem vate. Ne obupaj. 862 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Veliko ljudi je klicalo 863 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 in mu hotelo prenesti dobre želje in vse to. 864 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Pee-wee, drži se. Naj te ne povozijo. 865 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Vseeno mi je, ali si to storil. 866 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul verjetno ve, kdo ni poklical 867 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 in verjetno ve, kdo je rekel kaj grdega. 868 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Mislim, da je krut do ljudi, ki mu najbolj pomagajo. 869 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 Patološko potrebo ima, 870 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 da ustavi projekte, ki mu uspevajo. 871 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Ste bili pretreseni, ko ste videli, da je bil Pee-wee Herman prijet? 872 01:00:13,359 --> 01:00:16,112 Paul me je poklical, ker se ne druživa ... 873 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 Odkar sem na Saturday Night Live. 874 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 -Ne družita? -Ja, ne govoriva. 875 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Iz kakšnega posebnega razloga? 876 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 -Sprta sta, kajne? -Ja. 877 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Zakaj? Ker ste menili, da ste pomagali ustvariti Playhouse, 878 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 nikoli pa vam niso priznali zaslug ali plačali. Je tako? 879 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 -Deloma, ja. -Je? 880 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Lahko bi ga tožili. 881 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ja, lahko bi ga. Veliko ljudi ga je. 882 01:00:37,050 --> 01:00:38,051 Nekateri so mu odpustili, 883 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 jaz pa še vedno ne. 884 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ja, to je odklonsko vedenje. 885 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Doživljal sem grozne, gnusne občutke. 886 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Postal sem drugačen človek. 887 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Najeli smo PR za krizno komuniciranje 888 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 in novinarji so si zelo želeli sliko njega v javnosti. 889 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Sklenili smo, da bo iz restavracije stopil z dekletom 890 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 in o tem obvestili nekaj fotografov. 891 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 Menili semo, da ne bo nihče vedel, da je vse uprizorjeno. 892 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 To je vzelo vetra iz jader vseh drugih novinarjev, 893 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 ker je bila slika videna. 894 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Kako torej spraviti sliko iz zapora 895 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 iz glave občinstva? 896 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Vedel sem, da se bližajo glasbene nagrade MTV-ja. 897 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Gospe in gospodje, MTV ponosno predstavlja nekoga, 898 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 ki je že dolgo naš prijatelj. 899 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Spomnim se, da sem bil v šotoru za novinarje 900 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 in vsi novinarji so spraševali, 901 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 ali je to res on in ali se res dogaja. 902 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Hvala. 903 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Hvala. 904 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Hvala. 905 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Hvala. 906 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Hvala. Hvala. 907 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Test. 908 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Test! 909 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Hvala. 910 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Hvala. 911 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Hvala. 912 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Ste slišali kakšno dobro šalo? 913 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Občinstvo na nagradah MTV 914 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 se ni brigalo za to, ali je bil aretiran. 915 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 Zanimal jih je ta ustvarjalni genij. 916 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 917 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Drugi držijo s Pee-weejem. 918 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Ti ljudje so se zbrali pred TV CBS v Los Angelesu, 919 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 da bi protestirali proti odločitvi, da umaknejo Playhouse 920 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 s sobotnega jutranjega urnika. 921 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Osvobodite Pee-weeja! 922 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Mediji so film križali, CBS, 923 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 ti brezhrbtenični sluzavci, pa so ga umaknili, 924 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 preden je bil sploh česa kriv. 925 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 926 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Ljudje so res prišli podpret Paula. 927 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Po vsej državi so protestirali. 928 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-weeju Hermanu sledi odrasel kult, 929 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 a vedo, da ni prav verjetno, da bo demonstracija kaj spremenila. 930 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Koliko vas je masturbiralo prejšnji teden? 931 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Ne obsojajmo, kar je bilo morda storjeno, 932 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 a ne gre za zločin stoletja. 933 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Domnevno je tip prišel v hišo za umazane zadeve, se razkril 934 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 in potem "manipuliral s sabo". 935 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 Mislite, da je bil kdo v tisti luknji pretresen? 936 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Na zaslonu so večje stvari. 937 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Paulov cilj je bil, da se izogne bolečini sojenja. 938 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Nobenega dvoma ni, da bi zmagal. 939 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Le da bi zgodba spet bila na svetlem in opraviti je hotel s tem. 940 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Naša najboljša možnost je bila brezpogojna poravnava. 941 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Igralec Paul Reubens je soglašal s plačilom 50 $ kazni 942 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 in snemanjem oglasa proti drogam, 943 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 ki je del dogovora zaradi obtožb nespodobnega prikazovanja. 944 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Danes je prišel na sodišče na kratko zaslišanje. 945 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens je najbolj znan po vlogi Pee-weeja Hermana. 946 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Aretirali so ga lani julija 947 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 in ga obtožili razkazovanja v kinu za odrasle. 948 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Na obtožbe se ni pritožil. 949 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Mr. Reubens, zanima me, 950 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 ali razumete poziv, s katerim se odpovedujete pravicam 951 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 -in ki ste ga podpisali. -Ja. 952 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Da se odpovedujete pravicam 953 01:04:35,037 --> 01:04:36,414 na tem obrazcu, 954 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 -vključno s pravico do sojenja? -Ja. 955 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Sta vam odvetnika Dresnick in Gerstein 956 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 -vse pojasnila? -Ja. 957 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 -Imate kakšno vprašanje? -Ne. 958 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Prav. Potem me zanima, kako se zagovarjate? 959 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Ne bom se pritožil. 960 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 -Ne bo se pritožil, ga. sodnica. -Prav. 961 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Najbolj se bojim, 962 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 in v tem je kleč, 963 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 kako sem videti v tej zgodbi 964 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 in kakšen je moj cilj. 965 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 Da ne bom na koncu žrtev. 966 01:05:18,039 --> 01:05:22,960 Zdi se mi, da je zelo preprosto 967 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 zgodbo obrniti tako, da bom nekakšna žrtev, 968 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 človek za masko, klovnove solze. 969 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Vem, kako je in ne upiram se. 970 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Nočem biti takšen. 971 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Našel bom način, kako se dvigniti nad to, 972 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 kot sem bil prisiljen, 973 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 da sem se dvignil nad resničnost. 974 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Mojbog, kako je lepa. Čudovita je. 975 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Hvala. Kaj misliš? 976 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Rodila se je Elida. 977 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Vsak dan je hodila z menoj v službo. 978 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 To je bilo dobro za Paula, 979 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 ker se je malce bolj odprl, 980 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 da je nehal razmišljati o tem in stopil korak naprej. 981 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ja. 982 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Spomnim se večera, ko sem spoznala Paula. 983 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Imela sva skupne prijatelje in bila sem velika oboževalka. 984 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 To je bilo po aretaciji, ko je bilo še zelo težko. 985 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Ranjen je bil, zlomljen. 986 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Kot bi ptico zadel tovornjak. 987 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Niti za trenutek ni mogel iz hiše, 988 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 samotar je bil, pogosto v temi. Spal je ob čudnih urah. 989 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Prišla sem k njemu, odstrla zavese, stopila na svež zrak. 990 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Nisem mogla hoditi po hiši. Natrpana je bila. 991 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Spodbujala sem ga, naj gre ven, 992 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 ker tako ustvarjalni ljudje brez dela umrejo. 993 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 994 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Pred Buffy, izganjalko vampirjev, sva se enostavno ujela. 995 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 To je bil njegov prvi film po aretaciji, v pogodbo je moral dati, 996 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 da bo videti kar se da podobno kot na fotografiji iz zapora. 997 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Si nekakšen čudak ali kaj? 998 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Lepo je bilo videti, da se je tako zaščitil. 999 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Uničil si mojo novo jakno. 1000 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Močno ga ubij. 1001 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Ko me je Paul spremenil v vampirja, je bila to doživljenjska vez. 1002 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Vedno sva bila povezana. 1003 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 Za večno. 1004 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Beleži celotno situacijo. 1005 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 To je sranje, ki se ti vrne. 1006 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Mojbog, ne morem verjeti, da sne... Ali snemamo? 1007 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Potreboval je svojo družino. 1008 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Drugo družino, da je ob njem. 1009 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Počasi se je znova začel srečevati z ljudmi. 1010 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Znova se je smejal. Odlično je bilo. 1011 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Skoči. 1012 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Odlično. 1013 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Nobenega sinhronega plavanje ne vidim. 1014 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Snemaj, Paul. 1015 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 -Poglej moje hlače. -... otroke ali karkoli že. 1016 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Poglej moje hlače. 1017 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Začela sva hoditi v trgovine, zbiralnice in izmenjevalnice, 1018 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 širila moje znanje. 1019 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Hotel sem ga prepričati, naj odpre muzej, 1020 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 ker ima vse te neverjetne zadeve. 1021 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Zbiranje je ena od stvari, ki jih ima res rad, 1022 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 to je on. 1023 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Dlje časa sva bila skupaj, srečnejši je postajal. 1024 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Znova je bil pravi Paul. 1025 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Moj prvi gost, najbolj znani, seveda, je Pee-wee Herman. 1026 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Tokrat je prvič kot on sam. 1027 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Pozdravite Paula Reubensa. 1028 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Hvala, da si prišel. 1029 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Torej, 1030 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 običajno prideš oz. si prišel kot Pee-wee. 1031 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Si malce živčen? 1032 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Ne. Nisi živčen. 1033 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Boš nocoj sploh govoril? 1034 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 MOGOČE 1035 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Ljudje želijo videti, kakšen si, zato moraš govoriti. 1036 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Prav. 1037 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Zelo dobro. Temu pravimo začetek. 1038 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 -To je zvenelo kot Pee-wee. -Kaj res? 1039 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Vidiš, to zveni kot Pee-wee. Ne zveniš kot Paul. 1040 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Ne, to ... To je moj pravi glas. 1041 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 O, zelo ... 1042 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul ni bil deležen pozornosti za nobeno drugo vlogo kot Pee-weeja. 1043 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 To je bil zato ključen trenutek. 1044 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 -Pridi, hitreje, hitreje. -Prav, Andrew, čas je za smrt 1045 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Dobra ideja, ga. Brown. Pakt za samomor. Zadavite me. 1046 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 -O čem pa govoriš? -Kar dajte! 1047 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul je bil ustvarjalni človek v Hollywoodu. 1048 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Krasno je bilo. 1049 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Spomnim se lasulj, ustvarjanja videza. 1050 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Pozdravite Paula Reubensa. 1051 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Razvil je različne like. 1052 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Skril se je za njimi, ne za Pee-weejem, 1053 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 ampak se je vrgel v nekaj povsem novega. 1054 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 1055 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria. 1056 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 1057 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, slasten je. Videti je kot Ken. 1058 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken in Barbie, mojbog, kako popolno. 1059 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 S Paulom sem šla na premiero Snifa. 1060 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Končno je bil samozavesten. 1061 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Vsi so bili tam. 1062 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 To je bil Hollywood, pomembno je bilo 1063 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 in Paul se je vrnil. 1064 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Odlične ocene dobivaš za Snif. 1065 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 -Ljudje so zelo vznemirjeni. -Film je odličen. 1066 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 In vi igrate zanimiv lik, biseksualnega frizerja. 1067 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Je to vloga, ki jo je treba na neki način raziskati ali ne? 1068 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 -Malce znam striči lase. -Seveda. 1069 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 S Paulom sva bila nekaj let ves čas skupaj, 1070 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 zato so ljudje začeli razmišljati. 1071 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Vedno sem vse pustila nedoločeno, ker mi je všeč, ko ljudje ugibajo. 1072 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Rada imam skrivnostnost. 1073 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Sledimo Paulu ... 1074 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 medtem ko ... Tam je. 1075 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Prekleto dobro si videti, ti povem. Nazaj grem. 1076 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 -To je moj Armani. -Nazaj grem. 1077 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 V starem Hollywoodu so ljudem pripravljali zmenke. 1078 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Kot nekakšne dogovorjene poroke so bile, 1079 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 Paul je bil moj fant. 1080 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Vem, da bodo ljudje morda rekli, da vem, da je bil gej. 1081 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Ja, in kaj zdaj? 1082 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Odrasla sem v življenju. 1083 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Nikoli mi ni bilo treba 1084 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 na nič dajati nalepke. 1085 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 Nekega dne mi je dal prstan prijateljstva, 1086 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 prstan za punco. 1087 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Bil je kot iz pralnega praška. 1088 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Vedela sva, da bova vedno drug drugemu v oporo. 1089 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Poglej jo tukaj. 1090 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Od aretacije je minilo 10 let. 1091 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 -Kako je majhno. -Prav, prav. 1092 01:14:31,341 --> 01:14:34,678 Ta vlak se ne ustavi. 1093 01:14:35,971 --> 01:14:39,057 Ta vlak se ne ustavi. 1094 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul je snemal video za Eltona Johna 1095 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 in zdel se mi je običajen dan. 1096 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Naenkrat so poklicali sosedi, 1097 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 da je pred hišo policija. 1098 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 V hiši je bilo kakšnih 25 policistov. 1099 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Bila sem na smrt prestrašena. Nič nisem vedela. 1100 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Spraševala sem se, kaj se dogaja. 1101 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Pri igralcu, bolj znanem kot Pee-wee Herman, nocoj poteka preiskava. 1102 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 Policija v Los Angelesu mu je zaplenila umetniško zbirko. 1103 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 Mark Coogan iz CBS-a poroča v živo 1104 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 z zadnjimi novicami. Mark? 1105 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, obtožujejo ga domnevne otroške pornografije. 1106 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 Po prijavi bivšega Reubensovega znanca 1107 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 je losangeleška policija preiskala njegov dom. 1108 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 Domnevno so odnesli več škatel erotičnih videov in slik. 1109 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul me je poklical in rekel, da to nikakor ni res. 1110 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Poznal je Jeffreyja Jonesa 1111 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 in njega so obtožili neprimernega vedenja. 1112 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Človek, ki ga je obtožil, 1113 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 je bil pri Paulu z Jeffreyjem in drugimi ljudmi. 1114 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Ta človek je Paula obtožil posedovanja otroške pornografije, 1115 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 nato se je zgodila racija. 1116 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Takoj sem ga vprašal, kaj se dogaja. 1117 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Kaj se dogaja?" Vse odgovore imam. 1118 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 Našli so starinsko homoerotično umetnost, 1119 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 in človeku bi zaradi tega uničili življenje? 1120 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Takoj sem šla 1121 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 k Paulu v Hollywood, da bi se pogovorila z organi pregona. 1122 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Nenavadno je bilo sodelovati, 1123 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 ker je bilo Paulovo domovanje 1124 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 na mnoge načine kot muzej. 1125 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Imel je izjemno zbirko stvari, 1126 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 vključno z gradivi, ki se jih je odločila zaseči policija. 1127 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Te zbirke fotografij zgodnje gejevske erotike, 1128 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 vključno z na stotine in na tisoče starih fotografij 1129 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 na starem osemmilimetrskem filmu. 1130 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Nekatere od teh arhivskih škatel še niso bile niti odprte. 1131 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Med preiskovanjem 1132 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 ni bilo nobenih znakov, 1133 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 da bi bilo to gradivo, ki bi ga Paul redno pregledoval. 1134 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Kmalu zatem nas je poklical Enquirer. 1135 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 Slišali so za policijsko preiskavo. 1136 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Igralec Paul Reubens je subjekt preiskave 1137 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 zaradi domnevne otroške pornografije. 1138 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Preiskava je še v teku, obtožnica še ni bila vložena, 1139 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 predstavnik igralca pa obsoja celotno ravnanje. 1140 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Našla sem zbirke 1141 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 nekaterih največjih univerz v državi in njihove LGBT-arhive. 1142 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Branila sem že ljudi v primerih otroške pornografije, 1143 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 in to res ni bila otroška pornografija. 1144 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ... v hiši Pee-weeja Hartmana. ET je začel z zgodbo. 1145 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Imamo nove podrobnosti. 1146 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Mediji niso pretirano pokrivali tega primera. 1147 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Ljudi smo prosili, naj počakajo rezultate, 1148 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 ne da zagrizejo v vabo. 1149 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Podpirajo ga zvezdniki. 1150 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Courtney Cox in njen mož David Arquette sta na glas 1151 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 spregovorila v njegovem imenu. 1152 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 In veste, kaj? Malo presenečen sem bil, 1153 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 ker so to velika hollywoodska imena, 1154 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 ki so se res postavila v bran Paulu Reubensu. 1155 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul je živel pri nama 1156 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 in to, da je lahko bil tam v teh težkih trenutkih, 1157 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 je predstavljajo mir. 1158 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 "Skupaj bomo šli čez to." 1159 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Kar zadeva Paulovo spolnost, 1160 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 je ne razkriva, to je osebna stvar. 1161 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul je človek stare šole, ne govori o svojem osebnem življenju. 1162 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 Rekel sem, da mu morda vesolje pravi, naj živi po svoje. 1163 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Skušal sem ga opogumiti, naj se nekako razkrije. 1164 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul se javno ni razkril, 1165 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 zato je bil v tem smislu lahka tarča. 1166 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 To je bil homofobični lov na čarovnice. 1167 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Seveda obstaja nevaren pedofilski trop, 1168 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 v LGBTQ skupnosti. 1169 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Še vedno se dogaja. 1170 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Ko je zabavljač za otroke obtožen posedovanja otroške pornografije, 1171 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 in so te besede, Paul Reubens, Pee-wee Herman, otroška pornografija 1172 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 v naslovih, je škoda narejena. 1173 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Zelo jasno je postalo, 1174 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 da so mu poskušali škodovati, ga spraviti v težave. 1175 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Prav, v redu. Pomahaj Paulu. 1176 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Policija je odnesla vse Paulove fotografije, 1177 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 a ko smo začeli stvari dobivati nazaj, 1178 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 se je izkazalo, da so vzeli vse fotografije moje hčerke 1179 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Elide, ko je bila majhna. 1180 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 Šli so v njeno šolo in se pogovarjali z njimi. 1181 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Tega sploh nisem vedela. 1182 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Podpisati sem morala dopis, da je Paul lahko sam z Elido. 1183 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Grozno je bilo. 1184 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Okrožni tožilec je sodeloval v prvem letu preiskave, 1185 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 12 mesecev od izdaje preiskovalnega naloga. 1186 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Na podlagi te preiskave 1187 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 in pregleda gradiva in vseh zaseženih dokazov, 1188 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 so se odločili, da ne vložijo obtožnice. 1189 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 V zadnjem trenutku, 1190 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 dobesedno zadnji dan, 1191 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 ko bi tožilec še lahko vložil obtožnico, 1192 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 je losangeleški pravobranilec 1193 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 povedal, da bodo vložili tožbo 1194 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 zaradi prekrška posedovanje otroške pornografije. 1195 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vas zanima, kdo so prvaki LA-ja? Tega bi morali poznati. 1196 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Ime mu je Rocky Delgadillo. 1197 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo je bil novoizvoljeni mestni pravobranilec. 1198 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Bil je zelo ambiciozen, 1199 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 povedal je, da se bo posebej osredotočal 1200 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 na vprašanja zlorab otrok. 1201 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Vedno bolj jasno nam je postajalo, da je to politični primer. 1202 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Če bi bil Paul običajen državljan, 1203 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 mu ne bi posvečali toliko pozornosti. 1204 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Vse najboljše, dragi Milton, 1205 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 vse najboljše za te. 1206 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Pomagaj mi pihniti. 1207 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Z očetom je bilo vse slabše, 1208 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 zato je 1209 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 odšel na Florido. 1210 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Ko je očetu zdravje pešalo, 1211 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 je Paul mami pomagal pri vsem. 1212 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Živel je z njima in skrbel za očeta zadnje mesece njegovega življenja. 1213 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Moj oče je bil pravi mačo, kar je bila težava med njim in Paulom. 1214 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul se je zelo trudil za odnos z očetom. 1215 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Name je naredilo velik vtis, koliko truda je vlagal v to. Izplačalo se je. 1216 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Paul je moral sprejeti odločitev. 1217 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Naj gre na sojenje 1218 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 in ga potencialno oprostijo krivde ter bo čist, 1219 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 bo pa ves čas vse javno? 1220 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Odločili smo se najti prekršek, 1221 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 dobesedno najti prekršek, 1222 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 ki je to obravnaval kot žaljivo gradivo, 1223 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 vendar na takšni ravni, ki nima nič z otroško pornografijo. 1224 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 En mesec po vložitvi obtožnice o posedovanju obscenega gradiva 1225 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 in ko se je moral javiti, mu je umrl oče. 1226 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Kmalu za tem je moral Paul pred kamero, oprati svoje ime, 1227 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 ker ni imel česa skrivati. 1228 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Potreboval je nekoga kredibilnega, 1229 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 kot je Stone Philips, ki mu bo zastavljal težka vprašanja. 1230 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Ste imeli v lasti otroško pornografijo? 1231 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Ne, resnično je nisem imel. 1232 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Kje potegnete črto? Za vas je to umetnost. 1233 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Za koga drugega je lahko žaljivo, sporno, obsceno. 1234 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Črto potegnem tam ... 1235 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 Mislim, da živim v državi, kjer lahko zbiram, kar želim. 1236 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Dokler s tem nikomur ne škodim, ne zlorabljam otrok. 1237 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 Moral bi imeti pravico, zbirati, kar želim. 1238 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Ko so pregledali 30.000 slik, 1239 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 je bila sporna ena v starem časopisu. 1240 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 Strinjali so se, da na njej ni mladoletnik. 1241 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Ko so umaknili del o otroški pornografiji, 1242 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 sem bil pripravljen prevzeti odgovornost za svojo zbirko. 1243 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Kar je vključevalo? 1244 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Kar je vključevalo navedbe, da so nekatere slike obscene. 1245 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Plačal je 100 $ kazni, 1246 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 šel na obvezno svetovanje, ni imel nenadzorovanih stikov z otroki 1247 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 in naslednja tri leta je bil zaveden kot spolni prestopnik. 1248 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Veliko stvari lahko poveste o meni. 1249 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Tudi veliko drugih ljudi lahko. 1250 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Občinstvo lahko misli, da sem čudaški. 1251 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 Lahko mislijo, da sem zmešan. 1252 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 Karkoli želijo misliti, s tem ni nič narobe, 1253 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 dokler ne mislite, 1254 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 da sem pedofil. Ker to ni res. 1255 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul je zelo odporen. 1256 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 To so bili strašljivi časi in dovoliti 1257 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 si moraš to bolečino, 1258 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 jo tudi malce izraziti. 1259 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Veliko vsakodnevnega dela je bilo, 1260 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 ampak Paul si zna opomoči. 1261 01:26:17,505 --> 01:26:18,506 Pozdravite Paula Reubenssa. 1262 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Radoveden sem. 1263 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Že nekaj časa je minilo, odkar ste bili Pee-wee Herman. 1264 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Našli smo njegova oblačila. 1265 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 To so prava oblačila Pee-weeja Hermana 1266 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 in zanima nas, ali vam bodo prav. Mu bodo? 1267 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Ne, ne morem. 1268 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 -Dajte, no! -Ne morem. 1269 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 -Poskusite. -Rotite me! 1270 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Samo ... 1271 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Postanete Pee-wee, ko jih oblečete? 1272 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Ne gre za hlače. Pee-wee je v meni. 1273 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 -Ja, seveda. -Veste? 1274 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul je imel priložnost, da obudi Pee-weeja. Navdušen je bil. 1275 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Mislim, da mu je bilo težko, 1276 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 ko je spoznal, da je starejši in da je tisti čas mimo. 1277 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 A mislim, da je vedno verjel v Pee-weeja. 1278 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul me je poklical in rekel, da bomo znova nastopali na odru 1279 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 in da bi rad, da sodelujem. 1280 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Vprašal sem, ali misli resno. 1281 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Tukaj imaš pošto, Pee-wee. 1282 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Paul, mislil sem, da boš zagotovo hotel 25-letnega poštarja Mika, 1283 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 ne pa 60-letnika. 1284 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Najlepša ženska v Puppetlandu je gdč. Yvonne. 1285 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Ko sem odprla vrata in je skoznje prišla gdč. Yvonne, 1286 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 bi lahko naredila karkoli. Lahko bi se polulala, pa bi ljudje rekli, 1287 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 da je gdč. Yvonne povedala svoje. Polulala se je na odru. Krasna je. 1288 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Smo že našli današnjo skrivno besedo? 1289 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ja, smo, gdč. Yvonne. 1290 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Šment, vso zabavo zamudim. 1291 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Dajte, spustite me na zabavo. 1292 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Vladalo je navdušenje, obstoječa ljubezenska zveza z občinstvo, 1293 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 ker so nas gledali kot otroci. 1294 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 Živa različica šova s Pee-weejem na Broadwayju, 1295 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 je bila res vse, kar si hotel. 1296 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Dobil sem se s Paulom 1297 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 in molil, da bo morda hotel delati na projektu s Pee-weejem Hermanom. 1298 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Več let je trajalo, da sem ga prepričal. 1299 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Veliko tesnobe je bilo prisotne 1300 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 pri zamisli, da bi Pee-weeja Hermana vrnili v filmu. 1301 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Pišemo Pee-wee's Big Holiday. 1302 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul veliko časa preživlja doma. 1303 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Ne hodi veliko več. Paul potrebuje pustolovščino. 1304 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Živjo, pomagam pri pisanju. 1305 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Posneti mora še en film. 1306 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 O, jabučki. 1307 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Kul. 1308 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Vedno se je zdelo, da je Paul preživel veliko 1309 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 in zato več desetletij nismo dobili tega. 1310 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 Na prijateljstvo. 1311 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Kot oboževalci in ljudje, ki ga občudujejo, 1312 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 smo mu hoteli vliti zaupanje, da se loti drugega projekta. 1313 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Film mu je bil všeč. 1314 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1315 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1316 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Res je bila norišnica. Ljudje so ponoreli za vsako šalo. 1317 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Sem vam rekel. Sem vam rekel, da je dober 1318 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Nato spoznaš, kako pozoren je bil na oboževalce 1319 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 in to, kaj imajo radi ter na svoj odnos z njimi. 1320 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Dobil je poseben trenutek popolne hvaležnosti. 1321 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Če bi sami snemali ta dokumentarec, o čem bi bil? 1322 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Vzel bi vse posnetke, ki jih imam iz vseh teh let 1323 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 in vse fotografije 1324 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 in vse, česar ljudje ne bodo videli, 1325 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 tudi to, 1326 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 ter naredil nekaj, kar bi bilo zelo sanjavo in ... 1327 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Malce bi govoril v kamero in rekel: 1328 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Poglejte to, potem se je zgodilo tisto." 1329 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "Nato sem naredil to in potem tisto. Jaz, jaz, jaz. 1330 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Nato so me aretirali in bilo je grozno in ... 1331 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Potem je bilo življenje dobro 1332 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "in potem sem moral poskrbeti za, saj veste, 1333 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "ljudi, ki so mi bili blizu, pa niso bili dobro." 1334 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Ne vem, kakšen bi bil. 1335 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Nikoli ne bomo vedeli. Morda pa. Ne vem. 1336 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Po enem letu snemanja je Paul nehal sodelovati. 1337 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Zavlačeval je z zadnjim intervjujem o svoji aretaciji. 1338 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Danes se ne počutim dobro, 1339 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 ker se mi zdi, 1340 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 da mi ne zaupate 1341 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 kot režiserju filma. 1342 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Če namigujete na kakšno večjo stvar, gre morda res za to. 1343 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Sem sorežiser filma? Zagotovo ne. 1344 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Sodelujem bolj intenzivno, kot ste vajeni? Ja. 1345 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Vendar gre tukaj za nadzor. 1346 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ja, prav imate. 1347 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Skrbi me, kako bo. 1348 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Kako bo pri montaži? 1349 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 V kolikšni meri ne bom imel nadzora 1350 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 nad tem, kako boste povedali mojo zgodbo 1351 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 in kako bo na koncu videti. 1352 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 V montaži se mi bo zmešalo. 1353 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 In se bomo prepirali 1354 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 in bo res negotovo. 1355 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Ne vem, torej, ali bo šlo ali ne 1356 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 in seveda pri tem najbolj trpim jaz. 1357 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Je vredno odpovedati film? Ne vem. 1358 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul ni nikoli dokončal zadnjega intervjuja. 1359 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Dan pred smrtjo se ga je odločil posneti sam. 1360 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Razlog, da sem hotel narediti dokumentarec, je, 1361 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 da bi ljudje videli, kdo zares sem 1362 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 in kako boleče in težko je bilo 1363 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 biti označen kot nekdo, ki nisem. 1364 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 Ko me je nekdo označil, 1365 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 kar povedal bom, 1366 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 za pedofila, 1367 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 sem vedel, da se bo vse spremenilo za naprej in nazaj. 1368 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Hotel sem govoriti o tem, da bi razumeli, 1369 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 kako je biti označen za izobčenca. 1370 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 Da se te ljudje bojijo, 1371 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 niso prepričani in ti ne zaupajo 1372 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 ali preverjajo tvoje namene 1373 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 skozi filter, ki ni resničen. 1374 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Hotel sem, da bi ljudje razumeli, 1375 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 da občasno ni ognja, kjer je dim. 1376 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Hotel sem, 1377 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 da bi razumeli, da sem skozi celotno kariero 1378 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 počel in pisal iz ljubezni 1379 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 in svoje želje zabavati, 1380 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 prinašati veselje in ustvarjalnost 1381 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 mladim in vsem drugim. 1382 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul je svojo bolezen skrival pred skoraj vsemi. 1383 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Takšen je bil vse svoje življenje. 1384 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Težko mu je bilo snemati dokumentarec, 1385 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 ob koncu življenja pa je skočil v vodo 1386 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 in se odločil, da ga želi dokončati. 1387 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Hotel je, da ljudje vidijo, 1388 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 kdo je bil kot Paul. 1389 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 V zadnjih mesecih življenja je bil v ljubeči zvezi. 1390 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Obdan je bil z najožjimi prijatelji. 1391 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Zelo srečen je bil. 1392 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Mislim, da je sprejel polnost svojega življenja 1393 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 in bil zadovoljen s preživetim življenjem. 1394 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul je bil neverjetno pogumen. 1395 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Vsi ti različni predmeti, 1396 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 različna čustva in vpliv in dejavniki, 1397 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 ki sem jih videl v otroštvu, 1398 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 vse to sem hotel nekako dati nazaj. 1399 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Bil sem dober zbiralec vsega. 1400 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Dober prenašalec vsega. 1401 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Nič me ni moglo ustaviti. 1402 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Nič me ni odvrnilo, kar je bilo čisto 1403 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 in mislim, da je bilo to to. 1404 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Zato sem tako ponosen, ker ... 1405 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 To mi je uspelo. 1406 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Dorasel sem bil temu, ne samo za vas, ampak zase. 1407 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Letim! 1408 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Najsrečnejši fant na svetu sem. 1409 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Vse ptice mi zavidajo. 1410 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 Ker sem Pee-wee. 1411 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Če imate srečo, kot jaz, fantje in dekleta, se bodo vaše sanje uresničile. 1412 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 Veste, kaj, otroci? 1413 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 -Rekel sem: "Veste, kaj, otroci?" -Kaj? 1414 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Vso svojo srečo bom delil z vami. 1415 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Jaz sem Pee-wee Herman. 1416 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Najsrečnejši fant na svetu. 1417 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Adijo, fantje in dekleta. 1418 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Prevod: Saša Horvat Šimonka Za TransPerfect Media