1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Jag ska fråga honom om jag kan... 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 Du ska intervjua de pratande huvudena. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Jag vet inte om jag kan hålla mig för skratt. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Han kommer att veta. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Även om jag inte skrattar vet han att det är ett skämt. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolf. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Ringer till Matt Wolf. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Hej, jag har en liten fundering. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Vad tycker du, jag skulle vilja 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 ha mina egna frågor att ställa 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 i intervjuerna med huvudena. 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Om jag är där, och när du gjort din grej, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 eller varannan fråga, kanske jag kan ställa en? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Du vet nog svaret redan. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Gillar du inte den idén? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 -Nej. -Varför inte? 17 00:01:23,249 --> 00:01:28,045 Jag gillar att du preppar mig med sånt som du tror vore bra historier 18 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 som jag kan använda i intervjun. 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Får jag inte ställa frågorna själv? 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Nej. 21 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 Låt mig göra det, men med din feedback medan jag preppar. 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Herregud! 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Vad skulle gå förlorat om dokumentären inte gjordes? 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Varför vill jag göra den? 25 00:01:54,322 --> 00:01:58,033 Är det ett bättre sätt att fråga, eller är det en annan fråga? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Vad tycker du? 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Du är ingen psykolog. Du får inte säga sånt. 28 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Jag ska inte ta reda på det. Du ska berätta och leda mig. 29 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Om du inte valt att göra en dokumentär 30 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 och använda dina tusen timmars film och tiotusentals foton, 31 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 hade en del av det, eller det mesta, aldrig setts. 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Okej. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,603 Om mitt material aldrig ses bryr jag mig inte. 34 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Eller? Är det sant? Kanske inte. 35 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Jag har samlat på saker 36 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 i åtminstone 50 år, 37 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 sen jag var tonåring. 38 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Jag bestämde mig för att ta fram alla grejer 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 och flytta dem till en plats, 40 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 och göra det projektet till en del av dokumentären. 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Och voilà, se vad som hände. 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Det är överväldigande 43 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 att se hur mycket grejer det är när allt är samlat här. 44 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Men det är så kul att packa upp allt från det förflutna. 45 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens dog den 30 juli 2023. 46 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Filmskaparna visste inte att han kämpat mot cancer i sex år. 47 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Innan hans död blev Paul intervjuad i 40 timmar. 48 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Folk känner mig fortfarande inte. Mina vänner känner mig, 49 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 men jag vill att allmänheten känner mig. 50 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Jag tror att det är dags att jag... 51 00:03:51,356 --> 00:03:57,737 ...blir mer känd och förklarar mig själv. 52 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Desi sa alltid till Lucy: "Du har en del att förklara." 53 00:04:03,284 --> 00:04:07,705 Jag tror att folk kanske tänker så om mig. 54 00:04:07,872 --> 00:04:12,752 Eller jag önskar att de tänkte så, och jag vill besvara några av deras frågor 55 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 om vem jag verkligen är, och om min berättelse, 56 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 och hur allt...gick till. 57 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 Titta, Pee-wee Herman går på lina mellan World Trade Centers. 58 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Titta här. 59 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Det är otroligt. 60 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 -Herregud! -Det är farligt. 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Han faller. 62 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Live från New York, Saturday Night. 63 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Vill du vara galaxens härskare 64 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Vill du vara kung i universum 65 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Det fanns inte ett ögonblick på 80-talet då det inte var supercoolt att vara jag. 66 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Jag är så kåt på kändisar. 67 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Jag heter Pee-wee Herman. 68 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Det är nåt som är så spännande och roligt med framgång. 69 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Pee-wee, du är så söt. 70 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Du är det, men vad är jag? 71 00:05:26,200 --> 00:05:31,539 Om jag gick på fest kom folk fram till mig och svansade. 72 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 Jag tog checken jag fick för Pee-wees stora äventyr 73 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 och signerade den, och det var handpenningen för mitt hus. 74 00:05:45,678 --> 00:05:50,725 Det var två saker med huset som var så intressanta och som övertygade mig. 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 En sak var att jag tittade över kullen bredvid huset 76 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 och såg en hjort med jättestora horn. 77 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Jag trodde nästan att jag inbillade mig. 78 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Jag visste inte att det fanns hjortar i Los Angeles. 79 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Och det fanns en pool, 80 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 och jag gick till kortsidan där dykbrädan var. 81 00:06:14,165 --> 00:06:20,254 Jag såg upp och insåg att man kunde dyka från brädan 82 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 och samtidigt se Hollywood-skylten. 83 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Det var därför jag köpte det. 84 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 På premiären för Pee-wees stora äventyr 85 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 kom en CBS-chef fram och sa: "Vet du vad? 86 00:06:33,433 --> 00:06:37,397 "Vi är väldigt intresserade av att göra ett barnprogram med Pee-wee." 87 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 "Jaså?" sa jag. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Det är dags för din teckningslektion nu. 89 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Kom. 90 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Jag tänkte alltid att jag skulle ha ett kvällsprogram. 91 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Det är två saker som saknas här. 92 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 I The Pee-wee Herman Show 93 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 var det alltid anspelningar, och en mer vuxen smak. 94 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Jag vet. Örhängen. 95 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nej, Pee-wee. 96 00:07:01,712 --> 00:07:04,674 Jag hade aldrig tänkt på att leda ett barnprogram, 97 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 men det lät rätt. 98 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Tanken på att påverka barn 99 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 på det sätt som tv hade påverkat mig som barn 100 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 kändes så spännande. 101 00:07:19,856 --> 00:07:25,903 Jag tänkte: "Det här är en guldchans, att influera och synas överallt." 102 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS föreslog en produktionspartner. 103 00:07:32,284 --> 00:07:35,872 Vi såg en del saker de gjorde och personerna de jobbade med, 104 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 stop-motion-film och sånt. 105 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 De tänkte sig 90 procent animerat och 10 procent 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 där Paul Reubens presenterade animationen. 107 00:07:48,676 --> 00:07:53,347 Jag tror att producenterna försökte få sin vilja fram, 108 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 och jag upptäckte snabbt att det var Paul som bestämde. 109 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Vid nåt tillfälle sa jag: 110 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Hämta Gary Panter. Det här är löjligt." 111 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul trodde på min konst från början. 112 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Jag hade förberett mig för det här jobbet hela mitt liv. 113 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Jag gick dit, och de anlitade mig 114 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 eftersom Paul sa nej till deras teckningar. 115 00:08:17,038 --> 00:08:22,710 Jag ville ha Ric Heitzman och Wayne White, så jag tog med dem i teamet. 116 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Vi tecknade och tecknade. 117 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Vi var underground-tecknare. 118 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Vi satt i ett litet rum och rökte gräs och tecknade hela dagen. 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Det var ett drömjobb. 120 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Jag, Gary och Rick gjorde hundratals, kanske tusentals teckningar, 121 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 för Paul ville se många alternativ. 122 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Han valde alltid mina konstigaste grejer, 123 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 och det var kul, för det brukar vara tvärtom. 124 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Alla var liksom nya och tänkte: "Nu gör vi en show." 125 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Det var nåt ostadigt och oskuldsfullt över det hela, 126 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 och det kändes bara rätt. 127 00:09:06,837 --> 00:09:09,549 Jag träffade Wayne White som dockspelare. 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Han skrev ett brev till mig och sa: 129 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Kom till New York och jobba på ett program för Pee-wee Herman." 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 131 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Jag provspelade och visste att det skulle bli speciellt. 132 00:09:20,226 --> 00:09:22,770 När vi sen började blev det bekräftat. 133 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Första gången jag såg Stolis och gick förbi, 134 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 tänkte jag: "Tack och lov ska jag inte vara i den där." 135 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Så jag hoppade in och spelade, och det var en komplicerad docka. 136 00:09:36,909 --> 00:09:42,415 Jag hade en pytteliten walkie-talkie-skärm inne i Stolis. 137 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Så jag kunde se vad som hände. 138 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 Nåt av det bästa med Pee-wee's Playhouse var att de inte såg ut som mupparna. 139 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 Stilen var mer konstskola eller tecknad serie. 140 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary var den han vände sig till. 141 00:10:05,062 --> 00:10:10,401 Gary var lekstugans medvetenhet. Han var designgurun. 142 00:10:11,319 --> 00:10:15,990 Lekstugan är som en leksakslåda, och man flyr in i en pop-art-värld. 143 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Det öppnade verkligen sinnet. 144 00:10:20,786 --> 00:10:24,999 Som konstnörd försökte jag se framtiden genom att titta på historien. 145 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary var en visionär och kunde skapa världar. 146 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Jag kunde bara säga: "Designa lekstugan." 147 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Det var därför det funkade. Om man har sån vision 148 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 kommer hela världen samman på ett sätt som gör den verklig. 149 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Inledningen var en flygfilmning. Det var inte enkelt. 150 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Inget gick snabbt som nuförtiden. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 Två gånger om dagen i sju veckor 152 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 tog vi en svartvit film och visade den för Paul. 153 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Han såg nån rörelse som inte var bra, och sen kom vi tillbaka på eftermiddagen, 154 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 och då sa han: "Nej, ni ska gå upp här. 155 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 "Ni ska gå ner här." 156 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Och varje gång blev det bättre. 157 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Jag ville att inledningen till Pee-wees Playhouse skulle kännas... 158 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Jag ville dras in i tv:n och slukas upp av världen, 159 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 och allt annat skulle försvinna, 160 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 så att man var helt trollbunden. 161 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 -Kom in och sätt dig hos oss -På Stolis! 162 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Låt det roliga börja Det är dags att släppa loss 163 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee är så glad För alla hans vänner sitter på rad 164 00:12:04,890 --> 00:12:09,812 -Det är ni! -Ha skoj i Pee-wees lekstuga 165 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Det hörs en lustig rytm från Docklandet 166 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Vad är det? 167 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Hunden, katten och kycklingen Är Dockbandet 168 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Han har pratande fiskar Och en ande i flaskan 169 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Allt är koko i Pee-wees lekstuga 170 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Nu har vi sagt som det är 171 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Det blir en morgon här Med knasigheter och galenskaper 172 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Allt är koko i Pee-wees lekstuga! 173 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Ska man göra ett barnprogram måste det vara riktigt bra. 174 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Hej pojkar och flickor. 175 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 Jag, Globis och Magiska skärmen går igenom gammalt skräp. 176 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hej pojkar och flickor. 177 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Titta, en av mina favoritskivor. 178 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Minns du den här, Globis? 179 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Jag älskar den. 180 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Jag tar det. 181 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Jag kunde ge en vacker, otrolig gåva till barn. 182 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse. Vem pratar jag med? 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Hej Pee-wee! 184 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 -Hej barn. Vet ni vad? -Vad? 185 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Jag ska ha kalas, och ni är bjudna. 186 00:13:32,812 --> 00:13:38,901 De kunde hoppa in i tv:n och in i en värld som var så vacker och så kul. 187 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Kom in. 188 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 -Hej Elvis. Hej Cher. -Hej Pee-wee. 189 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Vi har en ny medlem. 190 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Jag trodde nästan att jag var inne i en tecknad serie. 191 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Jag vet inte varför de tyckte att jag skulle passa in. 192 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Ja, du vet, en liten Paul Giamatti. 193 00:14:00,214 --> 00:14:06,470 Att vara på inspelningen var det mest spännande jag nånsin gjort. 194 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Jag fick vara mig själv. 195 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Dagens hemliga ord är... 196 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Kul". Dagens hemliga ord är "kul". 197 00:14:19,400 --> 00:14:24,071 -Vill ni gå ut och leka med Pterri? -Det låter kul! 198 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 -God morgon Stolis. -God morgon. 199 00:14:30,744 --> 00:14:37,459 Jag såg verkligen fram emot att få spela miss Yvonne. 200 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 -God morgon herr Fönster. -Hej Miss Yvonne. 201 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 God morgon pojkar och flickor. 202 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Hon var alltid snäll och öm, 203 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 och hon ville alltid att alla skulle vara glada och vackra. 204 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 -Det här är nya mrs Steve. -Få se. Få se. 205 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Okej. 206 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Du har rätt. Jag är vacker. 207 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 När man känner sig vacker är man vacker. 208 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Jag kom till provspelningen. 209 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 De sa: "Det här är Paul", och jag sa: "Åh, hej." 210 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Det var en liten, mager kille 211 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 med långt hår, mustasch, getskägg och avklippta byxor. 212 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Han såg ut som en avdankad 60-talsskådis. Jag förstod inte att han var Pee-wee. 213 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 -Varsågod. -Åh, brev från brevvänner! 214 00:15:29,178 --> 00:15:34,308 Det jag älskar med Reba är att hon var den enda normala i teamet. 215 00:15:34,475 --> 00:15:36,518 ...sitta och bli torr vid lägerelden? 216 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 -Vilken lägereld? -Den där. 217 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Jaha den. Nej, jag blir ändå blöt igen. 218 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Hon var den enda som såg det konstiga i lekstugan. 219 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Vem vill ha en Tootsie Roll? Okej. Där. 220 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Första gången jag såg Paul som Pee-wee var nog 221 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 1980, 1981 på Groundling Theatre, 222 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 och jag fattade inte. 223 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 "Vem är den lilla mannen med fluga, 224 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 "och varför slänger han Tootsie Pops och Tootsie Rolls på folk?" 225 00:16:18,560 --> 00:16:22,064 Nån ringde mig: "Pee-wee Herman vill att du spelar cowboy." 226 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Jag hade ingen erfarenhet av performancekonst. 227 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Jag hade ingen erfarenhet av att uppträda inför barn. 228 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboy Curtis var ingen vanlig cowboy. 229 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Det var nog för att han 230 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 var lika mycket outsider och lika annorlunda som Pee-wee. 231 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Tack, Jambi. 232 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Här borta, Pee-wee! 233 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Jag ville lära barn om att inte alltid rätta sig i ledet. 234 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Man kan vara nån som inte rättar sig efter samhällets regler. 235 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Man kan göra motsatsen. Man kan göra vad man vill. 236 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Det var mycket i Pee-wee's Playhouse, där jag tänkte, varför inte? 237 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Jag tar på mig min mammas högklackade och går runt, 238 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 för det är det jag vill. 239 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Baklänges. 240 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Tog jag på min mammas högklackade? Ja, det gjorde jag. 241 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Oj, oj, vilken måne. 242 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Jag kände redan från början 243 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 att nåt jag kunde göra, som kunde vara viktigt och subliminalt 244 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 var att göra programmet väldigt inkluderande, 245 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 utan att kommentera det på nåt sätt. 246 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 247 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 248 00:18:21,600 --> 00:18:27,564 Howdy Doody. Inte i nåt av de programmen kände jag mig jag representerad. 249 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Så att jag fick möjligheten att vara del av en show 250 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 som små svarta barn skulle se och tänka: 251 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "Det finns en bild av mig här." 252 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Det är stort för mig. 253 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Han reser sig från graven för att fylla natten med skräck. 254 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall hade spelat huvudrollen, Blacula. 255 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Draculas själsbroder. 256 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 För många svarta skådespelare som var med i programmet 257 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 var han en rockstjärnegud. 258 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Pojkar och flickor, lekstugevänner, 259 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 cowboyer, och folk som badar bubbelbad, 260 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 låt den tecknade serien börja. 261 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Vi la in en spansk tecknad serie som hette "El Hombre". 262 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Jag ville att den skulle se ut som sammetsmålning. 263 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Folk sa till mig hela tiden: 264 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 "Den måste undertextas." "Varför det?" sa jag. 265 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny var där. Hon skulle vara feministen. 266 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Vi intervjuade sjuåringar och animerade deras berättelser. 267 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Hej. Jag heter Penny. 268 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Barn borde få bestämma vart de vill flytta 269 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 och hur de vill bo. 270 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Inte att de vill lägga sig ett på natten, 271 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 eller bestämma om de ska gå till skolan eller ej. 272 00:20:18,592 --> 00:20:24,640 Jag menar att föräldrarna inte ska säga: "Vi är föräldrar, och vi betalar hyran." 273 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Vi betalar hyran. 274 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Jag ville vara pedagogisk "under täckmantel", 275 00:20:30,354 --> 00:20:34,566 så att man inte ens insåg att det var nåt pedagogiskt på gång. 276 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Föräldrar ska inte bestämma över barns liv. 277 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 De behandlar barn som om de vore barn. 278 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 -Randy, vad gör du? -Inget. Jag röker. Vill du ha? 279 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nej, Randy, jag röker inte. Det är ohälsosamt att röka. 280 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Och? Jag ser ju cool ut. 281 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Nej, du ser inte cool ut, Randy. 282 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Du ser dum ut. Du är ju redan cool. 283 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 Tv på lördagsmorgnar 284 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 var inte bara lite laglöst, det var extremt laglöst. 285 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Det var vilda västern. 286 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Vi kunde göra precis vad vi ville. 287 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 -Puh. -Mår du bra, Miss Yvonne? 288 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Jadå. Tack, Pee-wee. 289 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Och tack ska du ha, bjässen. 290 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 Jo, Pee-wee, när man ska laga mekaniska saker där hemma, 291 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 är det alltid bäst att anlita en kunnig reparatör. 292 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Han har rätt verktyg, och han vet hur man använder dem. 293 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, kan du komma förbi hemma hos mig? 294 00:21:48,307 --> 00:21:50,475 Det finns säkert nåt som behöver lagas. 295 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 Annars kan vi ha sönder nåt. 296 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Jag skapade sånt som skulle gå över huvudet på barn. 297 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Om det inte gjorde det hade barnet 298 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 lärt sig nåt, antingen från dig som förälder, eller från gatan. 299 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Att ha ett barnprogram på lördagsmorgnar 300 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 verkade omstörtande på ett excentriskt, artistiskt, coolt, bra sätt. 301 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Har du tvättat händerna? 302 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Duktig vovve! 303 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Jag ville använda nåt jag älskade 304 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 med de tidiga Andy Warhol-filmerna som jag tyckte hade bra idéer. 305 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 En hund fick komma in i lekstugan, 306 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 och vi filmade honom i två minuter när han åt ur en matskål. 307 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Tack, Miss Yvonne. 308 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Vi har en inomhuspicknick mitt i natten. 309 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Jag hade lite fruktsallad kvar i kylen. 310 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Jag kände att jag kunde gå i bräschen och säga: 311 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 "Det är okej att vara annorlunda och kreativ." 312 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 -Jag älskar fruktsallad. -Gift dig med den då. 313 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Okej, det ska jag göra. 314 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Tar du, Pee-wee Herman, den här fruktsalladen 315 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 till din äkta maka, 316 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 att älska och vårda 317 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 i nöd och lust tills döden skiljer er åt? 318 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 -Gör du det? -Ja. 319 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Det är inte bara okej att vara annorlunda. Vi hyllar det dessutom. 320 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hej. Medan ni såg tecknad film 321 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 tog jag en vanlig potatis och stack några pennor i den. 322 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Jag gjorde ett djur som ser ut så här. 323 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Efter första avsnittet av Pee-wee's Playhouse 324 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 fick jag en kommentar från tv-kanalen. 325 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Jag var kreativ. Jag använde min fantasi. 326 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Det kan ni också göra hemma. 327 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Du får inte sticka pennor i potatis." 328 00:24:30,010 --> 00:24:34,181 "Varför det?" frågade jag, och då sa de: "Okej då, du får det." 329 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 Under fem säsonger av Pee-wee's Playhouse fick jag fem kommentarer. 330 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Jag stod på mig. "Det här är jag, jag vill göra det här." 331 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Jag var på rätt plats vid rätt tidpunkt. 332 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Vilken rolig lū'au. 333 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Jag hoppas att ni hade roligt. 334 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 335 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Första säsongen filmades på ett loft i SoHo. 336 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Producenterna ville inte lägga pengar på en riktig studio. 337 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 De ville hålla kostnaderna nere. 338 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Programmet gjordes trots produktionsbolagets vilja. 339 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Det var så galet att Paul portade dem från inspelningen. 340 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Eftersom vi fortfarande filmade 341 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 var jag inte där när de klippte ihop programmet, så jag hade inte sett det. 342 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Inför första avsnittet satt vi uppe hela natten. 343 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Det skulle visas kl. 9.00 på lördagen, 344 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 och de ringde mig: "Var är programmet?" 345 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Vi var klara runt kl. 5.00 eller 6.00. 346 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Jag minns att jag och Rich Abramson gick till CBS 347 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 med filmrullen, och vi gav den till dem och sa: 348 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "För satellitsändningen." 349 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Det var 20 minuter innan sändning. 350 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Jag var så spänd på att få veta om det var okej. 351 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Jag hade höga förhoppningar, och tack och lov blev det bra. 352 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 -Knack, knack. -Vem där? 353 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 -Handen. -Vilken Handen? 354 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Han, den som pratar. 355 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Jag hade mina egna anteckningar. 356 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "Det här måste åtgärdas. Det här ska jag göra." 357 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 När programmet visats ringde kanalen på måndagen och sa: 358 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Tittarsiffrorna är höga. Kritikerna älskar det. Det är succé." 359 00:26:54,237 --> 00:27:00,660 Vi nådde nåt i folks medvetanden som väntade på att få komma fram. 360 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Det var inte bara fyraåringar som tittade. 361 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Det var collegeungdomar. Det var pundare. Alla tittade. 362 00:27:08,168 --> 00:27:13,882 Det var en bomb som släpptes 1986 i tv-världen, som exploderade. 363 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Jag märkte inte riktigt att programmet var en sån succé. 364 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Det var flera veckors jobb kvar. Det var inte över. 365 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Jag sa: "Jag kan inte göra det så här längre. 366 00:27:27,437 --> 00:27:33,360 "Jag vill vara i Los Angeles, i en studio där allt är professionellt." 367 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Och så blev det. 368 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Jag fick precis en påminnelse om att skriva ett födelsedags-sms. 369 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 I dag är det en stor dag, 370 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 för det är tolv födelsedagar i dag, bland andra min ögonläkare. 371 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Jag har skickat giffar hela dagen, varannan till var tredje timme, 372 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 från soluppgång till solnedgång från att jag klev upp. 373 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Du verkar upptagen. Du får vänta en minut för 374 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 jag är väldigt upptagen med mina sms. 375 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Herregud, varför gör jag ens det här? Det har blivit... 376 00:28:14,651 --> 00:28:19,406 Och nu messar folk tillbaka. "Haha, vad kul. Jag älskar dig, Paul." 377 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 "Att du en minns min födelsedag." 378 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Det är det jag inte kan lista ut... 379 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman blir hyllad på Hollywood Walk of Fame. 380 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Det var kaos på Hollywood Boulevard 381 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 när hundratals fans och mediapersoner vällde in på gatan 382 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 för att se Pee-wee Hermans stjärna avtäckas på Walk of Fame. 383 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Det var inte jag som fick en stjärna på Walk of Fame. 384 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Det var Pee-wee Herman som fick en stjärna på Walk of Fame. 385 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Lite ironiskt, med det är logiskt. 386 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Det namnet var mer känt. 387 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Jag klagade inte. Jag klagar inte nu. 388 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Jag har fortfarande nåt att vänta på. 389 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 En Paul Reubens-stjärna. Jag nämner det bara. 390 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Okej, håll käften! 391 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Alla som jag trampat på för att nå toppen 392 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 kan komma hit varje dag och trampa på mig. 393 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Tack. 394 00:29:26,806 --> 00:29:32,979 Hela mitt liv handlade dygnet runt om Paul Reubens och Pee-wee Herman. 395 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Vi blev goda vänner, vi var alltid tillsammans. 396 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Precis som alla goda vänner bråkade vi ibland. 397 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Det var en hel del spänningar mellan mig och Rich. 398 00:29:48,036 --> 00:29:53,792 Produktionen i New York var så ansträngande, 399 00:29:53,958 --> 00:29:58,421 och jag klandrade till viss del Rich. 400 00:30:00,298 --> 00:30:03,259 Paul blev berömd snabbt. 401 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Jag tror att han fick en del riktigt dåliga råd, som han följde. 402 00:30:08,973 --> 00:30:14,687 Jag tyckte att mitt avtal var till min nackdel, 403 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 att jag gått med på ett avtal som inte var det smartaste. 404 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Jag gav honom själ och hjärta, och plötsligt sa han: "Det var allt." 405 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Jag gick från inspelningen och tänkte: "Han vill inte jobba med mig längre." 406 00:30:33,456 --> 00:30:39,003 Jag lämnade mötet och ringde en advokat, och vi stämde varandra ett par år. 407 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Det var förödande. Det tog lång tid att komma över det. 408 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 Jag vet inte om jag har gjort det helt. 409 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul hamnade i konflikt med de flesta han jobbade med. 410 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Det var sån han var. 411 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Han var perfektionist och fast besluten att göra nåt som betydde nåt. 412 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Det krävs även negativ energi för att komma dit. 413 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Vissa blev offrade. 414 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Allt är transaktionellt. 415 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul kan vara långsint. Han var sen att förlåta. 416 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Det här vill jag göra på Saturday Night Live. 417 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Jag vill göra "Playhouse 90", intensiva 90-sekunders draman. 418 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Som: "Johnny, Johnny, snuten är här!" 419 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 "Håll käften. Jag försöker tänka." Såna saker. 420 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 Under den här perioden var Phil Hartman min bästa vän, 421 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 men vi jobbade tillsammans för Pee-wees skull. 422 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 När han kom med i SNL var det en enorm möjlighet. 423 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Det är Saturday Night Live med Phil Hartman. 424 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Han sa: "Jag ska vara med i SNL och vi startar." 425 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Hej kapten Carl. 426 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Jag ville inte förlora den underbara karaktären, men det gjorde jag. 427 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Vi umgicks inte längre. 428 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 Han tog sig till toppen och blev en stjärna på SNL. Kul för honom. 429 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Så, ja. Jag gick vidare. 430 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Jag kände mig som en karaktär i Illusionernas stad eller nåt. 431 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Det var showbusiness. 432 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Jag hämtar min fiol. 433 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Hej Coco. 434 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Jag bara jobbade, jag hade knappt nåt socialt liv. 435 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Jag hade knappt nåt liv utanför jobbet. 436 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Det var så mycket som pågick professionellt och kreativt 437 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 att jag behövde nån som tog hand om allt det andra. 438 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Jag skulle säga att jag var mer involverad i 439 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 att påbörja landskapsplaneringen. 440 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Jag planterade träd och kaktusar med Paul. 441 00:33:14,534 --> 00:33:17,912 Jag tycker ändå att du ska åka till... vad sägs om Acapulco? 442 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Lyft inte för tungt. 443 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 -De fixar det, John. -Låt Art göra det. 444 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Han är en väldigt bra trädgårdsmästare. 445 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Han kan få saker att gro ur pinnar. 446 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Jag tänkte: "Här är nån som gillar samma saker." 447 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 All andlighet jag har har med naturen att göra. 448 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Vi uppskattade verkligen världens växter och djur, 449 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 men framför allt här. 450 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Vi matar fåglarna och ekorrarna. 451 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Vi har fått väldigt mycket vilda djur. 452 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Inte för mycket nu. 453 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Kom, hjärtat. Kom igen. Kom mot mig lite. 454 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul är en sån person som räddar spindlar. 455 00:34:20,224 --> 00:34:25,772 Det är som att bo mitt i skogen, trots att det är mitt i Hollywood. 456 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Det är nog för svagt ljus. 457 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Hoppa i. 458 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery började jobba med mig 459 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 som assistent på inspelningen, och han jobbade med säkerhet. 460 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Jag kände bara till honom. 461 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Jag var för macho för att vara Pee-wee-fan. 462 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Jag var ung och atletiskt. Jag framstod som stark. 463 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Paul gillade nog det. 464 00:34:52,297 --> 00:34:55,635 Jag stoppade inte kvinnor som ville slita av hans kläder, 465 00:34:56,260 --> 00:35:00,223 men han trodde nog själv att det var så det var. 466 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Med tiden blev jag mer som markkontrollen. 467 00:35:08,189 --> 00:35:13,903 I början var det mer som: "Jag måste se till att behålla jobbet." 468 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Sen fick han se till att behålla mig. 469 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 Ibland vore det fint med en assistent som man sa åt: 470 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "Kan du fixa det här?" och hen sa: "Ja, det fixar jag." 471 00:35:23,955 --> 00:35:30,128 Istället för att gå runt och ge mig en massa attityd. 472 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison har jobbat för mig i nästan 40 år. 473 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 På många sätt är det som att ha en fru. 474 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Vi var som en surrogatfamilj. 475 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren och Allison var som en liten barriär, 476 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 inte för att hålla folk borta, men för att hålla dem lugna 477 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 eller bara hålla situationer under kontroll. 478 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Samtidigt hade jag många hemlighetsfulla relationer. 479 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Många kända personer 480 00:36:17,466 --> 00:36:23,139 som kunde förlora på att bli identifierade som gay, 481 00:36:23,306 --> 00:36:25,725 kanske hade gjort samma sak. 482 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Vänta. Sluta en sekund. 483 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Jag minns att jag tänkte: 484 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 "Det blir intressant att se vilken effekt det här får." 485 00:36:37,737 --> 00:36:43,409 Jag visste att om jag höll tyst om det skulle det ha en viss effekt på mig. 486 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Jag tänkte: "Ta på skygglapparna. 487 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 "Du ska inte ha nåt traditionellt förhållande. 488 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 "Du ska bara fortsätta med din karriär", och jag var extremt privat. 489 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 Börjar du lita på mig? 490 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Nej. 491 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Du missar poängen. 492 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Om du tror att jag börjar lita på dig, glöm det. 493 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Nej. Jag är sån. Jag litar inte på folk. 494 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Så jag kommer nog aldrig att lita på dig. 495 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Jag tror dig inte helt. Det finns viss tillit mellan oss. 496 00:37:22,949 --> 00:37:25,243 Hur bevisar jag att jag inte litar på dig? 497 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Du har rätt. Det finns pyttelite. 498 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Ta inte åt dig för mycket. 499 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 Jag vill inte att du tror att jag litar på dig på nåt sätt. 500 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Vi vore inte här om du inte kände lite tillit. 501 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Du gjorde en dokumentär jag gillade. En av sex? 502 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Känner jag att jag har kontroll när jag blir intervjuad? Ja och nej. 503 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Du har frågorna. 504 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Många av dem har du för att jag berättat saker, så där har jag kontroll. 505 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Jag kan välja... 506 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Jag kan välja vad jag ska säga åt dig att fråga 507 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 eller vad jag ska berätta och inte. 508 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Jag kommer nog ut ur den här processen 509 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 och tänker: "Jag sa ju att jag kunde ha regisserat dokumentären." 510 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 På Bonnie's? 511 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Okej, då gör vi det. 512 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Jag var glad för möjligheten att göra en ny film. 513 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Översta våningen. Rex. 514 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 Med Pee-wees stora äventyr fick jag inte erkännande för min kreativa roll, 515 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 och så ville jag inte ha det igen. 516 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Jag var så besatt av cirkusfilmer, 517 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 och jag såg fram emot att få göra en egen. 518 00:38:55,499 --> 00:39:00,463 Direkt verkade cirkusvärlden som en bra värld och bakgrund. 519 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Vad säger du om att Gina skulle göra en scen? 520 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Jag anlitade George McGrath från första säsongen av Playhouse 521 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 för att skriva filmen med mig. 522 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Vi tittade på en massa cirkusfilmer 523 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 och sen försökte vi fundera ut hur min skulle bli. 524 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Cirkusen har grund i verkligheten, 525 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 men ändå är det en låtsasvärld, en fantasivärld med gnistor och magi. 526 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Jag har fått så många möjligheter att göra min egen grej. 527 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Jag hade gjort en film. Jag hade en tv-succé. 528 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Studion sa i princip: 529 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Följ Gud. Gör vad du vill." 530 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ja. 531 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Nån klev fram och ville regissera filmen, 532 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 en regissör vid namn Randal Kleiser, 533 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 en mycket talangfull filmskapare. 534 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Han hade gjort en liten film som hette Grease. 535 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Jag var den officiella producenten, 536 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 vilket jag inte var för Pee-wees stora äventyr, 537 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 och jag var väldigt involverad. 538 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Jag har svårt för att lita på folk. 539 00:40:31,137 --> 00:40:35,850 Jag är inte en sån som bara följer med. Jag gillar att ha kontroll. 540 00:40:36,642 --> 00:40:42,106 Jag sa: "Får jag flåsa dig i nacken, Randal, medan du regisserar?" 541 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Och han var öppen för idén. 542 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ja. Det låter så bekant. 543 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 De största samarbetspartnerna från Pee-wees stora äventyr 544 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 jobbade inte med filmen, 545 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 men jag ville att den skulle bli fantastisk och överträffa förväntningarna. 546 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Jag tänkte att jag går tillbaka till Pollyanna-idén, 547 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 där Pee-wee skänker glädje till en stad där folk har förlorat den. 548 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Vi vill inte ha nån cirkus här, 549 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 och ni cirkusartister är inte välkomna här. 550 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Stadsbor, lyssna på mig. 551 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Ni börjar känna er sömniga. 552 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Ögonlocken börjar kännas tunga. 553 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Ni kommer att gilla cirkusen. 554 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Det var många som skrev roliga saker 555 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 om Pee-wees relation till Dottie i Pee-wees stora äventyr. 556 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Det finns mycket du inte vet om mig, Dottie. 557 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 Sånt du inte skulle förstå, sånt du inte kan förstå, 558 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 sånt du inte borde förstå. 559 00:41:54,637 --> 00:41:59,934 Han verkar inte gilla sin flickvän, eller så försöker han komma undan henne, 560 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 så jag tänkte: Vad är motsatsen? 561 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Pee-wee har helt klart stark könsdrift i Big Top Pee-wee. 562 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Jag ville förstärka Pee-wee Hermans romantiska sida. 563 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 En sak jag fokuserade på ett tag 564 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 var att Pee-wees kyss med den kvinnliga huvudrollen 565 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 skulle vara filmhistoriens längsta kyss. 566 00:42:34,718 --> 00:42:40,224 Jag hoppades att det skulle vara roligt att den bara fortsatte och fortsatte. 567 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Fram till dess hade jag haft enorm kontroll, 568 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 och inte mycket inblandning eller input 569 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 från folk som jag jobbade med. 570 00:42:59,743 --> 00:43:04,915 Det var lite tjafs med studion om hur lång kysscenen skulle vara, 571 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 för han styrde klippningen, de kunde inte korta ner scenen. 572 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Det blev en situation där han kunde vara arrogant. 573 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Det blev lite självsabotage, då han styrde allt i filmen. 574 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Till slut gav jag efter. 575 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Jag var så upprörd över att nåt jag jobbat så hårt med 576 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 och var så nöjd med, föll mig ur händerna. 577 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 Två av stjärnorna i Big Top Pee-wee var mr Pee-wee Herman och Valeria. 578 00:43:46,832 --> 00:43:49,084 Så filmen blev klar, 579 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 och Paramount hade en fest med cirkustema till premiären, 580 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 och jag satt vid ett bord, 581 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 och alla människor, mina vänner och bekanta 582 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 och folk jag bjudit in, kom fram till bordet en efter en. 583 00:44:04,058 --> 00:44:10,397 När den tionde personen sagt: "Miljöerna var så vackra!" 584 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 tänkte jag: "Folk gillar inte filmen." 585 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Det tog hårt på mig. 586 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Jag bara... 587 00:44:21,367 --> 00:44:27,665 Den togs inte emot väl, och det väntade jag mig inte. 588 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Det var första gången under min framgångssvit 589 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 som jag inte var Midas och gjorde allt till guld. 590 00:44:40,386 --> 00:44:45,140 Måndagen efter premiärhelgen körde jag in på Paramounts parkering, 591 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 och det här låter påhittat, 592 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 men jag körde till min parkeringsplats 593 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 och nån höll på att måla över mitt namn. 594 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Det kändes så hemskt och skrämmande. 595 00:45:02,616 --> 00:45:06,954 Den nya filmen är mer traditionell, lite knas, lite cirkus, lite romantik. 596 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 -Han hade tappat magin. -Helt klart tappat magin. 597 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Vi gav tumme ner till Big Top Pee-wee, 598 00:45:12,960 --> 00:45:17,256 eftersom Pee-wees magi hade bleknat av verkligheten. 599 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Första recensionen av filmen: "Big Flop Pee-wee." 600 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Jag blev nog lite chockad, och jag var väldigt besviken. 601 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Det kändes som ett stort misslyckande. 602 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Jag går nu. Sa jag att jag går? 603 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Det som lyfte mig ur det var att jag och John Paragon satte oss 604 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 och skrev Pee-wees Playhouses julspecial. 605 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Vi skrev den snabbare än nåt jag skrivit tidigare. 606 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Jag minns att det timme för timme och dag för dag 607 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 drog upp mig ur svackan 608 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 efter att min cirkusfilm inte hade gjort det den skulle. 609 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Jul! 610 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Hej allihop. Jag heter Pee-wee. Vad heter ni? 611 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Välkomna till min julspecial med mig, Pee-wee Herman. 612 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Det är jul i lekstugan Och vi ska ha så kul 613 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 God jul allihop... 614 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Jag försökte återvända till 615 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 och influeras av varenda julspecial jag nånsin sett. 616 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Har du med dig alla julklappar jag bad om? 617 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Gästerna är mina favoriter, och alla tackade ja. 618 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Titta, Little Richard på is. 619 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Hej Pee-wee. 620 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Great Gosh A'mighty! 621 00:46:53,727 --> 00:46:59,149 En gäst var, hon har inte fått betalt än, det stod i kontraktet, 622 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 "Ingen betalning." 623 00:47:02,110 --> 00:47:03,111 Cher. 624 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Cher, har du haft en fin jul hittills? 625 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Ja, Pee-wee. Julen är min favorittid. 626 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Hej Pee-wee. 627 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Hej Pee-wee. God jul. 628 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Får jag vara med i din julspecial? 629 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 God jul allihop. 630 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Magiska skärmen är min kusin. 631 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 God jul på dig. 632 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 God jul Oprah. 633 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Jag har bakat nåt speciellt åt dig. 634 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 Fruktkaka. 635 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Jag älskar fruktkaka. 636 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Titta, allihopa. 637 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 En ny flygel i lekstugan, helt gjord av fruktkaka. 638 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ja, det finns gayreferenser i Pee-wee's Playhouse. 639 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Jag säger det med allvar, 640 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 så att ni kan lägga på lite... Mörk musik, lite sting. 641 00:48:43,879 --> 00:48:50,427 Jag skryter inte om mycket, men julspecialen är en del av popkulturen. 642 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Välkomna tillbaka. Vi är snart klara med julgranen. 643 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Jag är otroligt stolt över den och solar i dess glans. 644 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Du, Pee-wee, vad önskar du dig? 645 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Jag önskar att det blir fred på jorden 646 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 och att alla får en riktigt god jul 647 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 och ett gott nytt år! 648 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 När jag kom dit satt Paul i stolen. 649 00:49:38,392 --> 00:49:41,728 Han satt i makeupstolen, och hade suttit där ett tag, 650 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 men han tog en tupplur och försökte ta igen sömn. 651 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 Runt den här tiden beställde CBS de sista två säsongerna, 652 00:49:50,529 --> 00:49:53,657 säsong fyra och fem, tillsammans. 653 00:49:53,824 --> 00:49:57,536 Det var många avsnitt under en kort period. 654 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Jag var ett vrak. 655 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Jag jobbade så hårt att jag inte hade nåt privatliv. 656 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Det kändes så ensamt. 657 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 -"Till salu." -Åh, nej! Ska Pee-wee sälja oss? 658 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Nej, Pee-wee skulle aldrig göra det. 659 00:50:21,601 --> 00:50:26,398 Dessutom satt den i fönstret på lekstugan, så Pee-wee säljer nog bara lekstugan. 660 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Vi skrev avsnittet "Lekstuga till salu". 661 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Ska Pee-wee sälja lekstugan? 662 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Och det var det sista avsnittet. Jag visste det. 663 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Jag kände inte då att det var det sista avsnittet nånsin. 664 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Jag kände bara att det närmade sig slutet. 665 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Det är dags att säga hej då... 666 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 När jag var liten tog mitt favoritprogram Howdy Doody slut. 667 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Det var min första dos av verklighet. 668 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Hej då från oss till er. 669 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Vad är det här för värld?" 670 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 "Vad är det för värld som slutar sända Howdy Doody?" 671 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Vad är det för fel på allt?" 672 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Jag ville ha nåt sånt. 673 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Jag ville avsluta med en riktig knall. 674 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Tack för att ni tittade, allihop. 675 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Innan jag går vill jag säga hej då till var och en av er. 676 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Hej då till dig och dig och dig. 677 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Jag älskade att titta in i kameran och prata direkt till barnen. 678 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Kom närmare, 679 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 närmare, ända fram. 680 00:51:51,608 --> 00:51:57,531 Jag tog mitt jobb som barnprogramledare på så stort allvar. 681 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Jag tänkte alltid att det som intresserar kommer att visa sig. 682 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 På många sätt blev det det här. 683 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 -God kväll, allihop. -God kväll, Cowboy Curtis. 684 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Le mot kameran. 685 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Jag var inte trött på att vara Pee-wee Herman. 686 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Jag borde ha tagit lite semester från det. 687 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Så jag åkte hem till Florida. 688 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Det var sex eller sju år i rad, 689 00:52:51,710 --> 00:52:58,466 och ytterligare 10 till 15 innan det, då jag var så besatt och driven. 690 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Till stor del kunde jag kontrollera det. 691 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Jag hade kontroll, tills jag plötsligt inte hade det längre. 692 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Det var förmiddag och jag skötte om trädgården. 693 00:53:24,201 --> 00:53:29,497 Han ringde hemifrån sig och var väldigt tyst. 694 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Han sa: 695 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Du måste gå nerför backen till matbutiken 696 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 "och ringa mig från telefonautomaten." 697 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 "Vad menar du?" frågade jag, och han sa: "Gör det bara." 698 00:53:48,975 --> 00:53:54,022 Han visste direkt att storyn snabbt skulle komma ut. 699 00:53:55,440 --> 00:54:00,695 Skådespelaren Paul Reubens, mer känd som Pee-wee Herman, 700 00:54:00,862 --> 00:54:04,574 har släppts mot borgen efter att har gripits för blottande 701 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 på en porrfilmsbiograf. 702 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS meddelade i dag att de, efter händelsen, 703 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 inte kommer att visa de schemalagda repriserna av Pee-wee's Playhouse. 704 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Komikern och tv-stjärnan Pee-wee Herman 705 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 fick leka bakom galler ett par timmar i dag. 706 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Han anklagas för att ha blottat sig på en porrfilmsbiograf. 707 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Han greps under en hemlig insats. 708 00:54:27,597 --> 00:54:32,519 Poliserna konfronterade Reubens. Han sa: "Så pinsamt det här är." 709 00:54:32,686 --> 00:54:36,690 Reubens sa att han var Pee-wee Herman och erbjöd välgörenhetsarbete. 710 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Polisen grep Reubens. 711 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, en av de största bland b-kändisarna... 712 00:54:42,195 --> 00:54:47,701 Han var normalt klädd för att gå på bio en eftermiddag för att se på film. 713 00:54:47,867 --> 00:54:51,788 De visste inte direkt att de gripit en kändis. 714 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Jag såg honom röra vid sitt könsorgan. 715 00:54:55,917 --> 00:55:00,463 Enligt uttalandet är Reubens "känslomässigt förkrossad av skam". 716 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Jag var med John Paragon. Vi kunde inte tro det. 717 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 Vi var upprörda och hade panik. Jag ville gråta. 718 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Det var så hemskt. 719 00:55:13,310 --> 00:55:18,565 Hermans advokat sa till en tidning: "När storyn släpps är hans karriär över." 720 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Jag höll mitt sanna jag hemligt under väldigt lång tid, 721 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 och det tjänade mig bra, som jag ville, men sen gjorde det inte det längre. 722 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Det slog tillbaka när jag blev gripen, och folk hade aldrig sett mig på bild, 723 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 annat än som Pee-wee. 724 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Plötsligt hade jag ett förbrytarfoto som Charlie Manson. 725 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Jag var inte anonym längre, och det var förödande. 726 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Storyn skulle inte försvinna. Det var bara att acceptera. 727 00:56:01,358 --> 00:56:05,528 Men han hävdade bestämt att han inte gjort det han anklagades för, 728 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 och fakta stämde inte överens med det de sa. 729 00:56:10,325 --> 00:56:15,121 Skådespelarens agent gjorde ett uttalande som tillbakavisade alla anklagelser. 730 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "Enligt Paul är polisens påståenden helt osanna. 731 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 "Han har aldrig blottat sig eller betett sig oanständigt." 732 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Efter gripandet var Paul chockad. 733 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 Han ville bara att nån tog hand om honom. 734 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Media parkerade utanför hans föräldrar. 735 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Vi fick lista ut hur vi skulle få honom från Sarasota utan att bli sedd. 736 00:56:44,734 --> 00:56:49,656 Paul hade tandprotes som förändrade hans mun, och han blev olik sig. 737 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Med tandprotes och glasögon och avklippt hår 738 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 fick vi ut honom ur Sarasota. 739 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul var vän med Doris Duke. 740 00:57:09,300 --> 00:57:14,347 Han kontaktade henne och sa: "Jag behöver gömma mig ett tag." 741 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 "Självklart", sa hon, 742 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 och alla svor på att hålla tyst. 743 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Vi tog honom till New Jersey, där han gömde sig ett par veckor. 744 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Jag ringde honom varje dag, 745 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 för jag var rädd att han var självmordsbenägen. 746 00:57:35,410 --> 00:57:40,248 Mina föräldrar sa åt honom: "Vi stöttade dig när det gick bra. 747 00:57:40,415 --> 00:57:43,751 "Vi är fortfarande här för dig till hundra procent." 748 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Det är chockerande vilka hemska, elaka saker folk säger och tror om mig. 749 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Jag har rätt till en advokat. Jag har rätt att tiga. 750 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Kan jag göra välgörenhetsarbete istället? 751 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Herman kördes till sjukhuset i dag 752 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 efter att ha varit på halloweenfest som Edward Scissorhands. 753 00:58:10,570 --> 00:58:14,866 Pee-wee Herman borde avrättas, för han höll på med barn. 754 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Captain Kangaroo, 755 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 folk glömmer vad han levde med i flera år, flera årtionden. 756 00:58:20,079 --> 00:58:23,875 Om man jobbar med barnprogram har man ett visst ansvar. 757 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Folk litade på Pee-wee Herman. 758 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Vi vill inte att våra barn umgås eller har nåt samröre med pervon. 759 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Det är fortfarande en enorm fotnot. Folk sa till mig, 760 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 folk jag jobbar med, sa till mig: 761 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Allmänheten har väldigt kort minne." 762 00:58:42,644 --> 00:58:49,442 Jag sa, och det här stämmer 30 år senare: "Allmänheten minns allt. 763 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 "Allmänhetens minne är som en elefants. 764 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 "Folk minns allt, så du lurar varken mig eller dig själv." 765 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Det är så det är. 766 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Trettio år senare märker jag fortfarande effekterna hela tiden. 767 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 När de till slut bestämde att han skulle flyga hem 768 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 satte vi svart plast för fönstren, 769 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 så att ingen skulle kunna titta in. 770 00:59:19,097 --> 00:59:23,309 Det var nästan symboliskt för hur han försökte stänga in sig lite. 771 00:59:24,018 --> 00:59:27,772 Pee-wee Herman ska veta att oavsett vad han gör privat, 772 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 är han alltid våra barns favorit. 773 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Håll ut, Pee-wee. Vi älskar dig. 774 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Du gjorde ett misstag. Än sen då? 775 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Jag tror på dig. Ge inte upp. 776 00:59:37,865 --> 00:59:44,080 Många ringde och ville ge honom lyckönskningar. 777 00:59:44,247 --> 00:59:48,001 Låt dem inte trycka ner dig. Jag bryr mig inte om du är skyldig. 778 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul vet nog vilka som inte ringde, 779 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 och han vet nog vilka som sa elaka saker om honom. 780 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Han är grym mot de som hjälper honom mest, 781 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 och han har nåt tvångsmässigt behov 782 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 av att förstöra sånt som går bra för honom. 783 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Blev du chockad när du såg att Pee-wee Herman blivit gripen? 784 01:00:13,359 --> 01:00:18,197 Paul ringde mig, vi hade glidit isär sen jag började med SNL. 785 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 -Glidit isär? -Ja, vi pratade inte. 786 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Av nån särskild anledning? 787 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 -Ni är osams, va? -Ja. 788 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Varför? För att du hjälpte till att utveckla Pee-wee Playhouse, 789 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 men fick aldrig nåt erkännande eller pengar? 790 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 Delvis därför, ja. 791 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Men du kunde ha stämt honom. 792 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ja, det kunde jag. Många har gjort det. 793 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Många har ursäktat hans beteende, men inte jag. 794 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Det är ett knepigt beteende. 795 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Jag gick igenom många vedervärdiga, hemska känslor. 796 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Jag blev en annan person. 797 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Vi anlitade en PR-firma, 798 01:00:59,030 --> 01:01:02,033 och pressen ville så gärna få en bild av honom. 799 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Lösningen var att han skulle komma ut från en restaurang med en dejt, 800 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 och några utvalda pressfotografer fick veta det, 801 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 men ingen skulle veta att det var iscensatt. 802 01:01:15,296 --> 01:01:19,759 Det förstörde för alla andra reportrar, för nu fanns bilden redan. 803 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Nu handlade det om hur vi skulle få bort förbrytarbilden 804 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 ur folks minne. 805 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Jag visste att det snart var dags för MTV Music Awards. 806 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Mina damer och herrar, MTV presenterar stolt 807 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 nån som varit en vän under väldigt lång tid. 808 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Jag var i mediatältet och han kom ut, 809 01:01:49,622 --> 01:01:52,959 och reportrarna sa: "Är det verkligen han?" 810 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Tack. 811 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Tack. 812 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Tack. 813 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Tack! 814 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Tack ska ni ha. 815 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Test. 816 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Test. Argh! 817 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Tack så mycket. 818 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Tack. 819 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Tack. 820 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Hört några bra skämt på sistone? 821 01:02:43,676 --> 01:02:48,055 Publiken på MTV Awards struntade i att han blivit gripen. 822 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 De såg honom som ett kreativt geni. 823 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 824 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Andra stöttar Pee-wee. 825 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 De här personerna samlades framför CBS Television i Los Angeles 826 01:02:59,275 --> 01:03:04,071 för att protestera mot att Pee-wee tagits bort från tablån. 827 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Frige Pee-wee! 828 01:03:06,157 --> 01:03:11,287 Media har korsfäst honom och fegisarna på CBS har dissat honom 829 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 innan han ens har dömts. 830 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 831 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Folk kom ut för att stötta Paul. 832 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Det var protester i hela landet. 833 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee har även en vuxen fanklubb, 834 01:03:22,548 --> 01:03:26,427 men de vet att demonstrationen knappast ändrar nåt. 835 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Hur många av er onanerade förra veckan? 836 01:03:33,017 --> 01:03:37,647 Inte för att ursäkta det han kan ha gjort, men det är ju inte århundradets brott. 837 01:03:37,814 --> 01:03:42,235 Han påstås ha gått på porrfilmsbiograf och "rört vid sig själv". 838 01:03:42,944 --> 01:03:46,989 Skulle nån på ett sånt ställe bli chockad? Det händer mer på bioduken. 839 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Målet för Paul var att slippa en plågsam rättegång. 840 01:03:51,744 --> 01:03:58,501 Han hade tveklöst vunnit i rätten, men vi ville bara få ett slut på storyn. 841 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Så det bästa var att inte bestrida. 842 01:04:03,464 --> 01:04:08,219 Paul Reubens får 50 dollar i böter och gör en reklam mot droganvändning 843 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 efter att ha anklagats för oanständigt beteende. 844 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Han var förhördes i rätten i dag. 845 01:04:13,850 --> 01:04:17,103 Reubens är mest känd för sin roll som Pee-wee Herman. 846 01:04:17,270 --> 01:04:21,732 Han greps i juli och anklagades för att ha blottat sig på en porrbiograf. 847 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Han bestred inte anklagelserna. 848 01:04:24,610 --> 01:04:26,946 Mr Reubens, jag frågar dig nu 849 01:04:27,905 --> 01:04:32,159 om du förstår avtalet och avsägelsen du signerat. 850 01:04:32,326 --> 01:04:33,369 Ja. 851 01:04:33,536 --> 01:04:36,414 Förstår du att du avsäger dig alla rättigheter? 852 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 -Inklusive rätten till rättegång? -Ja. 853 01:04:38,833 --> 01:04:43,045 -Har dina advokater förklarat allt? -Ja. 854 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 -Har du några frågor? -Nej. 855 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Hur ställer du dig till anklagelsen? 856 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Han bestrider inte. 857 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 -Han bestrider inte, fru domare. -Okej. 858 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Min största fruktan är... 859 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 ...och det som berör mig, inte avsett som skämt, 860 01:05:09,447 --> 01:05:14,243 är hur jag framstår i det här narrativet och vad målet för mig är, 861 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 och inte att jag framstår som ett offer. 862 01:05:18,039 --> 01:05:22,126 Det är väldigt enkelt 863 01:05:22,293 --> 01:05:28,799 att vända på storyn, så att jag blir ett offer, 864 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 eller att jag är mannen bakom masken, en clowns tårar. 865 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Jag känner till mycket av vad det är, och jag protesterar mot det. 866 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Jag vill inte det. 867 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Jag tänker lista ut ett sätt att resa mig över det 868 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 på samma sätt som jag känt mig tvingad 869 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 och varit tvungen att resa mig över det i verkligheten. 870 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Åh, så vacker hon är. Hon är underbar. 871 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Tack. 872 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Elida föddes. 873 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Hon följde med mig till jobbet varje dag. 874 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Det var trevligt för Paul, 875 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 för han var redo att börja öppna sig lite mer, 876 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 att skingra tankarna och gå vidare. 877 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ja. 878 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Jag minns när jag träffade Paul. 879 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Vi hade gemensamma vänner. Jag var ett stort fan. 880 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Det var efter att han greps, och situationen var så tung. 881 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Han var skadad. Han var trasig. 882 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Han var som en fågel som blivit påkörd. 883 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Han kunde inte lämna sitt hem i en minut. 884 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 Och det var ofta mörkt, han sov vid konstiga tider. 885 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Jag åkte hem till honom och öppnade fönstren. 886 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Jag kunde knappt ta mig in bland alla saker. 887 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Jag försökte få honom att gå ut 888 01:07:22,788 --> 01:07:26,584 för om kreativa personer som han inte jobbar, dör de. 889 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 890 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Innan Buffy the Vampire Slayer, klickade det mellan oss. 891 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Det var hans första film efter gripandet, så i kontraktet stod det 892 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 att han fick vara så lik sin förbrytarbild som möjligt. 893 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Är du nån knäppis, eller? 894 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Det är coolt att se honom skydda sig själv på det sättet. 895 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Du förstörde min nya jacka. 896 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Döda honom mycket. 897 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 När Paul gjorde mig till vampyr fick vi ett livslångt band. 898 01:08:12,922 --> 01:08:18,676 Vi har alltid haft en koppling. Vi är typ bundna till varandra för evigt. 899 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Dokumentera hela situationen. 900 01:08:26,143 --> 01:08:28,604 Det är sån här skit som kommer tillbaka. 901 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Herregud. Jag fattar inte att vi... Filmar vi? 902 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Han behövde sin familj. 903 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 Han behövde sin andra familj. 904 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Han började träffa folk. 905 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Han började skratta igen. Det var toppen. 906 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Hoppa i. 907 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Utmärkt. 908 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Men jag ser ingen synkad simning. 909 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Filma, Paul. 910 01:09:09,310 --> 01:09:11,814 -Titta på mina byxor. -...några barn eller så. 911 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Titta på mina byxor. 912 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Vi började gå till secondhandbutiker och samlarställen och -möten 913 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 och bygga upp min kunskap om saker. 914 01:09:27,078 --> 01:09:32,585 Jag uppmuntrade honom att ha ett museum, för han har så mycket otroliga saker. 915 01:09:36,005 --> 01:09:42,051 Samlandet är nåt han verkligen älskar och den han är. 916 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Ju mer tid vi tillbringade tillsammans, desto gladare blev han. 917 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Han blev Paul igen. 918 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Han är mest känd som Pee-wee Herman. 919 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 För första gången är han med i en talkshow som sig själv. 920 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 En applåd för Paul Reubens. 921 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Tack för att du kom. 922 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Jaha... 923 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 Du brukar vara med, eller har tidigare varit med som Pee-wee. 924 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Är du lite nervös? 925 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nej. Nej, du är inte nervös. 926 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Kommer du att prata alls? 927 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 KANSKE 928 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Folk vill veta hur du är som person, så du måste prata. 929 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Okej. 930 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Vad bra. Det är vad vi kallar en början. 931 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 -Men det lät som Pee-wee. -Gjorde det? 932 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Det låter som Pee-wee, inte som Paul. 933 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Nej, det här är min riktiga röst. 934 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Åh, väldigt... Åh. 935 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul hade aldrig fått uppmärksamhet för nån annan roll än Pee-wee. 936 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Det var ett definierande ögonblick. 937 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 -Kom igen. Snabbare. -Okej, Andrew, dags att dö. 938 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 Bra idé, miss Brown. En självmordspakt. Slit halsen av mig. 939 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 -Vad pratar du om? -Gör det bara! 940 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul var en kreativ person och han var i Hollywood. 941 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Och det var toppen. 942 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Jag minns när vi passade ut peruker och skapade en ny look. 943 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 En applåd för Paul Reubens. 944 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Han utvecklade olika rollfigurer. 945 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Han kunde även gömma sig, inte bakom Pee-wee, 946 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 utan kasta sig in i nåt helt nytt. 947 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 948 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria. 949 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 950 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, vilken godbit. Han ser ut som en Ken-docka. 951 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken och Barbie. Herregud, det är perfekt. 952 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Jag gick på premiären av Blow med Paul. 953 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Han hade äntligen självförtroende. 954 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Alla var där. 955 01:12:30,095 --> 01:12:33,223 Det var Hollywood, stort, och Paul var tillbaka. 956 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Du får fina recensioner för Blow. 957 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 -Folk är väldigt positiva... -Filmen är jättebra. 958 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Och du spelar en intressant rollfigur, en bisexuell hårfrisör. 959 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Var du tvungen att göra efterforskningar? 960 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 -Jag kunde lite om att klippa hår. -Okej. 961 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 Paul och jag var tillsammans hela tiden under ett par år. 962 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 Det var nog vissa som höjde på ögonbrynen. 963 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Jag lät det vara tvetydigt, för jag gillar när folk spekulerar. 964 01:13:12,971 --> 01:13:15,099 Jag gillar det mystiska. 965 01:13:16,266 --> 01:13:18,060 Vi följer med Paul 966 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 när han tar på sin... Där är han. 967 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Du ser jäkligt stilig ut, vet du det? 968 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 -Här är min 'mani. -Jag ska backa. 969 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 I gamla tiders Hollywood blev folk matchade. 970 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Det var som ett arrangerat äktenskap, 971 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 och Paul var min pojkvän. 972 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Folk kanske säger: "Du vet väl att han var gay?" 973 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Ja, än sen då? 974 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Jag växte upp med det livet. 975 01:13:51,051 --> 01:13:57,057 Jag behövde aldrig kategorisera nåt, för ingen annan gjorde det. 976 01:13:58,475 --> 01:14:04,481 En dag gav han mig en vänskapsring, en ring från en pojkvän till en flickvän. 977 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Den var från ett snackspaket. 978 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Vi visste att vi alltid skulle finnas där för varandra. 979 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Titta på henne här. 980 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Det hade gått tio år sen han blev gripen. 981 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Den är så liten. Okej, det räcker. 982 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul filmade Elton Johns video, 983 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 så jag trodde att det var en vanlig dag. 984 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Plötsligt ringde en av grannarna och sa: 985 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "Poliser kör fram till huset." 986 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Det var nog 25 poliser i huset. 987 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Jag blev livrädd. Jag visste ingenting om det. 988 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Jag tänkte: "Herregud, vad händer?" 989 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Skådespelaren som är känd som Pee-wee Herman utreds i kväll 990 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 efter att polisen konfiskerat hans konstsamling. 991 01:15:12,049 --> 01:15:15,594 CBS News Mark Coogan har de senaste uppgifterna. 992 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Harold, det gäller påstådd barnpornografi. 993 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 Efter en anmälan från en bekant till Reubens 994 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 genomsökte LA-polisen hans hem. 995 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 De sägs ha tagit med lådor med erotiska videor och bilder. 996 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul ringde till mig och sa att det absolut inte var sant. 997 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Han kände Jeffrey Jones, 998 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 och Jeffrey Jones hade anklagats för oanständigheter. 999 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Personen som anklagat honom 1000 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 hade varit hemma hos Paul med Jeffrey och några andra. 1001 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Den personen anklagade Paul för innehav av barnpornografi. 1002 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 Då blev det så klart en polisrazzia. 1003 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Jag frågade rakt ut: "Vad fan är det som pågår? 1004 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Vad har hänt?" Jag fick tydliga svar. 1005 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 De hade hittat homoerotisk konst, 1006 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 men alltså, "Ska ni förstöra nåns liv på grund av det?" 1007 01:16:20,284 --> 01:16:24,079 Jag åkte direkt hem till Paul i Hollywood 1008 01:16:24,246 --> 01:16:28,458 för att prata med polisen. 1009 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Det var en märklig sak att delta i. 1010 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 Mest för att Pauls hem 1011 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 på många sätt var som ett museum. 1012 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Han hade en ovanlig samling av saker, 1013 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 däribland material som polisen bestämde sig för att beslagta. 1014 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Fotografiska samlingar av tidig gay-erotik, 1015 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 däribland hundratals och tusentals gamla fotografier 1016 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 och åttamilimetersfilm. 1017 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Vissa av lådorna hade inte ens öppnats. 1018 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Under husrannsakan 1019 01:17:19,760 --> 01:17:26,058 fanns inga indikationer på att Paul tittade på materialet. 1020 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Kort därefter fick vi ett samtal från Enquirer. 1021 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 En story hade läckt till dem om polisrazzian. 1022 01:17:37,861 --> 01:17:42,824 Nu utreds skådespelaren Paul Reubens för påstådd barnpornografi. 1023 01:17:42,991 --> 01:17:49,790 Utredningen pågår, inget åtal har väckts och hans agent fördömer det hela. 1024 01:17:51,249 --> 01:17:54,503 Jag hittade exakta samma samlingar 1025 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 i HBTQ-arkiven på några av landets största universitet. 1026 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Jag hade försvarat folk i fall med barnpornografi, 1027 01:18:07,182 --> 01:18:09,559 och det här var inget sånt. 1028 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...hemma hos Pee-wee Herman. ET var först ut. 1029 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Nu har vi nya uppgifter. 1030 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Pressen skrev inte särskilt mycket om fallet. 1031 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Vi bad folk att vänta på utredningen 1032 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 och inte tro på det som läcktes. 1033 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Han får stöd från kändisar. 1034 01:18:30,497 --> 01:18:34,710 Courtney Cox och maken David Arquette kliver fram och stöttar honom. 1035 01:18:34,876 --> 01:18:38,964 Jag blev faktiskt förvånad, för de är stora Hollywoodstjärnor, 1036 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 och de uttalade sitt stöd för Paul Reubens. 1037 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul bodde hemma hos oss, 1038 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 och att kunna vara där under en sån jobbig period 1039 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 var nog skönt för honom. 1040 01:18:50,684 --> 01:18:52,519 "Vi tar oss igenom det här." 1041 01:18:53,729 --> 01:18:59,234 Vad gäller Pauls sexuella läggning är han förtegen om den. Han är privat. 1042 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul är av gamla skolan och vill inte prata om sitt privatliv. 1043 01:19:05,907 --> 01:19:09,745 Jag sa: "Universum ber dig att leva ditt sanna liv." 1044 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Jag ville uppmuntra honom att komma ut. 1045 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul var inte ute i offentligheten då, 1046 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 så han var en enkel måltavla. 1047 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Det var en homofobisk häxjakt. 1048 01:19:25,427 --> 01:19:32,225 Det finns en farlig uppfattning om pedofili och HBTQ-communityn. 1049 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Än i dag. 1050 01:19:35,687 --> 01:19:39,608 När en barnprogramledare anklagas för innehav av barnpornografi, 1051 01:19:39,775 --> 01:19:43,653 och de orden, Paul Reubens, Pee-wee Herman, barnpornografi, 1052 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 hamnar i en rubrik är skadan skedd. 1053 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Det blev så tydligt 1054 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 att de ville jävlas med honom. 1055 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Okej, bra. Okej. Vinka till Paul. 1056 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Polisen tog Pauls alla foton, 1057 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 men när vi fick tillbaka dem visade det sig 1058 01:20:07,219 --> 01:20:11,598 att de tagit foton på min dotter, Elida, från när hon var liten. 1059 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 De åkte till hennes skola och pratade med personalen. 1060 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Jag visste inte det förrän senare. 1061 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Jag blev tvungen att skriva på ett brev som lät Paul vara ensam med Elida. 1062 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Det var förkrossande. 1063 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Den allmänna åklagaren deltog i utredningen 1064 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 efter husrannsakningen under kommande tolv månader, 1065 01:20:45,048 --> 01:20:51,012 och baserat på utredningen och granskningen av materialet och bevisen 1066 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 beslutade de att inte väcka åtal. 1067 01:20:56,643 --> 01:21:01,523 I sista minuten, bokstavligen dagen innan 1068 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 tidsfristen för att väcka åtal gick ut, 1069 01:21:05,068 --> 01:21:08,947 meddelade LA:s åklagarmyndighet att de tänkte väcka åtal 1070 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 för ringa innehav av barnpornografi. 1071 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vill ni prata om LA-mästare? Här är en du bör känna till. 1072 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Han heter Rocky Delgadillo. 1073 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo var LA:s nya stadsåklagare. 1074 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Han var väldigt ambitiös 1075 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 och hade meddelat att han fokuserade särskilt 1076 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 på fall gällande övergrepp på barn. 1077 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Det blev mer och mer tydligt att det var politiskt. 1078 01:21:45,108 --> 01:21:51,114 Om Paul varit en vanlig medborgare hade han inte fått sån här uppmärksamhet. 1079 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Har den äran, kära Milton 1080 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Har den äran i dag 1081 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Hjälp mig att blåsa. 1082 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Hans pappas hälsa försämrades, 1083 01:22:13,011 --> 01:22:17,766 och när det hände åkte han till Florida. 1084 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 När pappa blev sämre 1085 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 hjälpte Paul mamma med allt. 1086 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Han bodde hos dem och tog hand om pappa de sista månaderna. 1087 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Pappa var macho, och det var nog ett problem mellan honom och Paul. 1088 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul jobbade på sin relation med min pappa. 1089 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Det var imponerande hur mycket han ansträngde sig och vad det gav. 1090 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Det var ett val som Paul måste göra. 1091 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Skulle han ställas inför rätta 1092 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 och eventuellt bli rentvådd och få upprättelse, 1093 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 men samtidigt dra till sig allmänhetens blickar? 1094 01:23:05,480 --> 01:23:10,151 Det beslutades att vi bokstavligen skulle hitta en mindre förseelse 1095 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 som erkände att materialet var förargelseväckande, 1096 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 men på ett sätt som ansågs obscent, inte nåt som rörde barnpornografi. 1097 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 En månad efter att han åtalades för innehavet 1098 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 och överlämnade sig själv, gick hans far bort. 1099 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Strax därefter var Paul tvungen att rentvå sitt namn inför media 1100 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 för han hade inget att dölja. 1101 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Han behövde att nån trovärdig, 1102 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 som Stone Phillips, skulle ställa de tuffa frågorna. 1103 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Hade du barnpornografiskt material? 1104 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Nej. Jag menar eftertryckligen nej. 1105 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Var går gränsen? Det är konst för dig. 1106 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 Det kanske är stötande eller obscent för nån annan. 1107 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Jag drar väl gränsen... 1108 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 Jag känner att jag bor i ett land där jag kan samla på vad jag vill. 1109 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 Så länge jag inte skadar nån och inte utnyttjar barn, 1110 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 borde jag få samla på vad jag vill. 1111 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 När de gått igenom 30 000 bilder 1112 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 gällde det i slutändan bara en bild i en gammal tidskrift. 1113 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 De var överens om att det inte var en minderårig på fotot. 1114 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 När de la ner åtalet om barnpornografi 1115 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 var jag beredd att ta ansvar för min samling. 1116 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Vad innebar det? 1117 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Att jag sa och höll med om att det fanns obscena bilder. 1118 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Straffet blev böter på 100 dollar, 1119 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 obligatorisk terapi, och ingen oövervakad kontakt med barn. 1120 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 Under kommande tre år måste han registrera sig som sexförbrytare. 1121 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Man kan säga mycket om mig. 1122 01:25:06,476 --> 01:25:10,188 Du kanske gör det och många andra också. 1123 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Folk kan tycka att jag är konstig. 1124 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 De kan tro att jag är galen 1125 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 eller vad de nu vill tro om mig, det gör inget, 1126 01:25:20,240 --> 01:25:25,120 så länge ingen tror att jag är pedofil, för det är inte sant. 1127 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul klarar av mycket. 1128 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Det var en läskig period, och man måste 1129 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 låta smärtan finnas där 1130 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 och uttrycka den till viss del. 1131 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Det krävdes mycket arbete, 1132 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 men Paul vet hur man återhämtar sig. 1133 01:26:17,505 --> 01:26:19,841 En applåd för Paul Reubens. 1134 01:26:25,805 --> 01:26:29,225 Jag är nyfiken. Det var ett tag sen du var Pee-wee. 1135 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Vi hittade en Pee-wee-kostym. 1136 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Det här är Pee-wee Hermans kostym, 1137 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 och vi vill veta om du får på dig den. Tror ni det? 1138 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Nej, det går inte. 1139 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 -Kom igen! -Jag kan inte. 1140 01:26:43,823 --> 01:26:45,867 -Prova. -Om ni bönfaller! 1141 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Bara... 1142 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Blir du Pee-wee när du tar på dig den? 1143 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Det handlar inte om byxorna. Jag har Pee-wee inom mig. 1144 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 -Ja. Okej. -Du vet? 1145 01:27:03,009 --> 01:27:07,972 Paul fick möjligheten att bli Pee-wee igen, och han älskade det. 1146 01:27:09,015 --> 01:27:13,353 Jag tror att det var lite svårt för honom 1147 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 att inse att han var äldre och att tiden hade gått. 1148 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Men han trodde nog alltid på Pee-wee. 1149 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul ringde mig och sa: "Vi ska göra programmet igen, 1150 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 "och jag vill ha dig med." 1151 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 "Allvarligt?" sa jag. 1152 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Här är post till dig, Pee-wee. 1153 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Paul, jag trodde att du ville ha en 25-årig brevbärare Mike, 1154 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 inte en 60-årig brevbärare Mike. 1155 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Det är den vackraste kvinnan i Docklandet, Miss Yvonne. 1156 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 När jag öppnade dörren och gick ut som Miss Yvonne, 1157 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 kunde jag gjort vad som helst. Om jag kissat hade folk sagt: 1158 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Vilket budskap Miss Yvonne hade. Hon kissade på scenen. Jag älskar henne." 1159 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Har vi redan fått veta dagens hemliga ord? 1160 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ja, det har vi, Miss Yvonne. 1161 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Tusan, jag missade allt kul. 1162 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Kom igen, allihop, jag vill vara med! 1163 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Det var så kul, och det var en kärleksaffär med publiken 1164 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 för de såg oss när de var barn. 1165 01:28:32,724 --> 01:28:37,895 Liveversionen av Pee-wee Show on Broadway var allt man kunde önska sig. 1166 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Jag träffade Paul 1167 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 och hoppades att han skulle vilja göra ett Pee-wee-projekt, 1168 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 och det tog åratal att övertala honom. 1169 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Det verkade finnas mycket ängslan 1170 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 kring tanken på att ge liv åt Pee-wee igen i en film. 1171 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Vi skriver Pee-wee's Big Holiday. 1172 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul tillbringar för mycket tid hemma. 1173 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Han är inte ute så mycket. Han behöver ett äventyr. 1174 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Hej. Och jag hjälper till att skriva. 1175 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Han behöver göra en ny film. 1176 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Åh. Äppligt. 1177 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Coolt. 1178 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Det kändes alltid som att Paul hade gått igenom så mycket, 1179 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 och därför blev det inget på flera årtionden. 1180 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 För vänskap. 1181 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Som hans fans 1182 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 ville vi ge honom självförtroendet att ge sig in i ett nytt projekt. 1183 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Och han älskade filmen. 1184 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1185 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1186 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Det var tumultartat. Folk blev galna över varenda skämt. 1187 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Jag sa ju det. Jag sa att det var bra. 1188 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 Sen insåg man hur väl han kände sina fans 1189 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 och vad de gillade och hans relation till dem. 1190 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Han fick ett fint tillfälle med så mycket uppskattning. 1191 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Hur hade du själv gjort den här dokumentären? 1192 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Jag hade tagit alla filmklipp under alla år 1193 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 och alla foton jag tagit 1194 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 och allt som folk inte får se nu, 1195 01:30:41,185 --> 01:30:42,270 allt det. 1196 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 Jag hade gjort nåt drömlikt och väldigt... 1197 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Jag hade pratat lite till kameran och sagt: 1198 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Jag vill att ni ser det här. 1199 01:30:52,947 --> 01:30:56,117 "Sen gjorde jag det här och det här. Jag, jag, jag. 1200 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 "Sen blev jag gripen, och det var hemskt, och sen... 1201 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 "Sen var livet schyst, 1202 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 "och sen måste jag ta hand om 1203 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 "människor som stod mig nära och hade det jobbigt." 1204 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Jag vet inte hur jag hade gjort den. 1205 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Det får vi aldrig veta, eller så får vi det. 1206 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Efter ett års filmande slutade Paul att samarbeta. 1207 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Han sköt upp en sista intervju om gripandena. 1208 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Jag mår inte så bra i dag, 1209 01:31:32,612 --> 01:31:37,492 för jag känner att jag inte har ditt förtroende 1210 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 att regissera filmen. 1211 01:31:41,204 --> 01:31:46,375 Om det du menar är nåt större, det kanske det är. 1212 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Jag tänker så här: Är jag medregissör? Absolut inte. 1213 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Vill jag påverka mycket mer än vad du är van vid? Ja. 1214 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Men det här handlar om kontroll. 1215 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ja, du har rätt. 1216 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Jag är också orolig för hur det ska fungera. 1217 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Hur blir det i klippningsrummet? 1218 01:32:12,485 --> 01:32:17,490 I vilken utsträckning har jag kontroll över hur du berättar min story 1219 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 eller hur den framställs? 1220 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Jag lär få spel under klippningen. 1221 01:32:22,370 --> 01:32:26,207 Vi kommer att bråka om saker, och det kommer att bli knivigt. 1222 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Så jag vet inte om det kommer att funka eller inte, 1223 01:32:30,836 --> 01:32:33,631 och personen jag sårar mest är mig själv. 1224 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Är det värt att lägga ner filmen för det? Jag vet inte. 1225 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul gjorde aldrig klart den sista intervjun. 1226 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Dagen innan han dog spelade han in sig själv. 1227 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Mer än nåt ville jag göra en dokumentär 1228 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 för att folk skulle se vem jag är 1229 01:33:05,162 --> 01:33:10,459 och hur smärtsamt och svårt det var att bli stämplad som nåt jag inte var. 1230 01:33:12,378 --> 01:33:19,051 När jag hörde nån kalla mig, jag säger det bara, en pedofil, 1231 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 visste jag att det skulle förändra allt, både framåt och bakåt. 1232 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Jag ville prata om och få förståelse för 1233 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 hur det är att bli föraktad, 1234 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 att folk är rädda för en 1235 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 eller osäkra på en eller inte litar på en 1236 01:33:45,453 --> 01:33:51,042 eller försöker bedöma ens avsikter genom ett filter som inte är sant. 1237 01:33:52,877 --> 01:33:55,421 Jag ville att folk skulle förstå 1238 01:33:55,588 --> 01:34:01,469 att ibland när det finns rök, finns det ingen eld. 1239 01:34:03,804 --> 01:34:08,768 Jag ville att folk skulle förstå att under hela min karriär 1240 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 var allt jag gjorde och skrev grundat i kärlek 1241 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 och i min önskan om att underhålla 1242 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 och sprida glädje och kreativitet 1243 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 till unga människor och till alla. 1244 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul hemlighöll sin sjukdom för nästintill alla. 1245 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Han hade varit så privat under hela sitt liv. 1246 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Det var svårt för honom att göra dokumentären, 1247 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 men mot slutet av sitt liv vågade han chansa 1248 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 och bestämde att filmen skulle slutföras. 1249 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Han ville att folk fick se 1250 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 vem han var som Paul. 1251 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 Under de sista månaderna av Pauls liv levde han i ett kärleksfullt förhållande. 1252 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Han var omgiven av sina närmaste vänner. 1253 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Han upplevde glädje. 1254 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Jag tror att han omfamnade livet under de där sista dagarna 1255 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 och kände vördnad för det liv han levt. 1256 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul var så modig. 1257 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Alla olika saker, 1258 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 alla olika känslor, alla influenser och faktorer, 1259 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 sånt som jag såg som barn, 1260 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 allt kunde jag på nåt sätt ge tillbaka. 1261 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Jag kände mig som en bra samlare. 1262 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Jag var ett kärl för det hela. 1263 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Inget skulle stoppa mig. 1264 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Inget skulle hindra att det var rent på alla sätt, 1265 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 och jag tror att det var det. 1266 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Det är delvis därför jag är så stolt över det... 1267 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 Jag levererade det. 1268 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Jag levde upp till det, inte bara för er, utan för min egen skull. 1269 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Jag flyger! 1270 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Jag är världens mest lyckligt lottade pojke. 1271 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Alla fåglar avundas mig. 1272 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 För jag är Pee-wee. 1273 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Om ni har tur som jag, pojkar och flickor, kommer alla era drömmar att slå in. 1274 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 För vet ni vad, barn? 1275 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 -Jag sa: "Vet ni vad, barn? -Vad? 1276 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Jag tänker dela min tursamhet med er! 1277 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Jag är Pee-wee Herman. 1278 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Världens mest lyckligt lottade pojke. 1279 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Hej då pojkar och flickor. 1280 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Översättning: Louise Arnesson För TransPerfect Media