1 00:00:01,000 --> 00:00:04,250 ‫"جميع الشخصيات والأحداث والمواقع ‫التي صُورت في هذا الفيلم خيالية" 2 00:00:04,333 --> 00:00:07,250 ‫"أي تشابه مع هوية أشخاص فعليين ‫هو من قبيل الصدفة" 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,958 ‫"استهلاك الكحول والتدخين مضران بالصحة" 4 00:00:10,041 --> 00:00:12,916 ‫"لم يتم إيذاء أي حيوانات ‫أثناء تصوير هذا الفيلم" 5 00:01:34,458 --> 00:01:38,375 ‫"مقتبس من حوار بين (شيو) ووالده" 6 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 ‫عذرًا. 7 00:01:53,250 --> 00:01:54,583 ‫- "تارا". ‫- مرحبًا! 8 00:01:54,666 --> 00:01:55,583 ‫تهانينا يا صديقتي. 9 00:01:56,166 --> 00:01:57,666 ‫سأبدل ملابسي وأعود. اتفقنا؟ 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,375 ‫رافعت بالقضية بشكل رائع اليوم يا "تارا"! 11 00:02:02,458 --> 00:02:04,333 ‫تلك هي موهبتي. 12 00:02:06,583 --> 00:02:09,458 ‫"تارا"، ربحت قضيتك الأولى! 13 00:02:09,541 --> 00:02:11,458 ‫هيا يا فتيات، دعونا نحتفل! 14 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 ‫- هل ستأتون؟ ‫- اهدأي. 15 00:02:13,541 --> 00:02:15,708 ‫- هيا! بسرعة! ‫- يا للعجب! 16 00:02:18,458 --> 00:02:19,625 ‫يا للهول! 17 00:02:20,791 --> 00:02:22,041 ‫هيا! 18 00:02:22,666 --> 00:02:24,958 ‫تهانينا يا "تارا"! هيا لنحتفل. 19 00:02:29,708 --> 00:02:32,000 ‫يا رفاق! هذه حبيبتي "تارا". 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,916 ‫وقد ربحت للتو قضيتها الأولى. 21 00:02:45,708 --> 00:02:49,625 ‫- "تارا"! ‫- "تارا"! 22 00:02:49,708 --> 00:02:51,708 ‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟ 23 00:02:53,208 --> 00:02:56,791 ‫"في الاثنين والثلاثاء والأربعاء ‫لا أريد سوى التسكع 24 00:02:56,875 --> 00:03:00,291 ‫وفي الخميس والجمعة والسبت ‫أريد أن أدع شعري منسدلًا 25 00:03:00,375 --> 00:03:04,166 ‫في الاثنين والثلاثاء والأربعاء ‫لا أريد سوى التسكع 26 00:03:04,250 --> 00:03:07,666 ‫وفي الخميس والجمعة والسبت ‫أريد أن أدع شعري منسدلًا 27 00:03:07,750 --> 00:03:10,958 ‫لكن يوم الأحد، يوم الأحد 28 00:03:11,041 --> 00:03:15,791 ‫هو يوم راحتي! 29 00:03:16,708 --> 00:03:19,791 ‫تعويذة واحدة دمرت حياتي 30 00:03:24,333 --> 00:03:27,083 ‫لم يعد لدي مكان آخر 31 00:03:33,750 --> 00:03:37,666 ‫لقد نالت مني الحازوقة 32 00:03:37,750 --> 00:03:41,291 ‫نالت مني الحازوقة 33 00:03:42,583 --> 00:03:44,875 ‫أشعر بالنشاط 34 00:03:46,500 --> 00:03:48,666 ‫أشعر بالنشاط 35 00:03:48,750 --> 00:03:52,500 ‫يمكنني أن أشعر بالضربة 36 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 ‫يمكنني أن أشعر بالضربة 37 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 ‫أشعر بالنشاط 38 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 ‫أشعر بالنشاط" 39 00:04:15,125 --> 00:04:16,416 ‫"أمي" 40 00:04:30,375 --> 00:04:33,750 ‫هل لديك شاحن هاتف لهذا؟ إنه لـ"تارا"… 41 00:04:34,833 --> 00:04:35,666 ‫حسنًا. 42 00:04:40,541 --> 00:04:44,166 ‫"رافقني في رحلتي 43 00:04:44,250 --> 00:04:47,833 ‫رافقني في رحلتي 44 00:04:47,916 --> 00:04:51,041 ‫دعنا نذهب معًا وننتشي 45 00:04:51,125 --> 00:04:54,708 ‫دعنا نذهب معًا وننتشي 46 00:04:54,791 --> 00:04:58,625 ‫أنت تعذبني 47 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 ‫أنت تعذبني 48 00:05:02,416 --> 00:05:05,875 ‫أنت تعذبني 49 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 ‫يا حبيبي 50 00:05:11,375 --> 00:05:14,166 ‫تعويذة واحدة دمرت حياتي 51 00:05:18,833 --> 00:05:21,583 ‫لم يعد لدي مكان آخر" 52 00:06:02,541 --> 00:06:04,041 ‫هلّا رأيت من على الباب؟ 53 00:06:42,916 --> 00:06:44,125 ‫أجل؟ 54 00:06:44,208 --> 00:06:45,041 ‫سيدتي… 55 00:06:46,375 --> 00:06:48,291 ‫نسيت هاتفك في الحانة الليلة الماضية. 56 00:06:49,083 --> 00:06:50,375 ‫شكرًا. 57 00:06:50,458 --> 00:06:53,125 ‫كان هناك من يتصل بك طوال الليل 58 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 ‫لذا… 59 00:06:56,708 --> 00:06:57,541 ‫والدي؟ 60 00:06:58,458 --> 00:06:59,791 ‫أجل يا أبي؟ 61 00:06:59,875 --> 00:07:00,750 ‫لحظة من فضلك. 62 00:07:02,041 --> 00:07:02,916 ‫أين أمي؟ 63 00:07:03,666 --> 00:07:04,791 ‫أين كنت طوال الليل؟ 64 00:07:06,291 --> 00:07:07,458 ‫كنا في حفلة. 65 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 ‫حاولت الاتصال بأي أحد منذ البارحة. 66 00:07:10,500 --> 00:07:12,791 ‫"كاران" لا يجيب. وهاتف "ناكول" مغلق. 67 00:07:13,666 --> 00:07:14,833 ‫ما الخطب يا أبي؟ 68 00:07:14,916 --> 00:07:15,875 ‫وما الفرق؟ 69 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 ‫أهذا يشكل فارقًا بالنسبة لك؟ 70 00:07:18,333 --> 00:07:21,041 ‫أرجوك يا أبي، ‫لا تبدأ مجددًا منذ الصباح الباكر. 71 00:07:21,125 --> 00:07:23,041 ‫لم ليس لديك خط أرضي؟ 72 00:07:24,125 --> 00:07:25,791 ‫إنني أتصل منذ الخامسة فجرًا. 73 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 ‫خط أرضي؟ من يستخدم خطًا أرضيًا هذه الأيام؟ 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 ‫يستخدمه من يهتمون! 75 00:07:31,833 --> 00:07:34,958 ‫أبي، مضت شهور منذ اتصالك الأخير. 76 00:07:35,041 --> 00:07:36,458 ‫وذلك أيضًا… 77 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 ‫لا تهتم. 78 00:07:39,708 --> 00:07:41,791 ‫لم لا تصرخ على أمي؟ 79 00:07:51,916 --> 00:07:53,166 ‫تريدني أن أغضب على والدتها. 80 00:07:55,833 --> 00:07:57,291 ‫لا. لست بحاجة للمال. 81 00:07:57,375 --> 00:07:58,916 ‫- خذه أرجوك. ‫- لا يا سيدتي. 82 00:07:59,000 --> 00:08:01,958 ‫إنني أقيم هنا أمام عيادة "تيواري". 83 00:08:02,041 --> 00:08:06,583 ‫أولًا، فكرت بإرسال الهاتف مع صديق. 84 00:08:06,666 --> 00:08:08,375 ‫ثم ظننت بأنني أعرفك. 85 00:08:08,458 --> 00:08:11,750 ‫وظننت أنني أعرفك. 86 00:08:11,833 --> 00:08:13,750 ‫ففكرت بإحضاره بنفسي. 87 00:08:15,125 --> 00:08:15,958 ‫لذا… 88 00:08:16,041 --> 00:08:18,166 ‫في الليلة الماضية، اتصل والدك بك مرارًا. 89 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 ‫أجبت على الاتصال. 90 00:08:21,541 --> 00:08:25,125 ‫وقال إن والدتك توفيت. 91 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 ‫ماذا؟ 92 00:08:32,416 --> 00:08:36,041 ‫ماتت والدتك. ربما عليك الاتصال به؟ 93 00:08:43,041 --> 00:08:43,875 ‫آسف يا سيدتي. 94 00:08:57,750 --> 00:09:01,416 ‫"المنزل السعيد" 95 00:09:01,500 --> 00:09:05,541 ‫"أمي الحبيبة" 96 00:09:05,625 --> 00:09:06,916 ‫من كان هذا يا "تارا"؟ 97 00:09:07,000 --> 00:09:12,125 ‫"أمي الحبيبة 98 00:09:15,041 --> 00:09:19,041 ‫- أمي الحبيبة." ‫- ماذا حدث يا "تارا"؟ 99 00:09:21,541 --> 00:09:25,500 ‫"أمي الحبيبة" 100 00:09:33,791 --> 00:09:34,625 ‫ماذا حدث؟ 101 00:09:40,291 --> 00:09:41,250 ‫وما الذي يعنيك؟ 102 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 ‫لم لا تستمرون بالاحتفال؟ 103 00:09:46,916 --> 00:09:48,375 ‫هذا كل ما تتهتمون له. 104 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 ‫اضطررت لأن أخبر النادل بأن والدتك ماتت. 105 00:09:55,916 --> 00:09:56,791 ‫النادل! 106 00:09:57,958 --> 00:10:00,166 ‫لكنني لم أعرف يا أبي. 107 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 ‫آسفة. 108 00:10:08,583 --> 00:10:09,500 ‫لم تكن تعلم… 109 00:10:17,875 --> 00:10:21,000 ‫أكان عليّ الجلوس وانتظار موتها؟ 110 00:10:26,625 --> 00:10:29,125 ‫كيف تركتنا هكذا؟ 111 00:10:30,333 --> 00:10:31,958 ‫لقد فاتتني اتصالاتها الهاتفية. 112 00:10:32,458 --> 00:10:34,666 ‫لم أجب على رسائلها. 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,208 ‫قرأتها لكنني لم أرد عليها. 114 00:10:38,291 --> 00:10:41,958 ‫لم يتسن لي إخبارها ‫بأنني ربحت قضيتي الأولى! 115 00:10:42,833 --> 00:10:43,916 ‫ماذا أفعل؟ 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,916 ‫هيا يا أبي، اشرب العصير. 117 00:11:11,166 --> 00:11:12,416 ‫أبي. 118 00:11:13,125 --> 00:11:14,041 ‫أبي! 119 00:11:15,208 --> 00:11:16,500 ‫لا أعلم إن كانت "غيتا"… 120 00:11:17,875 --> 00:11:19,750 ‫قد أخبرت… 121 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 ‫والد "غاياتري" أو لا. 122 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 ‫أظن بأنه عليّ الذهاب بنفسي. 123 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 ‫لكن من سيهتم… 124 00:11:29,583 --> 00:11:31,125 ‫بالأمور هنا؟ 125 00:11:31,666 --> 00:11:33,041 ‫هناك أمور كثيرة لنفعلها. 126 00:11:34,125 --> 00:11:35,875 ‫لا أحد يعرف بالأمر حتى الآن. 127 00:11:36,583 --> 00:11:39,541 ‫هل أنشره على صفحة ‫السيدة "غاياتري" على "فيسبوك"؟ 128 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 ‫أجل، استخدمي هاتفها. 129 00:11:46,958 --> 00:11:48,583 ‫أين هاتفها؟ 130 00:11:52,916 --> 00:11:54,541 ‫ماذا عن "كاران"؟ 131 00:11:55,500 --> 00:11:57,625 ‫حجز "كاران" في الرحلة الجوية ليلًا. 132 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 ‫لا يجيب "ناكول" على هاتفه. 133 00:12:00,791 --> 00:12:02,875 ‫اشرب العصير يا أبي. 134 00:12:02,958 --> 00:12:04,500 ‫لم تأكل شيئًا منذ الصباح. 135 00:12:04,583 --> 00:12:05,500 ‫ليس الآن. اتفقنا 136 00:12:06,375 --> 00:12:07,416 ‫اتصلت بالإسعاف. 137 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 ‫حسنًا. 138 00:12:09,958 --> 00:12:11,083 ‫اسمعي، نحن… 139 00:12:12,041 --> 00:12:14,416 ‫نحتاج بعض الثلج أيضًا. 140 00:12:15,666 --> 00:12:18,250 ‫ونحتاج… 141 00:12:19,125 --> 00:12:20,333 ‫أن نحجز سيارة إسعاف. 142 00:12:20,958 --> 00:12:22,416 ‫سيتم إنجاز كل شيء يا أبي. 143 00:12:23,000 --> 00:12:24,333 ‫لا تتوتر دون فائدة. 144 00:12:25,291 --> 00:12:27,458 ‫- وأيضًا… ‫- أرجوك اشرب العصير يا أبي. 145 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 ‫اسمعي. 146 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 ‫أين خفيّ؟ 147 00:12:38,083 --> 00:12:39,125 ‫أنت تنتعلهما يا أبي. 148 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 ‫أنت تنتعلهما. 149 00:12:48,166 --> 00:12:49,083 ‫صحيح. 150 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 ‫مقاعد الدرجة السياحية محجوزة. ‫هل أحجز لك في درجة رجال الأعمال؟ 151 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‫كم يكلف ذلك؟ 152 00:12:59,333 --> 00:13:00,583 ‫35,000 روبية لتذكرة ذهاب فقط. 153 00:13:02,291 --> 00:13:04,500 ‫تصرف يا "موداسار". واحجز تذكرة لك أيضًا. 154 00:13:08,375 --> 00:13:10,625 ‫أنت تعلمين بأن هذا سيحزن والدك. 155 00:13:14,916 --> 00:13:16,208 ‫لكن تعلم بأن والدتي كانت تحبك. 156 00:13:19,750 --> 00:13:20,708 ‫أعلم يا "تارا". 157 00:13:23,416 --> 00:13:25,458 ‫لكن تواجدي مع عائلتك. 158 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 ‫واضح، أنني سآتي لمراسم حرق الجثة. 159 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 ‫هل أخبرته؟ 160 00:13:49,500 --> 00:13:50,375 ‫لا. 161 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 ‫تحدثنا إلى الأطباء. 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,083 ‫وهو ما يزال تحت العناية. 163 00:14:00,416 --> 00:14:02,416 ‫لا أظن أن بإمكانه المجيء لمراسم الدفن… 164 00:14:03,875 --> 00:14:04,916 ‫لكنني سأحاول. 165 00:14:05,750 --> 00:14:07,000 ‫أعدك بهذا. 166 00:14:31,208 --> 00:14:32,166 ‫ماذا حدث؟ 167 00:14:36,416 --> 00:14:37,458 ‫أين "غاياتري"؟ 168 00:14:40,250 --> 00:14:41,375 ‫ألن تأتي "غاياتري"؟ 169 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 ‫لا تتعب نفسك. 170 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 ‫ستأتي في الحال. 171 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 ‫أبي، ما يزال هاتف "ناكول" خارج الخدمة. 172 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 ‫هل أرسلت رسالةً؟ 173 00:15:00,500 --> 00:15:01,875 ‫أجل، أرسلت له رسالة. 174 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 ‫"عد للمنزل. والدتك ليست بخير." 175 00:15:08,958 --> 00:15:09,958 ‫حسنًا. 176 00:15:12,708 --> 00:15:13,833 ‫هل تناول طعامه؟ 177 00:15:17,458 --> 00:15:18,333 ‫هيا. 178 00:15:19,666 --> 00:15:20,750 ‫"ستوبيد"… 179 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 ‫ألم تأكل شيئًا؟ 180 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‫خذ. 181 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 ‫هيا. 182 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 ‫تناول طعامك. 183 00:15:34,041 --> 00:15:35,208 ‫تناول القليل. 184 00:15:35,291 --> 00:15:36,625 ‫هيا، كل من أجل "غاياتري". 185 00:15:37,708 --> 00:15:38,583 ‫القليل فقط. 186 00:16:54,375 --> 00:16:55,416 ‫أجل، هل تسمعني الآن؟ 187 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 ‫"باتريك"، أخبرتك بأنني سأعود ‫خلال 15 يومًا، اتفقنا؟ 188 00:17:00,000 --> 00:17:00,875 ‫أجل. 189 00:17:01,875 --> 00:17:03,166 ‫أنا… 190 00:17:03,250 --> 00:17:05,416 ‫سأقدم العرض وأرسله لك من هناك. 191 00:17:05,500 --> 00:17:07,458 ‫عذرًا يا سيدتي، جهز طبقك الهندي. 192 00:17:09,458 --> 00:17:11,416 ‫شكرًا، أريد الدجاج من فضلك. 193 00:17:11,500 --> 00:17:14,041 ‫آسفة جدًا لكن الدجاج ‫ليس ضمن الوجبة الهندوسية. 194 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 ‫ماذا… 195 00:17:22,625 --> 00:17:24,000 ‫لكنني أحب الدجاج. 196 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 ‫أقصد الدجاج الهندي الحار. 197 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 ‫أعتذر منك. 198 00:17:30,541 --> 00:17:31,958 ‫إنه المفضل لدي. 199 00:17:32,041 --> 00:17:34,958 ‫حسنًا، سأحاول وأنهي الأمر ‫خلال أربعة أو خمسة أيام، اتفقنا؟ 200 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 ‫أجل، سأفعل ذلك من أجلك. اتفقنا، وداعًا. 201 00:17:42,250 --> 00:17:43,291 ‫هل تم الأمر؟ 202 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 ‫ماذا؟ 203 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 ‫عزيزي… 204 00:17:48,375 --> 00:17:49,958 ‫لن تذهب من أجل المشروع. 205 00:17:54,833 --> 00:17:55,708 ‫بالطبع لا. 206 00:17:57,208 --> 00:17:58,041 ‫هذا ليس ما… 207 00:18:02,083 --> 00:18:04,375 ‫يا لغبائي! نسيت أن أشتري السجائر. 208 00:18:06,875 --> 00:18:08,458 ‫نسيت شراء السجائر بسبب التوتر. 209 00:18:08,541 --> 00:18:10,208 ‫- آسف. امنحيني دقيقتين. ‫- ماذا؟ 210 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‫نعم يا أبي؟ 211 00:18:27,583 --> 00:18:28,458 ‫أجل يا أبي. هنا. 212 00:18:29,625 --> 00:18:30,458 ‫انتظر لحظة. 213 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 ‫نعم يا أبي؟ 214 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 ‫تم حجز رحلتي. 215 00:18:38,125 --> 00:18:39,375 ‫سآتي من "دبي". 216 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 ‫أجل، سأفعل. 217 00:18:42,833 --> 00:18:43,708 ‫هل أنت بخير؟ 218 00:18:46,958 --> 00:18:48,583 ‫حسنًا يا أبي. سأراك. 219 00:19:05,416 --> 00:19:07,750 ‫- أيمكنك الانتقال إلى الشريحة 17 رجاء؟ ‫- أجل. 220 00:19:07,833 --> 00:19:08,666 ‫أجل. 221 00:19:08,750 --> 00:19:09,791 ‫بالتأكيد… 222 00:19:10,541 --> 00:19:12,625 ‫صححي السطر الأول. بدليه من فضلك. 223 00:19:13,500 --> 00:19:16,208 ‫مرحبًا، أيمكنني أن أضع "غلين" ‫بحرف كبير؟ شكرًا. 224 00:19:16,791 --> 00:19:18,375 ‫"أنا مشتاقة لك أيضًا يا بنيّ." 225 00:19:18,458 --> 00:19:19,750 ‫"سوف أعود إلى المنزل قريبًا" 226 00:19:25,333 --> 00:19:27,416 ‫"حظًا موفقًا، هل ربحت القضية؟" 227 00:19:31,333 --> 00:19:33,333 ‫"نعم يا أمي" 228 00:20:33,750 --> 00:20:34,875 ‫أعطه لها. 229 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 ‫"كاران"، تعال إلى هنا. 230 00:20:38,000 --> 00:20:39,375 ‫- تعال إلى هنا يا حبيبي. ‫- اتركيني! 231 00:20:39,458 --> 00:20:43,250 ‫أريد الزواج من "ديلنا". ‫لا أريد أن أربط شريط الزواج. 232 00:21:04,625 --> 00:21:05,500 ‫أمي… 233 00:22:23,791 --> 00:22:25,041 ‫أيمكننا لف القطن أصغر من ذلك؟ 234 00:22:29,708 --> 00:22:31,291 ‫هل أنت بخير يا خالتي؟ 235 00:22:36,041 --> 00:22:37,166 ‫أين وضعت الريحان المقدس؟ 236 00:22:38,833 --> 00:22:39,750 ‫حسنًا، صحيح. 237 00:22:40,875 --> 00:22:42,416 ‫هل أستخدم الورقة الكبيرة أم الصغيرة؟ 238 00:22:43,250 --> 00:22:44,125 ‫حسنًا. 239 00:22:47,666 --> 00:22:48,833 ‫آسف يا خالتي. 240 00:22:48,916 --> 00:22:50,416 ‫انتهيت يا سيدي. 241 00:22:51,958 --> 00:22:53,750 ‫انتهيت يا سيدي. 242 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 ‫هذا محزن للغاية. 243 00:22:57,916 --> 00:23:00,041 ‫- أتريدين الشاي؟ ‫- ما هذا؟ 244 00:23:00,125 --> 00:23:01,125 ‫شاي؟ 245 00:23:02,000 --> 00:23:04,416 ‫أشرب القهوة الداكنة عمومًا. ‫لكنني لا أريد شيئًا الآن. 246 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 ‫- شاي؟ ‫- لا. 247 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 ‫يا للهول! 248 00:23:11,458 --> 00:23:12,625 ‫أفضل شرب نصف كوب من الشاي. 249 00:23:14,458 --> 00:23:15,666 ‫شاي؟ 250 00:23:25,833 --> 00:23:27,166 ‫أشعر بخدر في قدمي. 251 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‫لست معتادة على الجلوس على الأرض. 252 00:23:30,333 --> 00:23:33,250 ‫أتينا أولًا لكنهم انقضوا على الكراسي. 253 00:23:36,875 --> 00:23:39,750 ‫خلال الأيام الثلاثة التالية ‫لن تشعلوا موقد الغاز. 254 00:23:39,833 --> 00:23:41,041 ‫فهو فأل سيئ. 255 00:23:41,833 --> 00:23:43,041 ‫شاي؟ 256 00:23:43,125 --> 00:23:44,000 ‫اشرب الشاي. 257 00:23:48,125 --> 00:23:51,291 ‫كيف ماتت من جلطة قلبية؟ 258 00:23:52,333 --> 00:23:55,000 ‫يعلم الجميع بأن السيدات ‫لا يُصبن بالجلطات القلبية. 259 00:23:55,708 --> 00:23:58,458 ‫كانت "غاياتري" تمارس التمارين دائمًا. ‫كانت رشيقة. 260 00:23:58,541 --> 00:24:00,166 ‫كانت تسير يوميًا كل صباح. 261 00:24:00,250 --> 00:24:01,416 ‫وترتدي هذه… 262 00:24:01,500 --> 00:24:03,875 ‫ماذا تُدعى؟ 263 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 ‫- سماعات البلوتوث. ‫- أجل، هذا ما أعنيه. 264 00:24:10,833 --> 00:24:12,833 ‫ماذا ستفعل؟ 265 00:24:13,458 --> 00:24:16,041 ‫أقوم بما طلبه مني الكاهن يا أختي. 266 00:24:18,166 --> 00:24:19,916 ‫لهذا بدأت بالمشي أيضًا. 267 00:24:20,000 --> 00:24:21,916 ‫- حقًا؟ ‫- إنني أذهب كل صباح. 268 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 ‫هذا أمر مهم. 269 00:24:23,583 --> 00:24:26,458 ‫حالما أنتهي من تناول الشاي أو قهوة الصباح 270 00:24:26,541 --> 00:24:28,250 ‫أنتعل حذائي وأخرج للمشي. 271 00:24:29,375 --> 00:24:31,500 ‫اشتريت حذاء جديدًا أيضًا. 272 00:24:32,833 --> 00:24:37,041 ‫ثمنه حوالي 15,000 إلى 20,000 روبية. 273 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 ‫لكنه مريح جدًا. 274 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 ‫إنه مذهل! 275 00:24:41,541 --> 00:24:42,791 ‫هل تمشين كل يوم؟ 276 00:24:42,875 --> 00:24:43,708 ‫كل يوم. 277 00:24:43,791 --> 00:24:46,166 ‫لكني أنا و"غاياتري" لم نراك. 278 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 ‫لأنه كما تعلمين… 279 00:24:48,250 --> 00:24:49,833 ‫من سيمشي معي الآن؟ 280 00:24:51,250 --> 00:24:53,791 ‫لا تقلقي. ما زلت هنا. سأرافقك. 281 00:24:53,875 --> 00:24:55,000 ‫سنمشي معًا. 282 00:24:56,958 --> 00:25:00,375 ‫سنطلب من سائقي أن يأخذنا. 283 00:25:00,958 --> 00:25:03,166 ‫أحضري تلك الكراسي إن نهض هؤلاء. 284 00:25:03,666 --> 00:25:05,208 ‫لا يمكنني الجلوس هنا لفترة أطول. 285 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 ‫أيها الكاهن… 286 00:25:09,291 --> 00:25:10,625 ‫شغلت مكبر الصوت. 287 00:25:10,708 --> 00:25:13,083 ‫أعلمني بما ستحتاجه للأيام القليلة القادمة. 288 00:25:13,166 --> 00:25:14,666 ‫- دوّن عندك. ‫- تفضل. 289 00:25:14,750 --> 00:25:15,875 ‫كيلو غرامين من السمن. 290 00:25:15,958 --> 00:25:17,083 ‫حسنًا، السمن. 291 00:25:17,166 --> 00:25:18,541 ‫- نصف كيلو من الأرز. ‫- الأرز. 292 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 ‫قطن طبي. 293 00:25:20,208 --> 00:25:21,208 ‫قطن… 294 00:25:21,291 --> 00:25:23,916 ‫- أحضر علبة كافور. ‫- كافور؟ 295 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 ‫هل لدينا كافور في المنزل؟ 296 00:25:27,291 --> 00:25:28,708 ‫هل لدينا كافور؟ 297 00:25:28,791 --> 00:25:30,083 ‫- سنحضر الكافور يا سيدي. ‫- حسنًا. 298 00:25:30,166 --> 00:25:31,583 ‫سيكفي ليومين أو ثلاثة. 299 00:25:31,666 --> 00:25:34,416 ‫سنحرص بأن يكفي ليومين أو ثلاثة. 300 00:25:34,500 --> 00:25:35,708 ‫- هناك شيء آخر. ‫- ما هو؟ 301 00:25:35,791 --> 00:25:38,916 ‫أحضر فتائل ملفوفة. 302 00:25:39,000 --> 00:25:40,250 ‫حسنًا. 303 00:25:40,333 --> 00:25:43,375 ‫- احرص أنها فتائل ملفوفة. ‫- أجل. 304 00:25:43,875 --> 00:25:47,708 ‫وإلا سيستغرقنا وقتًا لفعل ذلك. 305 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 ‫أوافقك الرأي. 306 00:25:51,250 --> 00:25:52,166 ‫مرحبًا يا سيدي. 307 00:25:53,500 --> 00:25:54,416 ‫هل أغلق الخط؟ 308 00:25:55,166 --> 00:25:57,000 ‫عليك أن تخبرنا بما علينا فعله. 309 00:25:57,083 --> 00:25:58,583 ‫دع الأمر لي. 310 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 ‫لا أظن بأن عقلي يعمل. 311 00:26:07,125 --> 00:26:09,208 ‫كانت "غاياتري" تتدبر أمر كل شيء. 312 00:26:09,791 --> 00:26:11,333 ‫لا تقلق حيال شيء. 313 00:26:12,333 --> 00:26:15,416 ‫سنفعل أي شيء لنحرص بأن روحها سترقد بسلام. 314 00:26:15,500 --> 00:26:16,875 ‫ما الذي يجري هنا؟ 315 00:26:18,500 --> 00:26:20,208 ‫لم تحب والدتي هذه الطقوس. 316 00:26:20,958 --> 00:26:23,000 ‫- لو كانت هنا… ‫- هل هي هنا؟ 317 00:26:23,083 --> 00:26:24,250 ‫هل هي هنا؟ 318 00:26:26,208 --> 00:26:27,583 ‫ما الذي لم يعجبك يا عزيزتي؟ 319 00:26:27,666 --> 00:26:29,166 ‫كل هذه الدراما. 320 00:26:29,250 --> 00:26:31,750 ‫يوجد قطن في أنفها، وقدماها مربوطتان، 321 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 ‫- وهي ممددة على الأرض… ‫- هذه ليست دراما. 322 00:26:33,750 --> 00:26:35,958 ‫- هذا تقليد، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 323 00:26:36,041 --> 00:26:37,583 ‫تكمن المشكلة في التقليد. 324 00:26:37,666 --> 00:26:38,916 ‫لا يوجد منطق فيه. 325 00:26:39,000 --> 00:26:40,875 ‫أظن بأنه علينا احترام رغبات الميت. 326 00:26:40,958 --> 00:26:42,541 ‫كيف يمكننا معرفة ذلك؟ 327 00:26:42,625 --> 00:26:43,791 ‫أيقظيها واسأليها! 328 00:26:43,875 --> 00:26:44,875 ‫اهدأ. 329 00:26:45,541 --> 00:26:47,708 ‫"تارا" لم ترد على اتصالاتها ليومين. 330 00:26:47,791 --> 00:26:49,333 ‫كانت تتصل بك طوال الليل. 331 00:26:49,416 --> 00:26:50,708 ‫ما الذي أصاب عقلك؟ 332 00:26:52,458 --> 00:26:54,416 ‫إنها ميتة يا عزيزتي. 333 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 ‫وعلينا القيام بذلك من أجل الميت. 334 00:26:58,500 --> 00:27:00,125 ‫- إنه يرغب بالشجار فقط. ‫- ستغير رأيها. 335 00:27:00,208 --> 00:27:02,750 ‫انظر إلى طريقة كلامها! 336 00:27:07,125 --> 00:27:08,791 ‫انظرا! هناك كرسي شاغر. 337 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 ‫احرص ألا يصل الماء للنباتات. 338 00:27:13,083 --> 00:27:15,750 ‫فليحضر أحدكم ممسحة. احرص ألا يصل إلى هنا. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,541 ‫حسنًا، يمكننا أن نحرك خالتي قليلًا 340 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 ‫حينها سيتدفق الماء بذلك الاتجاه. 341 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 ‫وضعية الجثمان خاطئة بالكامل. 342 00:27:22,625 --> 00:27:24,208 ‫يجب أن على المحور الشمالي الجنوبي. 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,416 ‫بينما جعلتموه نحو الشرق. 344 00:27:26,500 --> 00:27:29,333 ‫تعالا إلى هنا أنتما الاثنان. 345 00:27:29,416 --> 00:27:30,250 ‫- ليس أنت. ‫- سنأتي. 346 00:27:30,333 --> 00:27:32,041 ‫تعالا. بسرعة. 347 00:27:32,125 --> 00:27:33,791 ‫- سأعود فورًا. ‫- تعال. 348 00:27:33,875 --> 00:27:35,833 ‫افعل شيئًا مفيدًا. 349 00:27:37,375 --> 00:27:38,208 ‫تعال. 350 00:27:42,333 --> 00:27:43,166 ‫بدون حذائك. 351 00:27:43,791 --> 00:27:46,208 ‫اخلع حذائك. تعال بسرعة يا ولد. أسرع. 352 00:27:46,291 --> 00:27:48,000 ‫ليمسك اثنان برأسها واثنان بقدميها. 353 00:27:48,625 --> 00:27:50,125 ‫تعال إلى هنا. رائع! 354 00:27:51,166 --> 00:27:53,208 ‫إنها معنا. 355 00:27:53,291 --> 00:27:55,458 ‫احملوها بحذر واستديروا. 356 00:27:56,250 --> 00:27:58,000 ‫كنا مقربين جدًا من "غاياتري". 357 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 ‫احذروا. 358 00:28:01,000 --> 00:28:02,166 ‫رائع. 359 00:28:06,250 --> 00:28:07,083 ‫شكرًا. 360 00:28:07,166 --> 00:28:10,708 ‫رائع. ارفعوا. استديروا. رائع. 361 00:28:10,791 --> 00:28:12,166 ‫- استديروا. ‫- يا للهول! 362 00:28:12,250 --> 00:28:14,000 ‫دعوها هنا. ما الفرق الآن؟ 363 00:28:14,083 --> 00:28:15,791 ‫ماذا تقصد؟ 364 00:28:15,875 --> 00:28:17,500 ‫بالطبع هناك فرق. يجب أن ترحل بسلام. 365 00:28:17,583 --> 00:28:20,041 ‫هل ستذهب بسلام إن استمررتم بتحريكها هكذا؟ 366 00:28:20,125 --> 00:28:24,458 ‫يجب أن يكون الجثمان ‫موازيًا لأنماط طاقة الكون. 367 00:28:26,625 --> 00:28:30,708 ‫لم تعد والدتك معنا ولكن… 368 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 ‫كنت أشرح لها بأن… 369 00:28:34,958 --> 00:28:36,208 ‫"غاياتري" لم تعد معنا. 370 00:28:38,541 --> 00:28:40,041 ‫ما زالت روحها معنا. 371 00:28:40,666 --> 00:28:44,625 ‫الروح التي تسعى للتحرر ‫ولكن على طريقتها الخاصة. 372 00:28:44,708 --> 00:28:46,083 ‫ماذا تفعل؟ 373 00:28:46,166 --> 00:28:48,250 ‫أبحث عن الشمال. 374 00:28:48,333 --> 00:28:51,041 ‫خلال الأيام الـ13 القادمة، ‫ستحوم في الأرجاء… 375 00:28:52,750 --> 00:28:56,166 ‫فوق الأرض بحوالي ثلاثة أمتار ونصف. 376 00:28:57,375 --> 00:28:58,291 ‫إنها تنتظر. 377 00:28:59,958 --> 00:29:01,000 ‫إنها تنتظر. 378 00:29:01,875 --> 00:29:05,000 ‫إنها تراقب من موقعها، ‫فوقنا بثلاثة أمتار ونصف. 379 00:29:06,416 --> 00:29:10,125 ‫والآن يجب أن تقرر الروح وجهتها. 380 00:29:10,708 --> 00:29:12,125 ‫الروح تصغي 381 00:29:12,208 --> 00:29:15,958 ‫إلى ما نفكر به وما نقوله عنها. 382 00:29:16,041 --> 00:29:17,416 ‫أين الشمال؟ 383 00:29:18,458 --> 00:29:19,875 ‫- أين الشمال؟ ‫- بهذا الاتجاه. 384 00:29:19,958 --> 00:29:21,708 ‫لا، بل هنا. 385 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 ‫أظنه بهذا الاتجاه. 386 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 ‫انقلوها إذن. لم توقفتم؟ 387 00:29:24,666 --> 00:29:26,916 ‫- بسرعة. ‫- لكن كونوا حذرين. 388 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 ‫- أعلم أنه من هنا. ‫- أعرف! هذا ما قلته. 389 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 ‫- أنت… ‫- لا! 390 00:29:30,958 --> 00:29:33,375 ‫يأتي بائع الحليب من هناك. ‫فلا بد أن الشمال هناك. 391 00:29:33,458 --> 00:29:35,125 ‫أنت تخلق الحيرة دائمًا. 392 00:29:35,208 --> 00:29:36,916 ‫من أين تشرق الشمس؟ 393 00:29:37,000 --> 00:29:39,083 ‫من مكان ما من هنا. 394 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 ‫إذن يجب أن يكون الشمال في مكان ما هنا. 395 00:29:42,333 --> 00:29:46,166 ‫مرحبًا، أنا مشغول الآن. 396 00:29:46,250 --> 00:29:47,666 ‫لا بد أن الشمال هنا. ضعوها هنا. 397 00:29:47,750 --> 00:29:50,125 ‫لا بد أن يكون الشمال. صحيح، إنه الشمال. 398 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 ‫سآتي لاحقًا. ليس الآن. 399 00:29:52,708 --> 00:29:54,458 ‫هون عليك. لا تؤلمها. 400 00:29:55,791 --> 00:29:57,625 ‫هل تحدث أحد مع الكاهن؟ 401 00:29:58,291 --> 00:29:59,750 ‫- أهذا مؤلم يا خالتي؟ ‫- "شيتان". 402 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 ‫أظنني سأقتل أحد ما. 403 00:30:01,541 --> 00:30:02,458 ‫خالتي… 404 00:30:04,625 --> 00:30:05,791 ‫أفسح لها المجال. 405 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 ‫اتصل بالكاهن. 406 00:30:15,791 --> 00:30:16,625 ‫"شيتان". 407 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 ‫بطارية الهاتف ضعيفة. اتصل بي. 408 00:30:21,625 --> 00:30:22,458 ‫خالتي. 409 00:30:23,416 --> 00:30:26,125 ‫أتتذكرون كيف كانت ترد لي ضرباتي؟ 410 00:30:28,333 --> 00:30:29,208 ‫الآن، أنا… 411 00:30:31,416 --> 00:30:33,875 ‫- كانت "غاياتري" روحًا سعيدة. ‫- أجل! 412 00:30:33,958 --> 00:30:35,458 ‫دائمة الابتسام. 413 00:30:43,791 --> 00:30:47,958 ‫اسمعي، هل لديك صورة يمكننا وضعها خلفك؟ 414 00:30:52,125 --> 00:30:53,791 ‫أظن أنه من الأفضل التحضّر لهذا. 415 00:30:54,541 --> 00:30:57,166 ‫لا أملك واحدة. 416 00:30:57,916 --> 00:30:59,416 ‫كل ما لدي هو صور برفقة آخرين. 417 00:31:00,916 --> 00:31:02,875 ‫ولا أحد يطبع الصور هذه الأيام. 418 00:31:02,958 --> 00:31:04,041 ‫كلها محفوظة على الهاتف. 419 00:31:06,125 --> 00:31:08,875 ‫إن كنت ستحصلين على صورة، ‫فمن الأفضل أن تكوني مبتسمة. 420 00:31:09,875 --> 00:31:13,291 ‫لماذا سأبتسم في صورة ستوضع بجانب جثماني؟ 421 00:31:14,041 --> 00:31:16,208 ‫كانت ابتسامتي تجعلهم يموتون في الشوارع. 422 00:31:16,291 --> 00:31:19,291 ‫لذا، يجب وضع صورتي المبتسمة بعد مماتي. 423 00:31:19,375 --> 00:31:20,416 ‫سيكون الأمر مدهشًا! 424 00:31:47,500 --> 00:31:48,541 ‫مرحبًا. 425 00:31:48,625 --> 00:31:49,833 ‫أيمكنك أن تتحرك قليلًا؟ 426 00:31:54,791 --> 00:31:55,625 ‫كنت أقول أن… 427 00:31:57,250 --> 00:31:59,125 ‫لن يطبخوا الطعام لثلاثة أيام. 428 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 ‫لذا علينا إرسال بعض الطعام لهم. 429 00:32:03,083 --> 00:32:04,333 ‫هل وصلت للتو؟ 430 00:32:05,041 --> 00:32:05,958 ‫لقد كنت هنا! 431 00:32:06,833 --> 00:32:08,666 ‫ماذا عن الطعام ‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة؟ 432 00:32:09,375 --> 00:32:11,833 ‫نقعت الحمص، سأرسل الطعام اليوم. 433 00:32:11,916 --> 00:32:14,750 ‫سأصنع المزيد. ‫"هاريش" يحب الطعام الذي أحضره. 434 00:32:14,833 --> 00:32:17,458 ‫- حسنًا. ‫- سأحضر يخنة "الألو" غدًا. 435 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 ‫لدي بازلاء في الثلاجة. 436 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 ‫اشترينا ثلاجة جديدة بسعة 40 لترًا. 437 00:32:22,041 --> 00:32:23,375 ‫لذا، خزّنت البازلاء. 438 00:32:23,458 --> 00:32:26,208 ‫يمكنك الحصول ‫على بازلاء طازجة طوال العام من القطاع 17. 439 00:32:26,291 --> 00:32:27,125 ‫حقًا؟ 440 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 ‫لا حاجة لذلك، لدي بالفعل. 441 00:32:29,208 --> 00:32:31,083 ‫- سأرسل بعض خبز "الروتي". ‫- أجل. 442 00:32:31,166 --> 00:32:32,333 ‫سيكون ذلك جيدًا. 443 00:32:32,416 --> 00:32:33,750 ‫أرسلي بعض مخلل اللفت أيضًا. 444 00:32:34,458 --> 00:32:36,791 ‫سيضفي لمسة نهائية رائعة. ‫"غاياتري" كانت تحب مخلل اللفت. 445 00:32:40,041 --> 00:32:43,125 ‫كانت مع السيدة "غاياتري" ‫منذ أن كانت في الخامسة من عمرها. 446 00:32:46,333 --> 00:32:47,833 ‫اعتنت بها. 447 00:32:50,125 --> 00:32:52,083 ‫أتت مرة معي إلى هنا 448 00:32:52,166 --> 00:32:54,375 ‫ولم تعد ترغب بالعودة إلى المنزل. 449 00:32:57,250 --> 00:33:00,791 ‫أصرت السيدة "غاياتري" ‫على إرسالها إلى المدرسة. 450 00:33:04,625 --> 00:33:06,958 ‫الآن، علينا العودة إلى المنزل، صحيح؟ 451 00:33:11,250 --> 00:33:12,625 ‫كفى. 452 00:33:21,291 --> 00:33:22,125 ‫اهدئي. 453 00:33:22,666 --> 00:33:24,083 ‫مرحبًا؟ 454 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 ‫مرحبًا يا أبي. 455 00:33:27,875 --> 00:33:30,583 ‫أبي… أنا عالق في "دبي". 456 00:33:32,458 --> 00:33:34,916 ‫سأحصل على رحلة متصلة إلى "دلهي". 457 00:33:35,916 --> 00:33:37,291 ‫لا مشكلة يا عزيزي. 458 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 ‫حاول الوصول باكرًا، رجاء. 459 00:33:40,083 --> 00:33:43,166 ‫لا تقلق يا أبي. ‫سأستقل سيارة أجرة إلى "شانديغار". 460 00:33:43,250 --> 00:33:44,666 ‫لا تقلق فقط، أرجوك. 461 00:33:47,375 --> 00:33:48,708 ‫انتظر للحظة يا أبي، من فضلك. 462 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 ‫ضعها هنا. 463 00:33:56,166 --> 00:33:57,458 ‫حسنًا. 464 00:33:57,541 --> 00:34:00,500 ‫الدجاج بالزبدة وخبز الزبدة بالثوم يا سيدي. 465 00:34:01,166 --> 00:34:02,750 ‫- هل تحتاج إلى شيء آخر؟ ‫- لا. 466 00:34:03,625 --> 00:34:06,166 ‫- أيمكنك أن تحضر لي كولا دايت؟ ‫- اطلب بعض الجعة أيضًا. 467 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 ‫ما كان ذلك يا أبي؟ 468 00:34:11,375 --> 00:34:13,041 ‫قلت، اطلب لنفسك بعض الجعة أيضًا. 469 00:34:15,041 --> 00:34:16,833 ‫كلا يا أبي، لست… 470 00:34:18,458 --> 00:34:19,625 ‫الأمر ليس كذلك… 471 00:34:19,708 --> 00:34:21,625 ‫بما أنك تحتفل الآن، يمكنك أيضًا المضيّ قدمًا. 472 00:34:25,833 --> 00:34:28,625 ‫لست جائعًا حتى، أنا فقط، مرحبًا؟ 473 00:34:29,958 --> 00:34:30,791 ‫أبي… 474 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 ‫سيدي؟ 475 00:34:41,041 --> 00:34:41,875 ‫يا صديقي… 476 00:34:43,791 --> 00:34:45,375 ‫أيمكنني الحصول على بعض "الكشري"؟ 477 00:34:46,041 --> 00:34:50,458 ‫لا أحد يتناول الطعام البسيط ‫في مراسم "الساردا" للوفاة. 478 00:34:50,541 --> 00:34:54,708 ‫يجب أن يكون الطعام نباتيًا، ‫ولكن لا يمكن أن يكون بسيطًا. 479 00:34:55,291 --> 00:34:56,250 ‫اتصل به. 480 00:34:56,833 --> 00:34:58,208 ‫أنت! 481 00:34:58,291 --> 00:35:01,666 ‫مهلًا! ما الذي تفعلينه؟ 482 00:35:02,416 --> 00:35:03,333 ‫عزيزتي… 483 00:35:04,583 --> 00:35:05,833 ‫قد يكون الغراب روحًا. 484 00:35:07,333 --> 00:35:09,541 ‫قد يكون روح السيدة "غاياتري"، ‫وهي تبحث عن "موكشا". 485 00:35:14,458 --> 00:35:18,875 ‫- كانت هنا لأجل "موكشا". ‫- سمعنا أيضًا عن الأمر يا عزيزتي. إنه صحيح. 486 00:35:19,541 --> 00:35:22,750 ‫ماذا سمعتم؟ يحمل الغراب روحًا بشرية بداخله؟ 487 00:35:24,291 --> 00:35:26,458 ‫ما هذا الهراء الذي تتفوهون به؟ 488 00:35:26,541 --> 00:35:28,041 ‫من المفترض أننا أشخاص متعلمون. 489 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 ‫احتفظوا بأفكاركم البالية لأنفسكم، رجاء. 490 00:35:31,125 --> 00:35:33,541 ‫لا أصدق هذا الكلام الفارغ الذي… 491 00:36:03,125 --> 00:36:07,083 ‫"أمي الحبيبة 492 00:36:08,625 --> 00:36:15,458 ‫أمي الحبيبة 493 00:36:16,708 --> 00:36:22,375 ‫أمي الحبيبة 494 00:36:23,125 --> 00:36:27,041 ‫أمي الحبيبة" 495 00:36:27,125 --> 00:36:28,166 ‫أمي! 496 00:36:29,375 --> 00:36:31,041 ‫هل بإمكاني استعارة هذه؟ 497 00:36:32,625 --> 00:36:34,583 ‫لا، أنت مهملة للغاية. 498 00:36:34,666 --> 00:36:38,166 ‫سمحت لك ‫بأخذ أقراطي الزرقاء آخر مرة، وأضعتها. 499 00:36:38,250 --> 00:36:39,083 ‫لا يمكنك أخذها. 500 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 ‫يا لك من بخيلة! 501 00:36:40,416 --> 00:36:41,708 ‫لا تشاركين شيئًا معي! 502 00:36:42,291 --> 00:36:44,583 ‫لا يهمني ما تقولينه، ‫إنها لدي، لا يمكنك أخذها. 503 00:36:45,166 --> 00:36:48,125 ‫هل ستأخذينها معك؟ 504 00:36:48,208 --> 00:36:49,750 ‫يومًا ما، ستكون لي. 505 00:36:49,833 --> 00:36:51,208 ‫يا لك من فتاة وقحة. 506 00:36:51,291 --> 00:36:53,375 ‫تتحدثين عن وفاة والدتك، ‫لأجل زوج من الأقراط فقط. 507 00:36:54,166 --> 00:36:57,125 ‫لن تسمحي لي بأخذها وأنت على قيد الحياة. 508 00:37:01,166 --> 00:37:04,958 ‫"أمي الحبيبة 509 00:37:05,541 --> 00:37:11,375 ‫أمي الحبيبة" 510 00:37:27,416 --> 00:37:28,708 ‫- كن حذرًا! ‫- أخي "كاران". 511 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ‫يا للهول. 512 00:37:51,166 --> 00:37:52,541 ‫كنت أهتم بالأمر بنفسي. 513 00:37:54,791 --> 00:37:55,666 ‫أنا آسف يا أبي. 514 00:37:57,666 --> 00:37:58,958 ‫صعدت على أول طائرة متاحة. 515 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 ‫لا عليك، وبما أنك هنا الآن… 516 00:38:03,291 --> 00:38:04,791 ‫تولى مسؤولية كل شيء. 517 00:38:07,666 --> 00:38:08,541 ‫هيا. 518 00:38:14,375 --> 00:38:15,625 ‫قد يكون الأمر مهمًا. 519 00:38:22,333 --> 00:38:24,625 ‫إنه هاتفك. 520 00:38:32,916 --> 00:38:33,833 ‫- أجل؟ ‫- يا أخي. 521 00:38:34,666 --> 00:38:35,708 ‫هل أخبرت والدي؟ 522 00:38:35,791 --> 00:38:36,666 ‫أخبرته. 523 00:38:42,458 --> 00:38:45,166 ‫- أنت تعرفه جيدًا. ‫- ثم؟ 524 00:38:45,250 --> 00:38:49,625 ‫كان يقول إنه أكثر حكمة مني. 525 00:38:49,708 --> 00:38:50,833 ‫لذا، أخفيت الأمر عنه. 526 00:38:55,541 --> 00:38:58,833 ‫فقط دعه… 527 00:38:59,916 --> 00:39:03,000 ‫يتعافى من حمى الضنك، وسنأتي فورًا. 528 00:39:03,083 --> 00:39:07,166 ‫سيغادر الجميع قريبًا ‫يا "غيتا"، وسأكون لوحدي. 529 00:39:07,250 --> 00:39:08,333 ‫هل هذه خالتي "غيتا"؟ 530 00:39:08,416 --> 00:39:09,375 ‫تعالي حينها. 531 00:39:10,208 --> 00:39:11,583 ‫سيكون هذا أفضل. 532 00:39:11,666 --> 00:39:12,708 ‫أبي، هل هذه خالتي "غيتا"؟ 533 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 ‫مرحبًا، كيف حال جدي؟ 534 00:39:19,291 --> 00:39:20,125 ‫إنه بخير. 535 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 ‫هل أنت على ما يرام؟ 536 00:39:24,583 --> 00:39:26,041 ‫وضعوا أمي على الأرض. 537 00:39:27,000 --> 00:39:27,916 ‫وضعوا القطن في أنفها. 538 00:39:28,708 --> 00:39:29,833 ‫إنها مستلقية على الأرض فقط. 539 00:39:30,625 --> 00:39:32,666 ‫في هذه الأثناء، يتصرف الجميع بشكل أعمى. 540 00:39:33,750 --> 00:39:34,708 ‫دعيهم يستمرون في ذلك. 541 00:39:36,333 --> 00:39:38,250 ‫سواء كان والدك أو أي أحد آخر. 542 00:39:38,333 --> 00:39:41,583 ‫دعيهم يفعلون ما يحلو لهم. 543 00:39:41,666 --> 00:39:42,666 ‫حاولي أن تفهمي. 544 00:39:43,791 --> 00:39:47,000 ‫هل يفعلون هذا لأجل أنفسهم، أم لأجل أمي؟ 545 00:39:47,875 --> 00:39:49,750 ‫وأبي في رحلته الخاصة. 546 00:39:51,333 --> 00:39:52,375 ‫وماذا في ذلك؟ 547 00:39:53,291 --> 00:39:55,083 ‫إنه ليس بمكان جيد. 548 00:39:55,166 --> 00:39:56,208 ‫لا تكوني عنيدة. 549 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 ‫ماتت أمي للتو. 550 00:39:59,625 --> 00:40:00,750 ‫لست في مكان جيد أيضًا. 551 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 ‫يحق لي أن أعاند. 552 00:40:04,208 --> 00:40:05,625 ‫"(غيتا)" 553 00:40:14,166 --> 00:40:15,333 ‫وداعًا يا شباب. 554 00:40:22,166 --> 00:40:24,291 ‫تم الأمر يا أمي. 555 00:40:24,375 --> 00:40:26,000 ‫وجدت مكانًا للإقامة في "مومباي". 556 00:40:26,083 --> 00:40:27,708 ‫الحمد لله، كنت قلقة للغاية. 557 00:40:27,791 --> 00:40:29,125 ‫الرحلة بعد يومين، أين المكان؟ 558 00:40:29,833 --> 00:40:31,750 ‫- أتتذكرين "أشيش" من "دلهي"؟ ‫- نعم؟ 559 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 ‫قمت بالاتفاق النهائي معه. 560 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ‫لديه شقة مكونة من غرفتي نوم، ‫وكان يبحث عن رفيق سكن. 561 00:40:37,000 --> 00:40:38,708 ‫وقلت له إنني موافقة. 562 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 ‫امكثي في فندق. 563 00:40:44,458 --> 00:40:46,583 ‫ويمكنك الانتقال ‫حالما تجدين المكان المناسب. 564 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 ‫ماذا يعني هذا؟ 565 00:40:47,833 --> 00:40:49,916 ‫إنه المكان المناسب، وعقد إيجار لمدة سنتين. 566 00:40:50,500 --> 00:40:52,791 ‫لا حاجة لأن تبقي مع رجل بمفردك. 567 00:40:53,416 --> 00:40:54,500 ‫سأحجز لك في فندق. 568 00:40:58,375 --> 00:40:59,750 ‫إنه ليس مجرد فتى! 569 00:40:59,833 --> 00:41:01,500 ‫أنا أعرفه، إنه رجل جيد. 570 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 ‫قولي شيئًا يا أمي. 571 00:41:03,666 --> 00:41:04,708 ‫أنت تعرفينه، أما أنا فلا. 572 00:41:04,791 --> 00:41:09,208 ‫قلت، سأحجز لك في فندق، ‫إلى أن تجدي مكانًا مناسبًا، انتهى النقاش. 573 00:41:09,291 --> 00:41:12,125 ‫انتهى النقاش؟ ‫لا يمكنني تحمل كلفة الفندق يا أبي. 574 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 ‫سأحجز في فندق. 575 00:41:14,208 --> 00:41:17,083 ‫لا أريد الاتكال على أحد، ‫بعد الحصول على راتبي الأول. 576 00:41:17,166 --> 00:41:19,375 ‫بالواقع، سأرسل بعض المال إلى المنزل. 577 00:41:19,458 --> 00:41:20,458 ‫حقًا؟ 578 00:41:20,958 --> 00:41:23,458 ‫أصبحت السيدة المستقلة فجأة! 579 00:41:24,583 --> 00:41:25,958 ‫تذكري من دفع ثمن استقلاليتك هذه. 580 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 ‫عملت ليل نهار 581 00:41:29,541 --> 00:41:32,625 ‫لأتأكد من حصولك على تعليم جيد. 582 00:41:33,333 --> 00:41:37,208 ‫والآن، مع راتبك الأول، ‫تريدين إرسال المال إلى المنزل. 583 00:41:39,500 --> 00:41:41,333 ‫هل يهينك الآن أن تأخذي من أموالي؟ 584 00:41:43,833 --> 00:41:46,000 ‫إنها ليست إهانة، أريد أن أجعلك فخورًا. 585 00:41:46,083 --> 00:41:48,625 ‫الأفضل أن تتعلمي كيف تتحدثين ‫مع كبار السن، إن أردت جعلي فخورًا. 586 00:41:49,500 --> 00:41:50,958 ‫كانت هكذا منذ صغرها. 587 00:41:52,125 --> 00:41:53,458 ‫هل سبق أن اهتمت بأحد من قبل؟ 588 00:41:53,541 --> 00:41:55,583 ‫ماذا تعني؟ 589 00:41:55,666 --> 00:41:57,666 ‫سأقبل بالملاحظات التي أفهمها. 590 00:41:57,750 --> 00:41:59,333 ‫وما لا أفهمه، لن أقبل به! 591 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 ‫يا لها من فتاة متعجرفة! 592 00:42:04,541 --> 00:42:05,583 ‫أنت عنيدة! 593 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 ‫من اليوم فصاعدًا، لن أسألك شيئًا. 594 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 ‫لن أخبرك بأي شيء، حتى لو سألتني. 595 00:42:09,958 --> 00:42:11,375 ‫الحمد لله أنني سأغادر بعد غد. 596 00:42:13,125 --> 00:42:14,916 ‫وهكذا تغادر، بكلمات غاضبة، وأبواب مغلقة. 597 00:42:21,791 --> 00:42:23,166 ‫بإمكانك الشجار كيفما تريدين… 598 00:42:24,166 --> 00:42:25,583 ‫ولكن لا تلوثي الوسائد بصبغة شعرك. 599 00:42:25,666 --> 00:42:26,708 ‫سيتصبّغ اللون عليها. 600 00:42:54,375 --> 00:42:55,416 ‫ماذا يجري؟ 601 00:42:57,958 --> 00:42:59,125 ‫تحجز تذكرة العودة؟ 602 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 ‫لا. 603 00:43:04,375 --> 00:43:08,125 ‫كنت أبحث قليلًا، أتحقق من مواعيد الرحلات. 604 00:43:08,208 --> 00:43:10,583 ‫"ديزي" فقط… ‫نريد معرفة المواعيد فقط لا أكثر. 605 00:43:10,666 --> 00:43:13,166 ‫هل تخطط للعودة بالفعل؟ 606 00:43:21,541 --> 00:43:22,916 ‫هل استطعت التواصل مع "ناكول"؟ 607 00:43:23,000 --> 00:43:24,708 ‫لا يا أبي، لا يمكنني الوصول إلى أي أحد. 608 00:43:25,500 --> 00:43:26,916 ‫كل شيء جاهز للغد؟ 609 00:43:30,250 --> 00:43:31,625 ‫إذن، تمكنت من إتمام الأمور بدوني؟ 610 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 ‫أليس لديكم ما تتحدثون عنه يا رفاق؟ 611 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 ‫أنت! 612 00:43:54,666 --> 00:43:57,833 ‫هل تمنيت لـ"كاران" و"ديزي" عيد زواج سعيد؟ 613 00:44:05,666 --> 00:44:06,833 ‫لقد ذكّرتك. 614 00:44:09,333 --> 00:44:11,583 ‫ستتبعون هذه الأمور بأنفسكم الآن. 615 00:44:12,791 --> 00:44:14,083 ‫لكن لا تنسوا تمني الخير لبعضكم. 616 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 ‫لا تعلمون أبدًا متى تفقدون الشخص الآخر. 617 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 ‫ماذا عنك يا صديقي؟ 618 00:44:24,166 --> 00:44:25,833 ‫حصلت على إجازة من العمل؟ 619 00:44:33,416 --> 00:44:34,583 ‫ماذا عنك أيها الغبي؟ 620 00:44:35,458 --> 00:44:36,541 ‫لم أنت عابس؟ 621 00:44:40,000 --> 00:44:41,416 ‫لماذا تغضب منهم؟ 622 00:44:43,208 --> 00:44:45,958 ‫هل أنت خائف من أن يتم التخلي عنك؟ 623 00:44:52,416 --> 00:44:55,125 ‫ألم تجدوا صورة لي أفضل من هذه؟ 624 00:44:57,041 --> 00:44:59,958 ‫أتتذكر كم شربت في ذلك اليوم؟ 625 00:45:01,791 --> 00:45:03,166 ‫بئسا، كنت مترنحة للغاية! 626 00:45:09,250 --> 00:45:10,208 ‫أين ولدي المفضل؟ 627 00:45:12,250 --> 00:45:13,875 ‫يأكل الدجاج بالزبدة في "دبي". 628 00:45:20,583 --> 00:45:21,875 ‫متى تهبط طيارة "أنجاد" غدًا؟ 629 00:45:22,583 --> 00:45:24,166 ‫- في السادسة. ‫- ماذا؟ 630 00:45:24,250 --> 00:45:25,750 ‫السادسة صباحًا يا أبي. 631 00:45:29,791 --> 00:45:31,750 ‫إذن، من سيذهب إلى السوق؟ 632 00:45:32,583 --> 00:45:33,500 ‫سأذهب أنا يا أبي. 633 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 ‫ماذا تحتاج أيضًا؟ 634 00:45:43,250 --> 00:45:44,916 ‫- حبل؟ ‫- قدر من الفخار. 635 00:45:45,000 --> 00:45:47,541 ‫- لك ذلك. ‫- نحتاج قدرين، أحدهما كبير والآخر صغير. 636 00:45:48,166 --> 00:45:49,166 ‫و"بانشيكافيا". 637 00:45:49,250 --> 00:45:50,541 ‫عذرًا، ماذا؟ 638 00:45:52,041 --> 00:45:53,708 ‫أتكلم عن الـ"بانشيكافيا". 639 00:45:53,791 --> 00:45:57,708 ‫إنها مصنوعة من حليب البقر، ‫واللبن الرائب ، والسمن، والبول. 640 00:45:57,791 --> 00:46:00,333 ‫سمن وبقر… ماذا أيضًا؟ 641 00:46:00,416 --> 00:46:01,333 ‫بول. 642 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 ‫بقر… 643 00:46:06,916 --> 00:46:09,541 ‫لم لا تتكلم مع الرجل بنفسك؟ 644 00:46:11,666 --> 00:46:13,041 ‫من فضلك تحدث إليه. 645 00:46:14,083 --> 00:46:15,750 ‫- بالطبع. ‫- هذا كلام فارغ! 646 00:46:15,833 --> 00:46:20,125 ‫- لنقم فقط بالحرق الكهربائي للجثث. ‫- ستحتاج لنفس الأشياء لأجل ذلك أيضًا. 647 00:46:20,208 --> 00:46:23,750 ‫وسبع قطع ذهبية. 648 00:46:23,833 --> 00:46:26,416 ‫بالطبع، سبع قطع ذهبية. 649 00:46:26,500 --> 00:46:27,875 ‫سبع ماذا؟ 650 00:46:27,958 --> 00:46:28,791 ‫قطع ذهبية. 651 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 ‫نعم. 652 00:46:31,375 --> 00:46:32,250 ‫سبع قطع ذهبية؟ 653 00:46:32,916 --> 00:46:33,875 ‫يجب فعل هذا يا "هاريش". 654 00:46:34,958 --> 00:46:36,166 ‫قطع ذهبية؟ 655 00:46:37,125 --> 00:46:38,000 ‫هذه تجارة. 656 00:46:38,583 --> 00:46:39,625 ‫لا، بل هذا ابتزاز. 657 00:46:39,708 --> 00:46:43,375 ‫في الواقع، إنها تجارة. ‫يا لها من نموذج للعمل. 658 00:46:44,083 --> 00:46:47,125 ‫لأنه يومًا ما سينتهي المطاف ‫بنا جميعًا هنا، أليس كذلك؟ 659 00:46:55,666 --> 00:46:59,000 ‫نعم، في أي وقت نتوقع ‫وصول سيارة الإسعاف إلى هنا؟ 660 00:47:09,250 --> 00:47:10,458 ‫أدرها. 661 00:47:13,500 --> 00:47:15,458 ‫- لدي اتصال آخر، انتظر فحسب. ‫- تعال أنت. 662 00:47:16,208 --> 00:47:18,166 ‫- الابن الأكبر يأخذ هذه. ‫- حسنًا. 663 00:47:19,375 --> 00:47:21,041 ‫تقدم من فضلك. 664 00:47:22,625 --> 00:47:25,375 ‫انتظر، لحظة واحدة. 665 00:47:26,916 --> 00:47:27,750 ‫ارفعوها. 666 00:47:28,416 --> 00:47:29,250 ‫بحذر. 667 00:47:31,333 --> 00:47:33,875 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 668 00:47:33,958 --> 00:47:36,041 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- بحذر. 669 00:47:36,125 --> 00:47:38,000 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- مرحبًا. 670 00:47:38,083 --> 00:47:41,291 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- نعم، الساعة الرابعة جيدة. 671 00:47:41,375 --> 00:47:43,250 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- أعتقد أنه… 672 00:47:43,333 --> 00:47:46,125 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 673 00:47:46,208 --> 00:47:48,833 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- سأتصل بك لاحقًا. 674 00:47:48,916 --> 00:47:50,125 ‫لا، هذا كله خطأ. 675 00:47:50,208 --> 00:47:53,625 ‫- يجب أن يكون رأسها في المقدمة. ‫- يجب أن تكون قدماها في المقدمة يا. 676 00:47:53,708 --> 00:47:58,041 ‫فعلت هذا آلاف المرات. تعال هنا يا بنيّ. ‫هيا أكمل، هذا صحيح. 677 00:47:58,125 --> 00:48:00,333 ‫اقلب هذا الجانب، الآن. 678 00:48:00,416 --> 00:48:03,416 ‫يمكن لجميع الرجال قصار القامة رفعها. ‫عظيم، الآن تقدم إلى الأمام. 679 00:48:03,500 --> 00:48:05,541 ‫- ستسقط. ‫- لا داعي للقلق، اقلبها. 680 00:48:05,625 --> 00:48:07,750 ‫برفق! احذروا! 681 00:48:07,833 --> 00:48:11,083 ‫اقلبوها إلى هناك، هيا! 682 00:48:11,166 --> 00:48:13,916 ‫لا تستعجلوا، عظيم! 683 00:48:14,000 --> 00:48:17,041 ‫الآن، إلى هذا الجانب، برفق، أحسنتم. 684 00:48:17,541 --> 00:48:21,375 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 685 00:48:21,458 --> 00:48:23,875 ‫- "موداسر" ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 686 00:48:23,958 --> 00:48:26,375 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- تعال إلى هنا يا "موداسر". 687 00:48:26,458 --> 00:48:28,416 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 688 00:48:28,500 --> 00:48:29,791 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 689 00:48:29,875 --> 00:48:32,833 ‫- لا تقلق، الأمور بخير. ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 690 00:48:32,916 --> 00:48:34,375 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 691 00:48:34,458 --> 00:48:36,833 ‫- نحتاج القدر الفخاري أيضًا. ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 692 00:48:36,916 --> 00:48:38,583 ‫أحضروا القدر. 693 00:48:38,666 --> 00:48:39,583 ‫أحضروه بسرعة. 694 00:48:40,375 --> 00:48:41,250 ‫ماذا تنتظرون؟ 695 00:48:42,416 --> 00:48:46,583 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 696 00:48:46,666 --> 00:48:52,083 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 697 00:49:08,041 --> 00:49:09,875 ‫"مركز تبنّي (غورو كريبا)" 698 00:49:10,541 --> 00:49:13,916 ‫لكن يا "هاريش"، ‫أنت تدفع لثلاثة أطفال بالفعل. 699 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 ‫هل تريد أن تتبنى طفلًا؟ 700 00:49:16,458 --> 00:49:20,500 ‫أنت تعلمين أن هذا كان ‫منزلي الأول يا سيدة "دورغا". 701 00:49:21,250 --> 00:49:22,458 ‫ترعرعت هنا. 702 00:49:22,541 --> 00:49:25,250 ‫لم يكن لدي عائلة، إلا حينما دخلت هي حياتي. 703 00:49:26,625 --> 00:49:29,750 ‫وهذا ما جعلنا نقرر تبنّي طفل، 704 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 ‫حالما نستطيع تحمل التكاليف. 705 00:49:31,708 --> 00:49:33,750 ‫هذا لن يتطلب عملًا شاقًا، ‫وسأحافظ على شكلي ما أمكن. 706 00:49:35,000 --> 00:49:36,208 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 707 00:50:18,125 --> 00:50:19,666 ‫أخبر السائق بأنني سأعطيه التعليمات. 708 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 ‫نريد أن نأتي معكم. 709 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 ‫لا أظن أنه مسموح، ولكن… 710 00:50:42,291 --> 00:50:44,208 ‫هل علينا المغادرة يا "بي بي". 711 00:50:44,291 --> 00:50:45,791 ‫دعني أرتب هذا الأمر. 712 00:52:04,708 --> 00:52:07,666 ‫أين هي الحقيبة التي تحوي جميع المستلزمات؟ 713 00:52:08,416 --> 00:52:10,041 ‫- لا، دعنا نتركها في الداخل. ‫- حسنًا. 714 00:52:10,125 --> 00:52:12,166 ‫- لماذا؟ ‫- أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 715 00:52:12,958 --> 00:52:14,291 ‫كم من الوقت؟ 716 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 ‫حوالي 15 إلى 20 دقيقة، هناك حرقان أمامنا. 717 00:52:18,333 --> 00:52:19,458 ‫ونحن الثالث. 718 00:52:21,541 --> 00:52:23,666 ‫دعني أتكلم مع الكاهن. 719 00:52:23,750 --> 00:52:26,333 ‫أتيت إلى هنا آلاف المرات. 720 00:52:27,625 --> 00:52:32,166 ‫- قلت علينا الذهاب إلى المحرقة الكهربائية. ‫- لا، تحدثنا مع الكاهن، وقال لنا، 721 00:52:32,250 --> 00:52:33,708 ‫إن نار الخشب فقط تضمن الخلاص. 722 00:52:35,125 --> 00:52:36,166 ‫ماذا؟ 723 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 ‫أظن أن الأمر سيستغرق ‫عشر أو 15 دقيقة أخرى يا أبي. 724 00:52:41,833 --> 00:52:44,583 ‫شيء ما… يتعلق بالخلاص. 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,250 ‫وماذا نفعل حتى ذلك الوقت؟ 726 00:53:02,541 --> 00:53:03,375 ‫"ناكول"؟ 727 00:53:11,833 --> 00:53:13,791 ‫كيف أمكنني أن أغفل عن هذا الأمر؟ أعني… 728 00:53:15,041 --> 00:53:16,791 ‫قرأت حرفيًا عن الأمر برمته. 729 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 ‫نرتدي الأسود في الجنائز. 730 00:53:18,666 --> 00:53:21,833 ‫- أنا فقط لم أكن أعرف هذا كله… ‫- لا بأس، ليس هناك فرق. 731 00:53:22,916 --> 00:53:24,416 ‫لم يخبرني "كاران" حتى! 732 00:53:25,125 --> 00:53:26,458 ‫يا له من غبي! 733 00:53:27,541 --> 00:53:30,166 ‫لا، لا تقلقي، سأخبرك. 734 00:53:31,791 --> 00:53:34,083 ‫أدعى "بي بي سينغ"، صديق العائلة. 735 00:53:36,041 --> 00:53:38,000 ‫يا صغيرتي، "يامراج"… 736 00:53:39,458 --> 00:53:40,541 ‫إله الموت… 737 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 ‫يأخذ الحياة من الجميع… 738 00:53:45,416 --> 00:53:46,416 ‫بما فيهم الأجانب. 739 00:53:47,750 --> 00:53:49,916 ‫تغادر الروح الجسد 740 00:53:50,708 --> 00:53:52,458 ‫ولكنها أحيانًا تحاول الدخول ثانيةً. 741 00:53:52,541 --> 00:53:55,791 ‫وهذا ما يجعلنا نغلق الأنف. أترين ذلك؟ 742 00:53:55,875 --> 00:53:58,833 ‫- أجل. ‫- ونربط إبهام القدمين. 743 00:54:01,250 --> 00:54:02,375 ‫إنه لأمر مهم. 744 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 ‫- وبعد ذلك… ‫- نقطع الوتر النجمي. 745 00:54:05,833 --> 00:54:08,125 ‫الوتر الذي يربط الروح بالجسد. 746 00:54:08,208 --> 00:54:09,250 ‫إنه الوتر النجمي. 747 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 ‫هذا ما قلته للتو. 748 00:54:14,583 --> 00:54:15,666 ‫نفس الأمر. 749 00:54:15,750 --> 00:54:16,708 ‫ما اسمك؟ 750 00:54:16,791 --> 00:54:19,083 ‫من سمّى هذه المجموعة؟ 751 00:54:19,166 --> 00:54:21,541 ‫"وفاة (غاياتري) 2022" 752 00:54:21,625 --> 00:54:22,708 ‫لست أنا. 753 00:54:22,791 --> 00:54:24,250 ‫أقصد مجموعة "واتساب". 754 00:54:24,333 --> 00:54:26,208 ‫كان علينا إضافة أحد ما البارحة، صحيح؟ 755 00:54:26,291 --> 00:54:27,625 ‫اعتقدت أن… 756 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 ‫من قد يسمي المجموعة بهذا الاسم؟ 757 00:54:30,125 --> 00:54:31,375 ‫لنكف عن الشجار. 758 00:54:31,458 --> 00:54:34,750 ‫فلنضع اسمًا لطيفًا بدلًا منه. 759 00:54:35,583 --> 00:54:38,208 ‫سيكون "هاريش" وحيدًا… 760 00:54:39,166 --> 00:54:41,000 ‫لذا، لنسميه "(هاريش) الوحيد". 761 00:54:41,625 --> 00:54:44,458 ‫إن كان ولا بد أن يكون اسم ‫"هاريش" في اسم المجموعة، لم لا يكون… 762 00:54:45,500 --> 00:54:46,541 ‫"(هاريش) يحتاجنا؟" 763 00:54:47,750 --> 00:54:49,958 ‫إذا كانت المجموعة بشأن "غاياتري"، 764 00:54:50,041 --> 00:54:52,458 ‫- يجب أن يحتوي اسم المجموعة على اسمها. ‫- تمامًا. 765 00:54:52,541 --> 00:54:53,625 ‫صحيح. 766 00:54:53,708 --> 00:54:54,875 ‫ولكنها لم تعد بيننا. 767 00:54:56,125 --> 00:54:56,958 ‫ماذا عن… 768 00:54:57,958 --> 00:55:00,500 ‫"الراحلة (غاياتري)"؟ 769 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 ‫- "الراحلة (غاياتري)؟" ‫- هذا عنوان فيلم، أليس كذلك؟ 770 00:55:03,125 --> 00:55:06,125 ‫لم تعد "غاياتري" موجودة، ‫ولكن لدينا مجموعة باسمها. 771 00:55:06,208 --> 00:55:10,333 ‫وسنكون معها. أتتذكرن بما كانت تدعونا؟ 772 00:55:10,416 --> 00:55:11,375 ‫ماذا؟ 773 00:55:11,458 --> 00:55:13,000 ‫"شانديغار بابليز". 774 00:55:13,833 --> 00:55:16,250 ‫سيكون هذا اسم المجموعة، "شانديغار بابليز". 775 00:55:18,000 --> 00:55:19,041 ‫حسنًا. 776 00:55:25,833 --> 00:55:26,708 ‫ما الأمر؟ 777 00:55:28,541 --> 00:55:30,208 ‫- عشر دقائق أخرى. ‫- حسنًا. 778 00:55:35,708 --> 00:55:37,666 ‫اجعليني مديرة المجموعة لأغير الاسم. 779 00:55:38,791 --> 00:55:40,666 ‫- أتممت الأمر. ‫- افعلي ذلك. 780 00:55:41,666 --> 00:55:43,000 ‫علينا التقاط صورة. 781 00:55:43,791 --> 00:55:46,041 ‫كلنا نرتدي ثيابًا بيضاء اللون. 782 00:55:46,125 --> 00:55:48,166 ‫لنلتقط صورة ونضعها صورة شخصية. 783 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 ‫- اقتربن. ‫- حسنًا. 784 00:55:52,458 --> 00:55:53,833 ‫"بابليز غاياتري"! 785 00:56:00,250 --> 00:56:02,083 ‫لماذا يحرق الابن الجثة؟ 786 00:56:03,375 --> 00:56:05,250 ‫لماذا يحرق الابن الجثة؟ 787 00:56:07,333 --> 00:56:08,458 ‫ماذا؟ 788 00:56:09,166 --> 00:56:10,208 ‫كانت أمي أيضًا. 789 00:56:10,708 --> 00:56:11,750 ‫إذن، لم لا أشعل محرقة لها؟ 790 00:56:18,833 --> 00:56:19,708 ‫لم تتغيري يا "تارا". 791 00:56:22,375 --> 00:56:24,250 ‫فقط اتبعي المعلومات المعطاة لك. 792 00:56:25,875 --> 00:56:28,666 ‫أفعل ما قيل لي فقط ولا أهتم بما يعنيه ذلك؟ 793 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 ‫هل أنت بخير؟ 794 00:57:00,875 --> 00:57:01,916 ‫ماذا عنك؟ 795 00:57:04,541 --> 00:57:05,375 ‫أنا… 796 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 ‫الليلة الماضية، ‫أعطيتها بعض الماء لتشرب وبدت بخير. 797 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 ‫كانت تسأل… 798 00:57:12,375 --> 00:57:13,625 ‫عما إذا أعطيتك جوابًا. 799 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 ‫هل قرأت أمي رسالتي؟ 800 00:57:20,750 --> 00:57:23,083 ‫طلبت منها ذلك. 801 00:57:25,000 --> 00:57:25,875 ‫قالت… 802 00:57:27,708 --> 00:57:30,041 ‫"من المؤكد أن أرنبي المدلل كتب لي شيئًا… 803 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 ‫سيجعلني أحمر خجلًا." 804 00:57:41,208 --> 00:57:42,500 ‫أرنبها المدلل؟ 805 00:57:49,291 --> 00:57:50,125 ‫كانت أمي… 806 00:58:01,458 --> 00:58:02,583 ‫حان دورنا. 807 00:58:24,416 --> 00:58:28,500 ‫"أمي الحبيبة 808 00:58:29,541 --> 00:58:36,541 ‫أمي الحبيبة 809 00:58:37,583 --> 00:58:43,833 ‫أمي الحبيبة 810 00:58:44,458 --> 00:58:49,958 ‫أمي الحبيبة 811 00:58:51,333 --> 00:58:55,083 ‫تأتي الذكريات 812 00:58:55,166 --> 00:59:01,000 ‫تتدفق معًا 813 00:59:02,333 --> 00:59:06,583 ‫أمي الحبيبة 814 00:59:07,125 --> 00:59:12,916 ‫أمي الحبيبة 815 00:59:29,250 --> 00:59:36,250 ‫لماذا أشعر بوجودك إلى جانبي 816 00:59:37,041 --> 00:59:43,875 ‫كل ثانية هي محاكمة 817 00:59:43,958 --> 00:59:47,416 ‫لكل ما فكرت به، وما قمت بفعله 818 00:59:47,500 --> 00:59:51,333 ‫لا أرى سواك 819 00:59:51,416 --> 00:59:57,458 ‫في دمي، وعظامي، لا أحتاج سواك 820 00:59:58,458 --> 01:00:02,166 ‫أمي الحبيبة 821 01:00:02,250 --> 01:00:06,125 ‫عندما تمرين ببالي 822 01:00:06,208 --> 01:00:12,625 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 823 01:00:13,291 --> 01:00:16,958 ‫أمي الحبيبة 824 01:00:17,041 --> 01:00:20,750 ‫عندما تمرين ببالي 825 01:00:20,833 --> 01:00:27,583 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 826 01:01:01,291 --> 01:01:03,875 ‫ضحكتك تلك 827 01:01:04,958 --> 01:01:07,333 ‫دموعك تلك 828 01:01:08,791 --> 01:01:15,666 ‫ما معنى الحياة من دونك؟ 829 01:01:15,750 --> 01:01:19,375 ‫عندما تألمت 830 01:01:19,458 --> 01:01:23,208 ‫ذاك الألم العميق 831 01:01:23,916 --> 01:01:30,208 ‫وجهك كان بلسم جراحي 832 01:01:30,875 --> 01:01:37,583 ‫وجهك، نعم إنه وجهك 833 01:01:38,166 --> 01:01:41,375 ‫أمي الحبيبة 834 01:01:41,458 --> 01:01:46,208 ‫عندما تمرين ببالي 835 01:01:46,291 --> 01:01:52,375 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 836 01:01:52,458 --> 01:01:56,625 ‫أمي الحبيبة 837 01:01:56,708 --> 01:02:00,458 ‫عندما تمرين ببالي 838 01:02:00,541 --> 01:02:06,791 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 839 01:02:07,708 --> 01:02:10,625 ‫أمي الحبيبة 840 01:02:12,166 --> 01:02:14,583 ‫في ظلك 841 01:02:14,666 --> 01:02:18,416 ‫أمي الحبيبة 842 01:02:19,541 --> 01:02:21,958 ‫أريد البقاء 843 01:02:22,041 --> 01:02:25,833 ‫أمي الحبيبة 844 01:02:26,916 --> 01:02:29,916 ‫في ظلك 845 01:02:30,000 --> 01:02:33,625 ‫أمي الحبيبة 846 01:02:34,208 --> 01:02:40,750 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع" 847 01:02:46,125 --> 01:02:46,958 ‫"ستوبيد". 848 01:02:52,541 --> 01:02:53,416 ‫"ستوبيد". 849 01:03:01,458 --> 01:03:02,375 ‫أنت، يا "ستوبيد". 850 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 ‫"ستوبيد". 851 01:03:09,166 --> 01:03:11,416 ‫يا بنيّ. 852 01:03:54,791 --> 01:03:57,208 ‫ماذا هناك يا أبتي؟ 853 01:04:06,166 --> 01:04:10,791 ‫حرقنا جثمان والدتك منذ وقت قصير. 854 01:04:12,583 --> 01:04:13,583 ‫أجل. 855 01:04:15,916 --> 01:04:16,958 ‫حرق الجثمان! 856 01:04:22,375 --> 01:04:23,916 ‫ثم… 857 01:04:26,083 --> 01:04:27,166 ‫وكلاكما… 858 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 ‫وكلاكما كنتما… 859 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 ‫ما هذا؟ 860 01:04:33,625 --> 01:04:34,875 ‫ما هذا؟ 861 01:04:39,125 --> 01:04:42,750 ‫مبدئيًا، أنت لا تبالي. 862 01:04:43,875 --> 01:04:45,416 ‫وستغادر قريبًا أيضًا. 863 01:04:45,500 --> 01:04:47,833 ‫والآن، بعدما أتممت واجباتك، ستهرب بعيدًا. 864 01:04:49,541 --> 01:04:52,791 ‫وعملك واحتفالاتك، هي كل ما ستهتم لأجله. ‫من يكترث لأبويه العجوزين؟ 865 01:04:58,375 --> 01:04:59,250 ‫ما هذا. أعني… 866 01:05:01,208 --> 01:05:02,458 ‫ما… 867 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 ‫مشاعر! ما الذي تشعر به؟ 868 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 ‫أصبحت أمريكيًا. 869 01:05:11,250 --> 01:05:12,333 ‫هكذا ينجزون أمورهم هناك. 870 01:05:14,291 --> 01:05:16,916 ‫يحرقون جثمان والداتهم في النهار، ‫ويسعون وراء زوجاتهم في الليل. 871 01:05:17,000 --> 01:05:18,583 ‫- هذا محبط… ‫- لم تكن زوجتك فقط يا أبي. 872 01:05:22,583 --> 01:05:23,666 ‫كانت أمي أيضًا. 873 01:05:30,375 --> 01:05:35,250 ‫ليس هذا ما كنت أنوي فعله. ‫هذا لم… يخطر في بالي. 874 01:05:39,375 --> 01:05:40,541 ‫لم أكن في مزاج مناسب. 875 01:05:40,625 --> 01:05:43,125 ‫- لست في مزاج مناسب؟ ‫- لا. 876 01:05:43,208 --> 01:05:45,166 ‫إذن، ما المزاج الذي كنت فيه يا صديقي؟ 877 01:05:46,833 --> 01:05:47,750 ‫أخبرني عن مزاجك. 878 01:05:49,500 --> 01:05:50,791 ‫أرادت أمي أن تصبح جدة. 879 01:05:54,291 --> 01:05:55,250 ‫وعدتها… 880 01:05:56,458 --> 01:05:58,416 ‫بحفيد في عيد ميلادها. 881 01:05:59,958 --> 01:06:00,791 ‫هذا ما كنا نخطط له. 882 01:06:08,291 --> 01:06:12,708 ‫تأخذ "ديزي"… دواء للخصوبة. 883 01:06:13,416 --> 01:06:15,958 ‫وإن فاتنا الأمر، سنبدأ مجددًا من الصفر. 884 01:06:16,041 --> 01:06:18,250 ‫ولمن نفعل كل هذا؟ إنه من أجلكما. 885 01:06:19,916 --> 01:06:21,708 ‫لتكونا جدًا وجدة. 886 01:06:23,833 --> 01:06:25,208 ‫لم نكن نمرح يا أبي. 887 01:06:34,750 --> 01:06:36,083 ‫هذه هي المشكلة. 888 01:06:37,166 --> 01:06:38,083 ‫ما هي المشكلة يا أبي. 889 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 ‫- التدخين! ‫- ماذا؟ 890 01:06:43,916 --> 01:06:45,708 ‫التدخين هو المشكلة. 891 01:06:47,416 --> 01:06:50,333 ‫حملت بك "غاياتري" ‫في الليلة الأولى من زواجنا. 892 01:06:50,958 --> 01:06:54,166 ‫لو أنك أقلعت عن التدخين، ‫لما احتجت إلى تلك الأدوية. 893 01:06:54,250 --> 01:06:56,041 ‫كنا لنكون جدين بحلول الآن. 894 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 ‫إذن، لا للتدخين. 895 01:06:59,541 --> 01:07:00,833 ‫- حسنًا؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ 896 01:07:00,916 --> 01:07:05,125 ‫- أيمكننا التركيز في كل أمر على حدى؟ ‫- والآن هل تحسبني أحمقًا لا يفقه شيئًا؟ 897 01:07:05,208 --> 01:07:07,000 ‫هل ستعلمني كيف أتكلم معك؟ 898 01:07:10,291 --> 01:07:12,833 ‫لا بد وأنك حجزت تذاكر السفر؟ متى ستذهب؟ 899 01:07:13,500 --> 01:07:15,166 ‫ماذا الذي يحدث؟ 900 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 ‫أمي ليست معنا بعد الآن وجميعكم تتشاجرون. 901 01:07:19,083 --> 01:07:23,208 ‫هل فكرت لمرة واحدة 902 01:07:23,291 --> 01:07:27,833 ‫كيف كانت سترغب لجثتها بأن تُحرق؟ 903 01:07:27,916 --> 01:07:29,291 ‫كيف كانت ستختار لجثتها أن تُحرق؟ 904 01:07:29,375 --> 01:07:34,833 ‫أفيقي، لم يكن هذا حفل عيد ميلاد ‫حيث تمتلكين العديد من الخيارات. 905 01:07:34,916 --> 01:07:37,208 ‫ليس حفل ميلاد بل يوم وفاة. 906 01:07:37,875 --> 01:07:41,125 ‫أعياد الميلاد تأتي كل سنة. ‫أما الموت يأتي مرة واحدة. 907 01:07:41,708 --> 01:07:44,333 ‫لم يحاول أحد أن يفكر ماذا كانت لتحب. 908 01:07:44,416 --> 01:07:45,500 ‫حقًا؟ 909 01:07:46,416 --> 01:07:47,500 ‫وما أهمية ذلك؟ 910 01:07:48,083 --> 01:07:50,958 ‫ماتت. كيف ستختار ما تحبه وما لا تحبه؟ 911 01:07:51,041 --> 01:07:54,833 ‫لربما أرادت أن تعبر عما ترغب بالتحرر منه. 912 01:07:55,500 --> 01:07:58,125 ‫كيف ترغب بأن يتذكرها الآخرون. 913 01:07:58,750 --> 01:08:03,166 ‫كيف ستتحرر روحها ‫إن كانت تطوف حولنا بالفعل؟ 914 01:08:04,291 --> 01:08:08,833 ‫لكن هذا هو المغزى من الطقوس! ‫أن تع الروح في مسارها الصحيح. 915 01:08:08,916 --> 01:08:11,916 ‫نتصرف دون فهم سبب أفعالنا. 916 01:08:12,000 --> 01:08:15,375 ‫نفعلها كالآلات كي نحظى بقبول "بي بي". 917 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 ‫وكي يقول الناس ‫كيف جرى كل شيء على أكمل وجه. 918 01:08:18,791 --> 01:08:20,750 ‫وأننا اهتممنا ‫بكل التفاصيل من الألف إلى الياء. 919 01:08:21,541 --> 01:08:23,791 ‫لم يفكر أحد بأمي ولو لثانية. 920 01:08:25,750 --> 01:08:26,791 ‫قل شيئًا! 921 01:08:29,708 --> 01:08:32,333 ‫ترافقنا هذه العادات منذ آلاف السنين. 922 01:08:33,833 --> 01:08:37,708 ‫ومجرد عدم إيمانك بها، لا يعني أنها خاطئة. 923 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 ‫أنا أعلم كيف أرادت أمي ‫أن تكون طقوسها الأخيرة! 924 01:08:45,583 --> 01:08:46,833 ‫يا إلهي! 925 01:10:01,541 --> 01:10:04,333 ‫"(غاياتري)" 926 01:10:35,166 --> 01:10:38,333 ‫أبي، يمكنك ‫إرجاع الكرسي للوراء قليلًا كي ترتاح. 927 01:10:38,416 --> 01:10:39,416 ‫- أنا بخير. ‫- سوف… 928 01:10:40,875 --> 01:10:42,291 ‫إن كان مرتاحًا هكذا، اتركه. 929 01:10:43,625 --> 01:10:46,958 ‫"(موداسار)" 930 01:10:47,041 --> 01:10:48,083 ‫- مرحبًا، حبيبتي… ‫- مرحبًا. 931 01:10:48,166 --> 01:10:49,958 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا، حبيبتي. كيف حالك؟ أنت بخير؟ 932 01:10:50,041 --> 01:10:52,000 ‫- هل كل شيء بخير؟ هل أنت بخير؟ ‫- انتظر. اسمع. 933 01:10:52,083 --> 01:10:53,791 ‫- نعم. ‫- لا. 934 01:10:53,875 --> 01:10:55,541 ‫- انتظر. ‫- استمعي لما سأقوله أولًا. 935 01:10:55,625 --> 01:10:58,000 ‫لا تصبّي غضبك على أحد، حسنًا؟ 936 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 ‫هل تسمعينني؟ 937 01:10:59,166 --> 01:11:00,958 ‫أجل! والأهم من ذلك 938 01:11:01,041 --> 01:11:03,791 ‫- كوني صبورة للغاية مع والدك. ‫- "موداسر". 939 01:11:03,875 --> 01:11:06,500 ‫- أعلم ذلك يا "موداسر". ‫- ستفقدين صوابك ومن ثم يفقد صوابه. 940 01:11:06,583 --> 01:11:08,291 ‫- يجب أن تسيطري على أعصابك. ‫- حسنًا. استمع. 941 01:11:08,375 --> 01:11:11,166 ‫- إنه بحاجتك الآن. ‫- توقف، أنت على مكبر الصوت. 942 01:11:15,375 --> 01:11:17,958 ‫مرحبًا… مرحبًا جميعًا. 943 01:11:18,041 --> 01:11:18,916 ‫مرحبًا يا أبي. 944 01:11:20,208 --> 01:11:21,041 ‫أهلًا. 945 01:11:21,791 --> 01:11:23,208 ‫أهلًا. تحياتي لكم. 946 01:11:24,250 --> 01:11:28,541 ‫حسنًا، تابعوا عملكم يا رفاق. سأتصل لاحقًا. 947 01:11:30,291 --> 01:11:32,666 ‫- سأراسلك لاحقًا. ‫- حسنًا. أحبك. 948 01:11:32,750 --> 01:11:34,625 ‫- اصمت. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء! 949 01:11:37,375 --> 01:11:38,791 ‫لا أريد سماع أي كلمة. 950 01:12:02,333 --> 01:12:03,375 ‫افتح صندوق السيارة. 951 01:12:05,416 --> 01:12:06,458 ‫"تارا". 952 01:12:08,333 --> 01:12:09,250 ‫هذا… 953 01:12:11,666 --> 01:12:14,166 ‫إنها قائمة "بي بي". 954 01:12:14,250 --> 01:12:15,125 ‫أجل. 955 01:12:15,208 --> 01:12:16,833 ‫انظر. كل شيء كامل. 956 01:12:16,916 --> 01:12:19,250 ‫- سأحرص على تنفيذ كل ما فيها. ‫- لا، اسمح لي بالاحتفاظ بها. 957 01:12:19,333 --> 01:12:20,166 ‫هل أنت متأكد؟ 958 01:12:20,250 --> 01:12:21,458 ‫- أجل. ‫- تابعوا يا رفاق. 959 01:12:22,666 --> 01:12:24,208 ‫انتظري قليلًا يا "ديزي". 960 01:12:25,291 --> 01:12:26,708 ‫سيدي، أتسمح لي بتأمين غرفة لك؟ 961 01:12:26,791 --> 01:12:28,041 ‫- لا أحتاج إلى غرفة. ‫- تعال معي. 962 01:12:28,125 --> 01:12:29,666 ‫- لا أحتاج إلى شيء. ‫- سأدلك على نُزل. 963 01:12:29,750 --> 01:12:32,625 ‫- خذوا هذا الولد من أمامي. لا أريد نزلًا. ‫- أرجوك، تعال معي. سنساعدك. 964 01:12:32,708 --> 01:12:35,208 ‫- سنساعدك. ‫- اسمح لي بتأمين نزل لك. الآن. 965 01:12:35,291 --> 01:12:36,791 ‫- لمن هذه الحقيبة؟ ‫- إنها لي. 966 01:12:36,875 --> 01:12:39,041 ‫- تعال معي، من فضلك. ‫- بنيّ، لا أريد نزلًا. 967 01:12:39,125 --> 01:12:40,791 ‫- سيدتي، 100 دولار، من فضلك. ‫- 100 دولار. 968 01:12:40,875 --> 01:12:44,291 ‫لحظة، أتعرفين كم يساوي هذا المبلغ؟ 969 01:12:44,375 --> 01:12:46,333 ‫انتظروا يا رفاق. 970 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‫قد يساعدك ‫مسحوق خشب الصندل على الاسترخاء يا سيدي. 971 01:12:49,083 --> 01:12:50,750 ‫لا شكرًا. ضعي منها له. 972 01:12:50,833 --> 01:12:52,375 ‫- 100 روبية… ‫- خشب الصندل… 973 01:12:52,458 --> 01:12:54,208 ‫- جميل. ‫- لا أريد منه. 974 01:12:54,291 --> 01:12:55,416 ‫بحقك يا "كاران". 975 01:12:55,500 --> 01:12:57,291 ‫- كفى. ‫- عزيزي، أعطهم بعض المال فقط. 976 01:12:57,375 --> 01:13:00,000 ‫- سيدتي، 100 دولار، أرجوك. ‫- أعطهم بع المال من فضلك. 977 01:13:00,083 --> 01:13:01,041 ‫دعيني أضع هذا. 978 01:13:01,125 --> 01:13:02,750 ‫"شاكرا" موجودة هنا. 979 01:13:04,541 --> 01:13:05,666 ‫هل فهمت؟ 980 01:13:05,750 --> 01:13:09,708 ‫"شاكرا: الخاصة بي موجودة هنا. 981 01:13:11,250 --> 01:13:12,500 ‫- إنها هنا. ‫- هنا. 982 01:13:15,250 --> 01:13:16,083 ‫باركك الله. 983 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 ‫باركك الله. 984 01:13:22,541 --> 01:13:23,500 ‫اذهبي. 985 01:13:26,833 --> 01:13:27,708 ‫فلتعش عمرًا مديدًا. 986 01:13:32,250 --> 01:13:33,375 ‫المسي قدمه يا "تارا". 987 01:13:33,458 --> 01:13:34,458 ‫أنت افعل ذلك. 988 01:13:44,916 --> 01:13:47,250 ‫- مرحبًا. ‫- سألمس قدمك لأتبارك. 989 01:13:47,333 --> 01:13:49,083 ‫- كيف حالك؟ ‫- المسي قدم جدك. 990 01:13:49,166 --> 01:13:51,000 ‫لا يا أبي. لا أحب ذلك. 991 01:13:51,833 --> 01:13:53,750 ‫الأمر لا يتعلق بما تحبينه بل بالاحترام. 992 01:13:53,833 --> 01:13:55,958 ‫ليس عليّ لمس أقدام الناس لأظهر احترامي. 993 01:13:56,791 --> 01:13:57,708 ‫باركني. 994 01:13:58,291 --> 01:14:00,000 ‫ما خطبك؟ فقط المسي قدمه. 995 01:14:00,083 --> 01:14:01,375 ‫لا أريد لمس قدمه. 996 01:14:01,458 --> 01:14:03,541 ‫افعليها من أجل والدك على الأقل. 997 01:14:03,625 --> 01:14:05,583 ‫أنت اهتم بإرضاء الناس، اتفقنا؟ 998 01:14:06,208 --> 01:14:08,625 ‫من بقي بجانب جدي حين كان مريضًا؟ 999 01:14:08,708 --> 01:14:10,041 ‫- أنا، أليس كذلك؟ ‫- هو مريض دائمًا. 1000 01:14:10,125 --> 01:14:11,000 ‫- إذن، أنت… ‫- اصمت! 1001 01:14:11,791 --> 01:14:12,916 ‫شاب غبيّ. 1002 01:14:13,000 --> 01:14:14,041 ‫إنها تثرثر كثيرًا. 1003 01:14:14,833 --> 01:14:19,916 ‫بناتنا… لا يلمسن… أقدام أجدادهن. 1004 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 ‫أسمعت؟ 1005 01:14:22,375 --> 01:14:23,666 ‫لكن ذلك واجب على زوجات الأبناء! 1006 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 ‫وعندما تصبحين واحدة منهنّ… 1007 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 ‫سيتوجب عليك لمس أقدامهم. 1008 01:14:27,708 --> 01:14:29,208 ‫- جدي، أنا… ‫- يكفي! 1009 01:14:34,250 --> 01:14:36,333 ‫وضعية الصمت. 1010 01:14:42,500 --> 01:14:45,041 ‫رماد من سيُغمر بالماء اليوم؟ 1011 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 ‫"غاياتري بالا". 1012 01:14:47,125 --> 01:14:48,625 ‫ولم تكن مقتنعة بأي طقس من هذه الطقوس. 1013 01:14:51,083 --> 01:14:54,458 ‫لم تقتنع بأي من هذه الطقوس. 1014 01:14:57,916 --> 01:15:00,541 ‫أتعلمين لماذا نغمر الرماد ‫في مياه نهر "الغانج". 1015 01:15:08,958 --> 01:15:09,833 ‫أتودون معرفة السبب؟ 1016 01:15:10,666 --> 01:15:11,500 ‫نعم، من فضلك. 1017 01:15:12,125 --> 01:15:13,750 ‫هناك قصص عدة تتحدث عن ذلك… 1018 01:15:15,625 --> 01:15:18,833 ‫إلّا أن قصتي المفضلة ‫هي تلك التي تتحدث عن ملكة "هاستي نابور". 1019 01:15:20,083 --> 01:15:22,250 ‫أحمل حاسبي المحمول معي لأريكم ما لدي. 1020 01:15:23,250 --> 01:15:27,333 ‫كلمة السرّ هي… "دونت ريممبر". 1021 01:15:27,958 --> 01:15:29,333 ‫حرف "دي" كبير. 1022 01:15:29,416 --> 01:15:30,750 ‫هل تستطيعون الرؤية؟ 1023 01:15:32,666 --> 01:15:37,500 ‫حين شاهد "شانتانو" ملك "هاستي نابور" ‫امرأةً جميلة على ضفاف "الغانج"، 1024 01:15:38,583 --> 01:15:39,958 ‫عرض عليها الزواج. 1025 01:15:41,041 --> 01:15:43,666 ‫وافقت الملكة ولكن بشرط. 1026 01:15:47,625 --> 01:15:53,625 ‫ألّا يسألها عن السبب وراء أي تصرف تقوم به. 1027 01:15:53,708 --> 01:15:59,750 ‫وإلّا فستتركه للأبد. ‫الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". 1028 01:15:59,833 --> 01:16:02,333 ‫المجد لآلهة "الغانج". 1029 01:16:02,416 --> 01:16:06,291 ‫عندما أنجبت الملكة مولودًا ذكرًا، 1030 01:16:07,000 --> 01:16:10,666 ‫أخذته إلى النهر. 1031 01:16:12,708 --> 01:16:14,333 ‫لحق بها الملك 1032 01:16:14,916 --> 01:16:16,000 ‫وشاهدها… 1033 01:16:19,333 --> 01:16:22,416 ‫عندما ضحّت… 1034 01:16:23,000 --> 01:16:26,916 ‫بمولودها في النهر. 1035 01:16:29,541 --> 01:16:31,333 ‫لم يستطع الملك التفوّه بكلمة… 1036 01:16:31,416 --> 01:16:32,666 ‫لأنه أعطى وعدًا. 1037 01:16:33,250 --> 01:16:35,875 ‫- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". ‫- المجد لآلهة "الغانج". 1038 01:16:38,083 --> 01:16:41,416 ‫كررت الأمر مع مولودها الثاني أيضًا، ‫وقدمته قربانًا لنهر "الغانج". 1039 01:16:41,500 --> 01:16:43,416 ‫ومن ثم المولود الثالث فالرابع. 1040 01:16:43,500 --> 01:16:45,958 ‫فالخامس فالسادس والسابع أيًا. 1041 01:16:46,041 --> 01:16:48,000 ‫ضحّت بهم جميعًا كقربان لنهر "الغانج" الأم. 1042 01:16:48,625 --> 01:16:50,291 ‫كل من في المملكة كان خائفًا. 1043 01:16:51,333 --> 01:16:52,916 ‫لكن لم يستطع الملك أن يسأل أبدًا. 1044 01:16:54,125 --> 01:16:55,666 ‫ثم جاء المولود الثامن… 1045 01:16:57,791 --> 01:16:58,708 ‫جاري التخزين… 1046 01:17:16,250 --> 01:17:22,833 ‫أخذت الملكة مولودها الثامن إلى النهر. 1047 01:17:23,583 --> 01:17:25,750 ‫لم يعد بوسع الملك أن يتحمل أكثر من ذلك. 1048 01:17:28,708 --> 01:17:31,916 ‫ذكّرته بالوعد الذي قطعه. ‫إلّا أنه لم يعد يستطيع تمالك نفسه. 1049 01:17:32,875 --> 01:17:35,583 ‫- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". ‫- المجد لآلهة "الغانج". 1050 01:17:35,666 --> 01:17:37,500 ‫ثم بررت الملكة أفعالها… 1051 01:17:39,041 --> 01:17:40,416 ‫بأنها كانت ابنة الإله "بارما". 1052 01:17:40,500 --> 01:17:43,791 ‫وأن الحكيمة "فاشيشتا" ألقت عليها لعنة 1053 01:17:43,875 --> 01:17:46,000 ‫بأن يولد جميع أطفالها في عالم البشر. 1054 01:17:47,125 --> 01:17:50,833 ‫الطريقة الوحيدة التي تحررهم من هذا العالم 1055 01:17:50,916 --> 01:17:54,166 ‫وتصل بهم للجنة الموعودة ‫هي التضحية بهم لآلهة نهر "الغانج". 1056 01:17:55,000 --> 01:17:57,708 ‫لهذا نغمر رماد الموتى في نهر "الغانج". 1057 01:17:57,791 --> 01:18:03,208 ‫حتى تغسل ذنوب الشخص المتوفى. 1058 01:18:08,541 --> 01:18:10,083 ‫- المجد لآلهة "الغانج". ‫- عذرًا. 1059 01:18:11,541 --> 01:18:13,750 ‫أعتقد أننا نغمر الرماد بالماء… 1060 01:18:13,833 --> 01:18:15,750 ‫لأنه يحتوي على عنصر الفوسفات. 1061 01:18:16,333 --> 01:18:18,375 ‫الذي يعدّ جيدًا للزراعة… 1062 01:18:18,458 --> 01:18:20,416 ‫اجلسي يا "تارا". 1063 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 ‫ماذا تقصد يا "كاران"؟ 1064 01:18:21,708 --> 01:18:23,583 ‫لم أعد أستطيع تحمل هذا الكلام الفارغ… 1065 01:18:24,291 --> 01:18:26,708 ‫إنه إيمان أعمى. ‫الأمر كله يتعلق بالعلم ولا شيء آخر. 1066 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 ‫- اجلسي فقط. ‫- لن أجلس لأستمع لهذا الهراء… 1067 01:18:29,166 --> 01:18:30,166 ‫المعذرة. 1068 01:18:32,958 --> 01:18:33,875 ‫أنا أعتذر. 1069 01:18:33,958 --> 01:18:35,250 ‫أكمل من فضلك. 1070 01:18:35,791 --> 01:18:36,875 ‫إنها لا تعي ما تفعل… 1071 01:18:40,000 --> 01:18:41,833 ‫أتعلمون من كان الابن الثامن؟ 1072 01:18:43,500 --> 01:18:46,291 ‫كانت "بيشما بيتاما"، القائد الأعلى ‫لقوات "كورافا" في "ماباراتا". 1073 01:18:48,000 --> 01:18:48,833 ‫ما اسم تلك الفتاة؟ 1074 01:18:49,583 --> 01:18:51,000 ‫"تارا"… "تارا بالا". 1075 01:18:54,958 --> 01:18:56,000 ‫تعالوا من هنا. 1076 01:18:56,958 --> 01:18:58,666 ‫الطريق أطول لكنه أسهل. 1077 01:19:00,625 --> 01:19:04,208 ‫معك حق. الأمر كله يتعلق بالعلم. 1078 01:19:05,125 --> 01:19:07,708 ‫إلا أن طريقة تفسيرك للأمر مملة. 1079 01:19:08,666 --> 01:19:11,375 ‫ولا تساعد الحزين على تجاوز محنته. 1080 01:19:12,250 --> 01:19:14,000 ‫ليس فيها حبكة ولا مغزى. 1081 01:19:14,625 --> 01:19:19,750 ‫أنت لم تقطعي كل هذه المسافة ‫لتغذي نهر "الغانج" برماد والدتك. 1082 01:19:25,250 --> 01:19:28,708 ‫قصصنا هذه تغذي العالم أجمع. 1083 01:19:30,125 --> 01:19:33,750 ‫قصصنا أقدم منا، ومن الديناصورات أيضًا. 1084 01:19:34,625 --> 01:19:36,541 ‫إنها أقدم من العالم كله. 1085 01:19:42,041 --> 01:19:45,791 ‫أنت تستمعين للقصة ‫وتخبرين أولادك نسختك الخاصة منها. 1086 01:19:48,833 --> 01:19:53,583 ‫لكن الكثير من هذه القصص والمعتقدات ‫لها آثار مدمرة إذا استمرت بالانتشار. 1087 01:19:53,666 --> 01:19:57,208 ‫هذا لأننا لا نحاول فهم الجوهر منها. 1088 01:19:57,291 --> 01:19:59,333 ‫- احترامي لك يا سيدي. ‫- باركك الله. 1089 01:20:00,541 --> 01:20:02,291 ‫نحن لا نذلّ أنفسنا حين نلمس قدم شخص آخر. 1090 01:20:02,958 --> 01:20:04,541 ‫نحن نلمسها لنحصل على المباركة. 1091 01:20:06,041 --> 01:20:08,666 ‫الطاقة الصادرة من اليد ‫تذهب مباشرةً للغدة النخامية. 1092 01:20:09,291 --> 01:20:10,125 ‫تعالوا. 1093 01:20:10,916 --> 01:20:13,000 ‫- تابعي طريقك يا "تارا"، لا تجادلي. ‫- تعالي من هنا. 1094 01:20:16,000 --> 01:20:19,208 ‫شكرًا لك. شكرًا لأنك سمحت لنا بالعبور. 1095 01:20:20,708 --> 01:20:21,625 ‫هيا. 1096 01:20:22,833 --> 01:20:23,666 ‫خذ هذا. 1097 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 ‫- أتمانعين أن يطلب مباركتك؟ ‫- لا، أرجوك لا تفعل. 1098 01:20:28,458 --> 01:20:29,583 ‫- باركيني. ‫- لا تفعل. 1099 01:20:29,666 --> 01:20:31,875 ‫بني، وصلت الطاقة لغدتك النخامية! 1100 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 ‫أعطه هذا. 1101 01:20:37,250 --> 01:20:39,500 ‫ما الأشياء التي تودين ‫أن تتذكري السيدة "غاياتري" بها؟ 1102 01:20:40,041 --> 01:20:42,458 ‫إنها تلك الأشياء الصغيرة، ‫أليس كذلك؟ أم أن العلم وراء هذا؟ 1103 01:20:44,416 --> 01:20:45,750 ‫ستتذكرين… سيدي. 1104 01:20:46,458 --> 01:20:47,791 ‫- ستذكرين كل الأشياء ‫- هذا لك. 1105 01:20:47,875 --> 01:20:49,666 ‫الأشياء الصغيرة التي قالتها أو فعلتها. 1106 01:20:50,291 --> 01:20:55,375 ‫اسمعي، جاءت ‫السيدة "غاياتري" إلى هنا عدة مرات. 1107 01:20:55,958 --> 01:20:57,083 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1108 01:20:57,875 --> 01:21:02,375 ‫إلّا أنها أثناء هذا ‫تركت لك هذه القصص، وهذه الذكريات. 1109 01:21:54,000 --> 01:21:55,125 ‫كانت "تارا" محقة. 1110 01:22:01,041 --> 01:22:02,958 ‫نسيت التكلم معك. 1111 01:22:07,916 --> 01:22:09,500 ‫هذه التقاليد جعلتني… 1112 01:22:11,666 --> 01:22:12,708 ‫بعيدًا جدًا. 1113 01:22:14,500 --> 01:22:16,625 ‫لدرجة أنني أغفلت كل ما هو جوهري. 1114 01:22:35,666 --> 01:22:37,125 ‫لماذا رحلت بسرعة؟ 1115 01:22:44,416 --> 01:22:46,416 ‫كنا متفاهمين معًا. 1116 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 ‫كنت تصغرني بـ 15 عامًا. 1117 01:23:06,791 --> 01:23:11,125 ‫لذا كنت متأكدًا… أنني من سيرحل أولًا. 1118 01:23:14,208 --> 01:23:15,041 ‫وبعدها… 1119 01:23:32,083 --> 01:23:34,250 ‫حين قلت إنك ستضطرين لدفعي على كرسي متحرك… 1120 01:23:42,916 --> 01:23:45,250 ‫كنت أمازحك. 1121 01:23:46,416 --> 01:23:49,333 ‫كانت مزحة. 1122 01:23:59,458 --> 01:24:03,000 ‫حين كنت تضطرين للغياب عن المنزل في العطل. 1123 01:24:04,000 --> 01:24:07,250 ‫كنت تتركين ‫قائمة بالأشياء التي عليّ القيام بها. 1124 01:24:09,541 --> 01:24:10,458 ‫والآن… 1125 01:24:12,375 --> 01:24:15,833 ‫ماذا سأفعل فيما تبقى من عمري؟ 1126 01:24:19,291 --> 01:24:20,208 ‫لا أعلم. 1127 01:24:34,500 --> 01:24:39,500 ‫وفيما يخص رهاننا ‫بشأن زواج "تارا" و"موداسر"… 1128 01:24:41,083 --> 01:24:42,416 ‫كيف ستعلمين من كسبه؟ 1129 01:24:46,958 --> 01:24:47,791 ‫كيف؟ 1130 01:24:52,625 --> 01:24:53,958 ‫أعتقد أنهما سيتزوجان. 1131 01:25:06,916 --> 01:25:09,208 ‫لا تزال ‫علبة الشامبو الخاصة بك ممتلئةً للنصف. 1132 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 ‫في الحمام. 1133 01:25:15,458 --> 01:25:16,375 ‫إنها هناك في مكانها. 1134 01:25:21,583 --> 01:25:22,500 ‫ماذا… 1135 01:25:23,416 --> 01:25:24,500 ‫حسنًا، سأعطيها لـ"ديلنا". 1136 01:25:33,166 --> 01:25:35,666 ‫كيف سأتناول ‫طبق عصيدة الأرز اللذيذ الخاص بك؟ 1137 01:25:36,208 --> 01:25:37,583 ‫في المطعم؟ 1138 01:25:47,625 --> 01:25:49,041 ‫و"ناكول". 1139 01:25:51,375 --> 01:25:52,666 ‫"ناكول" لا يعلم حتى. 1140 01:25:56,541 --> 01:25:58,250 ‫لو رحلت قبلك، لعرفت كيف ستخبرينه. 1141 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 ‫كيف سأخبره أنا؟ 1142 01:26:14,333 --> 01:26:15,666 ‫أتتذكرين كل تلك… 1143 01:26:19,208 --> 01:26:21,000 ‫الوعود التي قطعناها على أنفسنا في زفافنا؟ 1144 01:26:21,958 --> 01:26:23,000 ‫أننا سنبقى معًا… 1145 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 ‫في هذه الحياة وغيرها؟ 1146 01:26:31,875 --> 01:26:35,500 ‫ألا تزال هذه الوعود قائمة لليوم أم لا؟ 1147 01:26:46,166 --> 01:26:48,583 ‫أحتاج إليك بجانبي، أرجوك. 1148 01:26:50,750 --> 01:26:51,625 ‫أرجوك. 1149 01:26:54,291 --> 01:26:56,083 ‫لا أعلم ماذا أفعل. 1150 01:26:56,958 --> 01:26:57,833 ‫أنا ضائع. 1151 01:27:22,375 --> 01:27:24,750 ‫أهذه الطريقة التي أردت الرحيل بها؟ 1152 01:27:28,000 --> 01:27:29,208 ‫هل أنت راضية عنا؟ 1153 01:28:25,791 --> 01:28:27,916 ‫أعلم أنك اعتدت أن تدخني. 1154 01:28:28,833 --> 01:28:29,666 ‫أنا… 1155 01:28:54,708 --> 01:29:00,083 ‫"أراك في سماء الليل حبيبتي 1156 01:29:00,166 --> 01:29:05,500 ‫أنت سمائي، ليلي وعمري 1157 01:29:05,583 --> 01:29:11,000 ‫معك أريد إكمال حياتي 1158 01:29:11,083 --> 01:29:14,333 ‫حبيبتي 1159 01:29:16,541 --> 01:29:21,875 ‫كلما طلّ علينا نور الشمس 1160 01:29:21,958 --> 01:29:27,333 ‫ينشر خيوط أشعته عبر هذه الأرض 1161 01:29:27,416 --> 01:29:32,750 ‫أريد قضاء حياتي معك 1162 01:29:32,833 --> 01:29:36,041 ‫حبيبتي 1163 01:30:00,416 --> 01:30:02,833 ‫أهذه شفتاك أم وردة تزهر 1164 01:30:02,916 --> 01:30:05,541 ‫أحلم بهما وكل ما فيك مبهر 1165 01:30:05,625 --> 01:30:11,041 ‫عندما أكون معك 1166 01:30:11,125 --> 01:30:15,708 ‫حبيبتي 1167 01:30:16,541 --> 01:30:19,166 ‫ينعقد لساني 1168 01:30:19,250 --> 01:30:21,875 ‫أصمت وأجمد في مكاني 1169 01:30:21,958 --> 01:30:27,166 ‫عيناي تبكيان وجع قلبي 1170 01:30:27,250 --> 01:30:32,708 ‫حبيبتي ماذا فعلت بي 1171 01:30:32,791 --> 01:30:38,250 ‫كما الأرض تتعطش للمطر 1172 01:30:38,333 --> 01:30:43,625 ‫أنا متعطش لحبك المنتظر 1173 01:30:43,708 --> 01:30:49,166 ‫أريد قضاء حياتي معك 1174 01:30:49,250 --> 01:30:52,416 ‫حبيبتي 1175 01:31:05,916 --> 01:31:08,625 ‫حياتي لها طعم آخر 1176 01:31:08,708 --> 01:31:11,666 ‫عندما أراها في عينيك 1177 01:31:11,750 --> 01:31:13,583 ‫أرى نفسي كما هي 1178 01:31:13,666 --> 01:31:16,458 ‫تنعكس في مرآة عينيك 1179 01:31:17,208 --> 01:31:19,875 ‫لديك سحرك الخاص 1180 01:31:19,958 --> 01:31:22,958 ‫يجذبني إليك ويغنيني 1181 01:31:23,041 --> 01:31:27,666 ‫أنت روحي، حياتي وكل ما يعنيني 1182 01:31:27,750 --> 01:31:32,291 ‫برحيلك سرقت قلبي 1183 01:31:32,375 --> 01:31:37,750 ‫وأخذته معك 1184 01:31:38,708 --> 01:31:45,625 ‫حصلت على حبي وقلبي 1185 01:31:46,208 --> 01:31:50,208 ‫رحلت ودفنته معك" 1186 01:31:51,791 --> 01:31:53,541 ‫وعندما تنتهين من هذه 1187 01:31:54,166 --> 01:31:56,166 ‫سيكسرونها ويقدمون لك ‫جوز الهند الناعم لتأكليه. 1188 01:31:56,250 --> 01:31:57,416 ‫ما هو جوز الهند الناعم؟ 1189 01:31:57,500 --> 01:31:59,625 ‫- له قوام كريمي… ‫- من يريد تناول طبق "كولي باتوري"؟ 1190 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 ‫- أيريد أحدكم طبق "كولي باتوري"؟ ‫- مرحبًا، سيدي. 1191 01:32:07,041 --> 01:32:08,166 ‫طبق "كولي" مشهور هنا. 1192 01:32:09,250 --> 01:32:10,083 ‫هيا تعالوا. 1193 01:32:10,166 --> 01:32:12,541 ‫- أتريد تناول القليل؟ ‫- لا. أفقدت عقلك؟ 1194 01:32:13,416 --> 01:32:14,750 ‫تعال يا سيد "هاريش". 1195 01:32:16,708 --> 01:32:18,375 ‫- فلنأكل. ‫- لا شكرًا. 1196 01:32:18,458 --> 01:32:19,541 ‫الجميع جائع على الأرجح. 1197 01:32:19,625 --> 01:32:23,333 ‫لا يا أبي. دعنا نعود للنّزل ‫ونأكل طعامًا خفيفًا. 1198 01:32:24,166 --> 01:32:25,375 ‫سيدي… 1199 01:32:25,458 --> 01:32:28,916 ‫لن تتذوق ألذ منه يا سيد "هاريش". 1200 01:32:29,791 --> 01:32:33,916 ‫لا يمكنكم المرور من هنا ‫دون تذوق هذا الطبق اللذيذ. 1201 01:32:34,791 --> 01:32:36,625 ‫لا تضيعوا هذه الفرصة. ‫لن تأتوا إلى هنا كل يوم. 1202 01:32:37,541 --> 01:32:40,541 ‫واثق أن السيدة "غاياتري" ‫سترقد بسلام إن شاهدتك تأكل جيدًا. 1203 01:32:42,250 --> 01:32:44,083 ‫الطعام اللذيذ يشفي آلام القلوب. 1204 01:32:45,125 --> 01:32:47,541 ‫- حسنًا، إذا توجب علينا ذلك، سنفعل. ‫- أجل. 1205 01:32:47,625 --> 01:32:49,375 ‫- من أين يدخل هؤلاء؟ ‫- تعالوا من هنا. 1206 01:32:50,291 --> 01:32:53,041 ‫حسنًا، إن كانت هذه رغبتك. 1207 01:32:53,125 --> 01:32:54,375 ‫- حسنًا. حقًا؟ ‫- هذه رغبة أبي. 1208 01:32:54,458 --> 01:32:55,291 ‫هيا بنا. 1209 01:32:57,250 --> 01:33:01,041 ‫لا نعرف متى ينتهي مشوارنا في هذه الحياة. 1210 01:33:01,125 --> 01:33:04,125 ‫لذا علينا وضع همومنا جانبًا ‫ونأكل طبق "كولي باتوري" لنشعر بالسعادة. 1211 01:33:04,208 --> 01:33:06,208 ‫تفضل. 1212 01:33:08,541 --> 01:33:09,375 ‫بالهناء والشفاء. 1213 01:33:09,458 --> 01:33:10,291 ‫- ليمون. ‫- ليمون. 1214 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 ‫- والقليل من طبق "كولي". ‫- حسنًا. 1215 01:33:11,958 --> 01:33:13,500 ‫أعطني بعض الليمون. 1216 01:33:13,583 --> 01:33:15,000 ‫- أنت بخير يا حبيبتي؟ ‫- أجل. 1217 01:33:15,583 --> 01:33:16,916 ‫إنها حارّة. لا تأكليها. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:24,333 ‫الفوسفات في نهر "الغانج" ‫هو من أعطى الفليفلة هذه النكهة الحارقة. 1219 01:33:25,500 --> 01:33:26,583 ‫كنت على حق. 1220 01:33:28,208 --> 01:33:29,500 ‫احتجت بعض الوقت لأقتنع بذلك… 1221 01:33:31,458 --> 01:33:35,166 ‫لكن الأشياء التي لا نقتنع بها ‫ليس بالضرورة أن تكون خاطئة. 1222 01:33:36,291 --> 01:33:37,375 ‫أريد القليل من الـ"كولي". 1223 01:33:37,958 --> 01:33:39,041 ‫القليل من الـ"كولي". 1224 01:33:40,416 --> 01:33:44,750 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1225 01:33:44,833 --> 01:33:49,375 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1226 01:33:49,458 --> 01:33:53,791 ‫المجد للآلهة (راما) 1227 01:33:53,875 --> 01:33:58,416 ‫المجد للآلهة (راما) 1228 01:33:58,500 --> 01:34:02,791 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1229 01:34:02,875 --> 01:34:07,250 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1230 01:34:07,333 --> 01:34:11,250 ‫المجد للآلهة (راما) 1231 01:34:12,041 --> 01:34:17,208 ‫المجد للآلهة (راما)" 1232 01:34:17,291 --> 01:34:19,166 ‫أتعزفين على القيثارة؟ 1233 01:34:19,250 --> 01:34:20,375 ‫أجل. 1234 01:34:20,458 --> 01:34:24,791 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1235 01:34:24,875 --> 01:34:25,791 ‫المجد للآلهة (راما)" 1236 01:34:25,875 --> 01:34:27,291 ‫أين تعلمت العزف عليها؟ 1237 01:34:28,791 --> 01:34:30,208 ‫تعلمت بمفردي. 1238 01:34:30,291 --> 01:34:31,125 ‫ماذا؟ 1239 01:34:31,208 --> 01:34:33,375 ‫تعلمت العزف عليها بمفردي. 1240 01:34:33,458 --> 01:34:37,541 ‫"المجد للآلهة (كريشنا)" 1241 01:34:40,291 --> 01:34:44,625 ‫حين تعزفين اللحن، ومن ثم تتعلمين كيف صنع، 1242 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 ‫ذلك إيمان، إنها هبة من الله. 1243 01:34:49,750 --> 01:34:55,333 ‫"المجد للآلهة (كريشنا)" 1244 01:34:56,166 --> 01:35:00,708 ‫وحين تتعلمين ‫كيفية صُنع اللحن ومن ثم تعزفينه، 1245 01:35:01,250 --> 01:35:02,541 ‫فهذا ما نسميه بالعلم. 1246 01:35:02,625 --> 01:35:06,750 ‫"المجد للآلهة (راما)" 1247 01:35:07,458 --> 01:35:10,000 ‫لكن في النهاية، اللحن يبقى كما هو. 1248 01:35:10,083 --> 01:35:15,416 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1249 01:35:15,500 --> 01:35:18,875 ‫المجد للآلهة (راما) 1250 01:35:18,958 --> 01:35:23,708 ‫المجد للآلهة (راما)" 1251 01:35:37,916 --> 01:35:40,166 ‫نحن هنا يا سيد "هاريش". 1252 01:35:40,750 --> 01:35:41,916 ‫هيا بنا. 1253 01:35:42,000 --> 01:35:43,000 ‫اخلعوا أحذيتكم. 1254 01:35:45,375 --> 01:35:46,250 ‫اخلعوا صنادلكم. 1255 01:35:50,958 --> 01:35:52,791 ‫- احترامي لك. ‫- احترامي لك، سيدي. 1256 01:35:52,875 --> 01:35:55,083 ‫يجب على الولد الأكبر أن يقدّم شعره؟ 1257 01:35:56,583 --> 01:35:58,041 ‫- ماذا؟ ‫- من هو الولد البكر؟ 1258 01:35:58,125 --> 01:36:00,083 ‫- هو. ‫- هو. 1259 01:36:01,375 --> 01:36:02,708 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1260 01:36:04,750 --> 01:36:07,083 ‫هل سيتوجب عليه حلق شعره يا سيدي؟ 1261 01:36:07,166 --> 01:36:08,916 ‫طقس التطهير يتطلب منه أن يكون أصلعًا. 1262 01:36:09,000 --> 01:36:11,208 ‫- نعم. ‫- نسيت هاتفي. 1263 01:36:11,291 --> 01:36:13,416 ‫هاتفك معي. 1264 01:36:15,250 --> 01:36:18,791 ‫- طابور الانتظار هذا طويل جدًا. ‫- لا. 1265 01:36:18,875 --> 01:36:22,250 ‫من غير اللائق تجاوز الطابور. سأعود لاحقًا. 1266 01:36:22,333 --> 01:36:23,208 ‫هذا طابور مختلف. 1267 01:36:23,291 --> 01:36:24,958 ‫يُمنع تجاوز الطابور. انتظر قليلًا رجاء. 1268 01:36:25,041 --> 01:36:28,750 ‫- إلى أين تأخذه؟ ‫- لن أتأخر، انتظروا هنا. 1269 01:36:28,833 --> 01:36:30,458 ‫ابتعد عن مكان الازدحام. 1270 01:36:30,541 --> 01:36:32,500 ‫سأتفقد ما يحدث. 1271 01:36:32,583 --> 01:36:34,250 ‫اجلس هنا يا أبي. سأهتم بكل شيء. 1272 01:36:41,583 --> 01:36:42,666 ‫مرحبًا يا سيدي. 1273 01:36:42,750 --> 01:36:44,541 ‫استمع لما سأقوله. 1274 01:36:46,041 --> 01:36:47,458 ‫لو سمحتم يا أصدقاء… 1275 01:36:48,583 --> 01:36:49,708 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1276 01:36:49,791 --> 01:36:52,041 ‫نفّذنا كل ما طلبته، أليس كذلك؟ 1277 01:36:52,125 --> 01:36:52,958 ‫أجل. 1278 01:36:53,708 --> 01:36:55,833 ‫- وقمنا به على أكمل وجه. ‫- ولازلتم. 1279 01:36:56,458 --> 01:36:58,125 ‫أحلق الشعر ضروري؟ 1280 01:36:58,916 --> 01:37:00,916 ‫إنه طقس التطهير. 1281 01:37:02,125 --> 01:37:03,083 ‫الراحلة هي أمك. 1282 01:37:04,000 --> 01:37:05,833 ‫كيف لروحها أن تجد السلام؟ 1283 01:37:05,916 --> 01:37:07,666 ‫أحلق شعري سيجلب لها السلام؟ 1284 01:37:07,750 --> 01:37:09,791 ‫إنه ليس مجرد قص للشعر؟ 1285 01:37:10,500 --> 01:37:13,916 ‫إنها تضحية. أتفهم قصدي؟ 1286 01:37:19,458 --> 01:37:23,500 ‫أتعرف ما هو الإيمان الأعمى؟ 1287 01:37:25,541 --> 01:37:26,416 ‫السؤال نفسه. 1288 01:37:27,416 --> 01:37:30,041 ‫لا، لن أقص شعري. 1289 01:37:30,625 --> 01:37:33,125 ‫لن أفعل ذلك لإرضائكم. ‫فلتضعوا ذلك بالحسبان… 1290 01:37:33,208 --> 01:37:34,458 ‫ما بك، أيها المطيع؟ 1291 01:37:34,541 --> 01:37:36,250 ‫وما سبب تغيير مبادئك؟ 1292 01:37:36,875 --> 01:37:39,375 ‫ننفذ كل مطالبه إذن؟ 1293 01:37:40,666 --> 01:37:42,958 ‫أنبدو أغبياء لهذه الدرجة؟ 1294 01:37:43,041 --> 01:37:44,708 ‫نحن أناس متعلمون، أفهمت؟ 1295 01:37:44,791 --> 01:37:47,416 ‫مهما قال… ‫وربما يقول أي شيء… اسمعي يا "تارا". 1296 01:37:47,500 --> 01:37:49,750 ‫استمعوا، جميعًا. 1297 01:37:49,833 --> 01:37:51,250 ‫نحن أشخاص عاطفيون يا أصدقاء. 1298 01:37:51,333 --> 01:37:53,708 ‫وأنا عاطفي أيضًا. 1299 01:37:54,916 --> 01:37:56,833 ‫نحن أشخاص عاطفيون. 1300 01:37:59,875 --> 01:38:02,416 ‫وأنت تستغل هذا الأمر. 1301 01:38:03,083 --> 01:38:04,375 ‫هذا ما يفعله. 1302 01:38:04,458 --> 01:38:07,416 ‫إنه يستغل الجانب العاطفي الموجود فينا. 1303 01:38:07,500 --> 01:38:10,291 ‫استمع جيدًا. الأمر بسيط. 1304 01:38:11,375 --> 01:38:13,958 ‫هناك تفسير علمي لهذا الطقس أيضًا. 1305 01:38:14,041 --> 01:38:16,250 ‫حلاقة الشعر تخفف من الغرور. 1306 01:38:16,333 --> 01:38:18,083 ‫- ماذا؟ ‫- لا عليك، استمع. 1307 01:38:18,166 --> 01:38:20,083 ‫الجميع هنا يضحون بشعرهم لأنهم يرغبون بذلك. 1308 01:38:20,666 --> 01:38:21,541 ‫يفعلون ذلك بنيّة طيبة. 1309 01:38:21,625 --> 01:38:24,208 ‫وأنا مجرد رسول للآلهة. ‫أرشدك للطريق الصحيح. 1310 01:38:24,291 --> 01:38:25,666 ‫لا أريدك أن ترشدني إليه. 1311 01:38:25,750 --> 01:38:28,708 ‫كل هذا متعلق بالإيمان. وما هو الإيمان؟ 1312 01:38:28,791 --> 01:38:31,208 ‫لا يوجد أهم من الإيمان يا "تارا". 1313 01:38:31,291 --> 01:38:35,833 ‫إنها مهزلة يا "تارا"، إنها مهزلة. 1314 01:38:38,750 --> 01:38:39,583 ‫ماذا… 1315 01:38:43,791 --> 01:38:48,875 ‫يا إلهي! هل عليّ إثبات مقدار حبي لأمي؟ 1316 01:38:49,541 --> 01:38:51,583 ‫هل يجب أن أقدّم دليلًا؟ 1317 01:38:51,666 --> 01:38:52,916 ‫لا. 1318 01:38:53,000 --> 01:38:54,333 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1319 01:38:54,416 --> 01:38:58,000 ‫هل بإمكانه أن يقصّ القليل فقط؟ 1320 01:39:03,375 --> 01:39:04,500 ‫ماذا؟ 1321 01:39:05,541 --> 01:39:06,833 ‫لا! 1322 01:39:09,583 --> 01:39:11,041 ‫أستميحكم عذرًا. 1323 01:39:15,041 --> 01:39:18,708 ‫اسمعيني يا "تارو". ‫لدي اجتماع في "لوس أنجلوس". 1324 01:39:26,708 --> 01:39:27,541 ‫عزيزي… 1325 01:39:27,625 --> 01:39:29,000 ‫هل سأحضر الاجتماع وأنا أصلع؟ 1326 01:39:31,500 --> 01:39:32,791 ‫توقف عن البكاء. 1327 01:39:32,875 --> 01:39:33,958 ‫أنا لا أبكي. 1328 01:39:34,041 --> 01:39:36,291 ‫لا تتوتر. يا إلهي! 1329 01:39:37,291 --> 01:39:38,333 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1330 01:39:38,416 --> 01:39:39,416 ‫أهنالك طريقة أخرى؟ 1331 01:39:40,666 --> 01:39:41,666 ‫أجل. 1332 01:39:42,500 --> 01:39:44,125 ‫هناك مخرج. استمع. 1333 01:39:44,208 --> 01:39:45,125 ‫ما هو؟ 1334 01:39:48,250 --> 01:39:51,583 ‫"غيردار" يمكنه مساعدتك بذلك؟ 1335 01:39:52,583 --> 01:39:53,416 ‫من هو؟ 1336 01:39:55,458 --> 01:39:57,375 ‫"غيردار"… تعال إلى هنا، لو سمحت. 1337 01:39:58,458 --> 01:39:59,708 ‫"غيردار"! 1338 01:40:00,208 --> 01:40:03,000 ‫- تعال من فضلك. ‫- تعال من فضلك يا "غيردار". 1339 01:40:03,083 --> 01:40:04,958 ‫- "غيردار". ‫- "غيردار". 1340 01:40:05,041 --> 01:40:06,041 ‫وصل "غيردار". 1341 01:40:06,125 --> 01:40:07,500 ‫هذا… مرحبًا. 1342 01:40:08,083 --> 01:40:12,250 ‫سيحلق شعره بدلًا عنك ليرضي الآلهة. 1343 01:40:12,333 --> 01:40:13,291 ‫أهذا مقبول؟ 1344 01:40:13,791 --> 01:40:14,833 ‫أجل، بالطبع. 1345 01:40:15,875 --> 01:40:18,291 ‫لقد كانت "غاياتري" أمه أيضًا. 1346 01:40:18,833 --> 01:40:20,166 ‫لا أحد كالأم. 1347 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‫أليس كذلك؟ 1348 01:40:21,750 --> 01:40:23,250 ‫- أجل، كانت أمًا لي. ‫- أرأيت؟ 1349 01:40:23,333 --> 01:40:26,333 ‫الآن، يتوجب عليك إطعامه ‫سيتناول طبق "كاشوري بوري". 1350 01:40:26,416 --> 01:40:27,666 ‫شكرًا لك. 1351 01:40:27,750 --> 01:40:29,833 ‫سأتناول طبق "جاليبي" اليوم. 1352 01:40:29,916 --> 01:40:31,958 ‫اسمع. أعط هذا لـ"شاستري". 1353 01:40:32,500 --> 01:40:36,041 ‫آمل ألّا يغضب هذا الآلهة. 1354 01:40:36,125 --> 01:40:39,083 ‫لا. الإله لنا أجمعين. 1355 01:40:39,166 --> 01:40:41,833 ‫ثم إنه ليس بغريب. ‫ويتفهم كم الضغط الذي يسببه اجتماع العمل. 1356 01:40:49,166 --> 01:40:50,791 ‫والآن حان وقت مغادرتي. 1357 01:40:51,541 --> 01:40:53,875 ‫هل يمكنك مباركتي؟ فلتبارككم الآلهة جميعًا. 1358 01:40:54,666 --> 01:40:55,833 ‫ماذا عن أجرتك؟ 1359 01:40:55,916 --> 01:40:57,500 ‫أخذت أجرتي مسبقًا. 1360 01:40:58,541 --> 01:41:00,250 ‫أحضرتهم معي حين جئت. 1361 01:41:34,125 --> 01:41:37,458 ‫- المجد للآلهة! ‫- مجدوا الآلهة! 1362 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 ‫"قاهر الموت 1363 01:41:40,958 --> 01:41:42,708 ‫- عذاب…" ‫- ماذا ينشدون؟ 1364 01:41:42,791 --> 01:41:44,750 ‫- "الظالم…" ‫- لا أعلم. 1365 01:41:45,416 --> 01:41:48,500 ‫- لكنه صوتٌ عذب على الأذن. ‫- "صاحبة الحنجرة الزرقاء" 1366 01:41:48,583 --> 01:41:52,000 ‫- أعتقد أن هذا ما يهم. ‫- "يا من منحت كُنه الحياة 1367 01:41:53,500 --> 01:41:56,458 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫الإله (شنكر) ملهمنا 1368 01:41:56,541 --> 01:41:59,541 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1369 01:41:59,625 --> 01:42:02,541 ‫- أنت رابطنا وموصلنا" ‫- هل أنت جادة 1370 01:42:02,625 --> 01:42:05,875 ‫- "تحمي كل ما هو حي" ‫- بشأن "موداسر"؟ 1371 01:42:05,958 --> 01:42:08,166 ‫- "الإله (شانكر) ملهمنا" ‫- تعال وقابله. 1372 01:42:08,250 --> 01:42:10,875 ‫تعرّف إليه عن قرب… ومن ثم احكم عليه. 1373 01:42:13,916 --> 01:42:15,291 ‫"فيك الحياة وفيك الموت 1374 01:42:15,375 --> 01:42:16,833 ‫أنت رابطنا وموصلنا" 1375 01:42:16,916 --> 01:42:18,083 ‫ماذا لو لم أوافق عليه؟ 1376 01:42:18,166 --> 01:42:20,041 ‫"تحمي كل ما هو حي" 1377 01:42:20,125 --> 01:42:21,041 ‫سيُطرد. 1378 01:42:21,125 --> 01:42:22,791 ‫"المجد لإله كل العصور والأكوان" 1379 01:42:22,875 --> 01:42:23,750 ‫أنا أم هو؟ 1380 01:42:24,250 --> 01:42:27,375 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1381 01:42:28,416 --> 01:42:30,375 ‫أتعيشان معًا؟ متى قمتم بهذه الخطوة؟ 1382 01:42:33,250 --> 01:42:35,208 ‫أظننا لم نتحدث سويًا منذ زمن. 1383 01:42:36,541 --> 01:42:37,791 ‫ألا تظن ذلك؟ 1384 01:42:38,541 --> 01:42:41,291 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1385 01:42:41,375 --> 01:42:44,083 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1386 01:42:45,041 --> 01:42:45,916 ‫ادخلي. 1387 01:42:47,791 --> 01:42:50,000 ‫- أيوجد مريض هنا؟ ‫- بهذا الاتجاه. 1388 01:42:51,666 --> 01:42:52,541 ‫"غاياتري بالا". 1389 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 ‫هنا. 1390 01:43:03,041 --> 01:43:05,041 ‫ماذا حدث يا أمي؟ 1391 01:43:08,333 --> 01:43:09,750 ‫وقعت وهي في الحمام. 1392 01:43:10,500 --> 01:43:12,333 ‫أصيب رأسها لكن ستكون بخير… على ما أظن. 1393 01:43:13,125 --> 01:43:15,666 ‫هل الإصابة خطيرة؟ أين أصيبت؟ 1394 01:43:15,750 --> 01:43:17,333 ‫ماذا قال الأطباء؟ 1395 01:43:17,416 --> 01:43:19,375 ‫يمكنني شم رائحة الكحول هنا. 1396 01:43:22,458 --> 01:43:25,916 ‫كانوا يقيمون حفل وداع. دعك من ذلك. 1397 01:43:26,000 --> 01:43:28,666 ‫فليكن يا أخي. ليس عليّ أن أشرح لأحد. 1398 01:43:28,750 --> 01:43:31,500 ‫أجل، نحن راشدون الآن، لسنا بحاجة للشرح. 1399 01:43:33,125 --> 01:43:34,416 ‫المعذرة. 1400 01:43:34,500 --> 01:43:37,875 ‫إنها بخير لكننا بحاجة لنقل دم ‫من زمرة "أو سلبي". 1401 01:43:37,958 --> 01:43:39,000 ‫أجل. 1402 01:43:39,083 --> 01:43:40,541 ‫- إنها زمرة دمي. ‫- اصمتي. 1403 01:43:40,625 --> 01:43:41,875 ‫- لم عليّ أن أصمت؟ ‫- سوف… 1404 01:43:41,958 --> 01:43:44,416 ‫كنت تشربين الخمر يا "تارا". 1405 01:43:44,500 --> 01:43:46,041 ‫دعني أتصل بأحد ما وأسأل. 1406 01:43:46,125 --> 01:43:47,875 ‫كفى. سأتولى هذا الأمر أيتها الطبيبة. 1407 01:43:47,958 --> 01:43:49,250 ‫ماذا تقصد؟ 1408 01:43:49,333 --> 01:43:51,041 ‫لا تتحدثي بهذه الطريقة مع أبي يا "تارا". 1409 01:43:51,625 --> 01:43:53,333 ‫لم عليّ دائمًا أن أتحمل التوبيخ؟ 1410 01:43:54,166 --> 01:43:55,791 ‫ما هي مشكلتك؟ انسي الأمر. 1411 01:43:55,875 --> 01:43:56,916 ‫أنسى الأمر؟ 1412 01:43:57,875 --> 01:43:59,083 ‫انتبهي يا "تارا". 1413 01:44:00,000 --> 01:44:01,083 ‫أمي نائمة. اصمتي فحسب. 1414 01:44:01,166 --> 01:44:03,583 ‫أنت اصمت. أنت فتى العائلة المفضل، صحيح؟ 1415 01:44:03,666 --> 01:44:05,083 ‫الفتى المفضل! 1416 01:44:05,166 --> 01:44:07,250 ‫اخرجا من هنا، كلاكما. أنا جاد في ذلك. 1417 01:44:07,750 --> 01:44:10,166 ‫سنحصل على بعض السكينة ‫على الأقل. هيا. اخرجا. 1418 01:44:11,125 --> 01:44:12,875 ‫- تم توبيخي بسببك. ‫- وإن يكن. 1419 01:44:12,958 --> 01:44:15,416 ‫- لست مولعًا بالبقاء هنا أيضًا! ‫- أنا دائمًا السبب! 1420 01:44:17,208 --> 01:44:19,291 ‫يا للروعة! جميل جدًا! 1421 01:44:21,250 --> 01:44:22,958 ‫ما زلت على قيد الحياة. 1422 01:44:24,083 --> 01:44:25,541 ‫سيتوجب عليكم الانتظار قليلًا. 1423 01:44:40,250 --> 01:44:41,875 ‫- إلى أين ذاهب؟ ماذا يحدث؟ ‫- هناك. 1424 01:44:41,958 --> 01:44:44,125 ‫- هناك. أين السيد؟ ‫- إنه هناك. 1425 01:44:44,208 --> 01:44:45,666 ‫حسنًا، رائع. كن حذرًا. 1426 01:44:50,625 --> 01:44:51,958 ‫ألم تقص شعرك؟ 1427 01:44:55,166 --> 01:44:59,125 ‫رغم أنني أخبرته، إلا أنه لم يقص شعره. 1428 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 ‫كل ما يهمه هو الأناقة. 1429 01:45:00,833 --> 01:45:02,416 ‫هل هذه هي القائمة الكاملة؟ 1430 01:45:08,625 --> 01:45:09,833 ‫ألم يقص "كاران" شعره؟ 1431 01:45:10,708 --> 01:45:11,833 ‫أجل، سنحل الأمر. 1432 01:45:13,083 --> 01:45:14,625 ‫- ونحن كذلك… ‫- لأجل الوفاق في العائلة. 1433 01:45:14,708 --> 01:45:16,250 ‫لم لا تشرب كوبًا من الشاي؟ 1434 01:45:16,333 --> 01:45:17,791 ‫أنا أتحدث معك. 1435 01:45:18,583 --> 01:45:21,708 ‫إذن دعنا نلقي نظرة على هذه القائمة… 1436 01:45:21,791 --> 01:45:24,833 ‫لا يسعني سوى تقديم النصيحة ‫والتوقف عند هذا الحد. 1437 01:45:24,916 --> 01:45:26,666 ‫يوجد أطباق "كاداي بانير" و"بانير ماتار". 1438 01:45:26,750 --> 01:45:30,041 ‫لنقم بالأمر بهذه الطريقة. 1439 01:45:31,000 --> 01:45:35,666 ‫لنجعلها "بانير ماتار" مع العدس. 1440 01:45:35,750 --> 01:45:36,666 ‫لحظة يا "هاريش". 1441 01:45:37,250 --> 01:45:38,958 ‫تعلم أنه في اليوم الـ13 بعد الوفاة… 1442 01:45:39,041 --> 01:45:40,333 ‫- كنت… ‫- أنا مشغول يا "بي بي". 1443 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 ‫نريد طبق "بيلاف" 1444 01:45:45,500 --> 01:45:47,916 ‫وبعض خبز "الروتي". 1445 01:45:49,458 --> 01:45:50,291 ‫سيدي… 1446 01:45:50,375 --> 01:45:54,791 ‫نريد خبز "بابادم" و"الروتي". 1447 01:45:54,875 --> 01:45:55,750 ‫لا! 1448 01:45:55,833 --> 01:45:57,125 ‫- لا بأس يا سيدي. ‫- سأعود فورًا. 1449 01:45:57,208 --> 01:45:59,166 ‫سأقدم لك طبق "باكورا كاري". 1450 01:45:59,250 --> 01:46:03,000 ‫إنه أحد أطباقنا المميزة. ‫سأضيف هذا الطبق إلى القائمة. 1451 01:46:03,083 --> 01:46:07,750 ‫- قلّميها بشكل مناسب. ‫- سيصل هذا إلى 1,650 للشخص الواحد 1452 01:46:09,083 --> 01:46:10,333 ‫1,650 روبية. 1453 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 ‫هذا المبلغ الذي دفعته لي ‫في حفل زفاف "كاران". 1454 01:46:13,875 --> 01:46:16,291 ‫- نفس السعر لـ… ‫- كان كذلك… 1455 01:46:16,375 --> 01:46:20,041 ‫كيف يمكن أن تدفع نفس السعر؟ 1456 01:46:20,583 --> 01:46:22,791 ‫- لا يزال طعامًا يا سيدي. ‫- اتصل بي. 1457 01:46:22,875 --> 01:46:24,833 ‫ما أهميته؟ 1458 01:46:26,041 --> 01:46:27,333 ‫انتهينا؟ حسنًا. "أنجاد". 1459 01:46:27,416 --> 01:46:29,083 ‫- ماذا؟ لحظة واحدة ‫- انظر إلى هذه من فضلك. 1460 01:46:31,416 --> 01:46:32,708 ‫- تعالي يا "ديزي". ‫- لكن يا سيدي… 1461 01:46:32,791 --> 01:46:33,791 ‫اجلس… اجلس رجاء. 1462 01:46:35,000 --> 01:46:36,500 ‫أكنت تروين هذه النباتات؟ 1463 01:46:36,583 --> 01:46:38,666 ‫- أجل، رويتها في وقت مبكر هذا الصباح. ‫- رائع. 1464 01:46:39,458 --> 01:46:40,791 ‫ماذا عن هذه؟ 1465 01:46:41,291 --> 01:46:43,416 ‫أفكر في إعادة تقليمها. 1466 01:47:19,333 --> 01:47:23,833 ‫قلت إنها… ستعيش لتبلغ 90 عامًا. 1467 01:47:26,875 --> 01:47:28,500 ‫كل شيء كان مكتوبًا على خطوط يدها. 1468 01:47:33,708 --> 01:47:34,583 ‫أجل يا بنيّ. 1469 01:47:35,125 --> 01:47:35,958 ‫الآن… 1470 01:47:38,958 --> 01:47:39,958 ‫قلت هذا يا بنيّ. 1471 01:47:41,333 --> 01:47:45,708 ‫كل الآباء يتمنون… أن يعمّر أبناءهم. 1472 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 ‫هذا ما كنت أريده. 1473 01:47:51,041 --> 01:47:52,625 ‫هذا ما كنت أريده. 1474 01:48:02,583 --> 01:48:04,791 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟ 1475 01:48:19,250 --> 01:48:22,125 ‫سيدي، تنص عاداتنا، ‫على إقامة مراسم في اليوم الـ13 بعد الوفاة. 1476 01:48:23,041 --> 01:48:24,416 ‫إنها طقوس. 1477 01:48:25,083 --> 01:48:26,041 ‫أجل. 1478 01:48:26,125 --> 01:48:28,541 ‫سأنهي الأمر وآتي قريبًا. 1479 01:48:29,500 --> 01:48:30,541 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1480 01:48:30,625 --> 01:48:31,750 ‫تنهي الأمر مجددًا؟ 1481 01:48:33,916 --> 01:48:34,875 ‫أجل، شكرًا يا سيدي. 1482 01:48:34,958 --> 01:48:37,375 ‫- أجل، وداعًا يا سيدي. ‫- بالله عليك يا "كاران"! 1483 01:48:37,458 --> 01:48:40,458 ‫أعلم يا عزيزتي، ‫لكن عليّ إجراء الكثير من المكالمات الآن. 1484 01:48:40,541 --> 01:48:43,125 ‫- الجميع ينتظرني. لدي عمل متوجب عليّ. ‫- لماذا؟ 1485 01:48:43,208 --> 01:48:44,333 ‫- أتطلبين مني ألّ أعمل؟ ‫- أجل. 1486 01:48:44,416 --> 01:48:46,333 ‫- ألا يجب أن أكسب؟ ‫- فقط افعل ما تريد. أجل. 1487 01:48:46,416 --> 01:48:47,291 ‫- سيدتي! ‫- رائع! 1488 01:48:48,375 --> 01:48:49,916 ‫سيدة "غاياتري! 1489 01:48:50,000 --> 01:48:50,875 ‫أجل، ما الأمر؟ 1490 01:48:50,958 --> 01:48:53,083 ‫مرحبًا، أنا "كاران". ‫أيمكنك الاتصال بي مجددًا؟ 1491 01:48:53,166 --> 01:48:54,458 ‫- سيد "كاران"! ‫- نعم؟ 1492 01:48:55,041 --> 01:48:57,208 ‫- متى أتيت إلى هنا؟ ‫- مرحبًا. 1493 01:48:57,791 --> 01:48:59,000 ‫وأين السيدة "غاياتري"؟ 1494 01:48:59,625 --> 01:49:00,916 ‫أجل، انتظر. أمي! 1495 01:49:04,791 --> 01:49:05,625 ‫أمي! 1496 01:49:12,833 --> 01:49:13,958 ‫تعال. 1497 01:49:15,000 --> 01:49:16,125 ‫لن أجعله حارًا جدًا. 1498 01:49:20,208 --> 01:49:21,083 ‫أمي. 1499 01:49:21,708 --> 01:49:24,750 ‫بسرعة! 1500 01:49:25,250 --> 01:49:29,125 ‫يا إلهي! أعطه إياها في الحال. 1501 01:49:30,458 --> 01:49:32,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أمي. 1502 01:49:33,041 --> 01:49:34,125 ‫إنه حار جدًا. 1503 01:49:34,208 --> 01:49:37,291 ‫كم مرة عليّ إخبارك ألا تضع توابلًا حارةً؟ 1504 01:49:37,375 --> 01:49:38,916 ‫حافظ على الطعم المعتدل. ألا تسمع؟ 1505 01:49:39,000 --> 01:49:40,750 ‫إنه يذرف الدموع. 1506 01:49:42,708 --> 01:49:44,708 ‫هيا، ابتعد من هنا. أرني. 1507 01:49:44,791 --> 01:49:46,541 ‫دخلت التوابل في عيني. 1508 01:49:46,625 --> 01:49:48,583 ‫حسنًا، لا تلمسها. أرني. 1509 01:49:48,666 --> 01:49:49,875 ‫اجعلها بنكهة حارة أكثر. 1510 01:49:49,958 --> 01:49:53,750 ‫إنه عالق في تقويم أسناني. ‫قلت لك لا أريد تقويم الأسنان. 1511 01:49:53,833 --> 01:49:55,833 ‫- إنهم يتنمرون عليّ في المدرسة. ‫- أرِني. 1512 01:50:01,500 --> 01:50:04,875 ‫"تفيض بداخلي الذكريات 1513 01:50:05,375 --> 01:50:10,958 ‫أمي الحبيبة" 1514 01:50:14,250 --> 01:50:15,125 ‫أمي! 1515 01:50:16,166 --> 01:50:19,875 ‫"أمي الحبيبة 1516 01:50:20,625 --> 01:50:26,291 ‫أمي الحبيبة" 1517 01:50:27,875 --> 01:50:28,791 ‫لن تعود أمي قط. 1518 01:50:41,833 --> 01:50:42,708 ‫"ستوبيد" 1519 01:50:45,125 --> 01:50:46,750 ‫هل رأيت هاتف أمي؟ 1520 01:50:58,958 --> 01:50:59,916 ‫طائرة ورقية؟ 1521 01:51:02,916 --> 01:51:04,166 ‫كنت أبحث عن هاتف أمي. 1522 01:51:07,208 --> 01:51:08,250 ‫هل احتفظت بهذه؟ 1523 01:51:10,333 --> 01:51:12,583 ‫لماذا؟ أكانت مميزة؟ 1524 01:51:14,208 --> 01:51:15,125 ‫اقلبيها. 1525 01:51:40,000 --> 01:51:45,583 ‫"الآن إنها هنا، الآن إنها هناك 1526 01:51:45,666 --> 01:51:48,666 ‫إنها في كل مكان 1527 01:51:48,750 --> 01:51:52,791 ‫أمسكها؟ إنها خفيفة مثل الهواء 1528 01:51:54,041 --> 01:51:56,625 ‫كيف تزعجني 1529 01:51:56,708 --> 01:52:00,083 ‫كالضوضاء وهي تتحدث مع الشبان 1530 01:52:00,166 --> 01:52:04,750 ‫قلبها كطائرة ورقية تحلق 1531 01:52:04,833 --> 01:52:07,458 ‫أحاول السيطرة عليه 1532 01:52:07,541 --> 01:52:12,791 ‫بخيط رفيع فقط 1533 01:52:12,875 --> 01:52:18,041 ‫حبك كطائرة ورقية، والعراك فيه جميل 1534 01:52:18,125 --> 01:52:23,125 ‫إن استفززتها، سيسهل عليك الأمر 1535 01:52:23,208 --> 01:52:25,791 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1536 01:52:25,875 --> 01:52:28,708 ‫دعها تحلق 1537 01:52:28,791 --> 01:52:31,125 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1538 01:52:31,208 --> 01:52:33,708 ‫دعها تحلق 1539 01:52:33,791 --> 01:52:36,458 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1540 01:52:36,541 --> 01:52:39,083 ‫دعها تحلق 1541 01:52:39,166 --> 01:52:41,791 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1542 01:52:41,875 --> 01:52:44,458 ‫دعها تحلق" 1543 01:52:55,791 --> 01:52:58,791 ‫"تزوجيني، (جي)" 1544 01:52:59,750 --> 01:53:02,375 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 1545 01:53:02,958 --> 01:53:04,583 ‫حرف الـ"غ" يعني "غيتا" وليس "غاياتري"؟ 1546 01:53:06,166 --> 01:53:09,958 ‫أجل، كانت "غاياتري" بعيدةً عن متناولي. 1547 01:53:11,041 --> 01:53:13,833 ‫هذا يعني أنك أردت الزواج من العمة "غيتا"؟ 1548 01:53:13,916 --> 01:53:14,750 ‫وتزوجت أمي؟ 1549 01:53:15,916 --> 01:53:17,750 ‫انظري إلى الأمر من هذا الجانب. ‫أردت أن أتزوج. 1550 01:53:18,625 --> 01:53:23,291 ‫كانت "غاياتري" هي المرغوبة، ‫ليس فقط بينهن بل في "تشانديغارف" كلها. 1551 01:53:24,375 --> 01:53:25,416 ‫و الشيء الأجمل. 1552 01:53:25,500 --> 01:53:27,250 ‫لم أتجرأ على أن أحلم بها حتى. 1553 01:53:28,166 --> 01:53:31,708 ‫كان من حسن حظي ‫أن خالتك أرادت أن أرتبط بها. 1554 01:53:32,333 --> 01:53:37,541 ‫هذا يعني أنك لم تظفر بالزواج بأمي، ‫لولا مساعدة خالتي. 1555 01:53:54,583 --> 01:53:57,375 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1556 01:53:57,875 --> 01:53:59,958 ‫أجل! 1557 01:54:00,041 --> 01:54:02,708 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1558 01:54:03,500 --> 01:54:05,291 ‫أذهب خلفها 1559 01:54:05,375 --> 01:54:07,958 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1560 01:54:15,208 --> 01:54:16,375 ‫هل علمت بالأمر؟ 1561 01:54:23,208 --> 01:54:24,083 ‫لا. 1562 01:54:25,000 --> 01:54:26,041 ‫أبقيت الأمر سرًا. 1563 01:54:27,250 --> 01:54:29,708 ‫والآن هو سرنا. 1564 01:54:31,750 --> 01:54:33,333 ‫على أي حال، كانت أمي تفوق تطلعاتك. 1565 01:54:35,250 --> 01:54:36,250 ‫أتوافقني الرأي؟ 1566 01:54:40,958 --> 01:54:42,375 ‫لكن لا أحد يحبها مثلك. 1567 01:54:53,833 --> 01:54:55,916 ‫لم أجب حتى على آخر مكالمة منها. 1568 01:54:57,916 --> 01:55:00,125 ‫لم تتح لي الفرصة ‫للتحدث معها للمرة الأخيرة. 1569 01:55:01,708 --> 01:55:04,000 ‫لم أتمكن من أن أخبرها أنني ربحت القضية. 1570 01:55:08,291 --> 01:55:10,000 ‫ومتى كنت تخططين لإخباري؟ 1571 01:55:36,625 --> 01:55:39,041 ‫أيمكنني شحن هاتفي يا صديقي؟ ‫عليّ طلب سيارة أجرة. 1572 01:55:39,125 --> 01:55:40,166 ‫- اذهب مباشرةً. ‫- شكرًا لك. 1573 01:55:40,250 --> 01:55:44,333 ‫نأسف على الإزعاج الذي لحق بالركاب. 1574 01:55:47,041 --> 01:55:51,500 ‫نرحب بكل الركاب. 1575 01:55:51,583 --> 01:55:56,791 ‫أيها الركاب، يرجى الانتباه، رقم القطار… 1576 01:56:28,125 --> 01:56:30,125 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 1577 01:56:32,000 --> 01:56:33,208 ‫- مفاجأة! ‫- عيد ميلاد سعيد. 1578 01:56:39,125 --> 01:56:42,250 ‫- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"! ‫- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"! 1579 01:56:49,250 --> 01:56:52,416 ‫- مفاجأة! ‫- يا للهول! 1580 01:56:52,500 --> 01:56:55,083 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- عيد ميلاد سعيد! 1581 01:56:55,166 --> 01:56:59,083 ‫"عين ياء دال، إنه عيد ميلادك" 1582 01:56:59,166 --> 01:57:01,541 ‫- شكرًا لكم. ‫- "عين ياء دال!" 1583 01:57:01,625 --> 01:57:06,041 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1584 01:57:06,125 --> 01:57:10,458 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1585 01:57:10,541 --> 01:57:14,791 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1586 01:57:14,875 --> 01:57:18,750 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1587 01:57:18,833 --> 01:57:23,333 ‫هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي 1588 01:57:23,416 --> 01:57:27,541 ‫هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي 1589 01:57:27,625 --> 01:57:31,250 ‫أترى كيف فاجأتك 1590 01:57:31,333 --> 01:57:35,000 ‫لا تتذمر الآن، ابتسم فحسب 1591 01:57:35,083 --> 01:57:36,208 ‫ابتسم 1592 01:57:36,291 --> 01:57:40,708 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1593 01:57:40,791 --> 01:57:45,000 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1594 01:57:45,083 --> 01:57:49,541 ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد)! ‫- عزيزي (ستوبيد)! 1595 01:57:49,625 --> 01:57:53,500 ‫عيد ميلاد سعيد 1596 01:57:54,000 --> 01:57:58,416 ‫- العديد من قطع الحلوى من أجلك ‫- من أجلك! 1597 01:57:58,500 --> 01:58:02,791 ‫- كلها خالية من السكر من أجلك ‫- من أجلك! 1598 01:58:02,875 --> 01:58:06,250 ‫- رشفة من الويسكي في الليل ‫- في الليل! 1599 01:58:07,125 --> 01:58:11,166 ‫ومشروب توابل اليقطين في الصباح من أجلك" 1600 01:58:12,666 --> 01:58:14,541 ‫هذه هدية من السيدة "غاياتري" يا سيدي. 1601 01:58:15,125 --> 01:58:17,833 ‫عيد ميلاد سعيد! أين السيدة "غاياتري"؟ 1602 01:58:18,708 --> 01:58:19,666 ‫ليست هنا. 1603 01:58:20,333 --> 01:58:24,583 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1604 01:58:24,666 --> 01:58:28,916 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1605 01:58:29,000 --> 01:58:33,250 ‫أين مضى الوقت؟ أين مضت الساعات؟ 1606 01:58:33,333 --> 01:58:37,500 ‫- مشينا معًا وها نحن ذا ‫- أجل! 1607 01:58:37,583 --> 01:58:41,208 ‫دفعت مبلغًا قيمًا مقابل هذه الأغنية 1608 01:58:41,291 --> 01:58:45,875 ‫- لذا لا تعبس، ابتسم فحسب ‫- ابتسم فحسب! 1609 01:58:46,458 --> 01:58:50,666 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1610 01:58:50,750 --> 01:58:54,583 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1611 01:58:55,125 --> 01:58:59,500 ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد) ‫- (ستوبيد) 1612 01:58:59,583 --> 01:59:03,416 ‫عيد ميلاد سعيد 1613 01:59:04,000 --> 01:59:08,208 ‫- عناق الحار من أجلك ‫- من أجلك 1614 01:59:08,291 --> 01:59:12,583 ‫- وعناق مزعج أيضًا ‫- مزعج أيضًا 1615 01:59:12,666 --> 01:59:16,583 ‫- دعني أزيل الحزن من رأسك ‫- من رأسك 1616 01:59:16,666 --> 01:59:20,333 ‫وأضع السعادة بدلًا عنه" 1617 01:59:30,958 --> 01:59:32,666 ‫"ارجع بسرعة. ‫أمك ليست بخير" 1618 01:59:43,291 --> 01:59:45,041 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أخي "تيلو". 1619 01:59:45,916 --> 01:59:46,875 ‫ماذا حدث لأمي؟ 1620 01:59:48,541 --> 01:59:49,625 ‫ماذا. 1621 01:59:51,000 --> 01:59:52,833 ‫ماذا حدث لأمي يا أخي "تيلو"؟ 1622 01:59:54,083 --> 01:59:55,541 ‫أين أبي؟ دعني أتحدث معه. 1623 01:59:56,916 --> 01:59:57,791 ‫أجل. 1624 01:59:58,458 --> 01:59:59,333 ‫سيدتي؟ 1625 02:00:01,791 --> 02:00:02,875 ‫من هذا؟ 1626 02:00:02,958 --> 02:00:03,875 ‫"ناكول". 1627 02:00:09,375 --> 02:00:10,875 ‫- مرحبًا. ‫- "تارا"؟ 1628 02:00:12,250 --> 02:00:13,500 ‫ماذا تفعلين في "تشانديغارف"؟ 1629 02:00:16,791 --> 02:00:17,708 ‫ما خطب أمي؟ 1630 02:00:17,791 --> 02:00:19,666 ‫أرسل أبي رسالة تفيد بأنها ليست بخير. 1631 02:00:19,750 --> 02:00:20,875 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 1632 02:00:24,583 --> 02:00:26,458 ‫تعال إلى المنزل. وسنتحدث بالأمر. 1633 02:00:26,541 --> 02:00:29,416 ‫مهلًا، لا بد أن مفسدي الحفلات ‫هناك للاحتفال بأبي. 1634 02:00:29,500 --> 02:00:33,250 ‫خططنا أنا وأمي للمفاجأة ‫أنا سعيد لأنهم حضروا في الموعد. 1635 02:00:34,750 --> 02:00:35,708 ‫رائع! 1636 02:00:35,791 --> 02:00:38,833 ‫اسمعي، تأخر القطار الذي سأستقله ‫لكنني سأركب سيارة أجرة. 1637 02:00:38,916 --> 02:00:42,416 ‫لا تخبري أبي أنني قادم. إنها مفاجأة. 1638 02:00:43,583 --> 02:00:44,416 ‫أجل. 1639 02:01:00,208 --> 02:01:04,500 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1640 02:01:04,583 --> 02:01:08,875 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1641 02:01:08,958 --> 02:01:13,125 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1642 02:01:13,208 --> 02:01:14,333 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك" 1643 02:01:14,416 --> 02:01:16,583 ‫عيد ميلاد سعيد يا سيدي. 1644 02:01:16,666 --> 02:01:18,583 ‫نأمل أن يكون الأمر قد أعجبك؟ استمتع! 1645 02:01:19,291 --> 02:01:20,708 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1646 02:01:25,291 --> 02:01:27,958 ‫وداعًا، كان الأمر ممتعًا جدًا. 1647 02:01:29,250 --> 02:01:31,500 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 1648 02:01:31,583 --> 02:01:32,791 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1649 02:01:36,250 --> 02:01:37,125 ‫"تارا". 1650 02:01:43,291 --> 02:01:47,041 ‫عجبًا! "كاران" و"ديزي". 1651 02:01:48,083 --> 02:01:49,000 ‫وخالتي أيضًا. 1652 02:01:50,375 --> 02:01:52,333 ‫مهلًا لحظة. 1653 02:01:53,000 --> 02:01:54,500 ‫أنا آسف يا أبي، تأخر القطار. 1654 02:01:54,583 --> 02:01:57,583 ‫لكن عيد ميلاد سعيد يا أبي. 1655 02:01:59,083 --> 02:02:00,250 ‫آسف جدًا يا أبي. 1656 02:02:03,416 --> 02:02:04,333 ‫عيد ميلاد سعيد. 1657 02:02:07,125 --> 02:02:08,708 ‫أخي "أنجاد"! 1658 02:02:12,833 --> 02:02:14,291 ‫سررت جدًا برؤيتك. 1659 02:02:21,666 --> 02:02:25,333 ‫راهنت عليك أنا وأمي 1660 02:02:26,166 --> 02:02:27,208 ‫وانظر الجميع هنا. 1661 02:02:28,708 --> 02:02:29,833 ‫ربحت 1,000 روبية. 1662 02:02:31,833 --> 02:02:32,958 ‫أين هي؟ 1663 02:02:36,166 --> 02:02:38,208 ‫حان وقت لقاء أمي. 1664 02:02:39,458 --> 02:02:40,375 ‫أين أمي؟ 1665 02:02:44,625 --> 02:02:45,541 ‫أمي. 1666 02:02:48,458 --> 02:02:49,750 ‫أمي. 1667 02:02:51,750 --> 02:02:52,625 ‫أمي. 1668 02:02:55,458 --> 02:02:56,708 ‫أمي. 1669 02:02:58,250 --> 02:02:59,666 ‫أين أمي؟ 1670 02:03:07,041 --> 02:03:08,291 ‫أين أمي؟ 1671 02:03:16,416 --> 02:03:18,625 ‫والدتك ليست بخير، كما تعلم… 1672 02:03:22,083 --> 02:03:23,250 ‫ماذا تقول؟ 1673 02:03:29,833 --> 02:03:33,833 ‫"والدتي الحبيبة 1674 02:03:35,333 --> 02:03:40,750 ‫والدتي الحبيبة" 1675 02:03:40,833 --> 02:03:42,416 ‫أمي! 1676 02:03:44,083 --> 02:03:48,791 ‫"والدتي الحبيبة" 1677 02:03:48,875 --> 02:03:49,750 ‫أمي! 1678 02:03:50,541 --> 02:03:55,708 ‫"والدتي الحبيبة 1679 02:03:57,791 --> 02:04:01,541 ‫- الذكريات تفيض بداخلي" ‫- ماذا تقول؟ 1680 02:04:01,625 --> 02:04:05,833 ‫- "والدتي الحبيبة" ‫- اتركني. 1681 02:04:05,916 --> 02:04:07,166 ‫كيف يسعك قول هذا؟ 1682 02:04:08,166 --> 02:04:09,458 ‫هل هذه مزحة؟ 1683 02:04:10,166 --> 02:04:13,916 ‫- هذه دعابة يا أبي، صحيح؟ ‫- "والدتي الحبيبة 1684 02:04:14,583 --> 02:04:19,666 ‫والدتي الحبيبة" 1685 02:04:19,750 --> 02:04:20,625 ‫أبي… 1686 02:04:22,416 --> 02:04:24,166 ‫هذه غلطتي. 1687 02:04:25,916 --> 02:04:28,375 ‫كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟ 1688 02:04:31,083 --> 02:04:33,125 ‫كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟ 1689 02:04:38,500 --> 02:04:40,333 ‫لم تركب أي خطأ يا "ناكول". 1690 02:04:42,500 --> 02:04:44,083 ‫ليس غلطة أحد. 1691 02:04:48,083 --> 02:04:50,791 ‫كانت "غاياتري" على ما يرام. 1692 02:04:53,166 --> 02:04:54,125 ‫رحلت وهي سعيدة. 1693 02:04:56,166 --> 02:04:57,250 ‫- لا… ‫- أبي. 1694 02:04:57,875 --> 02:04:59,083 ‫لكن يا أبي… 1695 02:04:59,166 --> 02:05:02,333 ‫لا تقل شيئًا. 1696 02:05:03,458 --> 02:05:07,333 ‫هل ستجلس متفرجًا منتظرًا موتنا؟ 1697 02:05:09,708 --> 02:05:11,083 ‫لا تسير الأمور هكذا. 1698 02:05:15,875 --> 02:05:16,750 ‫هيا، كفّ عن البكاء. 1699 02:05:17,666 --> 02:05:18,500 ‫هيا. 1700 02:05:22,916 --> 02:05:24,166 ‫هل تسلقت على ذلك الجبل؟ 1701 02:05:25,333 --> 02:05:26,333 ‫هل وصلت إلى القمة؟ 1702 02:05:27,208 --> 02:05:28,333 ‫جيد، دعني أرى. 1703 02:05:37,333 --> 02:05:38,541 ‫فعلتها من أجل أمي. 1704 02:05:42,541 --> 02:05:45,041 ‫تحدتني. قالت لي… 1705 02:05:46,500 --> 02:05:49,166 ‫"إنك تتسلق تلالًا صغيرة. ‫حاول خوض تجربة مليئة بالتحديات." 1706 02:05:52,458 --> 02:05:55,791 ‫وحين فعلت، لم تعد أمي برفقتنا يا أبي. 1707 02:05:57,833 --> 02:05:58,875 ‫أجل، هذا صحيح. 1708 02:05:59,750 --> 02:06:01,833 ‫لم الحياة ليست عادلةً يا أبي؟ 1709 02:06:04,166 --> 02:06:05,000 ‫انظروا… 1710 02:06:05,083 --> 02:06:06,291 ‫"جمعية الشباب الهندي" 1711 02:06:14,916 --> 02:06:15,750 ‫أتعلمون… 1712 02:06:19,000 --> 02:06:21,500 ‫حين أوصلني أبي وأمي 1713 02:06:22,125 --> 02:06:24,916 ‫آخر مرة إلى المدرسة… 1714 02:06:27,166 --> 02:06:28,000 ‫حينها… 1715 02:06:32,666 --> 02:06:35,125 ‫"مدرسة (غورو أرجاندف) الحكومية" 1716 02:06:59,458 --> 02:07:00,666 ‫وداعًا. 1717 02:07:01,625 --> 02:07:04,833 ‫حينها ذهبا في طريقهما ولم يعودا ثانيةً. 1718 02:07:07,250 --> 02:07:09,208 ‫كنت أقف كل يوم هناك، أنتظرهما. 1719 02:07:22,708 --> 02:07:23,708 ‫ما الأمر؟ 1720 02:07:26,125 --> 02:07:28,833 ‫يقولون إن والديّ قد توفيا. 1721 02:07:28,916 --> 02:07:29,791 ‫ماذا يقصدون بهذا؟ 1722 02:07:38,291 --> 02:07:41,708 ‫أترى ذلك الرجل ‫الراكب على الدراجة يا "هاريش"؟ 1723 02:07:48,583 --> 02:07:49,500 ‫أيمكنك رؤيته الآن؟ 1724 02:07:52,708 --> 02:07:57,958 ‫قالت المعلمة، ‫"أخذ المنعطف الأيمن ولم تعد تراه بعد الآن. 1725 02:07:58,041 --> 02:07:59,375 ‫لكن هذا لا يعني أنه رحل." 1726 02:08:11,875 --> 02:08:13,458 ‫وأمي أيضًا أخذت المنعطف الأيمن. 1727 02:08:17,125 --> 02:08:18,208 ‫أكملت طريقها… 1728 02:08:19,541 --> 02:08:20,583 ‫لكن لا يسعنا رؤيتها. 1729 02:08:24,291 --> 02:08:26,416 ‫وذات يوم، ‫سيحين دورنا أيضًا لنأخذ ذلك المنعطف. 1730 02:08:27,875 --> 02:08:28,708 ‫سنختفي عن الأنظار… 1731 02:08:30,875 --> 02:08:32,166 ‫لكن الحياة ستستمر. 1732 02:08:39,500 --> 02:08:40,333 ‫مرحبًا. 1733 02:08:44,541 --> 02:08:46,875 ‫لا بد أن "ستوبيد" ‫أخذ المنعطف الأيمن في مكان ما. 1734 02:08:49,083 --> 02:08:52,625 ‫ولهذا انتهى به المطاف هنا، معنا. 1735 02:09:20,958 --> 02:09:22,291 ‫تفقدي هاتفك. 1736 02:09:33,500 --> 02:09:34,500 ‫أمي! 1737 02:09:36,333 --> 02:09:38,083 ‫"عيد ميلاد أبي الـ70. 1738 02:09:38,833 --> 02:09:39,750 ‫هلموا إلينا جميعًا. 1739 02:09:40,708 --> 02:09:42,041 ‫لنفاجئه." 1740 02:09:57,250 --> 02:09:58,916 ‫ربما اختفت عن الوجود 1741 02:09:59,708 --> 02:10:01,125 ‫لكن لم تتوقف عن اللحاق بنا. 1742 02:10:11,333 --> 02:10:14,583 ‫"قاهرة الموت 1743 02:10:15,416 --> 02:10:19,291 ‫مقاتلة الظلم 1744 02:10:19,375 --> 02:10:23,250 ‫يا صاحبة الحنجرة الزرقاء ‫ويا من منحتنا كُنه الوجود 1745 02:10:23,333 --> 02:10:26,208 ‫أيتها الآلهة القديرة (شيفا) 1746 02:10:27,125 --> 02:10:32,291 ‫يا مانحة الخلود، وحدتي كل شيء ‫الإله الأكبر بين جميع الآلهة، ننحني لك 1747 02:10:32,833 --> 02:10:36,083 ‫قاهرة الموت، مقاتلة الشر 1748 02:10:36,166 --> 02:10:39,916 ‫نسلم أنفسنا لك في ساعة الحاجة" 1749 02:10:58,583 --> 02:11:01,208 ‫"ناكول"، لقد مر وقت طويل. 1750 02:11:02,083 --> 02:11:02,916 ‫سيد "أجيت". 1751 02:11:04,833 --> 02:11:05,750 ‫قص شعري كلّه. 1752 02:11:07,416 --> 02:11:08,291 ‫كلّه؟ 1753 02:11:09,250 --> 02:11:10,083 ‫كلّه. 1754 02:11:10,916 --> 02:11:15,583 ‫لم تسمح لي قط بلمس شعرك. 1755 02:11:15,666 --> 02:11:19,500 ‫أتذكر ما قلت، حين كنت تحلقت لي في صغري؟ 1756 02:11:19,583 --> 02:11:20,541 ‫أذكر؟ 1757 02:11:21,250 --> 02:11:25,250 ‫قص الشعر يعطي رونقًا نقيًا. 1758 02:11:25,333 --> 02:11:27,208 ‫وتبعد عنك عين الحاسد. 1759 02:11:27,291 --> 02:11:30,000 ‫وستبدو رجلًا ذكيًا. 1760 02:11:30,083 --> 02:11:31,791 ‫وستسير لوحدك. 1761 02:11:31,875 --> 02:11:35,583 ‫لا داعي لأن تمسك يد أمك. 1762 02:11:35,666 --> 02:11:39,083 ‫وحين ينمو شعرك، ‫ستبدو مثل الممثل "شاه روخ خان". 1763 02:11:40,916 --> 02:11:41,750 ‫جاءتك الفرصة لتقصّه. 1764 02:11:43,041 --> 02:11:45,291 ‫كما تريد. 1765 02:11:45,375 --> 02:11:46,375 ‫كيف حالك يا سيد "أجيت"؟ 1766 02:11:46,458 --> 02:11:48,125 ‫"كاران"، كيف حالك؟ 1767 02:11:48,208 --> 02:11:49,125 ‫بخير. وأنت؟ 1768 02:11:49,625 --> 02:11:50,541 ‫سأغيب لدقيقة فقط. 1769 02:12:00,416 --> 02:12:02,333 ‫يقولون هناك منطق علمي في هذه أيضًا. 1770 02:12:03,833 --> 02:12:05,833 ‫شعر رأس المرء هو رمز كبريائه. 1771 02:12:09,750 --> 02:12:11,166 ‫حالما تتخلص من كبريائك… 1772 02:12:12,041 --> 02:12:14,041 ‫يصبح بإمكانك تولي مسؤوليات جديدة. 1773 02:12:17,541 --> 02:12:18,958 ‫هلّا وضعنا حد لهذا الكبرياء؟ 1774 02:12:27,875 --> 02:12:30,833 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1775 02:12:30,916 --> 02:12:33,833 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1776 02:12:33,916 --> 02:12:36,833 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1777 02:12:36,916 --> 02:12:39,791 ‫تحمي كل ما هو حي 1778 02:12:39,875 --> 02:12:42,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1779 02:12:42,958 --> 02:12:45,750 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1780 02:12:45,833 --> 02:12:48,750 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1781 02:12:48,833 --> 02:12:51,708 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1782 02:12:51,791 --> 02:12:55,041 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1783 02:12:55,125 --> 02:12:58,041 ‫تحمي كل ما هو حي 1784 02:12:58,125 --> 02:13:01,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1785 02:13:01,083 --> 02:13:05,125 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1786 02:13:05,208 --> 02:13:06,750 ‫الغراب يحمل روح البشر إلى الآخرة. 1787 02:13:06,833 --> 02:13:09,958 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1788 02:13:10,041 --> 02:13:12,666 ‫إن كنت لا تفهمها، هذا لا يعني أنها خاطئة. 1789 02:13:14,458 --> 02:13:15,333 ‫أمي؟ 1790 02:13:15,875 --> 02:13:18,875 ‫"أنت خالق الخلق 1791 02:13:18,958 --> 02:13:21,875 ‫أنت الشجن والفرح 1792 02:13:21,958 --> 02:13:24,375 ‫مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر 1793 02:13:24,458 --> 02:13:26,416 ‫أنت القمر، أنت النجوم 1794 02:13:26,500 --> 02:13:27,916 ‫أنت مصدر الإلهام 1795 02:13:28,000 --> 02:13:33,500 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1796 02:13:33,583 --> 02:13:36,458 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1797 02:13:36,541 --> 02:13:40,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1798 02:13:45,958 --> 02:13:48,541 ‫أنت خالق الخلق 1799 02:13:48,625 --> 02:13:51,958 ‫أنت الشجن والفرح 1800 02:13:52,041 --> 02:13:54,916 ‫مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر 1801 02:13:55,000 --> 02:13:55,958 ‫أنت القمر، أنت النجوم 1802 02:13:56,041 --> 02:13:57,916 ‫أنت مصدر الإلهام 1803 02:13:58,000 --> 02:14:00,333 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1804 02:14:00,416 --> 02:14:03,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1805 02:14:03,958 --> 02:14:06,625 ‫أنت مرشد قارب أقدارنا 1806 02:14:06,708 --> 02:14:09,875 ‫أنت تقودنا إلى الطرف الآخر 1807 02:14:09,958 --> 02:14:12,875 ‫كل لحظة في الحياة مصنوعة من جسدك 1808 02:14:12,958 --> 02:14:15,916 ‫وأنت أنشودة كل عبد مطيع 1809 02:14:16,000 --> 02:14:22,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1810 02:14:27,666 --> 02:14:30,666 ‫أنت الإكليل الذي يزين قمم (الهملايا) 1811 02:14:30,750 --> 02:14:33,916 ‫أنت الفيض في نهر (الغانج) 1812 02:14:34,000 --> 02:14:36,958 ‫أنت إيقاع أصوات الطبول 1813 02:14:37,041 --> 02:14:39,916 ‫أنت صوت نداء الصدف 1814 02:14:40,000 --> 02:14:42,666 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1815 02:14:42,750 --> 02:14:45,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1816 02:14:45,958 --> 02:14:48,833 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1817 02:14:48,916 --> 02:14:51,500 ‫تنحني العوالم الثلاث عند قدميك 1818 02:14:51,583 --> 02:14:54,916 ‫الحياة كلها، المخلوقات معجزة من معجزاتك 1819 02:14:55,000 --> 02:14:57,916 ‫وكلها تنتهي بأمر منك 1820 02:14:58,000 --> 02:15:03,958 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1821 02:15:10,000 --> 02:15:12,875 ‫أنت مؤلف مسرحية الخلق 1822 02:15:12,958 --> 02:15:15,875 ‫أنت خلقتنا وأنت تقبض أرواحنا في الأرض 1823 02:15:15,958 --> 02:15:18,500 ‫ويبكي أولئك الذين تتخلى عنهم 1824 02:15:18,583 --> 02:15:24,458 ‫لأنهم لا يدركون ماهية الامر وأسبابه 1825 02:15:24,541 --> 02:15:27,708 ‫نظن أننا فقدنا عزيزًا 1826 02:15:27,791 --> 02:15:33,916 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1827 02:15:34,000 --> 02:15:36,916 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1828 02:15:37,000 --> 02:15:40,750 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1829 02:15:46,083 --> 02:15:49,083 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1830 02:15:49,166 --> 02:15:51,875 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1831 02:15:51,958 --> 02:15:55,083 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1832 02:15:55,166 --> 02:15:58,125 ‫تحمي كل ما هو حي 1833 02:15:58,208 --> 02:16:04,375 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1834 02:16:04,458 --> 02:16:06,625 ‫لذا قال الزوج لزوجته، 1835 02:16:06,708 --> 02:16:09,916 ‫"أنت تقضين وقتك ‫في مشاهدة برامج الطبخ. لم لا تطبخين؟" 1836 02:16:10,000 --> 02:16:11,083 ‫فردّت الزوجة، 1837 02:16:11,875 --> 02:16:14,375 ‫"وأنت أيضًا تشاهد ‫(كوان بانيغا كرورباتي). لم لست مليونيرًا؟" 1838 02:16:18,666 --> 02:16:21,708 ‫أظن أن علينا مناقشة 1839 02:16:22,375 --> 02:16:25,958 ‫ظاهرة المنعطف الأيمن الآن. 1840 02:16:26,541 --> 02:16:29,375 ‫قد تكون فكرة جيدة بالنسبة لنا ‫أن نعرف كيف يرغب الآخرون بالرحيل. 1841 02:16:29,458 --> 02:16:30,916 ‫- بالتأكيد. ‫- يمكننا تجنب الفوضى. 1842 02:16:31,000 --> 02:16:32,000 ‫تمامًا. أجل. 1843 02:16:32,083 --> 02:16:34,916 ‫يستحسن بك إخبارنا عما تفضله 1844 02:16:35,500 --> 02:16:37,833 ‫لأنني أنا و"كاران" لن نوافق أبدًا. 1845 02:16:37,916 --> 02:16:39,208 ‫أجل. 1846 02:16:39,833 --> 02:16:42,541 ‫العام الماضي، تعرضت لنوبة قلبية 1847 02:16:43,083 --> 02:16:46,250 ‫وظننت أنه حان وقتي أنا ‫كي أسلك المنعطف الأيمن. 1848 02:16:47,125 --> 02:16:48,416 ‫ولكن اتّضح أنه منعطف دائري. 1849 02:16:50,541 --> 02:16:53,916 ‫- كان… ‫- صنعت شيئًا 1850 02:16:54,000 --> 02:16:55,125 ‫وجلبته معي. 1851 02:16:55,958 --> 02:16:58,083 ‫مفاجأة صغيرة. 1852 02:16:58,166 --> 02:17:00,458 ‫- رائع… لأجلي؟ ‫- أجل! 1853 02:17:00,541 --> 02:17:01,583 ‫جميل جدًا. 1854 02:17:04,041 --> 02:17:05,291 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 1855 02:17:05,375 --> 02:17:07,208 ‫قد أسلك المنعطف الأيمن قبلك، صحيح؟ 1856 02:17:08,250 --> 02:17:09,208 ‫ماذا تقول يا بنيّ؟ 1857 02:17:09,291 --> 02:17:10,791 ‫- منعطفي… ‫- أجل؟ 1858 02:17:10,875 --> 02:17:11,916 ‫قد يسبق منعطفك، صحيح؟ 1859 02:17:12,000 --> 02:17:13,583 ‫في الواقع، أنت محق. 1860 02:17:13,666 --> 02:17:15,083 ‫حين يتوجب عليك مغادرة العالم… 1861 02:17:16,166 --> 02:17:18,416 ‫فعليك ذلك، أفهمت؟ 1862 02:17:18,500 --> 02:17:19,583 ‫إنه جميل جدًا. 1863 02:17:19,666 --> 02:17:20,958 ‫أحببته. 1864 02:17:23,166 --> 02:17:25,666 ‫- إنه سخيف. ‫- إنه جميل جدًا. أنت لا تفقهين شيئًا. 1865 02:17:25,750 --> 02:17:28,500 ‫إن كان بمقدورك حياكة الطرفين، سيكون… 1866 02:17:28,583 --> 02:17:29,958 ‫- حياكة الطرفين! ‫- حياكة الطرفين! 1867 02:17:30,541 --> 02:17:32,958 ‫هذا ما يدعى بالموضة ‫يا خالتي! ليست من اختصاصك. 1868 02:17:33,041 --> 02:17:35,291 ‫دعوني أريها. اصمتوا، جميعكم! 1869 02:17:35,375 --> 02:17:37,833 ‫- لم لا تعلمها؟ ‫- لا عليك. هذا جميل حقًا. 1870 02:21:14,166 --> 02:21:19,166 ‫ترجمة "منال عبد الله" By Ahmed Mandooz