1 00:00:07,042 --> 00:00:07,917 ‫أشعلوا الأضواء. 2 00:00:09,708 --> 00:00:14,417 ‫شغّلوا الكاميرا. سكوت. بدأ التصوير. 3 00:01:50,060 --> 00:01:53,277 ‫"(كالا)" 4 00:02:00,333 --> 00:02:05,417 ‫عذرًا يا أخي. سيدتي. إلى هنا. ‫انظري إلى الكاميرا رجاءً. 5 00:02:25,083 --> 00:02:26,417 ‫يا له من إنجاز رائع يا سيدتي! 6 00:02:26,583 --> 00:02:27,458 ‫أشكرك. 7 00:02:27,583 --> 00:02:29,750 ‫تهانينا على تكريمك ‫بجائزة "الفينيل الذهبي". 8 00:02:29,833 --> 00:02:30,708 ‫أشكرك. 9 00:02:39,250 --> 00:02:40,292 ‫كلا. لا أعنيك. 10 00:02:58,917 --> 00:03:01,250 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من نصف ساعة. 11 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 ‫لا بأس. دعيهم يطرحوا أسئلتهم. 12 00:03:11,458 --> 00:03:13,292 ‫تهانينا مجددًا يا سيدتي. 13 00:03:13,375 --> 00:03:15,958 ‫ما شعورك بعد أن أصبحت نموذجًا ‫للنجاح الموسيقي؟ 14 00:03:17,792 --> 00:03:19,500 ‫أشعر وكأنني… 15 00:03:22,042 --> 00:03:24,042 ‫وصلت أخيرًا إلى بيتي، منهكة ومستنزفة. 16 00:03:26,083 --> 00:03:28,250 ‫وكأن أمي ترحب بعودتي عند الباب. 17 00:03:31,208 --> 00:03:32,917 ‫إنه إرث أبي. 18 00:03:34,167 --> 00:03:35,708 ‫وما حلمت به أمي من أجلي. 19 00:03:38,875 --> 00:03:43,917 ‫كانت تنتظر قدوم هذا اليوم. ‫لا بد أنها مسرورة لسماع الخبر. 20 00:03:51,292 --> 00:03:53,167 ‫هل لديك خطط للزواج في المستقبل القريب؟ 21 00:03:53,875 --> 00:03:57,417 ‫كانت ثمة شائعات تربطك بملحن موسيقى معروف. 22 00:04:07,000 --> 00:04:09,125 ‫سيكون فيلمي القادم مع السيد "راي". 23 00:04:09,375 --> 00:04:13,125 ‫الآنسة "نصيبان" هي الملحنة الموسيقية، ‫والسيد "ماجرو" يكتب كلمات الأغاني، 24 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 ‫وزوجة السيد "راي" هي الممثلة الرئيسية ‫وتشاركه في الإنتاج. 25 00:04:17,458 --> 00:04:18,583 ‫السؤال التالي. 26 00:04:18,667 --> 00:04:21,833 ‫الموهبة الموسيقية ‫متوارثة في عائلتك يا سيدتي. 27 00:04:21,958 --> 00:04:23,792 ‫حتى إن جدك تشرف بنيل لقب "ديوان" العظيم… 28 00:04:23,917 --> 00:04:26,250 ‫كلا. بل كان أبي، 29 00:04:26,333 --> 00:04:28,542 ‫"بانديت ديفرام مانجوشري"، ‫هو من حاز ذلك اللقب. 30 00:04:30,875 --> 00:04:32,250 ‫ووالدتك، السيدة "أورميلا"، 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,458 ‫أتت أيضًا لتطلق ابنها كمغني ‫منذ نحو تسع سنوات؟ 32 00:04:49,875 --> 00:04:50,750 ‫كلا! 33 00:04:52,042 --> 00:04:53,500 ‫لم يكن لها ابن. 34 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 ‫إنني ابنتها الوحيدة. 35 00:04:58,250 --> 00:04:59,125 ‫لا أحد سواي. 36 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 ‫لو كان زوجك حيًا بيننا اليوم، 37 00:05:16,333 --> 00:05:18,917 ‫كان ليسعد كثيرًا لرؤية ابنته. 38 00:05:19,000 --> 00:05:22,583 ‫ماذا تسمين هذه الدمية الصغيرة يا سيدتي؟ 39 00:05:23,917 --> 00:05:24,792 ‫"كالا". 40 00:05:26,208 --> 00:05:30,417 ‫- ابنتي الأخرى. ‫- لم نفهم الأمر قبل الآن. 41 00:05:31,167 --> 00:05:34,750 ‫كانت كلتا دقات قلبهما متزامنة دائمًا. 42 00:05:36,625 --> 00:05:37,500 ‫لديّ… 43 00:05:41,208 --> 00:05:42,167 ‫ابن؟ 44 00:05:56,500 --> 00:05:59,125 ‫لا تقلقي، إنها بخير. 45 00:06:00,208 --> 00:06:01,542 ‫طفلة قوية وتتمتع بصحة جيدة. 46 00:06:04,875 --> 00:06:07,750 ‫إنه أمر شائع بين التوائم. 47 00:06:08,583 --> 00:06:12,833 ‫إن كان أحد الطفلين أقوى وصحته أفضل، 48 00:06:13,375 --> 00:06:15,625 ‫يمتص أحيانًا الغذاء المخصص للطفل الآخر. 49 00:06:16,500 --> 00:06:21,750 ‫لذا يصعب على الطفل الأضعف أن ينجو. 50 00:07:21,667 --> 00:07:25,625 ‫"تسأل أمي 51 00:07:26,125 --> 00:07:30,125 ‫يا فتاتي العزيزة 52 00:07:30,750 --> 00:07:37,750 ‫لم أنت شاحبة وضعيفة للغاية؟ 53 00:07:39,833 --> 00:07:46,792 ‫لم أنت شاحبة وضعيفة للغاية؟" 54 00:08:48,375 --> 00:08:50,250 ‫وماذا لو أنك فتاة؟ 55 00:08:52,792 --> 00:08:56,250 ‫لا يزال بإمكانك أن تصبحي ‫مايسترو موسيقي كوالدك. 56 00:08:57,958 --> 00:09:02,917 ‫يمكنك أن تتدربي. ‫ويمكنك أن تكوني موهوبة كأي فتى. 57 00:09:04,917 --> 00:09:09,125 ‫ولأنك فتاة، فعليك أن تبذلي جهدًا أكبر. 58 00:09:10,958 --> 00:09:14,125 ‫وعليك أن تتوخي الحذر الشديد ‫للحفاظ على كرامتك وسمعتك. 59 00:09:15,500 --> 00:09:16,542 ‫هل تفهمين ما أقول؟ 60 00:09:20,000 --> 00:09:21,417 ‫بالطبع لا تفهمين. 61 00:09:22,833 --> 00:09:24,167 ‫ولكنك ستفهمين. 62 00:09:25,292 --> 00:09:28,792 ‫على العالم أن يخاطبك كمايسترو. 63 00:09:30,583 --> 00:09:32,417 ‫وليس كمحظية. 64 00:09:35,708 --> 00:09:37,667 ‫وحينها فحسب ستكونين ناجحة بالفعل. 65 00:09:43,583 --> 00:09:45,208 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 66 00:09:46,083 --> 00:09:47,583 ‫هل تستطيعين تحقيق مثل هذا النجاح؟ 67 00:10:01,083 --> 00:10:02,500 ‫إليك الشاي يا سيدتي. 68 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 ‫سيصل مندوبو مجلة "إلوستريتد ويكلي" ‫في أي لحظة. 69 00:10:18,125 --> 00:10:19,792 ‫هل اتصلت أمي؟ 70 00:10:21,667 --> 00:10:22,542 ‫كلا. 71 00:10:33,625 --> 00:10:35,292 ‫"صوت ذهبي ينال (الفينيل الذهبي)" 72 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 ‫أرسلت إليها البرقية، صحيح؟ 73 00:10:37,333 --> 00:10:38,333 ‫نعم يا سيدتي. 74 00:10:59,292 --> 00:11:01,083 ‫هل رأيت جريدة اليوم يا أمي؟ 75 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 ‫ثمة صورة تجمعني برئيس الوزراء. 76 00:11:05,625 --> 00:11:09,292 ‫يا له من تكريم! وكذلك "الفينيل الذهبي". 77 00:11:10,875 --> 00:11:12,417 ‫لطالما أردت ذلك، صحيح؟ 78 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 ‫علمت أن الخبر سيسعدك. 79 00:11:15,833 --> 00:11:19,167 ‫المصور جاهز لالتقاط الصور يا سيدتي. 80 00:11:19,958 --> 00:11:21,500 ‫عليّ إنهاء المكالمة الآن. 81 00:11:22,208 --> 00:11:23,333 ‫أحبك كذلك. 82 00:11:23,792 --> 00:11:25,500 ‫نعم يا أمي، إنني أعتني بنفسي. 83 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 ‫مرحبًا. 84 00:11:33,542 --> 00:11:37,083 ‫أتصل من مكتب السيد "داي". ‫يتعلق الأمر بمواعيد الآنسة "كالا"… 85 00:11:38,542 --> 00:11:40,833 ‫يتصل من مكتب السيد "داي" ويسأل عن مواعيدي. 86 00:11:42,417 --> 00:11:45,500 ‫أرجو أن تخبريه أنه إن أصر بطله ‫على غناء أغانيه بنفسه في هذا الفيلم أيضًا، 87 00:11:46,000 --> 00:11:50,500 ‫فعلى أجري أن يرتفع، حتى ولو بمقدار روبية. 88 00:11:55,167 --> 00:11:56,083 ‫احمليه. 89 00:12:06,167 --> 00:12:07,042 ‫جميل. 90 00:12:09,458 --> 00:12:10,417 ‫يكفي ذلك. 91 00:12:10,625 --> 00:12:12,375 ‫- ولكن يلزم المجلة أكثر… ‫- "أري". 92 00:12:12,500 --> 00:12:13,792 ‫أظن أننا حصلنا على ما نريد. 93 00:12:17,042 --> 00:12:20,083 ‫- سنرسل إليك بالصور للحصول على موافقتك. ‫- شكرًا. 94 00:12:21,208 --> 00:12:24,208 ‫بالمناسبة، أحببت صورتك مع "إنديرا" ‫التي التقطتها الأسبوع الماضي. 95 00:12:24,333 --> 00:12:27,208 ‫- شكرًا لك. مع السلامة. ‫- مع السلامة. 96 00:12:30,875 --> 00:12:33,042 ‫سأعيد كتب السيد "ماجرو" ‫وآتي إليك يا سيدتي. 97 00:12:34,917 --> 00:12:36,750 ‫بسرعة. علينا أن نذهب إلى الاستوديو. 98 00:13:13,625 --> 00:13:14,750 ‫لصة! 99 00:13:25,417 --> 00:13:29,583 ‫ألا تخجلين من نفسك؟ ‫هل تعرضين أحلامي على حوائطك؟ 100 00:13:45,333 --> 00:13:46,375 ‫إنها ملكي! 101 00:14:14,250 --> 00:14:15,542 ‫لا وجود للحمّى مطلقًا. 102 00:14:18,417 --> 00:14:21,125 ‫ماذا حدث بالضبط؟ هل تعانين من أعراض محددة؟ 103 00:14:24,792 --> 00:14:25,667 ‫كلا. 104 00:14:26,958 --> 00:14:31,292 ‫كلا، يقول الطبيب إن جسدك معافى. 105 00:14:32,917 --> 00:14:33,792 ‫ثمة… 106 00:14:36,667 --> 00:14:37,542 ‫ضجيج… 107 00:14:40,917 --> 00:14:41,792 ‫هنا! 108 00:14:49,375 --> 00:14:50,250 ‫وخوف… 109 00:14:54,500 --> 00:14:55,375 ‫هنا! 110 00:15:02,333 --> 00:15:03,208 ‫أشعر… 111 00:15:05,500 --> 00:15:07,750 ‫وكأنني… 112 00:15:12,042 --> 00:15:14,417 ‫كنت أنتظر حدوث شيء ما. 113 00:15:21,917 --> 00:15:22,792 ‫وهذا الشيء يحدث. 114 00:15:28,417 --> 00:15:33,542 ‫أشعر وكأن شيئًا في داخلي ينهار. 115 00:15:34,250 --> 00:15:35,667 ‫أظن أنك بحاجة إلى استراحة. 116 00:15:36,542 --> 00:15:38,917 ‫- يبدو أنك تعانين من إرهاق شديد. ‫- إرهاق؟ كلا، أيها الطبيب. 117 00:15:39,417 --> 00:15:41,125 ‫ثمة خطب بي. 118 00:15:41,542 --> 00:15:44,333 ‫ليس الأمر خطيرًا. ‫لدى جميع النساء نزعة إلى مثل هذا الشعور. 119 00:15:44,417 --> 00:15:47,833 ‫هستيريا طفيفة، الأمر طبيعي تمامًا. ‫إنك فنانة عظيمة، 120 00:15:47,917 --> 00:15:49,958 ‫والفنانون حساسون كما نعلم جميعًا. 121 00:15:50,042 --> 00:15:51,875 ‫يأخذون كل شيء على محمل الجد. 122 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 ‫ويفرطون في التفكير. ‫لهذا تتخيلين وجود الضوضاء في رأسك. 123 00:15:54,958 --> 00:15:58,292 ‫بالإضافة إلى ذلك، تمر كل امرأة ‫بتلك الأيام القليلة والصعبة كل الشهر. 124 00:15:58,750 --> 00:16:01,917 ‫لذا، لم لا تخرجين من المنزل ‫وتحاولين استنشاق الهواء النقي؟ 125 00:16:03,958 --> 00:16:04,833 ‫حسنًا. 126 00:16:06,542 --> 00:16:09,125 ‫في تلك الحالة، ‫عليك أن ترسل إليّ ببعض الحبوب المنومة. 127 00:16:12,000 --> 00:16:13,708 ‫ألم أرسل إليك بعضًا منها الشهر الماضي؟ 128 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 ‫- لم يتبق منها سوى اثنتين. ‫- لم ينته ذلك يا آنسة "كالا". 129 00:16:20,417 --> 00:16:23,167 ‫لم لا تحاولين النوم من دون الحبوب؟ 130 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 ‫- أقترح أن تشربي بعض الحليب الدافئ و… ‫- لن أشرب الحليب! 131 00:16:27,333 --> 00:16:28,708 ‫إنها لا تشرب الحليب. 132 00:16:30,917 --> 00:16:33,458 ‫حسنًا. أضيفي إذًا بعضًا من جوزة الطيب ‫إلى كأس من الماء الدافئ و… 133 00:16:33,542 --> 00:16:36,458 ‫- أرسل الحبوب المنومة إليّ فحسب. ‫- أقلعي عن الإفراط في التفكير فحسب. 134 00:16:37,625 --> 00:16:41,417 ‫إنك تجهدين نفسك كثيرًا. ‫إنك مغنية رائعة. فلتغني. 135 00:17:47,750 --> 00:17:48,625 ‫آسفة يا أمي. 136 00:17:48,917 --> 00:17:52,208 ‫- سأغني من جديد. ‫- اتركي العود. 137 00:17:53,583 --> 00:17:56,000 ‫- رجاءً يا أمي. دعيني أحاول مرة أخرى. ‫- اتركيه الآن. 138 00:18:09,292 --> 00:18:13,458 ‫لا تتمتعين بالذكاء ولا بالجمال. 139 00:18:14,250 --> 00:18:17,958 ‫ولا تتمتعين بالموهبة. ‫أقل ما يمكنك فعله هو العمل الجاد. 140 00:18:18,583 --> 00:18:20,208 ‫ولا يمكنك حتى فعل ذلك. 141 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 ‫علينا أن نذهب إلى "سولان" بعد غد. 142 00:18:23,208 --> 00:18:26,250 ‫عليك أن تغني أمام المايسترو "منصور خان". 143 00:18:26,500 --> 00:18:28,750 ‫ولا يمكنك إتقان الأساسيات حتى يا "كالا". 144 00:18:28,875 --> 00:18:29,917 ‫أعلم ذلك يا أمي. 145 00:18:30,167 --> 00:18:32,292 ‫استمعي إليها لمرة واحدة رجاءً. ‫مرة واحدة فحسب يا أمي. 146 00:18:34,167 --> 00:18:35,042 ‫آسفة يا أمي. 147 00:18:43,125 --> 00:18:44,333 ‫آسفة يا أمي. 148 00:18:57,875 --> 00:18:59,083 ‫آسفة يا أمي. 149 00:19:45,000 --> 00:19:46,417 ‫إنها المرة الأولى. 150 00:19:46,500 --> 00:19:49,833 ‫ستستعرض ابنة "ديوان مانجوشري" ‫موهبتها الصوتية. 151 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 ‫ولم يحضر لسماع ذلك سوى هذا الحشد الصغير؟ 152 00:19:53,750 --> 00:19:58,375 ‫"غاندي" يزور "شيملا"، ‫لذا فجميع القرى المجاورة فارغة. 153 00:19:58,458 --> 00:20:00,375 ‫ذهبوا جميعًا في جحافل لرؤيته. 154 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 ‫وفوق ذلك، ‫فهذه موسيقى كلاسيكية "هندوستانية". 155 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 ‫وليست أغنية راقصة في فيلم ‫لتجذب حشودًا كبيرة. 156 00:20:05,042 --> 00:20:06,542 ‫لا تناسب هذه الموسيقى الآذان العادية. 157 00:20:06,750 --> 00:20:10,917 ‫إنك تقلقين كثيرًا. ‫تعالي. انظري إلى الحضور. 158 00:20:11,000 --> 00:20:15,375 ‫خبراء الموسيقى والشعر. ‫حضر أولئك الذين ينبغي أن يحضروا. 159 00:20:15,667 --> 00:20:17,750 ‫ثمة مطرب آخر سيغني اليوم. 160 00:20:18,875 --> 00:20:21,750 ‫"جاغان باتوال". ‫إنه صبي محلي ينتمي إلى "سولان". 161 00:20:25,167 --> 00:20:28,667 ‫لكن كان من المفترض أن يتمحور اليوم ‫حول "كالا" يا سيدي. 162 00:20:31,417 --> 00:20:35,417 ‫- كيف يُسمح لأحد آخر بالغناء؟ ‫- إنه صبي يتيم. 163 00:20:35,500 --> 00:20:38,458 ‫تعلّم الغناء في معبد "السيخ" المحلي. 164 00:20:38,583 --> 00:20:41,083 ‫ويحظى بفرصة الغناء أمامك. 165 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 ‫ولكن إن كانت طبقته أو أصوله ‫مشكلة بالنسبة إليك… 166 00:20:45,500 --> 00:20:46,458 ‫كلا. 167 00:20:47,042 --> 00:20:49,500 ‫فلا يحدد الأصل أو الطبقة هوية الفنان ‫على كل حال. 168 00:20:49,917 --> 00:20:52,583 ‫وفوق ذلك، قررت أنه سيغني اليوم، ‫لذلك سأستمع. 169 00:20:52,667 --> 00:20:54,500 ‫لا يسعني رفض رغبتك. 170 00:20:54,583 --> 00:20:58,375 ‫"أبي العزيز 171 00:20:58,875 --> 00:21:05,875 ‫أبي العزيز 172 00:21:10,500 --> 00:21:17,333 ‫لماذا أخسر بيت أمي 173 00:21:17,417 --> 00:21:23,375 ‫يا أبي العزيز؟ 174 00:21:24,792 --> 00:21:29,542 ‫أبي العزيز 175 00:21:30,333 --> 00:21:35,917 ‫أبي العزيز 176 00:21:36,792 --> 00:21:43,792 ‫لماذا أخسر بيت أمي 177 00:21:44,083 --> 00:21:49,333 ‫يا أبي العزيز؟ 178 00:21:52,750 --> 00:21:59,750 ‫لماذا أخسر بيت أمي 179 00:21:59,917 --> 00:22:05,292 ‫يا أبي العزيز؟" 180 00:22:27,833 --> 00:22:33,208 ‫تعالي يا صغيرتي. اجلسي. أحسنت. ‫غنيت بعذوبة. 181 00:22:34,708 --> 00:22:38,292 ‫يشبه صوتك صوت والدتك. العذوبة نفسها. 182 00:22:40,375 --> 00:22:42,458 ‫كم ساعة تتمرنين في اليوم؟ 183 00:22:42,542 --> 00:22:46,542 ‫- نحو ثمان ساعات يوميًا. ‫- ثمان ساعات… 184 00:22:47,625 --> 00:22:49,500 ‫ظننت أنك قلت 185 00:22:50,458 --> 00:22:52,792 ‫إن لا أحد سيأتي لأن "غاندي" في زيارة. 186 00:22:52,875 --> 00:22:53,750 ‫قلت ذلك بالفعل، ولكن… 187 00:22:53,833 --> 00:22:58,958 ‫"أن أموت هكذا 188 00:23:00,583 --> 00:23:05,958 ‫ليست تلك النهاية يا صديقي 189 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 ‫يموت العالم كل يوم 190 00:23:16,333 --> 00:23:22,000 ‫ومع ذلك لا يتلاشى 191 00:23:23,667 --> 00:23:30,292 ‫من يعلم متى تكون النهاية 192 00:23:30,917 --> 00:23:36,542 ‫وكيف يأتيني الموت 193 00:23:37,458 --> 00:23:44,250 ‫إن كان الرب حيًا في قلبي 194 00:23:46,542 --> 00:23:52,750 ‫سأتلاشى بلطف 195 00:23:54,375 --> 00:23:59,833 ‫سأتلاشى بلطف 196 00:24:00,250 --> 00:24:02,417 ‫أتلاشى 197 00:24:02,500 --> 00:24:09,500 ‫أتلاشى 198 00:24:39,625 --> 00:24:45,625 ‫إلى أين تتجول في بحثك؟ 199 00:24:45,833 --> 00:24:51,167 ‫ظله يمشي معك 200 00:24:51,667 --> 00:24:57,375 ‫ومع ذلك تموت مع كل نفس 201 00:24:57,833 --> 00:25:03,042 ‫وتتفكك أكثر ممّا تترابط 202 00:25:03,708 --> 00:25:09,667 ‫كل نفس كترنيمة لا شكل لها تُغنى من دون خوف 203 00:25:09,750 --> 00:25:15,333 ‫وتُسمع من دون كراهية وتُغنى من دون خوف 204 00:25:15,708 --> 00:25:21,625 ‫كل نفس كترنيمة لا شكل لها تُغنى من دون خوف 205 00:25:21,708 --> 00:25:27,958 ‫وتُسمع من دون كراهية وتُغنى من دون خوف 206 00:25:39,708 --> 00:25:45,250 ‫كل حماية تقصر عن توفير الحماية لك 207 00:25:45,875 --> 00:25:50,875 ‫لا تقلق، سيسعك كفنك 208 00:25:51,667 --> 00:25:57,458 ‫ولا تملك سوى ما تستطيع يداك حمله 209 00:25:57,792 --> 00:26:03,042 ‫ويستطيع الغزاة أن يأخذوا البقية 210 00:26:03,750 --> 00:26:09,583 ‫حين تتغذى على أحلام كاذبة 211 00:26:09,667 --> 00:26:15,542 ‫تتحول جميع الأشياء إلى رماد 212 00:26:15,625 --> 00:26:21,750 ‫ومع ذلك تموت مع كل نفس 213 00:26:21,833 --> 00:26:27,625 ‫وتتفكك أكثر ممّا تترابط 214 00:26:27,708 --> 00:26:31,833 ‫كل نفس كترنيمة لا شكل لها 215 00:26:45,375 --> 00:26:50,042 ‫تُغنى من دون خوف 216 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 ‫كل نفس كترنيمة لا شكل لها 217 00:26:53,542 --> 00:26:58,125 ‫وتُسمع من دون كراهية 218 00:26:58,208 --> 00:27:02,875 ‫وتُسمع من دون كراهية 219 00:27:02,958 --> 00:27:06,125 ‫وتُسمع من دون كراهية 220 00:27:06,208 --> 00:27:10,292 ‫تُغنى من دون خوف" 221 00:27:16,042 --> 00:27:16,917 ‫يا "أورمي". 222 00:27:18,542 --> 00:27:19,417 ‫يا "أورمي". 223 00:27:21,375 --> 00:27:22,458 ‫لم تشتت انتباهك؟ 224 00:27:28,667 --> 00:27:32,708 ‫- ما رأيك يا سيدي؟ ‫- في صوتها عذوبة. 225 00:27:35,292 --> 00:27:40,167 ‫وهذا الغناء الكلاسيكي هو موطن قوة عائلتك. ‫إنه إرثك. 226 00:27:42,542 --> 00:27:43,417 ‫كلا! 227 00:27:45,208 --> 00:27:47,167 ‫أريدها أن تحظى بإرث والدها. 228 00:27:53,333 --> 00:27:54,542 ‫إنها ليست مايسترو. 229 00:27:58,625 --> 00:27:59,500 ‫مثل… 230 00:28:01,583 --> 00:28:02,667 ‫مثل ذلك الصبي. 231 00:28:05,792 --> 00:28:10,625 ‫كلاهما موهوب بطريقته الخاصة. ‫لديها موهبة خاصة بها. ولديه موهبة خاصة به. 232 00:28:11,500 --> 00:28:13,375 ‫لم ينبغي عليك المقارنة بينهما؟ 233 00:29:07,250 --> 00:29:11,333 ‫إلى أين تذهبين يا "كالا"؟ ‫أحضري بعض الحليب الدافئ من أجل "جاغان". 234 00:29:23,500 --> 00:29:24,958 ‫الجو بارد جدًا هنا. 235 00:29:30,458 --> 00:29:32,000 ‫أكثر برودة من "سولان". 236 00:29:35,042 --> 00:29:37,542 ‫وتتساقط الثلوج هنا ‫أكثر ممّا تتساقط في "شيملا". 237 00:29:54,417 --> 00:29:55,917 ‫سمعت أنك تغنين كذلك؟ 238 00:29:56,667 --> 00:29:59,833 ‫لم أستمع إلى غنائك في ذلك اليوم، ‫ولكن أخبرتني عنه والدتك. 239 00:30:01,667 --> 00:30:04,417 ‫ماذا قالت لك أمي؟ 240 00:30:05,125 --> 00:30:08,875 ‫قالت إنك تغنين أيضًا، ‫وإنك ستصاحبينني على العود. 241 00:30:37,417 --> 00:30:38,833 ‫لم أتيت؟ 242 00:31:34,500 --> 00:31:36,833 ‫من أمرك أن تتبعني خلال الليل البارد؟ 243 00:31:38,958 --> 00:31:40,167 ‫إن كنت محمومًا… 244 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 ‫فلا ذنب لي في ذلك. 245 00:31:45,792 --> 00:31:48,292 ‫هل تشعرين بالخوف دومًا، ‫حتى قبل أن يلومك الناس؟ 246 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟ 247 00:31:59,833 --> 00:32:02,417 ‫يظن أنه قد يكون محمومًا. 248 00:32:10,458 --> 00:32:13,375 ‫ارفع ذراعك قليلًا أيها الصبي. 249 00:32:16,250 --> 00:32:17,167 ‫ببطء. 250 00:32:19,083 --> 00:32:22,917 ‫تحتوي تلك الأداة على الزئبق. ‫أتضعين الزئبق في فم مطرب؟ 251 00:32:23,583 --> 00:32:25,250 ‫قد يفقد صوته. 252 00:32:27,208 --> 00:32:28,125 ‫آسفة يا أمي. 253 00:32:30,417 --> 00:32:32,417 ‫لو أن لديك اتصالًا حقيقيًا بالموسيقى، 254 00:32:32,583 --> 00:32:35,083 ‫لربما فهمت الزلل في أفعالك. 255 00:33:01,958 --> 00:33:02,833 ‫ماذا حدث؟ 256 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 ‫لا شيء. كل شيء على ما يُرام. 257 00:33:09,417 --> 00:33:10,833 ‫أريدك أن تتذكري أمرين. 258 00:33:10,917 --> 00:33:14,833 ‫أولًا، إن ظللت تكبتين مشاعرك وأفكارك، 259 00:33:14,917 --> 00:33:18,375 ‫وتقمعيها حتى تغرق، ‫سينفجر ذلك السد المنيع يومًا ما. 260 00:33:21,083 --> 00:33:22,250 ‫والأمر الثاني؟ 261 00:33:22,750 --> 00:33:26,417 ‫لا تعني كلمة "بخير" ‫سوى أنك تحترقين من الداخل. 262 00:33:26,583 --> 00:33:28,208 ‫لا تعني أنك بخير. 263 00:33:28,625 --> 00:33:30,375 ‫هل فهمت؟ 264 00:33:32,125 --> 00:33:33,500 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- صديقتي. 265 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 ‫أين كلمات الأغنية؟ 266 00:33:35,667 --> 00:33:37,917 ‫انتظري فحسب. أحضرت خلاصة وافية وكاملة. 267 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 ‫أجل، صحيح. 268 00:33:41,625 --> 00:33:43,417 ‫مؤكد أنه كتبها في عربة في طريقه إلى هنا. 269 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 ‫يستطيع كتابة أغنية ‫في المدة التي يستغرقها لتدخين السجائر. 270 00:33:46,000 --> 00:33:48,625 ‫أود أن أقول إن السرعة ‫ليست مؤشرًا على موهبة الشخص، 271 00:33:48,708 --> 00:33:52,500 ‫أو عدمها. إليك أغنيتك. 272 00:33:52,833 --> 00:33:53,833 ‫لنسمعها. 273 00:33:56,292 --> 00:33:57,458 ‫تفضلي. 274 00:33:59,333 --> 00:34:01,542 ‫- من هنا؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 275 00:34:06,875 --> 00:34:07,750 ‫يا عزيزتي "سودا". 276 00:34:08,625 --> 00:34:12,333 ‫اذهبي وأخبري "موكيرجي" ‫أن يحضر الشاي وبعض المأكولات. 277 00:34:12,417 --> 00:34:13,417 ‫بالطبع. 278 00:34:16,708 --> 00:34:17,792 ‫تحياتي. 279 00:34:19,083 --> 00:34:21,375 ‫اسمعي. لم لا تعينين "غوراساريا" كسكرتير؟ 280 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 ‫فعل معظم النجوم ذلك. 281 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 ‫هل ينبغي أن أعيّنه لأنه يجيد تأدية وظيفته 282 00:34:26,667 --> 00:34:29,375 ‫أم لأنه ليس امرأة؟ 283 00:34:29,458 --> 00:34:31,125 ‫كلا. لم يكن ذلك قصدي. 284 00:34:31,333 --> 00:34:33,625 ‫ومع ذلك، امرأة في وظيفة سكرتير؟ 285 00:34:34,875 --> 00:34:36,958 ‫يمكنك أن تقول سكرتير فحسب. 286 00:34:37,042 --> 00:34:38,917 ‫هل عليك حقًا أن تضيف كلمة "امرأة"؟ 287 00:34:39,000 --> 00:34:43,708 ‫"كل ما يتطلبه الأمر هو فتح ذلك المدخل 288 00:34:44,375 --> 00:34:48,833 ‫للسماح للضوء المفقود بالدخول 289 00:34:48,917 --> 00:34:53,250 ‫لتأخذ الأحلام الممزقة 290 00:34:53,708 --> 00:34:58,625 ‫وتخيّط من الليل معطفًا متعدد الألوان لنفسك 291 00:34:58,708 --> 00:35:03,625 ‫انتهيت من تقديم الأعذار 292 00:35:03,708 --> 00:35:08,750 ‫ومن غناء الترانيم الحزينة 293 00:35:08,833 --> 00:35:14,083 ‫والأغنيات الحزينة التي تُغنى ببطء" 294 00:35:14,833 --> 00:35:15,750 ‫عظيم! 295 00:35:16,125 --> 00:35:18,208 ‫بيت الشعر الثالث جميل يا "ماجرو". 296 00:35:18,708 --> 00:35:21,958 ‫الحقيقة المحزنة ‫هي أن لا أحد يستمع إلى بيت الشعر الثالث. 297 00:35:22,042 --> 00:35:23,500 ‫فلم يُذع في الراديو مطلقًا. 298 00:35:23,583 --> 00:35:25,625 ‫إن قررت شنق نفسك بواسطة بيت الشعر الثالث، 299 00:35:25,708 --> 00:35:27,167 ‫فلن يعثر أحد على جثتك. 300 00:35:27,708 --> 00:35:31,333 ‫تبدو فوضوية قليلًا يا "نصيبان"، صحيح؟ ‫الجناس قوي جدًا. 301 00:35:31,833 --> 00:35:33,667 ‫وكأنها جملات يصعب النطق بها. 302 00:35:34,958 --> 00:35:36,417 ‫سيكون من الصعب غناؤها. 303 00:35:36,917 --> 00:35:40,917 ‫سادت المشاعر المشهد ‫بشكل واضح وجميل يا سيد "راي" 304 00:35:41,417 --> 00:35:43,417 ‫وانعكست في الكلمات. 305 00:35:43,958 --> 00:35:46,917 ‫ثم كيف نتجادل مع شاعر في شعره؟ 306 00:35:47,000 --> 00:35:49,167 ‫توفي السيد "سانيال" يا سيدتي. 307 00:35:49,458 --> 00:35:50,417 ‫ماذا؟ 308 00:36:11,917 --> 00:36:13,875 ‫"أخبار إضافية عن (بنغال)" 309 00:36:13,958 --> 00:36:16,042 ‫"صمت الصوت الساحر اليوم: ‫توفي (تشاندان لال سانيال)" 310 00:36:16,167 --> 00:36:18,583 ‫معكم محطة "راديو لجميع أرجاء (الهند)". 311 00:36:19,500 --> 00:36:23,958 ‫أثق أن مستمعينا قرئوا بالفعل ‫الأخبار المحزنة في صحف اليوم. 312 00:36:24,375 --> 00:36:30,625 ‫توفي أحد أكثر المطربين المحبوبين لدينا، ‫"تشاندان لال سانيال". 313 00:36:32,000 --> 00:36:38,667 ‫ومعنا اليوم في الاستوديو، ‫الآنسة "كالا مانجوشري". 314 00:36:39,167 --> 00:36:42,875 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- أشكرك. 315 00:36:43,708 --> 00:36:47,083 ‫أود أن أعلم، 316 00:36:47,750 --> 00:36:51,750 ‫هل حظيت بشرف العمل مع السيد "سانيال"؟ 317 00:36:55,625 --> 00:36:59,750 ‫كلا. لم أحظ بتلك الفرصة للأسف. 318 00:37:02,208 --> 00:37:03,333 ‫كاذبة! 319 00:37:31,417 --> 00:37:37,708 ‫"إنني مغرم بالتفكك 320 00:37:38,500 --> 00:37:45,417 ‫اجمعي أشلائي يا حبيبتي" 321 00:37:50,917 --> 00:37:53,333 ‫هل تعرف كلمات تلك الأغنية؟ 322 00:37:54,375 --> 00:37:55,833 ‫ومن لا يعرفها؟ 323 00:38:02,167 --> 00:38:03,042 ‫غنّها إذًا. 324 00:38:05,958 --> 00:38:12,958 ‫"إنني مغرم بالتفكك 325 00:38:14,125 --> 00:38:21,125 ‫اجمعي أشلائي يا حبيبتي 326 00:39:02,250 --> 00:39:08,875 ‫إنني أغرق فيك 327 00:39:09,083 --> 00:39:13,417 ‫كما تغرق كلمة مغمورة في محادثة غير منطوقة" 328 00:39:16,250 --> 00:39:17,125 ‫يا ولدي… 329 00:39:18,833 --> 00:39:25,792 ‫"أغرق فيك 330 00:39:26,208 --> 00:39:32,375 ‫كما تغرق كلمة مغمورة في محادثة غير منطوقة 331 00:39:35,667 --> 00:39:42,625 ‫تلتقط الرياح بعد نظرة واحدة 332 00:39:43,208 --> 00:39:49,750 ‫أنفاسها كما ألتقط يديك 333 00:39:50,458 --> 00:39:56,167 ‫يتجمع نهر الليل في عينيك 334 00:39:57,042 --> 00:40:04,042 ‫ويملئني حتى ركبتي 335 00:40:11,000 --> 00:40:17,250 ‫إنني مغرم بالتفكك 336 00:40:17,333 --> 00:40:24,333 ‫اجمعي أشلائي يا حبيبتي" 337 00:40:44,042 --> 00:40:45,500 ‫هلّا نتمرن على موسيقانا. 338 00:40:52,208 --> 00:40:53,083 ‫ليس اليوم. 339 00:41:00,750 --> 00:41:02,417 ‫اسمعي يا "كالا". 340 00:41:18,000 --> 00:41:21,958 ‫لا أحد يستطيع أن يجادلك في أغنية عاطفية، ‫فأنت نفسك لحن ساحر. 341 00:41:27,000 --> 00:41:31,792 ‫لم تقف بعيدًا هكذا؟ ‫توقف عن الكلام وتعال إليّ. 342 00:41:54,875 --> 00:41:59,042 ‫من تلالنا، إليك خصيصًا. 343 00:42:41,750 --> 00:42:44,542 ‫ماذا تريد أمي من السيد "سانيال"؟ 344 00:42:47,333 --> 00:42:50,333 ‫لم تجالسه؟ 345 00:42:51,625 --> 00:42:52,542 ‫من أجلي. 346 00:42:54,792 --> 00:42:58,417 ‫تحلم أن أغني في مجال السينما ‫كالسيد "سانيال". 347 00:42:59,667 --> 00:43:03,167 ‫قد أحظى بفرصة للعمل ‫مع السيد "سومانت كومار". 348 00:43:04,042 --> 00:43:06,750 ‫لا يحظى بفرصة كهذه سوى قلة محظوظة. 349 00:43:09,208 --> 00:43:12,458 ‫وقد أحظى حتى بشرف نيل جائزة ‫"غولدن ريكورد". 350 00:43:19,167 --> 00:43:20,500 ‫تخيلي فحسب. 351 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 ‫قد أتمكن أخيرًا أن أغني ما يسعد قلبي. 352 00:43:26,625 --> 00:43:30,208 ‫سأملأ مدينة "كالكوتا" بأكملها بأغنياتي. 353 00:43:33,917 --> 00:43:35,333 ‫أود فعل ذلك أيضًا. 354 00:43:37,000 --> 00:43:38,958 ‫أريد جميع تلك الأمور أيضًا. 355 00:43:40,792 --> 00:43:43,792 ‫تلك الجائزة الذهبية… 356 00:43:46,333 --> 00:43:49,417 ‫التي تريدها أمي، سأفوز بها من أجلها. 357 00:44:09,833 --> 00:44:10,708 ‫شكرًا. 358 00:44:13,208 --> 00:44:14,333 ‫شكرًا. 359 00:44:18,750 --> 00:44:19,667 ‫شكرًا. 360 00:44:21,792 --> 00:44:22,750 ‫تعلمين يا "كالا" 361 00:44:23,458 --> 00:44:26,875 ‫أن "ديفندرا نارايان" ‫أنهى تعليمه في "إنجلترا". 362 00:44:27,708 --> 00:44:30,917 ‫وهو في سلاح الجو الملكي الآن، صحيح؟ 363 00:44:31,833 --> 00:44:37,000 ‫وكانت الملكة "مانديرا" ‫تخبرني بأنه مغرم جدًا بالموسيقى. 364 00:44:37,500 --> 00:44:39,667 ‫هل سبق لك زيارة منزلنا؟ 365 00:44:41,042 --> 00:44:42,083 ‫كلا. 366 00:44:42,667 --> 00:44:45,000 ‫لا بأس. ستعيشين فيه الآن. 367 00:44:45,750 --> 00:44:47,042 ‫ستحبه كثيرًا. 368 00:44:48,792 --> 00:44:52,208 ‫وماذا عن خططك؟ هل تعودين إلى التلال؟ 369 00:44:53,417 --> 00:44:56,375 ‫كلا! سأبقى هنا من الآن فصاعدًا. 370 00:44:57,083 --> 00:44:58,833 ‫ستكون "كالا" برفقتك. 371 00:44:59,167 --> 00:45:03,958 ‫وسأكون برفقة "جاغان"، ‫أرشده في موسيقاه وفي حياته المهنية. 372 00:45:04,042 --> 00:45:05,875 ‫كل شيء موجود في "كالكوتا" حاليًا. 373 00:45:06,333 --> 00:45:08,333 ‫ستضطر مدينة "هيماتشال" للانتظار. 374 00:45:12,125 --> 00:45:13,708 ‫لم لا تتعرفان على بعضكما بشكل أفضل؟ 375 00:45:13,833 --> 00:45:17,250 ‫أود أن أتحدث مع تلميذتك الصغيرة ‫يا "أورميلا". 376 00:45:17,333 --> 00:45:18,875 ‫- أجل، رجاءً. ‫- هلّا نذهب. 377 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 ‫- لنذهب. ‫- تعالي رجاءً. 378 00:45:24,375 --> 00:45:25,792 ‫"جاغان" يا ولدي… 379 00:45:31,208 --> 00:45:33,708 ‫هل تحبين الموسيقى إذًا؟ 380 00:45:41,208 --> 00:45:42,083 ‫كلا. 381 00:45:44,375 --> 00:45:45,417 ‫أكرهها. 382 00:45:52,417 --> 00:45:55,167 ‫سيحضر أهم العاملين في المجال. 383 00:45:56,958 --> 00:46:00,667 ‫ستتمكنين من مقابلة الجميع يا "كالا". 384 00:46:03,208 --> 00:46:04,375 ‫وبالطبع… 385 00:46:05,583 --> 00:46:07,208 ‫سيغني "جاغان". 386 00:46:08,167 --> 00:46:09,417 ‫سيكون حفلًا في غاية اللطف. 387 00:46:10,875 --> 00:46:12,250 ‫هل سأغني أنا أيضًا؟ 388 00:46:16,292 --> 00:46:22,500 ‫تعرفين أي نوع من الفتيات ‫يغنين أمام العاملين في مجال السينما. 389 00:46:25,750 --> 00:46:30,125 ‫- ولكن "جاغان" سيغني. ‫- إنه شاب. 390 00:46:34,125 --> 00:46:35,708 ‫إذًا فالقواعد مختلفة. 391 00:46:51,750 --> 00:46:54,375 ‫- هلّا نعود إلى بيتنا. ‫- ماذا؟ 392 00:46:55,917 --> 00:47:00,625 ‫نعود إلى التلال. ‫اثنتانا فحسب؟ لنعد إلى بيتنا. 393 00:47:02,375 --> 00:47:05,708 ‫ستتزوجين وتذهبين للعيش في بيت زوجك. 394 00:47:07,958 --> 00:47:10,208 ‫ولكنني أقيم حيث تقيمين. 395 00:47:13,875 --> 00:47:19,333 ‫يبقى الابن مع أمه. وتبقى الابنة مع زوجها. 396 00:47:31,375 --> 00:47:33,375 ‫سأتزوج "جاغان" في تلك الحالة. 397 00:47:34,792 --> 00:47:38,500 ‫كي لا أضطر إلى مفارقتك. مطلقًا! 398 00:47:44,083 --> 00:47:46,083 ‫ألا تخجلين من نفسك؟ 399 00:47:50,000 --> 00:47:55,042 ‫كيف تفكرين حتى في الزواج من أخيك؟ 400 00:47:56,917 --> 00:47:58,167 ‫أخي؟ 401 00:47:59,917 --> 00:48:01,583 ‫لا أصدّق هذا. 402 00:48:06,208 --> 00:48:08,542 ‫آمل ألّا تملئي رأسه بالأفكار. 403 00:48:18,042 --> 00:48:19,250 ‫يا للقرف! 404 00:49:48,000 --> 00:49:52,958 ‫أوشك "جاغان" أن يبدأ عرضه. ‫ماذا تفعلين عندك؟ 405 00:49:53,042 --> 00:49:55,542 ‫اذهبي وأحضري بعض الحليب الدافئ من أجله. 406 00:50:38,875 --> 00:50:39,917 ‫كيف حالك؟ 407 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 ‫يمكنك رؤيتي؟ 408 00:51:02,125 --> 00:51:04,583 ‫ظننت أنني غير مرئية. 409 00:51:11,667 --> 00:51:14,458 ‫كيف يغفل أحد عن ملاحظتك؟ 410 00:51:17,667 --> 00:51:18,917 ‫يمكنك رؤيتي. 411 00:51:23,292 --> 00:51:25,125 ‫ولكن هل سمعتني من قبل؟ 412 00:51:29,292 --> 00:51:31,250 ‫إنني أغني أيضًا، هل تعلم؟ 413 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 ‫ستندم على ذلك. 414 00:51:55,958 --> 00:51:57,500 ‫تخطط لإطلاق مسيرة "جاغان". 415 00:51:57,917 --> 00:52:01,542 ‫تذكّر أنه يجيد استبدال الناس. 416 00:52:06,458 --> 00:52:11,708 ‫قد يستبدلني "جاغان". ‫تمامًا كما قد يستبدله أحد. 417 00:52:12,583 --> 00:52:14,542 ‫تمامًا كما استبدلت أحدًا مكاني. 418 00:52:16,125 --> 00:52:20,292 ‫وحدها الموسيقى تبقى. دومًا. 419 00:52:21,458 --> 00:52:23,417 ‫كل هذا الكلام الجميل! 420 00:52:23,958 --> 00:52:26,917 ‫ولكن حين تُبصق كالبلغم بسبب "جاغان"، 421 00:52:27,417 --> 00:52:29,458 ‫وحين لا يود أحد الاستماع إليك، 422 00:52:29,542 --> 00:52:32,875 ‫فلن يتذكرك أحد أو حتى يعرفك بسبب "جاغان". 423 00:52:42,792 --> 00:52:45,708 ‫"ستلجأ إلى السماء 424 00:52:46,208 --> 00:52:50,375 ‫ستلجأ إلى السماء 425 00:52:50,458 --> 00:52:56,042 ‫ستلجأ إلى السماء 426 00:52:56,375 --> 00:53:00,875 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا 427 00:53:02,875 --> 00:53:08,417 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا 428 00:53:10,417 --> 00:53:16,208 ‫تاركةً مشهد العالم جميلًا بالكاد خلفها 429 00:53:16,292 --> 00:53:21,208 ‫ستلجأ إلى السماء 430 00:53:21,292 --> 00:53:26,625 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا 431 00:53:29,833 --> 00:53:34,042 ‫ستلجأ إلى السماء 432 00:53:34,583 --> 00:53:41,583 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا 433 00:53:42,792 --> 00:53:47,500 ‫ستلجأ إلى السماء 434 00:53:48,875 --> 00:53:55,875 ‫ستلجأ إلى السماء 435 00:53:56,875 --> 00:54:00,292 ‫حين تنتهي حياتي 436 00:54:00,375 --> 00:54:02,667 ‫حينها فحسب لن أرضخ مجددًا 437 00:54:03,583 --> 00:54:09,458 ‫عملاء الموت أقوى كثيرًا مني ‫فكيف أحرر تشابك الموت هذا 438 00:54:09,917 --> 00:54:14,958 ‫ستلجأ إلى السماء 439 00:54:16,500 --> 00:54:23,500 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا 440 00:54:24,125 --> 00:54:29,417 ‫ستلجأ إلى السماء 441 00:54:29,750 --> 00:54:36,708 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا" 442 00:54:42,625 --> 00:54:45,708 ‫ماذا حدث يا ولدي؟ 443 00:54:49,500 --> 00:54:51,625 ‫- إنه محموم. ‫- يا إلهي! 444 00:54:51,708 --> 00:54:53,083 ‫- محموم. ‫- لنأخذه إلى الداخل، هيّا. 445 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 ‫على رسلك يا ولدي. هيّا، لندخل. 446 00:54:56,833 --> 00:54:58,042 ‫على رسلك يا ولدي. 447 00:55:00,500 --> 00:55:02,542 ‫- سأتصل بالطبيب. ‫- أجل. 448 00:55:06,917 --> 00:55:08,750 ‫أجل. إنها حالة طارئة. 449 00:55:09,125 --> 00:55:12,083 ‫- تعال في أسرع وقت ممكن… ‫- سأصل في أسرع وقت ممكن. 450 00:55:12,167 --> 00:55:13,708 ‫شكرًا. أجل، رجاءً. 451 00:55:15,833 --> 00:55:16,833 ‫كيف حاله الآن؟ 452 00:55:18,833 --> 00:55:20,250 ‫ماذا نفعل مع الضيوف؟ 453 00:55:21,208 --> 00:55:23,417 ‫اطلب منهم جميعًا الانصراف فحسب. 454 00:55:23,500 --> 00:55:26,125 ‫هل تدركين مدى هشاشة غرورهم يا "أورميلا"؟ 455 00:55:26,542 --> 00:55:28,208 ‫إنهم يستاؤون من أبسط الأشياء. 456 00:55:29,042 --> 00:55:31,000 ‫علينا أن نفكر في المستقبل. 457 00:55:31,667 --> 00:55:32,542 ‫قد يكون مريضًا اليوم، 458 00:55:32,625 --> 00:55:34,833 ‫ولكن "جاغان" سيحتاج إلى هؤلاء غدًا ‫ليحقق النجاح. 459 00:55:35,417 --> 00:55:38,625 ‫هكذا تجري الأمور. ‫لا يمكنك أن تطلبي منهم الانصراف ببساطة. 460 00:55:38,875 --> 00:55:40,833 ‫فلينتظروا إذًا قدر ما يريدون. 461 00:55:41,125 --> 00:55:42,417 ‫هل أبدو مهتمة بأمرهم؟ 462 00:56:04,792 --> 00:56:11,750 ‫"لن أجذب خيوطك 463 00:56:12,125 --> 00:56:19,125 ‫لن أجذب خيوطك 464 00:56:19,375 --> 00:56:26,250 ‫ولن أكشف غيومك 465 00:56:26,667 --> 00:56:33,667 ‫ولن أفتح نوافذ قلبك 466 00:56:33,875 --> 00:56:40,083 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 467 00:56:41,083 --> 00:56:46,667 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 468 00:56:48,333 --> 00:56:55,083 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 469 00:56:55,583 --> 00:57:01,417 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 470 00:57:30,958 --> 00:57:37,958 ‫لن أطارد النور 471 00:57:41,583 --> 00:57:48,542 ‫ولن أرقص بعد الآن غارقة في المطر 472 00:57:52,667 --> 00:57:59,458 ‫وسأربط اليراعات المحترقة في شعري 473 00:58:04,333 --> 00:58:07,833 ‫وعتبتك 474 00:58:07,917 --> 00:58:11,500 ‫لن أجرؤ على تخطي عتبتك 475 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 ‫وعتبتك 476 00:58:15,208 --> 00:58:21,958 ‫ولن أطلب أن أحتمي في ظلك 477 00:58:22,458 --> 00:58:27,750 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 478 00:58:29,875 --> 00:58:35,167 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 479 00:58:36,917 --> 00:58:43,917 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 480 00:58:44,208 --> 00:58:50,042 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 481 00:58:51,417 --> 00:58:57,083 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 482 00:58:57,625 --> 00:59:03,958 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 483 00:59:04,833 --> 00:59:11,333 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 484 00:59:12,292 --> 00:59:18,042 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني 485 00:59:19,208 --> 00:59:26,208 ‫ابق فحسب ولا تشح بنظرك عني" 486 01:01:36,250 --> 01:01:39,625 ‫تناول بعض اللوز. إنه من بساتيننا. 487 01:01:43,417 --> 01:01:44,958 ‫تلك الأغنية التي سمعتها ذلك اليوم. 488 01:01:46,333 --> 01:01:48,750 ‫أقسم إن صوتك لا يزال صداه في رأسي. 489 01:01:52,125 --> 01:01:54,167 ‫لم تنهي الأغنية. ومع ذلك. 490 01:02:00,208 --> 01:02:04,208 ‫تركت نسخة مع السيد "سانيال"، ترنيمة ما. 491 01:02:05,542 --> 01:02:07,167 ‫"من دون خوف ومن دون كراهية." 492 01:02:11,958 --> 01:02:16,958 ‫سمعها "ماجرو". ‫قال إنه صوت ملائكي قادم من السماء. 493 01:02:18,125 --> 01:02:19,458 ‫ذلك لطف زائد منك. 494 01:02:27,458 --> 01:02:30,500 ‫- لم أذكر الأمر في مكالمتنا… ‫- لم أصدّق الأمر فحسب، 495 01:02:33,333 --> 01:02:35,625 ‫كيف يمكن لأي شخص أو أي شيء أن يسكته؟ 496 01:02:38,250 --> 01:02:40,417 ‫حتى القدير لا يسعه ارتكاب مهزلة كهذه. 497 01:02:46,875 --> 01:02:50,917 ‫ستستعيد صوتك وستغني من جديد. 498 01:02:53,000 --> 01:02:56,208 ‫وستقوم بتسجيل أول أغنية احترافية لك معي. 499 01:03:03,750 --> 01:03:05,125 ‫سأغادر الآن. 500 01:03:13,333 --> 01:03:14,292 ‫مهلًا. 501 01:03:16,833 --> 01:03:17,750 ‫الثلوج تتساقط. 502 01:03:18,917 --> 01:03:21,875 ‫وتأخر الوقت كذلك. 503 01:03:23,958 --> 01:03:26,375 ‫لم لا نطلب منه أن يبيت الليلة يا أمي؟ 504 01:03:27,500 --> 01:03:29,792 ‫يمكنه أن يغادر حين يتحسن الطقس. 505 01:03:34,875 --> 01:03:36,333 ‫يا لتقصيري! 506 01:03:37,833 --> 01:03:40,458 ‫إنها محقة بالطبع. 507 01:03:42,208 --> 01:03:44,792 ‫ابق معنا الليلة رجاءً. 508 01:03:47,292 --> 01:03:48,625 ‫يا للطفك الشديد! 509 01:04:22,917 --> 01:04:26,167 ‫من بساتيننا. إليك خصيصًا. 510 01:04:56,875 --> 01:04:57,833 ‫ما هذا؟ 511 01:05:33,042 --> 01:05:37,750 ‫ماذا حدث؟ هل أُصبت بالحمّى مجددًا؟ 512 01:05:41,167 --> 01:05:42,375 ‫ليست الحمّى. 513 01:05:44,917 --> 01:05:46,125 ‫ولكنها الضوضاء فحسب… 514 01:05:48,583 --> 01:05:49,458 ‫هنا! 515 01:05:53,417 --> 01:05:56,875 ‫والخوف هنا! 516 01:06:06,208 --> 01:06:08,292 ‫أشعر وكأن شيئًا في داخلي انهار. 517 01:06:16,917 --> 01:06:18,333 ‫هل أتصل بالطبيب؟ 518 01:06:36,500 --> 01:06:37,667 ‫عليك بالنوم. 519 01:06:44,542 --> 01:06:45,708 ‫سأغادر الآن. 520 01:06:51,917 --> 01:06:53,417 ‫سيصبح كل شيء على ما يُرام غدًا. 521 01:07:12,833 --> 01:07:14,125 ‫سيصدر الألبوم خلال ثلاثة أيام. 522 01:07:15,458 --> 01:07:17,292 ‫حسنًا. سأكون هناك. 523 01:07:17,500 --> 01:07:18,375 ‫حسنًا. 524 01:07:19,000 --> 01:07:20,042 ‫التدخين ممنوع، حسنًا؟ 525 01:07:23,375 --> 01:07:24,250 ‫يا سيدتي "أورميلا". 526 01:07:27,625 --> 01:07:29,083 ‫تغني ابنتك كطائر الوقواق. 527 01:07:30,542 --> 01:07:31,417 ‫طائر الوقواق. 528 01:07:35,458 --> 01:07:36,708 ‫صحيح. إنها كذلك. 529 01:07:39,458 --> 01:07:41,625 ‫حسنًا، سأغادر إذًا. 530 01:07:43,333 --> 01:07:44,250 ‫مع السلامة. 531 01:07:44,667 --> 01:07:45,875 ‫ثقي بنفسك. 532 01:07:59,333 --> 01:08:01,125 ‫إنه محق فيما قاله عنك. 533 01:08:03,000 --> 01:08:04,083 ‫طائر الوقواق. 534 01:08:05,875 --> 01:08:12,292 ‫طائر لا يصنع عشه أبدًا. ‫ويسرق دومًا أعشاش الطيور الأخرى. 535 01:08:16,917 --> 01:08:19,750 ‫ولا يبذل أي جهد لإنشاء ما يخصه. 536 01:08:22,208 --> 01:08:24,375 ‫وينتزع ما ليس ملكه. 537 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 ‫ماذا تفعل عندك يا سيدي؟ ‫تفضل بالدخول رجاءً. 538 01:12:00,500 --> 01:12:01,417 ‫مرحبًا. 539 01:12:03,583 --> 01:12:04,458 ‫هل "كالا" بالبيت؟ 540 01:12:04,792 --> 01:12:05,667 ‫أجل. إنها بالبيت. 541 01:12:06,875 --> 01:12:12,417 ‫كل ما في الأمر أنني حصلت على فيلم ‫بعد معاناة. لذا… 542 01:12:13,208 --> 01:12:15,667 ‫إن استطاعت "كالا" أن تغني ولو أغنية واحدة… ‫أعني… 543 01:12:16,417 --> 01:12:18,708 ‫لو أمكنني تحديد بعض المواعيد معها. ‫سأتدبر أمري لو ليوم واحد. 544 01:12:18,875 --> 01:12:20,958 ‫أجل، بالطبع يا سيدي. ‫سأتوصل معها إلى موعد مناسب. 545 01:12:21,167 --> 01:12:23,125 ‫تفضل بالدخول وبالجلوس رجاءً. ‫سأستدعي السيدة. 546 01:12:23,208 --> 01:12:24,167 ‫- حسنًا. ‫- تفضل بالدخول. 547 01:12:36,583 --> 01:12:39,167 ‫أتى السيد "سومانت كومار" لرؤيتك يا سيدتي. 548 01:12:45,250 --> 01:12:47,083 ‫أخبريه بأنني غير موجودة. 549 01:12:49,333 --> 01:12:51,792 ‫قال إنه حصل على فيلم بعد معاناة، لذا… 550 01:12:56,417 --> 01:12:57,333 ‫سيدتي… 551 01:13:00,208 --> 01:13:01,625 ‫هل ثمة خطب ما؟ 552 01:13:20,708 --> 01:13:23,625 ‫في الحقيقة، ‫أدركت لتوي أن السيدة ليست بالبيت. 553 01:13:24,625 --> 01:13:28,375 ‫ظننت أنها موجودة، أخطأت. فلم أرها تغادر. 554 01:13:31,542 --> 01:13:32,958 ‫- فور أن تعود سوف… ‫- شكرًا. 555 01:13:59,708 --> 01:14:01,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 556 01:14:02,625 --> 01:14:05,917 ‫مكالمة دولية للسيدة "أورميلا مانجوشري" ‫من فضلك. 557 01:14:10,208 --> 01:14:13,208 ‫- هل قلت "أورميلا مانجوشري"؟ ‫- أجل. 558 01:14:15,417 --> 01:14:19,250 ‫- ما موقعها؟ ‫- "ديبيثان" في "هيماتشال". 559 01:14:21,125 --> 01:14:23,958 ‫حسنًا. هلّا تخبريني بالرقم مجددًا من فضلك. 560 01:14:24,958 --> 01:14:27,708 ‫24343. 561 01:14:30,042 --> 01:14:32,042 ‫ابقي على الخط رجاءً، سنحوّل المكالمة. 562 01:14:32,500 --> 01:14:33,583 ‫حسنًا. 563 01:14:34,167 --> 01:14:35,292 ‫سأبقى على الخط. 564 01:14:50,083 --> 01:14:51,500 ‫- مرحبًا. ‫- أمي… 565 01:14:53,292 --> 01:14:54,458 ‫أمي… 566 01:14:55,792 --> 01:14:57,792 ‫إنني لست بخير يا أمي. 567 01:14:59,542 --> 01:15:01,417 ‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة… 568 01:16:11,042 --> 01:16:13,167 ‫كيف تتصرفين بهذه الوقاحة يا "كالا"؟ 569 01:16:16,208 --> 01:16:20,333 ‫إنني صنعتك! لم تكوني شيئًا! 570 01:16:24,250 --> 01:16:27,125 ‫إنني منحتك كل ما تملكين اليوم. 571 01:16:27,625 --> 01:16:30,625 ‫إن لم أدعمك حينها، ‫لم تكوني لتصلي إلى نجاحك الحالي. 572 01:16:38,917 --> 01:16:40,500 ‫أتيت لأستمع إلى "جاغان". 573 01:16:42,792 --> 01:16:44,000 ‫لو لم يفقد صوته، 574 01:16:44,083 --> 01:16:46,542 ‫لكان هو من سجل أغانيه في الستوديو، ‫لا أنت يا "كالا". 575 01:16:47,792 --> 01:16:53,125 ‫"أن أموت هكذا 576 01:16:54,708 --> 01:17:00,042 ‫ليست تلك النهاية يا صديقي 577 01:17:02,208 --> 01:17:09,208 ‫يموت العالم كل يوم 578 01:17:10,750 --> 01:17:16,500 ‫ومع ذلك لا يتلاشى 579 01:17:18,500 --> 01:17:25,500 ‫من يعلم متى تكون النهاية 580 01:17:26,667 --> 01:17:32,208 ‫وكيف يأتيني الموت" 581 01:17:35,167 --> 01:17:36,042 ‫أمي، 582 01:17:45,333 --> 01:17:46,208 ‫أمي. 583 01:17:48,542 --> 01:17:53,417 ‫عليّ أن أذهب إلى "كالكوتا" لتسجيل أغنية. 584 01:18:01,500 --> 01:18:02,583 ‫اذهبي. 585 01:18:05,083 --> 01:18:06,208 ‫ارحلي. 586 01:18:08,708 --> 01:18:11,208 ‫ولا تعودي مجددًا إلى هنا. 587 01:18:13,583 --> 01:18:17,833 ‫لا مكان في هذا المنزل لمحظية. 588 01:18:23,875 --> 01:18:25,667 ‫كيف تعيشين هنا إذًا؟ 589 01:18:35,917 --> 01:18:38,042 ‫تخليت عن الموسيقى. 590 01:18:40,292 --> 01:18:41,458 ‫من أجل هذا كله. 591 01:18:43,875 --> 01:18:47,708 ‫كيف يقع عليّ اللوم إذًا؟ 592 01:18:50,042 --> 01:18:52,417 ‫لم تصبين جام غضبك عليّ؟ 593 01:18:55,167 --> 01:18:56,333 ‫إنني ابنتك. 594 01:18:58,625 --> 01:19:02,417 ‫ألا يُفترض أن تحبيني. حب غير مشروط؟ 595 01:19:06,875 --> 01:19:08,208 ‫ولكنك لا… 596 01:19:18,875 --> 01:19:20,500 ‫ما الذي يتطلبه الأمر يا أمي؟ 597 01:19:23,833 --> 01:19:26,167 ‫مهما فعلت… 598 01:19:28,083 --> 01:19:29,625 ‫لا أرضيك مطلقًا. 599 01:19:54,458 --> 01:19:55,333 ‫أمي. 600 01:19:57,333 --> 01:19:58,292 ‫آسفة يا أمي. 601 01:20:00,458 --> 01:20:02,375 ‫آسفة يا أمي. 602 01:20:03,417 --> 01:20:06,875 ‫لم أعن ما قلت يا أمي. آسفة. 603 01:20:07,625 --> 01:20:08,542 ‫رجاءً. 604 01:20:10,083 --> 01:20:10,958 ‫أمي. 605 01:21:32,917 --> 01:21:36,667 ‫"كيف أخبره الآن 606 01:21:36,750 --> 01:21:41,042 ‫- بأنني أعني رفضي له…" ‫- توقفي! 607 01:21:44,500 --> 01:21:48,833 ‫تبدين متوترة قليلًا. لا تتوتري. 608 01:21:49,625 --> 01:21:53,625 ‫إننا جميعًا ندعمك. ولسنا مستعجلين. 609 01:21:53,708 --> 01:21:54,958 ‫لذا استرخي، وأطربينا. 610 01:21:56,000 --> 01:21:56,917 ‫هل أنت جاهزة؟ 611 01:21:57,542 --> 01:21:58,583 ‫لنبدأ. 612 01:22:25,083 --> 01:22:28,792 ‫"كيف أخبره الآن 613 01:22:28,875 --> 01:22:34,042 ‫بأنني أعني رفضي له 614 01:22:34,542 --> 01:22:37,083 ‫- حبيبي قليل الصبر…" ‫- توقفي! 615 01:22:46,167 --> 01:22:47,542 ‫كل شيء على ما يُرام، لا تقلقي. 616 01:22:50,042 --> 01:22:55,333 ‫المشهد الذي تغنين فيه هذه الأغنية ‫يدور حول مغازلة بين البطل وعشيقته. 617 01:22:56,708 --> 01:23:01,625 ‫إنه يتودد إليها. وهي تدّعي الخجل. 618 01:23:02,375 --> 01:23:09,083 ‫إنها لعبة. ثمة قبول مختبئ خلف رفضها. 619 01:23:10,250 --> 01:23:12,333 ‫لذا لا داعي للمبالغة. ‫استمتعي بالغناء فحسب. 620 01:23:12,625 --> 01:23:14,833 ‫تخيلي نفسك في مكان البطلة فحسب. 621 01:23:16,792 --> 01:23:20,333 ‫لا تغني فحسب. تخيلي أنك العشيقة. 622 01:23:22,333 --> 01:23:25,125 ‫لنحاول مجددًا. ‫الأمر يجري بصورة حسنة. لا تقلقي. 623 01:23:27,083 --> 01:23:28,208 ‫هل أنت متوترة؟ 624 01:23:30,125 --> 01:23:32,667 ‫ستجيدينها. حسنًا. هل أنت جاهزة؟ 625 01:23:33,083 --> 01:23:34,833 ‫- أجل. ‫- حسنًا، رائع. 626 01:23:51,750 --> 01:23:55,500 ‫"كيف أخبره الآن 627 01:23:55,583 --> 01:23:57,333 ‫- بأنني أعني رفضي له…" ‫- توقفي! 628 01:23:57,958 --> 01:24:02,958 ‫مهلًا، أمرتك بالتوقف. 629 01:24:03,833 --> 01:24:06,125 ‫إنها المحاولة الـ11. ماذا تفعلين؟ 630 01:24:06,750 --> 01:24:08,375 ‫تهدر أموال المنتج. 631 01:24:10,500 --> 01:24:12,875 ‫يا سيد "مانوج"، هل نسيت تسجيلك الأول؟ 632 01:24:13,333 --> 01:24:14,792 ‫لم أكن بهذا السوء. 633 01:24:25,042 --> 01:24:29,750 ‫- لم لا تستريحين قليلًا؟ ‫- أعطني فرصة فحسب يا سيدي. 634 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 ‫- رجاءً. ‫- أجل. سنحاول مرة أخرى. 635 01:24:58,417 --> 01:25:01,458 ‫- إنها ليست ناجحة مطلقًا يا سيدي. ‫- ارتكبت خطًا جسيمًا. 636 01:25:02,042 --> 01:25:04,125 ‫لا أظن أنها مناسبة للعمل. 637 01:25:40,333 --> 01:25:42,500 ‫لا تؤاخذيني على ما سأقول يا "كالا"، ولكن… 638 01:25:47,833 --> 01:25:49,917 ‫لا أظن أنك مستعدة بعد. 639 01:25:59,750 --> 01:26:03,125 ‫إنني مستعدة يا سيدي. 640 01:26:06,000 --> 01:26:07,500 ‫أستطيع الغناء. 641 01:26:09,583 --> 01:26:12,917 ‫لا يمكنني أن أعود إلى البيت. 642 01:26:14,208 --> 01:26:17,708 ‫أعطني فرصة أخيرة يا سيدي، رجاءً. 643 01:27:14,208 --> 01:27:16,750 ‫يا "ماجرو". لحظة من فضلك. 644 01:27:19,875 --> 01:27:21,583 ‫تحدثت معها لتوّي. 645 01:27:21,708 --> 01:27:24,458 ‫لا داعي للقلق، توترت قليلًا فحسب. ‫هذا كل ما في الأمر. 646 01:27:26,917 --> 01:27:28,000 ‫ولكنك محق. 647 01:27:29,875 --> 01:27:31,625 ‫ثمة شيء مميز في هذه الفتاة. 648 01:27:33,042 --> 01:27:34,250 ‫يمكننا أن نحسن استغلالها. 649 01:28:39,333 --> 01:28:43,000 ‫فرصة للعمل مع السيد "سومانت كومار". 650 01:28:43,083 --> 01:28:46,000 ‫لا يحظى بفرصة كهذه سوى قلة محظوظة. 651 01:28:46,792 --> 01:28:50,625 ‫أود فعل ذلك أيضًا. 652 01:28:51,792 --> 01:28:55,417 ‫تلك الجائزة الذهبية التي تريدها أمي، 653 01:28:55,958 --> 01:28:57,333 ‫سأفوز بها من أجلها. 654 01:28:57,750 --> 01:29:02,000 ‫- ذلك ليس سببًا كافيًا. ‫- يسهل عليك قول ذلك. 655 01:29:02,667 --> 01:29:06,000 ‫- حتى أنت تغني دومًا من أجل أمي. ‫- لا أغني من أجلها. 656 01:29:07,333 --> 01:29:12,000 ‫أغني لأن الغناء كالتنفس بالنسبة إليّ. 657 01:29:14,125 --> 01:29:15,583 ‫أغني من أجلي! 658 01:29:17,208 --> 01:29:19,500 ‫هل حاولت أن تغنين من أجلك فحسب من قبل؟ 659 01:30:14,250 --> 01:30:16,000 ‫"سكوت، تسجيل (إم أر إيه)" 660 01:30:39,583 --> 01:30:43,208 ‫"كيف أخبره الآن 661 01:30:43,292 --> 01:30:48,667 ‫بأنني أعني رفضي له 662 01:30:48,917 --> 01:30:53,583 ‫ها هو حبيبي قليل الصبر ‫يأتي ممتطيًا حصانه العالي 663 01:30:53,667 --> 01:30:58,333 ‫ها هو حبيبي قليل الصبر ‫يأتي ممتطيًا حصانه العالي" 664 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 ‫"قلبي الحزين منعزل في الحشد ويزأر في صمت." 665 01:31:03,417 --> 01:31:07,292 ‫"ينشد ابتهالًا في تغريدات متقطعة." 666 01:31:07,375 --> 01:31:10,333 ‫- جميلة! ‫- ما الجميل في الأمر؟ 667 01:31:11,417 --> 01:31:13,167 ‫إنها معقدة وشعرية للغاية. 668 01:31:15,417 --> 01:31:16,292 ‫اكتب شيئًا بسيطًا. 669 01:31:16,375 --> 01:31:18,000 ‫على المستمعين أن يفهموا ‫ما يُغنى على الأقل. 670 01:31:19,167 --> 01:31:23,458 ‫هل فهمتم كلمة؟ ‫حسنًا، أخبروني، ما الابتهال؟ 671 01:31:29,958 --> 01:31:31,250 ‫لا يسير شيء كما ينبغي اليوم. 672 01:31:31,333 --> 01:31:33,708 ‫اتركوني بمفردي قليلًا رجاءً يا جماعة. 673 01:31:38,708 --> 01:31:40,375 ‫غادروا من فضلكم. 674 01:31:42,208 --> 01:31:44,208 ‫وهكذا يترك الشاعر بصمته. 675 01:31:51,625 --> 01:31:52,667 ‫ابقي يا "كالا". 676 01:31:55,125 --> 01:31:56,125 ‫أغلقي الباب. 677 01:32:19,583 --> 01:32:24,250 ‫"ينسج الزهور البرية في شعرها 678 01:32:24,333 --> 01:32:28,875 ‫ليقترب منها قليلًا فحسب 679 01:32:28,958 --> 01:32:33,625 ‫هذه ليست سوى حيلة ولعبة 680 01:32:33,708 --> 01:32:37,750 ‫تمنيت لو عرفت كيف أمارسها 681 01:32:38,417 --> 01:32:45,417 ‫تناقض عيناه كلماته الكاذبة 682 01:32:47,292 --> 01:32:51,000 ‫إنه لا يقبل الرفض مطلقًا 683 01:32:51,083 --> 01:32:56,583 ‫لا يبدو على هذا المهرج سوى العبوس ‫كيف أخبره الآن 684 01:32:56,667 --> 01:33:01,333 ‫ها هو حبيبي قليل الصبر ‫يأتي ممتطيًا حصانه العالي 685 01:33:01,417 --> 01:33:05,958 ‫ها هو حبيبي قليل الصبر ‫يأتي ممتطيًا حصانه العالي 686 01:33:06,042 --> 01:33:09,792 ‫كيف أخبره الآن 687 01:33:09,875 --> 01:33:15,417 ‫بأنني أعني رفضي له 688 01:33:15,500 --> 01:33:20,458 ‫ها هو حبيبي قليل الصبر ‫يأتي ممتطيًا حصانه العالي" 689 01:33:22,750 --> 01:33:24,750 {\an8}‫"مرسل من الآنسة (كالا مانجوشري)" 690 01:33:37,875 --> 01:33:39,667 ‫تلك الأغنية التي لحّنتها… 691 01:33:39,750 --> 01:33:43,625 ‫"الألاعيب الضالة للقلب الضال" 692 01:33:43,708 --> 01:33:47,042 ‫- إنها جميلة. ‫- ألّفت هذا اللحن وأنا أفكر فيك. 693 01:33:47,583 --> 01:33:49,667 ‫كان صوتك ليكون مثاليًا لغنائها. 694 01:33:50,833 --> 01:33:54,208 ‫ولكن قال السيد "سومانت" إنك كنت مشغولة. 695 01:33:58,083 --> 01:33:59,708 ‫لم لا تعينين سكرتيرة؟ 696 01:34:00,042 --> 01:34:02,583 ‫يستطيع الناس التحدث إليها مباشرةً ‫لتحديد مواعيد معك. 697 01:34:04,500 --> 01:34:07,458 ‫لا أعرف أحدًا هنا. 698 01:34:09,042 --> 01:34:10,583 ‫أعطيني رقمك. 699 01:34:13,375 --> 01:34:17,083 ‫- 224… ‫- مرحبًا يا سيدتي. 700 01:34:18,625 --> 01:34:21,083 ‫- مرحبًا. ‫- التقيتما إذًا؟ 701 01:34:22,375 --> 01:34:23,458 ‫لحظة من فضلك يا "كالا". 702 01:34:26,000 --> 01:34:26,958 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 703 01:34:27,208 --> 01:34:28,750 ‫إنك من عائلة محترمة. 704 01:34:28,833 --> 01:34:31,375 ‫ولا ينبغي أن تخالط فتاة مثلك امرأة مثلها. 705 01:34:32,000 --> 01:34:34,417 ‫ولا يستحق عمل المحظيات ذلك أن نتحدث عنه. 706 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 {\an8}‫"(كالا مانجوشري)" 707 01:34:47,750 --> 01:34:52,458 ‫إن سمحت بذلك، فسيستمر الأمر. ‫وإن بقيت صامتة، فسيستمر حدوث ذلك. 708 01:34:55,042 --> 01:34:58,583 ‫إنه في أوج نجاحه اليوم. ‫وستكونين في أوج نجاحك غدًا. 709 01:35:05,667 --> 01:35:07,917 ‫اليوم، لا يُعاقب أمثاله. 710 01:35:10,417 --> 01:35:15,208 ‫لا يرى الجميع الإساءة. لكن الزمن سيتغيّر. 711 01:35:18,292 --> 01:35:20,250 ‫إنها خدعة قديمة. 712 01:35:45,333 --> 01:35:48,250 ‫"اليوبيل الماسي" 713 01:36:10,500 --> 01:36:11,542 ‫سيدتي… 714 01:36:14,208 --> 01:36:16,875 ‫السيارة مركونة في الخلف. سأحضرها لك. 715 01:36:28,708 --> 01:36:32,042 ‫- انظروا، إنها السيدة "كالا"… ‫- يا سيدة "كالا"، كيف حالك؟ 716 01:36:34,000 --> 01:36:36,875 ‫ما فيلمك القادم يا سيدة "كالا"؟ 717 01:36:38,833 --> 01:36:41,833 ‫ثمة شائعات تفيد بأنك رفضت الغناء ‫في فيلم السيد "داي" القادم. 718 01:36:41,917 --> 01:36:42,792 ‫هل ذلك صحيح؟ 719 01:36:55,125 --> 01:36:56,542 ‫لم انتحرت؟ 720 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 ‫لم تفقد سوى صوتك. 721 01:37:07,292 --> 01:37:09,625 ‫كان صوتي هويتي. 722 01:37:12,667 --> 01:37:14,625 ‫وحياتي وأحلامي. 723 01:37:16,167 --> 01:37:17,958 ‫وها أنت تعيشينها. 724 01:37:23,083 --> 01:37:24,333 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 725 01:37:35,500 --> 01:37:37,542 ‫لا تزال أمي بعيدة عني. 726 01:37:50,083 --> 01:37:53,792 ‫إنه لحن شبه كلاسيكي. منتصف وتيرة. 727 01:37:54,833 --> 01:37:59,125 ‫تميل إلى الجري ‫بغض النظر عن الإيقاع يا سيد "راو". 728 01:38:01,000 --> 01:38:03,125 ‫يجب أن ننتهي مبكرًا بما أن "كالا" ستغني. 729 01:38:03,625 --> 01:38:06,542 ‫لكننا حجزنا الاستوديو ‫خلال المناوبة بأكملها. 730 01:38:09,083 --> 01:38:11,958 ‫- هلّا نبدأ. ‫- أجل يا سيدتي. 731 01:38:21,833 --> 01:38:22,708 ‫"كالا". 732 01:38:26,667 --> 01:38:27,875 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 733 01:38:38,167 --> 01:38:40,625 ‫يا طفلتي العزيزة، يمكننا تأجيل التسجيل ‫إن لم تكوني مستعدة. 734 01:38:43,208 --> 01:38:44,458 ‫أستطيع أن أغني. 735 01:38:46,708 --> 01:38:48,000 ‫سوف أغني. 736 01:39:10,125 --> 01:39:12,667 ‫- من هنا؟ ‫- نعم. 737 01:39:14,375 --> 01:39:16,792 ‫- من هنا، صحيح؟ ‫- "كالا". 738 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 ‫ما الخطب؟ 739 01:40:22,958 --> 01:40:24,792 ‫لا أستطيع سماع أي شيء. 740 01:40:28,208 --> 01:40:30,917 ‫اعزف على الفلوت رجاءً يا سيد "راو". 741 01:40:46,292 --> 01:40:48,833 ‫هلّا نقرّب الميكروفون من الموسيقيين رجاءً؟ 742 01:40:50,917 --> 01:40:52,125 ‫بالطبع يا حبيبتي. 743 01:41:47,958 --> 01:41:49,042 ‫"كالا". 744 01:41:53,167 --> 01:41:54,042 ‫"كالا". 745 01:41:55,625 --> 01:41:58,750 ‫- سيدتي. ‫- ماذا حدث يا طفلتي؟ 746 01:41:59,458 --> 01:42:00,875 ‫ماذا حدث يا طفلتي؟ 747 01:42:01,792 --> 01:42:05,542 ‫- يا "كالا". انظري إليّ… ‫- يا سيدتي. 748 01:42:06,083 --> 01:42:08,750 ‫إن لم تخبرينا بما أصابك، ‫فلن نتمكن من مساعدتك. 749 01:42:08,833 --> 01:42:11,000 ‫لا تتحدث مطلقًا عن أي شيء يضايقها. 750 01:42:13,042 --> 01:42:16,542 ‫سيدتي. 751 01:42:38,375 --> 01:42:39,417 ‫سيدتي. 752 01:42:58,333 --> 01:42:59,542 ‫إنه يتدرب على موسيقاه. 753 01:43:01,375 --> 01:43:02,417 ‫من؟ 754 01:43:04,375 --> 01:43:08,667 ‫سيحتاج إلى الحليب الدافئ. قبل أن يغني. 755 01:43:10,583 --> 01:43:11,500 ‫حليب… 756 01:43:13,250 --> 01:43:14,167 ‫سيدتي… 757 01:43:18,542 --> 01:43:21,875 ‫آسفة يا أمي. لم أعن ما قلته. 758 01:43:44,125 --> 01:43:47,083 ‫والآن يا أعزائي المستمعين، ‫لنستمع إلى مقتطف 759 01:43:47,250 --> 01:43:50,292 ‫من المقابلة المزعجة مع "كالا مانجوشري". 760 01:43:50,500 --> 01:43:53,792 ‫ثمة شائعات تفيد بأنك رفضت الغناء ‫في فيلم السيد "داي" القادم. 761 01:43:53,875 --> 01:43:56,292 ‫- هل ذلك صحيح؟ ‫- لم انتحرت؟ 762 01:43:57,917 --> 01:43:59,792 ‫لم تفقد سوى صوتك. 763 01:44:02,250 --> 01:44:04,167 ‫كان صوتي هويتي. 764 01:44:06,458 --> 01:44:08,667 ‫وحياتي. وأحلامي. 765 01:44:10,458 --> 01:44:11,958 ‫وها أنت تعيشينها. 766 01:44:14,292 --> 01:44:15,333 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 767 01:44:24,250 --> 01:44:25,750 ‫لا تزال أمي بعيدة عني. 768 01:45:08,542 --> 01:45:10,667 ‫- مرحبًا؟ الطبيب "غوينكا"؟ ‫- نعم؟ 769 01:45:11,042 --> 01:45:11,917 ‫إنها "كالا". 770 01:45:13,708 --> 01:45:16,917 ‫ما الخطب يا "سودا"؟ مرحبًا؟ 771 01:45:18,333 --> 01:45:21,292 ‫- حدث شيء ما لها. ‫- ماذا حدث؟ 772 01:45:24,167 --> 01:45:25,958 ‫- لا أعلم. ‫- حسنًا. 773 01:45:27,167 --> 01:45:29,250 ‫هلّا تأتي في أسرع وقت ممكن. 774 01:45:34,917 --> 01:45:39,250 ‫تعالي إلى هنا يا سيدتي. 775 01:45:50,917 --> 01:45:53,042 ‫هل أتصل بأحد ما؟ 776 01:45:58,792 --> 01:46:00,625 ‫هل أتصل بـ"نصيبان"؟ 777 01:46:06,167 --> 01:46:07,833 ‫هل تريدين بعض الماء يا سيدتي؟ 778 01:46:10,875 --> 01:46:12,000 ‫سأحضر لك بعض الماء. 779 01:47:04,250 --> 01:47:08,875 ‫لا تحضريه! 780 01:47:10,125 --> 01:47:11,250 ‫لا تحضريه! 781 01:47:14,125 --> 01:47:15,833 ‫لا تحضريه! 782 01:47:17,625 --> 01:47:21,500 ‫"حين تنتهي حياتي 783 01:47:21,833 --> 01:47:25,042 ‫حينها فحسب لن أرضخ مجددًا 784 01:47:25,125 --> 01:47:28,375 ‫عملاء الموت أقوى كثيرًا مني 785 01:47:28,458 --> 01:47:31,000 ‫فكيف أحرّر تشابك الموت هذا 786 01:47:31,083 --> 01:47:35,250 ‫ستلجأ إلى السماء 787 01:47:36,083 --> 01:47:42,417 ‫ستطير البجعة الوحيدة بعيدًا" 788 01:48:31,083 --> 01:48:35,083 ‫سيدتي! 789 01:49:11,667 --> 01:49:12,750 ‫مرحبًا. 790 01:49:13,167 --> 01:49:15,333 ‫مكالمة دولية من "كالكوتا" يا سيدتي، ‫ابقي على الخط رجاءً. 791 01:49:24,000 --> 01:49:25,875 ‫مرحبًا، هل أتحدث إلى السيدة "مانجوشري"؟ 792 01:49:26,750 --> 01:49:29,375 ‫- السيدة "أورميلا مانجوشري"؟ ‫- نعم. 793 01:49:29,792 --> 01:49:34,125 ‫إنني الطبيب "غوينكا"، أتصل من "كالكوتا". ‫ابنتك… 794 01:49:34,208 --> 01:49:35,958 ‫- مرحبًا؟ ‫- …"كالا"… 795 01:49:36,125 --> 01:49:38,125 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. هل تسمعينني؟ 796 01:49:38,625 --> 01:49:39,500 ‫نعم. 797 01:49:39,625 --> 01:49:42,750 ‫"كالا" ليست بخير… يؤسفني أن أقول… 798 01:49:42,833 --> 01:49:44,333 ‫إنها غير مستقرة نفسيًا. 799 01:49:44,417 --> 01:49:45,875 ‫حتى إنها حاولت الانتحار… 800 01:49:45,958 --> 01:49:48,583 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. هل تسمعينني؟ 801 01:49:49,417 --> 01:49:51,833 ‫قلت إنها حاولت الانتحار ‫يا سيدة "مانجوشري". 802 01:49:52,625 --> 01:49:59,208 ‫مرحبًا… سيدة "مانجوشري"؟ 803 01:50:29,708 --> 01:50:33,083 ‫يا أمي… 804 01:50:36,042 --> 01:50:38,083 ‫لست بخير يا أمي. 805 01:50:42,292 --> 01:50:45,458 ‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة. 806 01:50:47,792 --> 01:50:53,083 ‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة. يا أمي… 807 01:51:00,542 --> 01:51:01,833 ‫يا أمي. 808 01:51:30,167 --> 01:51:31,083 ‫أيها الطبيب "غوينكا". 809 01:51:32,083 --> 01:51:33,208 ‫إنني والدة "كالا". 810 01:51:38,542 --> 01:51:39,417 ‫كيف حالها؟ 811 01:51:41,083 --> 01:51:42,167 ‫إنها ليست بخير. 812 01:51:42,708 --> 01:51:43,667 ‫ولكن لا تقلقي. 813 01:51:44,542 --> 01:51:46,000 ‫سمحت لنفسي بالتحدث 814 01:51:46,083 --> 01:51:47,833 ‫مع طبيب نفسي في كلية طب "أر جي دار". 815 01:51:48,750 --> 01:51:51,000 ‫يجب أن ندخلها المستشفى فورًا. 816 01:51:52,083 --> 01:51:54,333 ‫أعلم ذلك. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ 817 01:51:55,125 --> 01:51:56,667 ‫ليس لدينا خيار آخر بالفعل. 818 01:51:56,958 --> 01:52:00,417 ‫- بل إن الإسعاف وصلت بالفعل… ‫- ستعود ابنتي معي إلى البيت. 819 01:52:02,667 --> 01:52:04,417 ‫ولن تذهب إلى مصح عقلي. 820 01:52:04,750 --> 01:52:06,833 ‫لا أظن أنك تدركين خطورة الموقف يا سيدتي. 821 01:52:06,958 --> 01:52:07,917 ‫إنها بحاجة إلى المساعدة. 822 01:52:09,167 --> 01:52:11,125 ‫يجب أن نودعها المستشفى. يا سيدتي! 823 01:52:13,333 --> 01:52:14,250 ‫"كالا". 824 01:52:15,708 --> 01:52:17,417 ‫"كالا"! 825 01:52:19,667 --> 01:52:23,625 ‫كلا… 826 01:52:23,792 --> 01:52:28,583 ‫ساعدها من فضلك أيها الطبيب. ‫ليساعدها أحدكم رجاءً! 827 01:52:30,417 --> 01:52:34,333 ‫"تسأل أمي 828 01:52:35,250 --> 01:52:38,875 ‫يا فتاتي العزيزة 829 01:52:39,833 --> 01:52:46,833 ‫لم أنت شاحبة وضعيفة للغاية؟ 830 01:52:49,250 --> 01:52:56,250 ‫لم أنت شاحبة وضعيفة للغاية؟ 831 01:53:01,042 --> 01:53:05,000 ‫في الغابة هناك يا أمي 832 01:53:05,583 --> 01:53:09,833 ‫يغني الطاووس 833 01:53:10,333 --> 01:53:17,333 ‫إنه سرق أحلامي 834 01:53:19,625 --> 01:53:26,458 ‫إنه سرق أحلامي 835 01:53:31,250 --> 01:53:35,833 ‫هل نبحث عن سلاح يا طفلتي؟ 836 01:53:35,917 --> 01:53:39,875 ‫هل يجب أن نطارده؟ 837 01:53:40,583 --> 01:53:47,583 ‫ونقتله الآن؟ 838 01:53:49,875 --> 01:53:56,875 ‫ونقتله الآن؟ 839 01:54:01,542 --> 01:54:06,000 ‫دعينا لا نقتله يا أمي 840 01:54:06,083 --> 01:54:10,250 ‫لنسكته بطريقة ما فحسب 841 01:54:10,708 --> 01:54:17,708 ‫لنحاصره الآن في قفص 842 01:54:20,000 --> 01:54:27,000 ‫لنحاصره الآن في قفص" 843 01:54:39,625 --> 01:54:42,958 ‫"إن كنت تعاني أنت أو شخص تعرفه 844 01:54:43,042 --> 01:54:46,208 ‫من مشاكل في الصحة النفسية ‫أو أفكار انتحارية، 845 01:54:46,292 --> 01:54:49,292 ‫فالمعلومات والمصادر متاحة على موقع ‫WANNATALKABOUTIT.COM" 846 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 ‫ترجمة "صفاء عيد" By Ahmed Mandooz