1 00:01:36,852 --> 00:01:39,122 Singurul lucru pe care îl ai în comun cu Regele 2 00:01:39,255 --> 00:01:41,690 este plăcerea pentru sandvișurile cu unt de arahide. 3 00:01:41,824 --> 00:01:42,959 Da. 4 00:01:43,093 --> 00:01:45,962 Genul ăsta de combo blochează instalațiile. 5 00:01:46,096 --> 00:01:47,830 Nu te poți răhăți. 6 00:01:47,964 --> 00:01:50,733 Rahatul se ridică la nivelul globilor oculari, și devine maro. 7 00:01:50,866 --> 00:01:52,035 Și apoi te îneci. 8 00:01:52,168 --> 00:01:53,869 Asta e o melodie pentru tine. 9 00:01:55,171 --> 00:01:57,240 Mănâncă-ți dracului legumele. 10 00:02:42,318 --> 00:02:45,288 Deținând un record de 14 victorii și două înfrângeri, 11 00:02:45,422 --> 00:02:47,556 provenind din Helena, Montana, este în prezent 12 00:02:47,689 --> 00:02:49,926 pe locul doi la categoria mijlocie în statul nostru. 13 00:02:50,060 --> 00:02:52,694 Doamnelor și domnilor, Stuart Long! 14 00:03:02,405 --> 00:03:03,473 Ai un viitor, frate. 15 00:03:09,546 --> 00:03:12,082 Trebuie să faci mai bine decât atât. 16 00:03:12,215 --> 00:03:14,616 Te iubim, Stu. 17 00:03:14,750 --> 00:03:16,486 Bună iubito. 18 00:03:16,618 --> 00:03:18,288 Îți plac blondele acum, nu? 19 00:03:18,421 --> 00:03:20,223 E dulce. 20 00:03:20,356 --> 00:03:21,757 Bucură-te acum, puștiule. 21 00:03:21,891 --> 00:03:23,993 Aproape ai trecut de vârf. S-a întâmplat. 22 00:03:24,027 --> 00:03:25,894 Ai noroc că nu te lovesc cu pumnul în gură. 23 00:03:25,927 --> 00:03:27,564 Aia e. Ia asta și dă-i-o. 24 00:03:27,696 --> 00:03:29,065 O să te lovesc direct în gură. 25 00:03:29,199 --> 00:03:30,200 Bine, bine. 26 00:03:30,233 --> 00:03:31,767 Haide, haide. 27 00:03:37,100 --> 00:03:38,412 Ține-ți garda sus. 28 00:03:41,759 --> 00:03:44,180 Nu-mi pasă cine-i boxerul mai bun. 29 00:03:44,314 --> 00:03:45,781 Trebuie să fii cel mai bun actor. 30 00:03:45,915 --> 00:03:46,915 Știu. 31 00:03:49,552 --> 00:03:50,553 Îmi place asta, omule. 32 00:03:51,554 --> 00:03:52,555 Cu asta mă ocup. 33 00:03:54,768 --> 00:03:57,736 P Ă R I N T E L E S T U 34 00:03:57,737 --> 00:04:03,737 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 35 00:04:06,799 --> 00:04:07,800 Bună. 36 00:04:09,868 --> 00:04:11,571 E pur și simplu grozav. 37 00:04:11,705 --> 00:04:15,040 Am câștigat. Am niște bani. Ce vrei? 38 00:04:15,175 --> 00:04:16,743 Un prăjitor de pâine. 39 00:04:16,875 --> 00:04:18,311 Îți aduc un prăjitor de pâine. 40 00:04:24,950 --> 00:04:27,986 Dacă depui jumătate din efort într-o slujbă 41 00:04:28,121 --> 00:04:30,123 obișnuită pe care îl depui să caftești oameni, 42 00:04:30,256 --> 00:04:32,225 ai ajunge să fii manager într-o zi. 43 00:04:32,259 --> 00:04:34,727 De ce ne-ai îmbrăcat pe amândoi în astronauți de Halloween 44 00:04:34,761 --> 00:04:36,229 dacă nu ai vrut să ajungem pe Lună? 45 00:04:36,363 --> 00:04:38,832 Atunci aveam doi pe care să pariez. 46 00:04:41,334 --> 00:04:42,502 Unde este clovnul ăsta? 47 00:04:42,635 --> 00:04:44,738 Hei, spune-i că nu este nimic. 48 00:04:44,870 --> 00:04:46,373 Nu chiar. 49 00:04:46,506 --> 00:04:49,007 Aveți o infecție gravă a osului din maxilar, 50 00:04:49,142 --> 00:04:52,379 precum și markeri de inflamație extrem de mari în sânge. 51 00:04:52,412 --> 00:04:53,747 Același lucru ca data trecută. 52 00:04:53,779 --> 00:04:55,675 Colegul tău mi-a dat antibiotice. A mers, nu? 53 00:04:55,676 --> 00:04:58,884 După ultimele trei lupte, ai făcut febră și infecții. 54 00:04:59,017 --> 00:05:00,820 Ăsta nu e un răspuns normal la rănire. 55 00:05:00,854 --> 00:05:02,188 Ce înseamnă asta? 56 00:05:02,222 --> 00:05:04,391 Din punct de vedere medical, am avea nevoie de teste 57 00:05:04,424 --> 00:05:06,458 suplimentare pentru a determina sursa problemei, 58 00:05:06,492 --> 00:05:07,727 dar metaforic, pare că corpul 59 00:05:07,861 --> 00:05:09,863 tău îți spune să nu te lupți. 60 00:05:09,995 --> 00:05:12,165 La naiba cu asta. Ce? 61 00:05:14,066 --> 00:05:16,935 Decizia este a ta, dar trebuie să te informez 62 00:05:17,069 --> 00:05:19,839 că complicațiile ți-ar putea pune viața în pericol. 63 00:05:24,577 --> 00:05:26,713 Tu ai aranjat asta, nu-i așa? 64 00:05:26,846 --> 00:05:28,046 Ea ți-a zis să spui asta? 65 00:05:30,048 --> 00:05:31,317 Ne poți lăsa un minut singuri? 66 00:05:31,351 --> 00:05:32,619 Avem Keystone Cops aici. 67 00:05:32,752 --> 00:05:34,421 Nu vei asculta de acest ratat. 68 00:05:34,554 --> 00:05:37,323 La naiba, încearcă să-ți mărească factura, mamă. 69 00:05:37,457 --> 00:05:40,193 Ești atât de neglijent cu viața ta. 70 00:05:40,326 --> 00:05:42,896 Neglijent? Lupt pentru ea. Și pentru a ta. 71 00:05:43,028 --> 00:05:45,799 Am pus mâncare pe masă. Soțul tău obosit, nu. 72 00:05:45,931 --> 00:05:48,101 Durerea nu este o dizabilitate, mamă. Am căutat-o. 73 00:05:48,234 --> 00:05:50,969 Ce crezi, că vei ajunge să fii profesionist? 74 00:05:51,104 --> 00:05:54,940 Dragă, ai vârsta pe care o au cei mai mulți băieți când se lasă. 75 00:05:55,073 --> 00:05:57,110 Și încă cauți un sponsor. 76 00:05:57,143 --> 00:05:59,012 Mă privești în ochi și îmi spui că un trofeu 77 00:05:59,044 --> 00:06:02,215 de plastic valorează mai mult decât viața ta. 78 00:06:02,348 --> 00:06:03,982 Doar tu ești vinovată. 79 00:06:04,117 --> 00:06:07,754 Faci zgomot mereu când particip. 80 00:06:07,787 --> 00:06:10,489 Ai stabilit un standard foarte scăzut. Ce aștepți de la fiul tău? 81 00:06:10,522 --> 00:06:12,158 Ca ăsta să nu moară. 82 00:06:17,163 --> 00:06:18,498 Nu sunt atât de norocos. 83 00:06:28,675 --> 00:06:32,044 Am auzit că pe platformele petroliere plătesc bine. 84 00:06:33,546 --> 00:06:35,615 Nu fac prostii de muncitor. 85 00:06:37,150 --> 00:06:39,853 Dragă, ce îți mai rămâne? 86 00:07:04,244 --> 00:07:07,079 Tata m-a prins jucându-mă în camera ta. 87 00:07:07,214 --> 00:07:09,249 Aveam o ascunzătoare bună. 88 00:07:20,527 --> 00:07:24,264 Uneori am crezut că te urăsc pentru că ești atât de bun. 89 00:07:24,398 --> 00:07:25,766 Făcându-mă să arăt rău. 90 00:07:27,498 --> 00:07:29,666 Tata probabil se întreabă de ce trebuie să păstreze 91 00:07:29,700 --> 00:07:31,301 o bucată de rahat ca mine. 92 00:07:41,612 --> 00:07:42,613 Le vrei? 93 00:07:46,417 --> 00:07:47,651 Vino să le iei. 94 00:08:15,178 --> 00:08:16,580 Ce, crezi că am ratat? 95 00:08:30,661 --> 00:08:31,962 Nu ratez niciodată. 96 00:08:44,508 --> 00:08:45,976 La naiba. 97 00:08:50,981 --> 00:08:52,516 'Seara, ofițeri. 98 00:08:53,650 --> 00:08:55,586 Totul este în regulă aici? 99 00:08:55,719 --> 00:08:57,321 Da, doar să-mi aduc respectul. 100 00:08:59,823 --> 00:09:00,991 Ești fiul lui Bill? 101 00:09:01,124 --> 00:09:03,093 Uau, au trecut atâția ani 102 00:09:03,227 --> 00:09:05,462 și încă mă face să arăt rău, nu? 103 00:09:10,368 --> 00:09:12,203 Așchia nu sare departe de trunchi. 104 00:09:31,089 --> 00:09:33,591 Mă bucur să te văd, Stu. 105 00:09:33,725 --> 00:09:35,593 Până ne întâlnim din nou, fraiere. 106 00:09:39,397 --> 00:09:40,598 Bună, mamă. 107 00:09:42,500 --> 00:09:44,436 Te-ai opus arestării? 108 00:09:44,569 --> 00:09:46,104 Am contestat judecata ofițerului. 109 00:09:46,237 --> 00:09:47,439 A fost un schimb stimulant. 110 00:09:47,572 --> 00:09:50,108 - L-am făcut un polițist mai bun. - Urcă în mașină. 111 00:09:50,241 --> 00:09:52,009 Dacă ți-aș spune de ce, m-ai bate pe spate. 112 00:09:52,043 --> 00:09:54,612 Nu asta e povestea vieții tale? Fiind în afara contextului. 113 00:09:54,646 --> 00:09:56,381 Am niște vești bune pentru tine. 114 00:10:02,654 --> 00:10:04,322 - Mi-am dat seama. - Da? 115 00:10:04,456 --> 00:10:05,990 A șaptea oară e cu noroc? 116 00:10:06,124 --> 00:10:08,960 Nu, adică mi-am dat seama ce voi face. 117 00:10:09,093 --> 00:10:10,962 - Voi fi actor. - Of, Doamne. 118 00:10:10,995 --> 00:10:13,498 Gândește-te la asta. Nimic nu a avut niciodată mai mult sens. 119 00:10:13,531 --> 00:10:15,099 Adică, m-am născut să performez. 120 00:10:15,233 --> 00:10:17,135 Mi-a luat ceva timp să-mi găsesc scena. 121 00:10:17,268 --> 00:10:19,003 Da? Unde e asta? 122 00:10:19,137 --> 00:10:20,772 Hollywood. 123 00:10:20,906 --> 00:10:23,107 Nu ai fost la vest de Missoula. 124 00:10:23,241 --> 00:10:25,109 Ai o hartă, voi ajunge acolo. 125 00:10:26,812 --> 00:10:29,014 Iubitule, nu faci parte dintre oamenii aceia din L.A. 126 00:10:29,047 --> 00:10:30,415 Sunt o grămadă de vântură-lume. 127 00:10:30,548 --> 00:10:32,952 Nenorociți de hipioți comuniști fasciști. 128 00:10:33,084 --> 00:10:36,020 Nu încerc să aparțin, mamă. Încerc să ies în evidență. 129 00:10:36,154 --> 00:10:37,923 Bine, așteaptă până mă vezi salvând lumea, 130 00:10:38,056 --> 00:10:39,991 împușcând băieții răi, sărutându-le pe fete. 131 00:10:40,124 --> 00:10:41,726 La dracu'. Probabil toate trei deodată. 132 00:10:43,361 --> 00:10:47,258 Nu e cam târziu să încerci asta? 133 00:10:47,458 --> 00:10:49,634 Vor spune „întârziere” și vor spune „super”. 134 00:10:49,767 --> 00:10:51,502 Și nici nu voi fi mort încă. 135 00:10:54,671 --> 00:10:56,274 Ei bine? 136 00:10:56,307 --> 00:10:59,043 - Îl vei căuta pe tatăl tău? - Să-l caut pe tatăl meu? 137 00:10:59,177 --> 00:11:00,880 - Da. - La naiba cu Bill. 138 00:11:02,313 --> 00:11:04,182 Haide să mergem. 139 00:11:09,955 --> 00:11:11,857 Da, la naiba cu Bill. 140 00:11:24,802 --> 00:11:26,337 Nenorocit înapoiat... 141 00:11:31,175 --> 00:11:35,346 Încerc să fac un serviciu public, idiotule. 142 00:11:35,480 --> 00:11:37,448 Învață să conduci, idiotule. 143 00:11:41,286 --> 00:11:43,221 Bună ziua. Pot obține numărul vehiculului? 144 00:11:43,354 --> 00:11:47,993 Da, numărul vehiculului, labă-kilo-puțămică-zece. 145 00:11:48,126 --> 00:11:49,494 Cum conduce el? 146 00:11:49,627 --> 00:11:51,062 Îți voi spune cum conduce. 147 00:11:51,095 --> 00:11:52,530 Părinții lui trebuie să fie veri. 148 00:11:52,564 --> 00:11:54,098 Conduce ca un nenorocit de idiot. 149 00:11:54,132 --> 00:11:56,835 Ajungeți înainte aranjând un manechin pentru testul de impact... 150 00:11:56,867 --> 00:11:58,902 Dacă sunteți mulțumit de mesajul dv, apăsați unu. 151 00:11:58,936 --> 00:12:00,104 A naibii. 152 00:12:06,511 --> 00:12:08,213 Cineva trebuie să găsească o modalitate 153 00:12:08,247 --> 00:12:10,381 mai bună de a-i elimina pe acești retardați, știi? 154 00:12:11,884 --> 00:12:13,351 Să fac accident doar 155 00:12:13,484 --> 00:12:16,154 pentru că încerc să fac ce trebuie. 156 00:12:45,916 --> 00:12:47,617 Pentru început o săptămână. 157 00:12:47,817 --> 00:12:49,454 Adică 182 dolari. 158 00:12:49,587 --> 00:12:51,522 Dacă rezervați o lună, economisiți 20 la sută. 159 00:12:51,556 --> 00:12:53,058 Nu am nevoie de o lună ca să reușesc. 160 00:12:53,092 --> 00:12:54,759 Tu și toți ceilalți din acest oraș. 161 00:12:54,893 --> 00:12:56,095 Ai un sfat pentru mine? 162 00:12:56,227 --> 00:12:58,162 Scumpule, încă încerc să fiu descoperită. 163 00:12:58,296 --> 00:13:00,698 Iți spun ceva: dacă iau potul te iau cu mine. 164 00:13:00,832 --> 00:13:02,868 Până în vârf. 165 00:13:03,002 --> 00:13:04,802 Plata se face luni. 166 00:13:06,404 --> 00:13:07,739 Nu te vinde ieftin, dragă. 167 00:13:07,873 --> 00:13:08,874 Nu o voi face. 168 00:13:10,241 --> 00:13:11,609 Ne vedem luni. 169 00:13:14,479 --> 00:13:15,981 La naiba. 170 00:13:17,315 --> 00:13:18,783 Da. 171 00:13:18,917 --> 00:13:21,854 Bună ziua. Da, sunt dl Long. Nu sunt de găsit. 172 00:13:21,987 --> 00:13:23,454 Într-adevăr? 173 00:13:23,588 --> 00:13:25,657 Va trebui să mă gândesc la asta. 174 00:13:25,890 --> 00:13:27,925 Hollywood, iubito. Hollywood! 175 00:13:28,060 --> 00:13:30,062 La naiba, tu la Hollywood, puștiule. 176 00:13:31,964 --> 00:13:33,165 Ce dracu' ai spus? 177 00:13:33,297 --> 00:13:34,832 Am reușit! 178 00:13:34,967 --> 00:13:36,534 La naiba. 179 00:13:36,667 --> 00:13:39,370 Vezi pe ce canal voi fi în fiecare seară. 180 00:13:39,504 --> 00:13:40,571 În fiecare noapte. 181 00:13:40,605 --> 00:13:41,606 Da. 182 00:13:41,739 --> 00:13:42,740 La naiba? 183 00:13:44,742 --> 00:13:46,245 Nu e nicio antenă aici. 184 00:13:46,377 --> 00:13:47,845 182 de dolari pentru rahatul ăsta. 185 00:13:47,980 --> 00:13:49,447 Ar fi bine să funcționeze. 186 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Da, am o problemă. Televizorul nu merge. 187 00:13:51,549 --> 00:13:54,552 Mâine? Am plătit 182 de dolari. Am nevoie de un televizor. 188 00:13:54,685 --> 00:13:58,623 La dracu'. Cred că glumești. 189 00:13:58,756 --> 00:14:01,759 Mai bine mișcă-ți curu' mare aici și repară chestia asta. 190 00:14:08,633 --> 00:14:10,568 Am reușit. 191 00:14:28,487 --> 00:14:31,191 „Ajutor la benzinărie. Lot de pom de Crăciun”. 192 00:14:31,323 --> 00:14:33,792 Am fost votat spiridușul preferat al lui Moș Crăciun. 193 00:14:33,926 --> 00:14:35,161 Grozav. 194 00:14:35,295 --> 00:14:37,997 „Pugilist amator. Record 15-2. 195 00:14:38,031 --> 00:14:41,968 1985 Mănușa de Aur, deținătorul titlului la categoria mijlocie pentru stat. ” 196 00:14:42,101 --> 00:14:44,137 L-am câștigat prin knockout. 197 00:14:44,270 --> 00:14:45,938 Deci... 198 00:14:46,072 --> 00:14:48,373 ce te aduce aici? 199 00:14:48,507 --> 00:14:50,809 Am agățat mănușile în cui acum câteva săptămâni. 200 00:14:50,943 --> 00:14:52,911 M-am gândit să încasez pe față, în loc de pumni. 201 00:14:53,046 --> 00:14:54,780 Obțin mai mult din asta. 202 00:14:54,913 --> 00:14:57,683 Nu există un loc mai bun de descoperit decât supermarketul. 203 00:14:57,816 --> 00:15:00,518 Chiar și cei mari de la Hollywood trebuie să cumpere fasole, nu? 204 00:15:00,552 --> 00:15:02,688 - Da. - Vrei să fii actor. 205 00:15:02,821 --> 00:15:05,891 Nu este ca și cum cineva aspiră să lucreze la un supermarket. 206 00:15:06,025 --> 00:15:07,860 Dacă nu o fac, și asta e tare, omule. 207 00:15:07,994 --> 00:15:09,828 Probabil că sunt mai fericiți pe termen lung. 208 00:15:09,862 --> 00:15:11,463 Da. 209 00:15:11,597 --> 00:15:12,798 Ce aptitudini ai care te-ar 210 00:15:12,931 --> 00:15:14,733 face potrivit pentru acest job? 211 00:15:14,867 --> 00:15:17,303 Sunt cu adevărat fermecător. Întrebați-o pe mama. 212 00:15:17,436 --> 00:15:19,838 Pariez. 213 00:15:19,973 --> 00:15:22,242 - S-ar putea să am ceva pentru tine. - Da. 214 00:15:33,552 --> 00:15:34,820 Poftim. 215 00:15:34,953 --> 00:15:36,889 Hei, te-am văzut într-un serial de televiziune? 216 00:15:39,424 --> 00:15:41,493 Ai vreo familie în industria filmului? 217 00:15:41,627 --> 00:15:42,928 Nu, eu nu. 218 00:15:44,596 --> 00:15:46,565 - Faci filme? - Nu. 219 00:15:50,003 --> 00:15:51,770 Nu lucrezi în industria divertismentului? 220 00:15:51,904 --> 00:15:53,071 Nu. 221 00:15:55,707 --> 00:15:58,111 Dle, să împachetez pentru dv. 222 00:15:59,212 --> 00:16:00,746 Vrei să ajungi direct la asta, nu? 223 00:16:03,249 --> 00:16:05,184 - Ai prieteni în industria filmului? - Nu. 224 00:16:17,297 --> 00:16:19,265 Nu ești exact ceea ce căutăm. 225 00:16:19,399 --> 00:16:20,465 Am mai auzit asta. 226 00:16:20,599 --> 00:16:22,235 Încercarea de a fi un panou uman. 227 00:16:22,368 --> 00:16:24,404 Să învârt reclama. Știi jobul. 228 00:16:24,536 --> 00:16:26,838 I-au dat slujba unui alt nebun. 229 00:16:26,873 --> 00:16:29,173 Mi-am înființat magazinul în cealaltă parte a orașului. 230 00:16:29,207 --> 00:16:31,309 Am primit de zece ori mai mulți clienți decât el. 231 00:16:35,714 --> 00:16:36,715 Bine, bine... 232 00:16:38,684 --> 00:16:40,652 Dacă ești dispus să-mi dovedești, 233 00:16:40,786 --> 00:16:41,853 sunt deschis. 234 00:16:41,988 --> 00:16:44,390 Da, omule. Ce trebuie să fac? 235 00:16:49,594 --> 00:16:51,630 Cât de mult o vrei? 236 00:16:59,038 --> 00:17:00,138 Bine. 237 00:17:04,743 --> 00:17:06,511 Ce zici să-ți sting luminile? 238 00:17:06,645 --> 00:17:08,414 Spune-mi dacă vezi o stea. 239 00:17:08,547 --> 00:17:10,515 Bine, nu este necesar. Nu este necesar. 240 00:17:12,484 --> 00:17:13,685 Bine. 241 00:17:13,819 --> 00:17:15,854 - Îmi iau poza. - Da. 242 00:17:19,491 --> 00:17:21,493 Ați putea trimite următoarea persoană, vă rog? 243 00:17:27,933 --> 00:17:29,701 Iisuse... 244 00:17:29,835 --> 00:17:31,903 Claire, avem nevoie de o cameră nouă. 245 00:17:51,090 --> 00:17:52,791 Cel mai bun tip de întâlnire, nu? 246 00:17:54,193 --> 00:17:57,562 Ochi mari, își ține gura închisă. 247 00:17:57,696 --> 00:18:00,066 Îmi place o femeie care nu se teme să spună cine este. 248 00:18:02,035 --> 00:18:03,436 Cine vrei să fiu? 249 00:18:05,204 --> 00:18:07,407 Dacă vreau un meniu, merg la restaurant. 250 00:18:11,777 --> 00:18:15,680 Uneori am nevoie de ajutor pentru a scăpa de personaj. 251 00:18:18,151 --> 00:18:19,519 Revin imediat. 252 00:18:19,651 --> 00:18:21,720 Bine. 253 00:18:21,853 --> 00:18:25,024 La naiba, s-ar fute cu elanul ăla dacă ar avea o pulă și un dolar. 254 00:18:32,931 --> 00:18:34,866 Orașul ăsta vrea să cred că treaba mea stă 255 00:18:35,001 --> 00:18:37,036 la mila unui ticălos de rahat, 256 00:18:37,170 --> 00:18:40,206 și pula mea este la cheremul standardelor scăzute ale unor târfe? 257 00:18:40,339 --> 00:18:42,008 Nu... 258 00:18:46,678 --> 00:18:49,248 Un bărbat adevărat câștigă pe propriile sale merite. 259 00:18:51,017 --> 00:18:52,085 La dracu'. 260 00:18:52,218 --> 00:18:53,252 La dracu'. 261 00:18:53,386 --> 00:18:54,387 În regulă. 262 00:18:59,959 --> 00:19:03,829 - Spune-mi despre carnea de porc. - Carnea aia de porc e la vânzare. 263 00:19:03,963 --> 00:19:04,997 De ce acum? 264 00:19:05,131 --> 00:19:06,432 De ce crezi? 265 00:19:06,566 --> 00:19:08,534 Porcul era urât, sau carnea s-a învechit. 266 00:19:08,567 --> 00:19:10,069 Ei nu-mi spun rahatul ăsta, domnule. 267 00:19:10,103 --> 00:19:11,970 Treaba mea este să vând ceea ce este pe semn. 268 00:19:14,739 --> 00:19:16,276 Voi lua două pulpe de miel. 269 00:19:18,212 --> 00:19:19,213 Da. 270 00:19:32,493 --> 00:19:33,860 Ce doriți, domnișoară? 271 00:19:35,262 --> 00:19:36,762 Nimic, mulțumesc. 272 00:19:36,896 --> 00:19:38,798 Am carne de vită. 273 00:19:38,931 --> 00:19:40,800 Observ. 274 00:19:40,933 --> 00:19:42,336 Mănânc pește în seara asta. 275 00:19:42,469 --> 00:19:45,239 - Poate te fac să te răzgândești. - Nu cred. 276 00:19:45,372 --> 00:19:47,307 Poți găsi un pește într-o cutie 277 00:19:47,441 --> 00:19:49,809 sau mă poți lăsa să te scot la cină. 278 00:19:49,942 --> 00:19:51,677 Nu-mi place să mi se spună ce să aleg. 279 00:19:51,711 --> 00:19:53,779 Ce-ar fi să te duc la pescuit, facem compromisuri? 280 00:19:53,813 --> 00:19:55,249 Nu, mulțumesc. 281 00:19:55,382 --> 00:19:56,483 Nu v-am reținut numele. 282 00:19:56,617 --> 00:19:58,784 Nu prea ești un pescar, nu-i așa? 283 00:20:01,421 --> 00:20:03,123 Hei. 284 00:20:03,257 --> 00:20:05,626 - Stuart, o vorbă. - Trebuie să merg să ajut o doamnă. 285 00:20:05,758 --> 00:20:07,961 Oamenii nu fug de ajutor dacă doresc. 286 00:20:07,995 --> 00:20:10,597 Urmărirea clienților este o infracțiune care poate fi atacată. 287 00:20:10,730 --> 00:20:12,132 Obișnuiau să-i spună romantism. 288 00:20:12,166 --> 00:20:14,334 Vânzările noastre de carne au scăzut cu 20 la sută. 289 00:20:14,368 --> 00:20:16,136 Și ai intrat aici cu fața lovită. 290 00:20:16,270 --> 00:20:18,639 Se pare că te-ai luptat cu vaca ca s-o omori. 291 00:20:18,771 --> 00:20:20,606 Ar putea prefera asta în locul adevărului. 292 00:20:20,640 --> 00:20:22,675 Camera cu carne. Până se limpezește rahatul ăsta. 293 00:20:22,809 --> 00:20:24,677 Ar trebui să ai un departament de pește aici. 294 00:20:24,811 --> 00:20:25,912 - Da? - Da. 295 00:20:32,319 --> 00:20:34,188 - La dracu'. - Viața este scurtă, Stu. 296 00:20:34,221 --> 00:20:36,856 Prea scurtă pentru a fi un prost sau a avea de-a face cu unul. 297 00:20:36,890 --> 00:20:37,957 Ce încerci să spui? 298 00:20:37,991 --> 00:20:39,426 Nu încerc, spun. 299 00:20:39,460 --> 00:20:42,028 Dacă ai văzut dragostea vieții tale strecurându-ți-se printre 300 00:20:42,161 --> 00:20:44,897 degete, pentru că nu există un nenorocit de departament de pește, 301 00:20:44,930 --> 00:20:46,631 ai fi și tu într-o dispoziție proastă. 302 00:20:46,765 --> 00:20:49,902 Dacă ea e tipa pe care bănuiesc că o urmărești, 303 00:20:50,037 --> 00:20:51,771 am văzut-o lăsând asta aici. 304 00:20:51,904 --> 00:20:53,674 Pun pariu pe bonusul meu că va fi acolo. 305 00:21:00,047 --> 00:21:02,015 Dacă nu primești acel bonus, anunță-mă. 306 00:21:02,149 --> 00:21:03,517 O să am grijă de asta, ai auzit? 307 00:21:03,550 --> 00:21:05,918 - Vino aici. - Of, nu, nu, nu. 308 00:21:06,053 --> 00:21:07,454 Vino aici. 309 00:21:07,588 --> 00:21:08,655 Vino aici. 310 00:21:15,895 --> 00:21:17,830 Da. La dracu'. 311 00:21:27,507 --> 00:21:29,243 Bună. 312 00:21:29,376 --> 00:21:32,713 Hei. 313 00:21:32,845 --> 00:21:35,382 Îți amintești de mine? 314 00:21:35,515 --> 00:21:37,384 Dispari, părinte. 315 00:21:50,397 --> 00:21:51,398 Frați. 316 00:21:52,865 --> 00:21:55,402 Să ne recunoaștem păcatele 317 00:21:55,535 --> 00:21:57,304 și să ne pregătim astfel 318 00:21:57,437 --> 00:21:59,939 pentru a celebra misterele sacre. 319 00:22:00,073 --> 00:22:01,874 Mărturisesc lui Dumnezeu Atotputernic 320 00:22:02,009 --> 00:22:03,809 și vouă, fraților și surorilor mele, 321 00:22:03,943 --> 00:22:06,146 că am păcătuit mult. 322 00:22:06,280 --> 00:22:08,081 În gândurile mele și în cuvintele mele. 323 00:22:08,215 --> 00:22:09,516 În ceea ce am făcut. 324 00:22:09,650 --> 00:22:11,752 În ceea ce nu am reușit să fac. 325 00:22:11,884 --> 00:22:14,087 Nu știu despre asta. 326 00:22:14,221 --> 00:22:16,757 Din vina mea, din vina mea, 327 00:22:16,889 --> 00:22:19,059 din vina mea cea mai grea. 328 00:22:19,192 --> 00:22:20,761 Este un pic dramatic. 329 00:22:20,893 --> 00:22:22,462 - Prin urmare... - Vai! Iisuse. 330 00:22:23,964 --> 00:22:26,266 Dumnezeu Atotputernic să aibă 331 00:22:26,400 --> 00:22:28,001 milă de noi, iartă-ne păcatele noastre 332 00:22:28,134 --> 00:22:30,237 și ne aduce viața veșnică. 333 00:22:30,370 --> 00:22:31,937 Amin. 334 00:22:37,277 --> 00:22:38,811 Hei, vrei ceva ajutor? 335 00:22:38,944 --> 00:22:40,580 Ar fi trebuit să te gândești la asta. 336 00:22:41,914 --> 00:22:45,452 Fiule, nu-l poți păcăli pe Dumnezeu. 337 00:22:45,585 --> 00:22:47,587 Poate nimeni nu a făcut-o suficient de bine. 338 00:22:48,954 --> 00:22:49,955 Să ne rugăm. 339 00:22:52,259 --> 00:22:53,527 Pot sta aici? 340 00:22:53,660 --> 00:22:54,661 Da. 341 00:22:59,466 --> 00:23:01,101 Șuncă. 342 00:23:01,234 --> 00:23:02,703 Asta e carne de vită. Știu. 343 00:23:04,071 --> 00:23:06,707 Nu, numele meu. Numele meu este Ham. 344 00:23:06,839 --> 00:23:08,709 Ca un porc? 345 00:23:08,841 --> 00:23:10,977 Da, negru, ca un porc. 346 00:23:11,111 --> 00:23:13,814 Ăsta e numele tău adevărat? 347 00:23:13,946 --> 00:23:15,482 Da. 348 00:23:15,615 --> 00:23:18,118 E un nume biblic. E copilul lui Noe. 349 00:23:18,151 --> 00:23:20,987 Ai crede că ar avea suficientă carne de porc la bordul acelei nave. 350 00:23:21,455 --> 00:23:22,723 Trebuie sa fii nou pe aici. 351 00:23:24,491 --> 00:23:28,228 De ce, arăt deplasat? Te uiți în oglindă în ultima vreme? 352 00:23:28,362 --> 00:23:31,164 Am crezut că oamenii tăi sunt oameni cu frică de Dumnezeu, frate. 353 00:23:31,298 --> 00:23:33,700 Nu sunt mulți dintre ei catolici, 354 00:23:33,834 --> 00:23:35,469 dar sunt doar confesiuni diferite. 355 00:23:35,602 --> 00:23:38,372 Un frate era unul dintre cei mari. Augustin din Hipona. 356 00:23:38,505 --> 00:23:42,008 Lasă-mă să ghicesc. Era și el la bord. 357 00:23:44,578 --> 00:23:45,712 Eu... 358 00:23:48,215 --> 00:23:50,150 Am nevoie de ajutorul vostru. 359 00:23:52,018 --> 00:23:54,755 O caut pe fata care a postat chestia asta. O cunoști? 360 00:23:54,887 --> 00:23:57,057 - Sigur că o cauți. - De ce spui asta? 361 00:23:57,190 --> 00:23:58,792 E foarte bună să răspândească vestea. 362 00:23:58,924 --> 00:24:01,862 Ne face de rușine pe toți potențialii preoți. Carmen este numele ei. 363 00:24:01,995 --> 00:24:04,831 Este la fel de catolică ca crucea însăși. 364 00:24:04,965 --> 00:24:08,201 Facem înscrieri pentru posturi de voluntari. 365 00:24:08,335 --> 00:24:10,203 Nu există o modalitate mai bună de a asimila. 366 00:24:10,236 --> 00:24:11,738 Dumnezeu nu are timp pentru mine, 367 00:24:11,771 --> 00:24:13,807 Nu am timp pentru El, mai ales între audiții. 368 00:24:13,839 --> 00:24:15,775 De ce nu mă înscrieți pentru vizite la spital. 369 00:24:15,809 --> 00:24:18,012 Păcat că nu putem fi toți la fel de generoși ca Ham. 370 00:24:21,816 --> 00:24:23,684 Hei. 371 00:24:23,818 --> 00:24:26,287 Schimbare bruscă, nu? 372 00:24:26,421 --> 00:24:27,989 La naiba, da. 373 00:24:28,122 --> 00:24:30,091 Nu avem nevoie de securitate aici. 374 00:24:30,224 --> 00:24:31,959 Nu știm de ce avem nevoie până nu ne 375 00:24:32,093 --> 00:24:34,295 lovește în față sau ne fură rahatul. Bună. 376 00:24:34,429 --> 00:24:36,030 Bună, Ham. Iacov. 377 00:24:36,164 --> 00:24:37,231 Stuart. 378 00:24:37,265 --> 00:24:38,766 Salut. 379 00:24:38,900 --> 00:24:42,103 Vrei să faci asta cu public? 380 00:24:42,236 --> 00:24:44,005 Deci de unde ai știut numele meu? Mă cauți? 381 00:24:44,138 --> 00:24:46,641 Porți o etichetă cu nume la serviciu. Cum m-ai găsit? 382 00:24:46,774 --> 00:24:48,643 L-am rugat pe Dumnezeu să-mi arate calea. 383 00:24:48,776 --> 00:24:50,812 M-a dus la Santa Monica, a făcut să fie 384 00:24:50,944 --> 00:24:53,247 lumină și chiar în acest punct. Ca sa vezi. 385 00:24:53,381 --> 00:24:54,816 Ce speri să realizezi aici? 386 00:24:54,948 --> 00:24:56,584 Speranța nu este o tactică. 387 00:24:56,717 --> 00:24:58,853 Am venit să găsesc lumina. Și acum mă uit la ea. 388 00:24:58,986 --> 00:25:01,088 Această tactică funcționează de obicei pentru tine? 389 00:25:01,221 --> 00:25:03,157 Îți urmărești prada și o înăbuși cu brânză? 390 00:25:03,191 --> 00:25:05,693 Majoritatea lucrurilor au un gust bun așa. Îți plac nachos? 391 00:25:05,726 --> 00:25:07,261 Spui asta pentru că sunt mexicancă? 392 00:25:07,395 --> 00:25:09,163 Așa ești? Nu știu. 393 00:25:09,297 --> 00:25:10,965 Nu văd nimic, ești atât de strălucitoare. 394 00:25:12,533 --> 00:25:14,268 Îți place, nu? 395 00:25:14,402 --> 00:25:17,472 - Trebuie să predau. - Am multe de învățat. 396 00:25:17,605 --> 00:25:19,373 La școala duminicală. Pentru copii. 397 00:25:19,507 --> 00:25:22,343 Sunt un actor. Pot fi orice ai nevoie. 398 00:25:23,911 --> 00:25:25,847 Nu acceptați „nu” ca răspuns, nu-i așa? 399 00:25:25,980 --> 00:25:28,048 Nu am nevoie de un „da” ca să știu că am dreptate. 400 00:25:28,082 --> 00:25:29,817 Despre ce crezi că ai dreptate? 401 00:25:29,951 --> 00:25:34,524 Vrei să mă lași să te iau la pescuit, dar ești speriată. 402 00:25:34,525 --> 00:25:37,358 Mi-am câștigat existența citind frica în ochii oamenilor. Eram boxer. 403 00:25:37,391 --> 00:25:41,429 - De ce mi-e frică? - Să te dobor de pe picioare. 404 00:25:41,562 --> 00:25:43,164 Ar putea fi nevoie de 12 runde pentru a 405 00:25:43,297 --> 00:25:45,165 te da pe spate, dar sunt un tip răbdător. 406 00:25:45,198 --> 00:25:46,200 Să mă dai pe spate? 407 00:25:46,334 --> 00:25:49,871 Sunt catolică. Fără sex înainte de căsătorie. 408 00:25:50,004 --> 00:25:52,773 Păi, nu pentru asta e spovedania? 409 00:25:52,907 --> 00:25:54,208 M-am gândit că așa va fi. 410 00:25:54,342 --> 00:25:56,010 Să nu ne pierdem vremea. 411 00:25:56,143 --> 00:25:58,379 Te-aș aștepta 40 de ani în deșert. 412 00:26:01,883 --> 00:26:04,051 Poți începe cu o oră în biserică. 413 00:26:04,185 --> 00:26:05,853 Voi fi acolo. 414 00:26:09,857 --> 00:26:11,025 Voi fi acolo. 415 00:26:14,629 --> 00:26:17,098 Bună, mamă. Am prins o reclamă. 416 00:26:17,231 --> 00:26:20,167 Scumpule, sunt atât de mândră de tine. 417 00:26:20,301 --> 00:26:22,069 Uită-te la serialul tău și mă vei vedea. 418 00:26:22,203 --> 00:26:25,540 Abia aștept să le spun fetelor. 419 00:26:26,340 --> 00:26:27,808 Te iubesc. 420 00:26:27,942 --> 00:26:29,343 Voi ține minte asta. 421 00:26:31,646 --> 00:26:33,681 Of, Jack. 422 00:26:33,814 --> 00:26:35,116 Te voi prinde pentru asta 423 00:26:35,149 --> 00:26:37,284 dacă este ultimul lucru pe care îl fac vreodată. 424 00:26:40,688 --> 00:26:43,524 Folosești prosoape de hârtie? 425 00:26:43,658 --> 00:26:45,660 Nu, nu, nu. 426 00:26:45,793 --> 00:26:47,295 Da, vorbesc cu tine. 427 00:26:47,428 --> 00:26:49,196 Nu mai arunca banii la gunoi. 428 00:26:49,330 --> 00:26:52,266 Și ia-ți un mop minunat. 429 00:26:52,400 --> 00:26:56,337 Lucrurile astea sunt atât de cool. Sunt cu acțiune dublă. 430 00:26:56,470 --> 00:26:57,538 Retragere rapidă. 431 00:27:00,174 --> 00:27:01,676 Curăță mizeria atât de repede, 432 00:27:01,709 --> 00:27:03,678 Doamna ta nu va ști niciodată ce s-a întâmplat. 433 00:27:03,711 --> 00:27:06,247 Ia-ți un mop minunat. 434 00:27:51,626 --> 00:27:53,028 Mi-e dor de tine, frățioare. 435 00:27:54,495 --> 00:27:55,596 La mulți ani. 436 00:27:59,600 --> 00:28:01,502 Uită-te la tine acum. 437 00:28:01,636 --> 00:28:02,803 Uită-te la mine acum. 438 00:28:03,972 --> 00:28:05,506 Amândoi printre stele, nu? 439 00:28:21,288 --> 00:28:22,556 Trage pe dreapta. 440 00:28:24,092 --> 00:28:25,860 Trageți pe marginea drumului. 441 00:28:36,482 --> 00:28:39,186 Ieșiți din vehicul, cu mâinile la vedere. 442 00:28:42,054 --> 00:28:43,990 Cum se simte să fii Dumnezeu, 443 00:28:44,122 --> 00:28:45,790 știind că deții toate cărțile, 444 00:28:45,825 --> 00:28:48,359 și că nu contează dacă este corect cum decideți să le jucați? 445 00:28:48,393 --> 00:28:51,796 Ieșiți din vehicul cu mâinile la vedere. 446 00:28:51,931 --> 00:28:55,166 Aș vrea să știu ce naiba se întâmplă 447 00:28:55,300 --> 00:28:56,801 cu un copil de vrea să fie polițist? 448 00:28:58,104 --> 00:28:59,171 Hei, mâinile! 449 00:28:59,204 --> 00:29:00,271 Mâinile! 450 00:29:02,374 --> 00:29:03,408 Portofel, pe naiba. 451 00:29:03,441 --> 00:29:05,176 Ieși din mașină. 452 00:29:14,920 --> 00:29:15,987 Bună. 453 00:29:16,021 --> 00:29:17,121 Bună dimineața. 454 00:29:24,664 --> 00:29:25,664 La naiba. 455 00:29:27,767 --> 00:29:28,768 Ai întârziat. 456 00:29:30,269 --> 00:29:32,105 Bun venit nesincer. 457 00:29:32,238 --> 00:29:34,840 Pun pariu că nici măcar lui Dumnezeu nu-i place lingușeala. 458 00:30:04,437 --> 00:30:07,239 - Mă scuzați, dle. - Da? 459 00:30:07,373 --> 00:30:09,775 Bill știe că vă bateți joc de camioneta lui? 460 00:30:09,910 --> 00:30:11,877 Sunt fiul lui. Doar o împrumut. 461 00:30:16,248 --> 00:30:18,584 Bill, mă auzi? 462 00:30:21,154 --> 00:30:22,755 Da. Aici Bill. 463 00:30:22,888 --> 00:30:24,890 E un tip în camioneta ta cu un cuțit. 464 00:30:25,025 --> 00:30:27,928 Crezi că am nevoie de un cuțit ca să te tai? 465 00:30:28,061 --> 00:30:30,529 Bill nu își poate găsi crăpătura din fund, 466 00:30:30,563 --> 00:30:32,599 cu atât mai puțin să-și țină evidența rahatului. 467 00:30:32,631 --> 00:30:34,433 Îi fac un serviciu, îi dau o lecție. 468 00:30:34,567 --> 00:30:35,901 Îmi pare rău, John. 469 00:30:36,036 --> 00:30:37,938 Fiul meu are probleme cu limitele. 470 00:30:37,971 --> 00:30:39,772 Ăsta e noul mod de a spune „cu handicap”. 471 00:30:39,805 --> 00:30:42,109 - Vrea să zic㠄retardat”. - Să nu-ți fie milă de el. 472 00:30:42,241 --> 00:30:44,176 Se joacă cu un pachet complet, doar unul prost. 473 00:30:44,210 --> 00:30:46,678 Bill își știe cărțile. A luat problema jocurilor de noroc. 474 00:30:46,712 --> 00:30:47,746 Preiau eu de aici. 475 00:30:47,779 --> 00:30:49,148 Dacă nu iese în cinci minute, 476 00:30:49,181 --> 00:30:50,951 chem poliția să vă ia pe amândoi. 477 00:30:51,084 --> 00:30:52,752 Bună, Stuart, cum ești? 478 00:30:52,885 --> 00:30:54,453 Dă-mi cheile. Am o audiție. 479 00:30:54,587 --> 00:30:56,655 - Voi întârzia. - Audiție? 480 00:30:56,789 --> 00:30:59,126 - Pentru ce? - Un film. Nu-i treaba ta. 481 00:30:59,258 --> 00:31:01,727 Văzând că încerci să-mi furi camioneta ca să ajungi acolo... 482 00:31:01,760 --> 00:31:03,430 Odată ce primesc cecul de la supermarket, 483 00:31:03,462 --> 00:31:05,513 mi-o voi ridica pe a mea și ți-o returnez pe a ta. 484 00:31:05,514 --> 00:31:07,523 Cred că e în valoare de câteva luni de curățări 485 00:31:07,524 --> 00:31:09,534 pe culoarul 4 pentru a plăti un sechestru pentru DUI. 486 00:31:09,568 --> 00:31:10,402 Asta e infracțiunea? 487 00:31:10,403 --> 00:31:12,571 Dacă i-ai fi trimis soției tale jumătate din ceea ce 488 00:31:12,605 --> 00:31:14,808 cheltuiești pe whisky, ai mai fi avut o căsătorie. 489 00:31:15,541 --> 00:31:18,611 Apreciez îngrijorarea ta, dar nu e momentul meu, fiule. 490 00:31:18,745 --> 00:31:20,680 Știi, te-aș fi putut aduce aici. 491 00:31:20,714 --> 00:31:23,784 Salariu bun, beneficii, puțină demnitate. 492 00:31:23,917 --> 00:31:26,785 Ei angajează aici consangvini. Aș putea scăpa de rahatul asta, vreau. 493 00:31:26,818 --> 00:31:28,621 Cine crezi că vei fi, următorul John Wayne? 494 00:31:28,654 --> 00:31:30,057 Să știi ca da. Ai avut 495 00:31:30,189 --> 00:31:32,091 șansa să faci ceva din tine în vest. 496 00:31:32,124 --> 00:31:34,360 Tot ce ai este o burtă, o barbă și o chelie mai mare. 497 00:31:34,393 --> 00:31:36,029 Asta nu e goana după aur, Stu. 498 00:31:36,162 --> 00:31:38,165 Unii dintre noi încearcă doar să supraviețuiască. 499 00:31:38,297 --> 00:31:40,699 Da, fiecare bărbat, femeie și copil pentru ei înșiși, nu? 500 00:31:40,733 --> 00:31:43,103 Absolut corect. La sfârșitul zilei, asta este tot ce ai. 501 00:31:43,136 --> 00:31:45,437 Toți ceilalți sunt doar o dezamăgire. 502 00:31:47,573 --> 00:31:49,042 Încheiați. 503 00:31:50,944 --> 00:31:52,645 Eu încerc să fiu o excepție. 504 00:31:54,014 --> 00:31:55,948 Da, avem nevoie de mai multe dintre ele aici. 505 00:31:57,450 --> 00:31:58,986 Bine, cheamă băieții. 506 00:31:59,118 --> 00:32:02,823 Stuart aici va reinventa "Jailhouse Rock". 507 00:32:09,930 --> 00:32:11,464 Mă bucur să te văd, Bill. 508 00:32:11,597 --> 00:32:13,332 Arăți ca un rahat. 509 00:32:25,879 --> 00:32:28,081 - Atât pentru duminica asta. - Dumnezeu să ne ajute. 510 00:32:28,214 --> 00:32:30,449 - La revedere, domnișoară Carmen. - Pa. 511 00:32:32,652 --> 00:32:33,752 Bună. 512 00:32:36,123 --> 00:32:37,590 Ce mai face celălalt tip? 513 00:32:37,724 --> 00:32:39,958 Nu lucra cu un pachet atât de bun ca să înceapă. 514 00:32:39,992 --> 00:32:43,362 Nu există viitor pentru tine aici. Sau pentru noi. Eu... 515 00:32:43,496 --> 00:32:45,698 Șeful tău ar implora să fie diferit. 516 00:32:45,832 --> 00:32:47,566 Ai verificat statutul meu de imigrare? 517 00:32:47,700 --> 00:32:49,870 Nu. Adică, Iisuse. A cerut pe cel 518 00:32:50,003 --> 00:32:51,303 mai nenorocit, și îl ai în față. 519 00:32:51,337 --> 00:32:53,172 A cerut pentru cei obosiți și săraci. 520 00:32:53,305 --> 00:32:55,008 Sunt un actor fără muncă. Hello! 521 00:32:55,042 --> 00:32:57,443 Colonia ieftină nu te poate curăța de urâțenia păcatului. 522 00:32:57,576 --> 00:32:59,112 Uite... 523 00:32:59,245 --> 00:33:01,882 Știu că nu ești obișnuită cu oameni ca mine. 524 00:33:02,015 --> 00:33:04,483 Și nici nu e ceea ce meriți. 525 00:33:04,617 --> 00:33:06,686 Voi fi mai bun decât ambele. 526 00:33:08,955 --> 00:33:11,158 Sunt omul cu care părinții mei se mândresc. 527 00:33:11,290 --> 00:33:13,160 Nu mă pot întâlni cu cineva care nu este... 528 00:33:14,828 --> 00:33:16,595 botezat. 529 00:33:16,730 --> 00:33:18,165 Am crezut că vei spune hispanic. 530 00:33:18,297 --> 00:33:19,632 Unde este apa? O fac acum pe loc. 531 00:33:19,665 --> 00:33:21,267 - Vorbesc serios. - La fel și eu. 532 00:33:23,136 --> 00:33:24,503 O voi face chiar acum. 533 00:33:30,376 --> 00:33:32,278 Astăzi, biserica îi întâmpină cu bucurie 534 00:33:32,411 --> 00:33:35,414 pe cei care vor fi primiți în Ordinul Catehumenilor. 535 00:33:35,548 --> 00:33:37,216 În lunile următoare 536 00:33:37,349 --> 00:33:40,821 își vor pregăti inițierea în credința creștină 537 00:33:40,954 --> 00:33:44,423 prin botez, confirmare, și Euharistie. 538 00:33:44,557 --> 00:33:48,762 Stuart Long, ce vă oferă această perioadă de formare? 539 00:33:48,895 --> 00:33:50,396 Greu de spus, Părinte. 540 00:33:50,529 --> 00:33:53,599 Dacă ar trebui să ghicesc, ceva dincolo de visele mele cele mai sălbatice. 541 00:33:53,633 --> 00:33:55,700 Să ne rugăm cu toții pentru ca la timpul potrivit, 542 00:33:55,735 --> 00:33:57,202 Stuart să poată fi găsit vrednic să 543 00:33:57,235 --> 00:33:59,172 primească botezul unei noi nașteri, 544 00:33:59,305 --> 00:34:01,407 reînnoirea în Duhul Sfânt și 545 00:34:01,540 --> 00:34:03,275 să-și desăvârșească inițierea 546 00:34:03,409 --> 00:34:06,913 prin sacramentele confirmării și euharistiei. 547 00:34:08,215 --> 00:34:09,248 Aleluia. 548 00:34:13,386 --> 00:34:16,121 Aș vrea să invit un prieten aici să cânte cu mine în seara asta. 549 00:34:17,724 --> 00:34:20,593 Dumnezeu ți-a dat talentul. Este un păcat să nu-l folosești. 550 00:34:20,727 --> 00:34:22,897 O rundă de aplauze. Haide. 551 00:34:23,030 --> 00:34:24,165 Haide. Da. 552 00:34:26,934 --> 00:34:29,070 Nu-ți face griji, nu te voi răni. 553 00:34:29,203 --> 00:34:30,772 Ce melodie? 554 00:34:30,905 --> 00:34:33,941 La naiba, miroși bine. Hei, Johnny Cash, "Jackson". 555 00:34:35,243 --> 00:34:36,911 Citește cuvintele de pe televizor. 556 00:34:42,750 --> 00:34:46,386 Ne-am căsătorit rapid 557 00:34:46,520 --> 00:34:50,024 Mai iute decât un mugur de ardei iute 558 00:34:50,158 --> 00:34:53,293 Am vorbit despre Jackson 559 00:34:53,426 --> 00:34:56,197 De când s-a stins focul 560 00:34:56,329 --> 00:34:59,699 Da, mă duc la Jackson 561 00:34:59,834 --> 00:35:02,036 Mă duc să mă distrez 562 00:35:03,637 --> 00:35:07,108 Da, mă duc la Jackson 563 00:35:07,241 --> 00:35:10,077 Uită-te la orașul Jackson 564 00:35:10,211 --> 00:35:13,281 Vom merge mai departe spre Jackson 565 00:35:13,413 --> 00:35:17,417 Continuă și distruge-ți sănătatea 566 00:35:17,551 --> 00:35:20,888 Du-te să-ți joci mâna, omule vorbăreț 567 00:35:21,022 --> 00:35:24,292 Fă-te de rușine 568 00:35:24,424 --> 00:35:26,027 Da, du-te la Jackson 569 00:35:26,160 --> 00:35:28,029 O, da. 570 00:35:28,162 --> 00:35:30,497 Du-te să-ți piepteni părul 571 00:35:30,630 --> 00:35:34,001 Dragă, o să-l fac Snowball Jackson 572 00:35:34,135 --> 00:35:37,004 Vezi dacă îmi pasă 573 00:35:37,138 --> 00:35:38,139 Da. 574 00:35:41,108 --> 00:35:46,379 De exemplu, voi renunța la ciocolată. 575 00:35:46,513 --> 00:35:49,616 Hei, lume, ar trebui să protestați. Are nevoie de îndulcire. 576 00:35:49,750 --> 00:35:51,219 Da, alege altceva. 577 00:35:52,552 --> 00:35:54,188 La ce vei renunța, Stu? 578 00:35:54,322 --> 00:35:56,023 Eu? 579 00:35:58,625 --> 00:36:01,428 Mă gândeam că poate la voi, ca să pot dormi duminica. 580 00:36:01,561 --> 00:36:02,629 Nu. 581 00:36:02,762 --> 00:36:04,165 Bine, bine. 582 00:36:06,334 --> 00:36:07,869 Alcool. 583 00:36:08,002 --> 00:36:09,569 Hei, nu este corect. 584 00:36:09,604 --> 00:36:12,239 Alege ceva bun pe care îl vei pierde pentru a-l face să conteze. 585 00:36:12,273 --> 00:36:14,075 Îmi place acest copil. 586 00:36:15,276 --> 00:36:16,343 Ca porno. 587 00:36:16,377 --> 00:36:17,812 La asta a renunțat tatăl meu. 588 00:36:20,680 --> 00:36:23,450 Spune-i, dacă vrea să conteze, 589 00:36:23,583 --> 00:36:25,385 spune-i mamei tale să renunțe la sex. 590 00:36:25,518 --> 00:36:27,621 - A spus S-E-X. - Asta înseamnă porno. 591 00:36:27,755 --> 00:36:29,556 - Stu. - El a zis „porno”. 592 00:36:29,689 --> 00:36:31,625 Copii, vreți să citiți din... 593 00:36:31,759 --> 00:36:33,227 - Este același lucru. - Nu. 594 00:36:33,361 --> 00:36:34,962 Scoateți Bibliile, vă rog. 595 00:36:36,998 --> 00:36:38,598 Dumnezeu vrea să renunțăm la lucruri, 596 00:36:38,633 --> 00:36:40,533 ar trebui să înceteze să mai ia și de la noi. 597 00:36:40,667 --> 00:36:43,104 L-a ucis pe fratele meu mai mic, Stephen, când avea 6 ani. 598 00:36:43,137 --> 00:36:45,206 A adormit și nu s-a mai trezit niciodată. 599 00:36:45,339 --> 00:36:47,407 Cum o iei pe asta? 600 00:36:47,540 --> 00:36:50,044 Nu putem înțelege de ce Dumnezeu face ceea ce face. 601 00:36:50,177 --> 00:36:53,281 De asta mi-a plăcut să boxez. Cum a mers totul depindea de mine. 602 00:36:53,413 --> 00:36:55,415 Nu pot accepta când nu am nici un cuvânt de spus. 603 00:36:57,051 --> 00:36:58,920 Lumea noastră ne învață că există mângâiere 604 00:36:59,053 --> 00:37:01,389 în cunoaștere și frică în necunoscut. 605 00:37:01,521 --> 00:37:04,691 Dacă necunoscutul ar fi mai mare decât ne-am putea imagina? 606 00:37:04,925 --> 00:37:06,794 Pun pariu că ar putea fi. 607 00:37:11,766 --> 00:37:13,100 Eu cred în tine. 608 00:37:17,654 --> 00:37:19,123 Mărturisire. 609 00:37:19,156 --> 00:37:21,960 Recunoașterea păcatelor noastre în cuvânt, acțiune 610 00:37:21,994 --> 00:37:25,996 și omisiune și hotărârea de a nu păcătui din nou. 611 00:37:26,030 --> 00:37:29,900 Pentru asta, facem pocăință și ni se acordă iertarea. 612 00:37:30,034 --> 00:37:32,970 Ca să spăl rufele. Este și o chestie de duminică. 613 00:37:33,104 --> 00:37:36,107 Aici am crezut că totul va fi complicat. 614 00:37:36,240 --> 00:37:38,675 Mă tem că nu este atât de simplu. 615 00:37:38,808 --> 00:37:41,979 Partea esențială a pocăinței 616 00:37:42,113 --> 00:37:44,281 este o pocăință fermă și adevărată, 617 00:37:44,415 --> 00:37:46,050 motivată de credință și 618 00:37:46,183 --> 00:37:47,817 de iubirea lui Dumnezeu. 619 00:37:47,952 --> 00:37:50,254 Asta se numește contrițiune perfectă. 620 00:37:50,387 --> 00:37:53,823 Contrițiunea imperfectă apare dintr-un motiv 621 00:37:53,858 --> 00:37:55,693 mai puțin pur, cum ar fi decența obișnuită, 622 00:37:55,725 --> 00:37:57,495 sau frica de iad. 623 00:37:57,627 --> 00:38:00,429 Întreaga noastră viață, suntem învățați să fim buni, să evităm răul. 624 00:38:00,462 --> 00:38:02,098 Mănâncă-ți cina sau nu primești desert. 625 00:38:02,131 --> 00:38:04,101 Împărtășește-ți jucăriile sau nu primești timp. 626 00:38:04,133 --> 00:38:06,003 Încercați să anulați ani de cablare. 627 00:38:06,137 --> 00:38:09,706 Este o observație bună, Stuart. 628 00:38:09,839 --> 00:38:11,375 Ia inima. 629 00:38:11,509 --> 00:38:13,944 Dumnezeu este programatorul suprem. 630 00:38:16,147 --> 00:38:18,149 Vă las cu această sarcină: 631 00:38:18,282 --> 00:38:20,783 Luați în considerare schimbările pe care trebuie 632 00:38:20,918 --> 00:38:23,187 să le faceți pentru a primi haruri mai abundente 633 00:38:23,320 --> 00:38:24,622 ca să nu mai păcătuiți. 634 00:38:29,792 --> 00:38:30,860 Bine. 635 00:38:33,763 --> 00:38:35,232 Bună ziua? 636 00:38:35,366 --> 00:38:37,635 Cum de nu mă înveți să leg o cravată? 637 00:38:38,869 --> 00:38:40,171 De unde ai o cravată? 638 00:38:40,304 --> 00:38:42,173 De la înfățișarea mea la tribunal. 639 00:38:42,206 --> 00:38:44,441 Tatălui tău nu i-a plăcut niciodată să se îmbrace. 640 00:38:44,475 --> 00:38:46,676 A spus mereu că vrea să strălucesc. 641 00:38:46,809 --> 00:38:50,314 Ca un sac de gunoi pe brațul meu a fost singura modalitate de a mă face drăguță. 642 00:38:50,447 --> 00:38:52,849 Tata e un nenorocit. 643 00:38:52,983 --> 00:38:54,952 Pentru ce pui cravată? 644 00:38:55,085 --> 00:38:56,487 Biserică. 645 00:38:56,620 --> 00:38:57,688 Ce? 646 00:38:57,721 --> 00:39:00,057 Mă botez. 647 00:39:00,191 --> 00:39:02,026 De ce ai face asta? 648 00:39:02,159 --> 00:39:03,826 Înseamnă ceva pentru fata mea. 649 00:39:05,462 --> 00:39:08,165 Îmi amintesc că am simțit așa despre tatăl tău. 650 00:39:08,199 --> 00:39:11,302 De ce? Vrei să renaști, pentru că te-a prostit să te căsătorești cu el? 651 00:39:11,335 --> 00:39:14,171 De parcă aș face orice pentru a-i 652 00:39:14,305 --> 00:39:16,006 face plăcere, când ar putea fi mulțumit. 653 00:39:16,140 --> 00:39:18,375 Mă vei ajuta cu chestia asta sau ce? 654 00:39:18,509 --> 00:39:21,045 Continui să leg nenorocitul ăsta într-un nod și e... 655 00:39:21,178 --> 00:39:23,080 Mamă, am nevoie de ajutorul tău. 656 00:40:21,506 --> 00:40:24,042 Bună. Bienvenidos. 657 00:40:24,175 --> 00:40:25,176 Hei. 658 00:40:27,746 --> 00:40:29,381 Ce mai faci? 659 00:40:35,420 --> 00:40:36,787 Ce așteaptă toată lumea? 660 00:40:38,123 --> 00:40:39,324 Să ne rugăm. 661 00:40:40,325 --> 00:40:41,392 O fac eu. 662 00:40:41,426 --> 00:40:42,560 E plăcerea mea. 663 00:40:43,928 --> 00:40:45,697 Am exersat. 664 00:41:00,645 --> 00:41:01,679 Amin. 665 00:41:04,080 --> 00:41:08,015 Știi, Stuart, în țara mea, 666 00:41:08,149 --> 00:41:10,618 bărbații se târăsc pe coate și în genunchi 667 00:41:10,652 --> 00:41:13,789 la statuia sfintei Fecioare Maria. 668 00:41:16,191 --> 00:41:19,294 Nu mă aștept la mai puțin devotament față de fiica mea. 669 00:41:24,833 --> 00:41:27,035 E bine că am un covor, nu? 670 00:41:34,776 --> 00:41:35,777 Îți place asta? 671 00:41:39,217 --> 00:41:41,470 - Vrei bere? - Tu bei? 672 00:41:41,853 --> 00:41:43,588 Nu, nu beau. Mă întrebam... 673 00:41:43,722 --> 00:41:45,757 Dacă bei, pot să aduc. Dar eu nu... 674 00:41:45,891 --> 00:41:47,492 - Mersi. - Nu beau. 675 00:41:52,764 --> 00:41:54,566 Nu am mai făcut asta până acum. 676 00:41:54,699 --> 00:41:56,701 Doar spun felurile în care am dat greș? 677 00:41:56,835 --> 00:41:58,737 Corect. 678 00:41:58,870 --> 00:42:00,605 Ar fi mai ușor să enumăr lucrurile pe care 679 00:42:00,638 --> 00:42:02,473 le-am făcut bine, ocupându-ți mai puțin timp. 680 00:42:02,507 --> 00:42:03,975 Luați atâta timp cât aveți nevoie. 681 00:42:04,008 --> 00:42:05,310 Există o linie dracului acolo. 682 00:42:05,343 --> 00:42:06,745 Ei vor ști cât de mult am greșit. 683 00:42:06,878 --> 00:42:08,947 Dacă nu șoptești, ei vor ști indiferent. 684 00:42:10,181 --> 00:42:11,283 Știi cu cine vorbești? 685 00:42:11,416 --> 00:42:13,385 Am o bănuială, da. 686 00:42:13,518 --> 00:42:15,553 A auzi rahatul altor oameni te face să te simți 687 00:42:15,586 --> 00:42:17,388 mai puțin prost față de propriul tău rahat? 688 00:42:17,423 --> 00:42:18,757 Nu te preface că nu ai. 689 00:42:20,659 --> 00:42:22,861 Numai Dumnezeu judecă. 690 00:42:22,994 --> 00:42:26,498 Sunt doar un vas care să-l ajut pe om să se elibereze de 691 00:42:26,631 --> 00:42:30,201 tot ceea ce l-ar putea separa de calea cea mai directă 692 00:42:30,335 --> 00:42:31,703 către Tatăl Atotputernic. 693 00:42:31,736 --> 00:42:33,405 Îi păstrez lui Dumnezeu o slujbă. 694 00:42:33,538 --> 00:42:35,840 Îți taie un cec, ar fi bine să-mi mulțumești. 695 00:42:43,715 --> 00:42:46,685 Ultimul lucru de care am nevoie este un alt tată pentru care să eșuez. 696 00:43:00,165 --> 00:43:01,700 Începi să înțelegi scrisul mic cu 697 00:43:01,833 --> 00:43:04,036 privire la acest mod de a trăi, amice. 698 00:43:04,169 --> 00:43:06,738 Ce crezi că știi? 699 00:43:06,871 --> 00:43:09,174 Știu că ai un drum lung și 700 00:43:09,307 --> 00:43:10,709 obosit înainte, cu farurile slabe. 701 00:43:10,842 --> 00:43:13,945 Trebuie să înveți pe calea grea cum să trăiești în lumină. 702 00:43:14,080 --> 00:43:16,581 De ce nu găsești pe altcineva care vrea să-ți audă rahatul? 703 00:43:16,715 --> 00:43:17,782 Nimeni nu vrea. 704 00:43:17,916 --> 00:43:19,517 Nu mai spune. 705 00:43:19,651 --> 00:43:20,652 E un indiciu. 706 00:43:22,621 --> 00:43:24,255 Din experiența mea, cele mai grele lupte 707 00:43:24,389 --> 00:43:26,658 sunt singurele în care merită să intri. 708 00:43:27,926 --> 00:43:29,928 Aduci un tip dur în genunchi, 709 00:43:31,262 --> 00:43:33,298 primele ori îi este rușine. 710 00:43:34,899 --> 00:43:35,900 Furie. 711 00:43:38,136 --> 00:43:39,504 În cele din urmă, ușurare. 712 00:43:42,007 --> 00:43:44,342 Vrei să faci un concurs care are pula mai mare, amice? 713 00:43:44,476 --> 00:43:46,211 Știu cât de mare este pula ta, fiule. 714 00:43:49,781 --> 00:43:51,816 Te-aș fute dacă n-ai fi deja futut. 715 00:43:51,950 --> 00:43:53,451 Da. 716 00:43:53,585 --> 00:43:55,620 Cineva te-a întrecut la faza asta. 717 00:43:58,156 --> 00:44:02,128 Viața îți va oferi o mulțime de motive să fii supărat, puștiule. 718 00:44:03,728 --> 00:44:06,331 Ai nevoie doar de unul ca să fii recunoscător. 719 00:44:07,565 --> 00:44:09,534 Uau. 720 00:44:09,668 --> 00:44:11,137 Ăsta e raportul cel mai nenorocit 721 00:44:11,269 --> 00:44:14,305 de la numărul de bezele din Lucky Charms. 722 00:44:15,807 --> 00:44:17,076 Nu ți se datorează nimic. 723 00:44:18,877 --> 00:44:20,478 Dar ai o șansă. 724 00:44:24,050 --> 00:44:25,350 Să nu conduci acum. 725 00:44:30,790 --> 00:44:32,992 Ce dracu' a băut? 726 00:44:33,126 --> 00:44:34,127 Apă. 727 00:44:59,218 --> 00:45:00,486 La naiba. 728 00:45:26,746 --> 00:45:28,048 Domnule? 729 00:45:29,548 --> 00:45:31,784 Domnule, mă auzi? 730 00:45:34,587 --> 00:45:36,189 Mă puteți auzi? 731 00:45:51,370 --> 00:45:52,605 Iată mama ta. 732 00:46:04,084 --> 00:46:06,253 Trebuie să mă asculți. 733 00:46:06,385 --> 00:46:08,287 Nu vei muri degeaba. 734 00:46:13,126 --> 00:46:14,460 Spune-i fiului tău... 735 00:46:16,629 --> 00:46:19,431 Vrea să-mi arate iadul, nu mi-e frică de un foc mic. 736 00:46:21,967 --> 00:46:23,170 A murit pentru tine. 737 00:46:25,938 --> 00:46:26,939 Pentru Stephen. 738 00:47:17,257 --> 00:47:20,193 Au existat traumatisme semnificative la cap și organele vitale. 739 00:47:20,327 --> 00:47:21,827 Este în comă. 740 00:47:21,961 --> 00:47:24,129 Dacă există cineva pe care ai vrea să-l vadă din nou, 741 00:47:24,163 --> 00:47:25,831 vă sugerez să aranjați asta acum. 742 00:47:25,965 --> 00:47:26,966 Eu... 743 00:47:28,000 --> 00:47:29,668 am pierdut deja un copil. 744 00:47:31,370 --> 00:47:34,307 Se spune că fulgerele nu lovesc de două ori în același loc. 745 00:47:34,440 --> 00:47:37,710 Asistenta vă poate recomanda un consilier. 746 00:48:07,807 --> 00:48:10,009 Dumnezeu să ajute. La revedere, domnișoară Carmen. 747 00:48:10,043 --> 00:48:11,478 - Pa. - Ne vedem duminica viitoare. 748 00:48:42,942 --> 00:48:46,545 Ai un fel de vrajă acolo care să-l aducă înapoi? 749 00:48:46,679 --> 00:48:49,581 Este doar o rugăciune pentru mijlocirea Mariei. 750 00:48:49,715 --> 00:48:54,853 Nu-i pasă de fiul unei mame adevărate. 751 00:48:57,589 --> 00:48:59,125 Ar trebui să te odihnești puțin. 752 00:49:00,327 --> 00:49:01,927 Aș putea sta cu el. 753 00:49:07,067 --> 00:49:08,968 Ochii lui se mișcă. 754 00:49:09,102 --> 00:49:10,769 Ce? Doctor! 755 00:49:12,471 --> 00:49:14,473 Stuart, iubitule. 756 00:49:14,606 --> 00:49:15,808 Mă poți auzi? 757 00:49:32,926 --> 00:49:34,228 Poți să-mi strângi mâna? 758 00:49:36,030 --> 00:49:37,864 Începe să iasă din comă. 759 00:49:58,110 --> 00:49:59,545 La naiba, mi-a mâncat dolarul. 760 00:50:01,615 --> 00:50:03,716 De parcă oamenii de aici nu sunt plătiți suficient, 761 00:50:03,749 --> 00:50:05,451 trebuie să le golești și buzunarele. 762 00:50:07,186 --> 00:50:08,722 Nu ți-ai adus propria băutură? 763 00:50:10,356 --> 00:50:12,391 - Unde te duci? - Contează pentru tine? 764 00:50:12,525 --> 00:50:15,062 Mama ta mi-a spus că mori. Ce naiba? 765 00:50:15,194 --> 00:50:17,063 Pari dezamăgit. 766 00:50:17,097 --> 00:50:18,799 Am plecat de la muncă pentru a fi aici. 767 00:50:19,032 --> 00:50:20,432 Pari în regulă. 768 00:50:20,566 --> 00:50:22,301 Stai, Stu. 769 00:50:24,470 --> 00:50:25,872 Am uitat să-ți dau asta. 770 00:50:27,640 --> 00:50:29,475 Sf. Iosif. Pentru operație. 771 00:50:30,609 --> 00:50:31,644 Cine este ea? 772 00:50:31,677 --> 00:50:33,146 Cine întreabă? 773 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Tatăl lui Stu. 774 00:50:36,082 --> 00:50:38,151 Sunt Carmen, iubita lui Stuart. 775 00:50:38,285 --> 00:50:41,154 Știe că ești ateu? 776 00:50:43,123 --> 00:50:44,523 E botezat. 777 00:50:47,593 --> 00:50:49,428 Nu e mort. Poate vorbi și singur. 778 00:50:49,562 --> 00:50:51,097 E adevărat? 779 00:50:53,300 --> 00:50:54,301 Da. 780 00:50:59,471 --> 00:51:01,740 - Îl cunoști pe Sfântul Ștefan? - Desigur. 781 00:51:01,875 --> 00:51:04,543 Sfântul patron al făcătorilor de sicrie. 782 00:51:04,677 --> 00:51:08,048 Sunt poze cu el cu un morman mare de pietre pe cap. 783 00:51:08,181 --> 00:51:09,716 Cine ar fi crezut că îi dai băiatului 784 00:51:09,748 --> 00:51:11,818 tău un nume frumos de creștin, 785 00:51:13,186 --> 00:51:14,788 într-o lume plină de fructe și nuci, 786 00:51:14,921 --> 00:51:17,623 l-ai condamna să trăiască până la capăt? 787 00:51:17,756 --> 00:51:18,859 Sau jos, parcă. 788 00:51:19,960 --> 00:51:20,994 În pământ. 789 00:51:21,027 --> 00:51:22,628 Nu așa funcționează numele. 790 00:51:26,867 --> 00:51:28,567 Lasă-mă să te conduc acasă, domnule Long. 791 00:51:28,600 --> 00:51:30,769 Ți-ai luat una grijulie. 792 00:51:33,874 --> 00:51:36,209 Dumnezeu mă va pune acolo unde vrea să fiu. 793 00:51:36,243 --> 00:51:38,545 Contează pentru tine dacă sunt în iad sau în Hermosillo? 794 00:51:38,577 --> 00:51:39,846 „Sillo”. 795 00:51:39,980 --> 00:51:40,981 Putem să mergem? 796 00:52:06,438 --> 00:52:08,540 Îți aduci aminte de tipul care bea lângă mine, 797 00:52:08,674 --> 00:52:10,377 ultima dată când am fost aici? 798 00:52:10,509 --> 00:52:12,112 Nu l-am mai văzut de atunci. 799 00:52:12,245 --> 00:52:14,047 Probabil că era în trecere. 800 00:52:27,994 --> 00:52:30,964 Nu ți se datorează nimic, dar ai o șansă. 801 00:52:33,632 --> 00:52:34,968 Să nu conduci acum. 802 00:52:48,248 --> 00:52:49,883 Poate te pot ajuta. 803 00:52:52,419 --> 00:52:54,154 Să-ți răspund la întrebare. 804 00:52:56,356 --> 00:52:58,124 Da? Ce crezi că mă întreb? 805 00:52:59,558 --> 00:53:01,094 "De ce eu? 806 00:53:01,227 --> 00:53:04,864 De ce a făcut Dumnezeu sau a permis să se întâmple asta? ” 807 00:53:04,998 --> 00:53:07,466 El nu promite că poveștile tale vor avea sens, 808 00:53:07,599 --> 00:53:10,769 dar promite că își vor găsi scopul mai mare. 809 00:53:10,904 --> 00:53:12,005 Dacă avem răbdare. 810 00:53:12,138 --> 00:53:13,539 Răbdare? 811 00:53:13,672 --> 00:53:16,042 Ești expertă în asta. 812 00:53:23,383 --> 00:53:25,185 Ce se întâmplă cu tine? 813 00:53:25,218 --> 00:53:28,486 Cele mai multe lucruri strivite pe un drum ajung să fie îndesate pe un perete. 814 00:53:28,521 --> 00:53:30,522 Mă descurc destul de bine, având în considerare. 815 00:53:30,555 --> 00:53:32,058 Știu, dar sunt îngrijorată. 816 00:53:32,192 --> 00:53:34,828 Am multe în cap, bine? 817 00:53:36,930 --> 00:53:38,497 Lasă-mă să te ajut să le scoți. 818 00:53:46,206 --> 00:53:47,639 Nu face asta. 819 00:53:49,409 --> 00:53:50,642 Știu ce fac. 820 00:53:59,419 --> 00:54:01,354 Binecuvântează-mă, Părinte, căci am păcătuit. 821 00:54:01,488 --> 00:54:04,824 Au trecut șase săptămâni de la ultima mea mărturisire. 822 00:54:04,958 --> 00:54:06,658 Nu pot... 823 00:54:06,793 --> 00:54:08,161 Nu vă pot da detalii, deoarece 824 00:54:08,294 --> 00:54:10,763 există un conflict de interese. 825 00:54:10,897 --> 00:54:13,766 Sacramentul spovedaniei este inviolabil. 826 00:54:13,900 --> 00:54:16,236 Nu pot să dezvălui sau să acționez, sub nicio 827 00:54:16,369 --> 00:54:19,205 formă de excomunicare, orice îmi mărturisești tu. 828 00:54:21,640 --> 00:54:24,177 Am făcut ceva ce nu ar trebui să fac. 829 00:54:25,544 --> 00:54:27,047 Ceva la care mă gândeam, 830 00:54:27,180 --> 00:54:29,648 rugându-mă să se întâmple de luni de zile. 831 00:54:29,782 --> 00:54:33,087 Ceva ce mi-am dorit mai mult decât orice altceva pe lumea asta. 832 00:54:33,220 --> 00:54:35,054 Apoi am avut-o și tot ce puteam să fac a fost 833 00:54:35,089 --> 00:54:36,856 să mă gândesc la dezamăgirea lui Dumnezeu. 834 00:54:36,891 --> 00:54:38,591 Asta e o veste bună. 835 00:54:38,725 --> 00:54:41,561 În descoperirea măreției iubirii lui Dumnezeu, inima 836 00:54:41,694 --> 00:54:45,565 noastră este zguduită de oroarea și greutatea păcatului. 837 00:54:45,698 --> 00:54:49,537 Nu, aici nu este vorba despre diavol. Este vorba de a fi futut. 838 00:54:51,839 --> 00:54:54,909 Un alt termen pentru asta este „har”. 839 00:54:55,042 --> 00:54:56,377 Harul lui Dumnezeu. 840 00:54:56,510 --> 00:54:58,678 Se pare că tu ești destinatarul. 841 00:54:58,813 --> 00:55:00,848 Ce se așteaptă să fac cu harul lui? 842 00:55:00,981 --> 00:55:02,917 Ai putea începe prin... 843 00:55:03,050 --> 00:55:04,452 a îți curăța limbajul. 844 00:55:04,584 --> 00:55:07,221 Nu fi un măgar înțelept, părinte. Răspunde la întrebare. 845 00:55:08,522 --> 00:55:13,327 Vrea ca tu să-i răspândești cuvântul, să-i promovezi împărăția. 846 00:55:13,461 --> 00:55:15,728 Nu face vizite la domiciliu cerând asta. 847 00:55:20,034 --> 00:55:21,936 Trebuie să fi făcut o greșeală. 848 00:55:22,069 --> 00:55:24,038 Nu. 849 00:55:24,171 --> 00:55:26,440 Dumnezeu nu face greșeli. 850 00:55:32,113 --> 00:55:34,681 Părintele G se gândește că poate aș putea sluji lui Dumnezeu. 851 00:55:34,715 --> 00:55:35,716 Crezi rahatul ăsta? 852 00:55:36,716 --> 00:55:38,085 Ca un băiat de altar? 853 00:55:38,219 --> 00:55:40,620 M-am gândit la asta din ziua în care te-am cunoscut. 854 00:55:40,753 --> 00:55:41,754 Da? 855 00:55:41,789 --> 00:55:43,357 Nu. 856 00:55:45,758 --> 00:55:48,095 Dar sunt sigur că avea motive întemeiate. 857 00:55:51,365 --> 00:55:53,733 Toată viața mea, am simțit că nu ar trebui să fiu aici. 858 00:55:53,766 --> 00:55:56,003 Că fratele meu Stephen ar trebui să fie. 859 00:55:57,538 --> 00:56:00,474 Dar după acea noapte, m-am simțit diferit. 860 00:56:00,608 --> 00:56:02,742 De parcă aș putea fi bun pentru ceva până la urmă. 861 00:56:04,478 --> 00:56:07,348 Poate că lumea are nevoie de un alt Rhinestone Cowboy. 862 00:56:12,520 --> 00:56:15,956 Cred că Dumnezeu a văzut în tine ceva ce merită salvat. 863 00:56:16,090 --> 00:56:19,126 Dar depinde de tine să decizi ce ai de oferit. 864 00:57:21,342 --> 00:57:24,045 M-am gândit c-ar avea sens să mă întorc aici pentru a face asta. 865 00:57:24,078 --> 00:57:26,514 Este locul în care mi-ai spus că ai crezut în mine. 866 00:57:35,490 --> 00:57:36,858 O să fiu preot. 867 00:57:41,796 --> 00:57:43,196 Ce vrei să spui? 868 00:57:45,600 --> 00:57:47,735 Sunt cinci cuvinte. Le-am exersat de o sută de ori. 869 00:57:47,869 --> 00:57:49,037 Ce parte este neclară? 870 00:57:50,705 --> 00:57:51,773 Fiecare parte. 871 00:57:53,474 --> 00:57:54,642 Tu vei fi preot? 872 00:57:54,776 --> 00:57:56,310 Nu mai spune așa. 873 00:57:56,444 --> 00:57:58,178 Precum ce? Parcă ar fi o nebunie? 874 00:57:58,212 --> 00:58:00,515 La fel a fost și ideea ca bărbatul de la etaj să tragă 875 00:58:00,648 --> 00:58:03,317 sforile, dar ai luat-o precum cumperi o pereche de pantofi. 876 00:58:03,451 --> 00:58:05,419 Dumnezeu m-a salvat și m-a iertat ca să-mi arate 877 00:58:05,453 --> 00:58:07,121 că există un motiv pentru care sunt aici. 878 00:58:07,255 --> 00:58:09,123 Trebuie să-ți examinăm capul. 879 00:58:09,157 --> 00:58:12,160 Crede-mă, Carmen. Am încercat în toate modurile pe care 880 00:58:12,326 --> 00:58:14,762 le știu să mă îndepărtez de asta, dar adevărul este... 881 00:58:14,896 --> 00:58:17,098 Nu am fost niciodată mai clar. 882 00:58:19,667 --> 00:58:22,503 Te-ai gândit la toate astea? 883 00:58:22,537 --> 00:58:25,306 A te abține de la băutură și bătăi, ca să nu mai vorbim de sex? 884 00:58:25,339 --> 00:58:26,807 Mi-ai arătat că pot face asta. 885 00:58:26,841 --> 00:58:28,442 Nu, ți-am arătat că poți aștepta. 886 00:58:28,476 --> 00:58:30,812 Un jurământ de celibat înseamnă niciodată. Apoi mori. 887 00:58:30,945 --> 00:58:33,047 Există mai mult în viață decât sexul. Simt asta. 888 00:58:33,181 --> 00:58:34,749 Cei mai mulți oameni știu asta, Stu. 889 00:58:34,882 --> 00:58:37,620 Numai că cei mai mulți oameni găsesc acel alt sens 890 00:58:37,653 --> 00:58:41,589 într-o pasiune, sau în oameni, sau într-o familie. 891 00:58:41,723 --> 00:58:43,324 Te pregătești pentru eșec. 892 00:58:43,458 --> 00:58:46,160 Nu. M-am testat. 893 00:58:46,294 --> 00:58:48,029 Dacă Dumnezeu dorește să mă ierte, 894 00:58:48,162 --> 00:58:50,298 trebuie să fiu dispus să-i iert pe alții. 895 00:58:50,431 --> 00:58:52,767 Oricine m-a lovit, le-am venit de hac. 896 00:58:52,900 --> 00:58:55,203 Dar cu ajutorul lui Dumnezeu, i-am iertat. 897 00:58:55,336 --> 00:58:58,472 Și te gândești că absența instinctului de a dezmembra pe cineva 898 00:58:58,507 --> 00:59:00,109 te califică pentru preoție? 899 00:59:00,241 --> 00:59:01,242 Ești delirant. 900 00:59:01,376 --> 00:59:03,410 Știi de ce este nevoie pentru a câștiga o luptă? 901 00:59:03,444 --> 00:59:05,245 Trebuie să oprești creierul animalului, 902 00:59:05,278 --> 00:59:07,148 să folosești logica, umilința, judecata bună. 903 00:59:07,181 --> 00:59:10,084 Asta e lupta omului. O pot face. Pot să ajut. 904 00:59:12,453 --> 00:59:15,056 Te-ai apropiat de moarte și l-ai găsit pe Dumnezeu. 905 00:59:15,189 --> 00:59:16,691 E grozav, Stu, dar... 906 00:59:18,593 --> 00:59:20,129 asta este un pic extrem. 907 00:59:20,261 --> 00:59:22,463 Nu, nu l-am găsit, Carmen. 908 00:59:22,597 --> 00:59:23,998 L-am simțit. 909 00:59:24,133 --> 00:59:26,801 Am simțit-o. Pe Maria. Asta nu sună... 910 00:59:26,934 --> 00:59:30,438 Uite, sentimentul pe care mi l-a dat, nici măcar nu-l pot explica. 911 00:59:30,571 --> 00:59:34,276 Pentru prima dată în viața mea, am știut că pot opri lupta. 912 00:59:34,410 --> 00:59:36,612 Știam că sunt în siguranță și iubit. 913 00:59:48,226 --> 00:59:51,396 M-am făcut de rușine înaintea lui Dumnezeu, 914 00:59:51,529 --> 00:59:53,731 pentru ca tu să ai altă fantezie. 915 00:59:53,865 --> 00:59:56,133 Știu că ești supărată. Poți să mă lovești dacă vrei. 916 00:59:56,167 --> 00:59:59,037 - Te va face să te simți mai bine. - Nu vreau să te lovesc. 917 00:59:59,170 --> 01:00:01,472 Vreau să mă căsătoresc cu tine. 918 01:00:01,606 --> 01:00:04,842 Credeam că pentru asta m-ai adus aici. 919 01:00:07,946 --> 01:00:08,946 Nu pot face asta. 920 01:00:10,848 --> 01:00:11,849 Îmi pare rău. 921 01:00:13,551 --> 01:00:14,619 Carmen... 922 01:00:14,752 --> 01:00:15,820 Carmen... 923 01:00:16,655 --> 01:00:17,956 La naiba. 924 01:00:24,697 --> 01:00:26,798 Fiul tău este pe cale să facă o mare greșeală. 925 01:00:26,931 --> 01:00:28,900 De obicei, nu avertizează 926 01:00:29,033 --> 01:00:31,202 pe nimeni, așa că cred că este un progres. 927 01:00:31,336 --> 01:00:33,738 L-ai convins să renunțe la box, nu? 928 01:00:33,871 --> 01:00:34,906 Bună, mamă. 929 01:00:36,741 --> 01:00:39,043 Îmi spune cineva ce se întâmplă? 930 01:00:39,177 --> 01:00:41,879 Aveam să găsesc un moment mai bun. 931 01:00:42,013 --> 01:00:44,382 - Faci un porno? - Nu, Doamne, nu. 932 01:00:44,515 --> 01:00:46,751 Nu, voi fi preot. 933 01:00:46,884 --> 01:00:48,119 Pentru Halloween? 934 01:00:48,253 --> 01:00:50,388 Nu, nu pentru Halloween. De adevăratelea. 935 01:00:51,789 --> 01:00:53,224 Stu. 936 01:00:53,358 --> 01:00:55,994 Nu vorbești serios. 937 01:00:56,127 --> 01:00:57,762 Asta este vina ta. 938 01:00:57,895 --> 01:01:00,364 Ai crede că am spus că vreau să fiu un criminal în serie. 939 01:01:00,398 --> 01:01:03,801 Fiul meu nu se încurcă cu jumătăți de măsură. E ca un câine cu os. 940 01:01:03,935 --> 01:01:07,805 Dacă ești atât de al naibii de iluminată, ar fi trebuit să vezi asta. 941 01:01:09,540 --> 01:01:12,944 Dacă ai fi fost suficient de trează ca să-i impui locul în această lume, 942 01:01:13,077 --> 01:01:15,546 în ciuda pierderii celuilalt fiu al tău, 943 01:01:15,681 --> 01:01:18,149 el nu ar fi atât de disperat să se regăsească. 944 01:01:18,283 --> 01:01:19,317 Iubito, nu... 945 01:01:28,459 --> 01:01:29,460 Eu fac asta. 946 01:01:36,702 --> 01:01:38,336 "Pentru cei interesați, 947 01:01:38,469 --> 01:01:40,605 luați în considerare această cerere la seminar. 948 01:01:40,739 --> 01:01:43,742 În anexă veți găsi CV-ul meu, 949 01:01:43,875 --> 01:01:46,811 și jumătate din onorariu. 950 01:01:46,944 --> 01:01:49,480 Dumnezeu va asigura restul cauzei. ” 951 01:01:49,615 --> 01:01:50,615 Cauză? 952 01:01:51,949 --> 01:01:55,053 „pentru că mă rog pentru asta”. 953 01:01:57,155 --> 01:01:58,156 'Cauză. 954 01:02:00,672 --> 01:02:03,331 I O U 955 01:02:04,829 --> 01:02:06,364 Bună, mamă, am ajuns acasă. 956 01:02:06,647 --> 01:02:09,484 Salut, Stuart. Tocmai îți admiram opera. 957 01:02:11,652 --> 01:02:14,857 - Îl inviți aici? - A venit să te verifice. 958 01:02:14,989 --> 01:02:17,860 Arăți sfânt ca un zeu sănătos. 959 01:02:17,992 --> 01:02:19,794 Trebuia să-i spui? 960 01:02:19,828 --> 01:02:21,562 Este un păcat să minți. 961 01:02:21,696 --> 01:02:22,998 Nu ești catolică. 962 01:02:23,030 --> 01:02:25,066 Ai avut niște idei nebunești înainte, dar asta 963 01:02:25,199 --> 01:02:29,136 este ca și cum Hitler ar cere să se alăture ADL (Ligii Anti-Defăimare). 964 01:02:29,270 --> 01:02:32,240 În toți acești ani, am căutat aprobarea tatălui greșit. 965 01:02:32,373 --> 01:02:34,308 Se pare că nu am avut niciodată nevoie de a ta. 966 01:02:34,342 --> 01:02:36,643 Te-am iubit mereu pentru bucata de rahat care ai fost. 967 01:02:36,677 --> 01:02:37,980 Asta e necondiționat. 968 01:02:38,112 --> 01:02:39,514 Este o obligație. 969 01:02:39,647 --> 01:02:40,949 Te pedepsești pe tine însuți. 970 01:02:41,082 --> 01:02:43,451 Amândoi, de când a murit Stephen. 971 01:02:43,584 --> 01:02:45,787 Nu este o pedeapsă, mamă, este un scop. 972 01:02:45,921 --> 01:02:48,189 Lasă-mă să fac un ultim lucru ca tată al tău. 973 01:02:48,322 --> 01:02:50,491 Să-ți ofer ceva ce ți-ai dorit mereu. 974 01:02:50,625 --> 01:02:52,059 Ce naiba, Bill? 975 01:02:52,193 --> 01:02:54,863 O să ne faci de rușine pe mine și pe fratele tău așa, 976 01:02:54,997 --> 01:02:56,997 ai putea la fel de bine să mă îngropi și pe mine. 977 01:02:59,300 --> 01:03:01,102 Îmi schimb viața. 978 01:03:01,235 --> 01:03:03,104 Nu ai putea face nimic pentru a mă opri. 979 01:03:03,237 --> 01:03:06,274 Asta dacă nu vrei să mă împuști. Iei masa în oraș la doi copii morți. 980 01:03:06,407 --> 01:03:08,543 La naiba cu amândoi! 981 01:03:08,676 --> 01:03:10,678 Am încredere că amândoi ne vom găsi drumul. 982 01:03:18,185 --> 01:03:20,488 Ar fi bine să plecați amândoi când mă întorc. 983 01:04:31,125 --> 01:04:32,194 Domnule? 984 01:04:32,226 --> 01:04:34,328 Aveți o programare? 985 01:04:34,462 --> 01:04:35,697 Da. 986 01:04:37,733 --> 01:04:40,369 Ai grijă, Jeff. Toate cele bune. 987 01:04:40,502 --> 01:04:41,570 Continuă. 988 01:04:43,572 --> 01:04:44,907 Salut. 989 01:04:49,144 --> 01:04:51,914 - Tu ești IOU. - Știi ceva, părinte? 990 01:04:52,048 --> 01:04:54,683 E un semn pe peretele sălii mele de sport de acasă. 991 01:04:54,817 --> 01:04:57,887 „Speranța nu este o tactică”. Am crezut asta. 992 01:04:58,021 --> 01:05:00,857 Am luptat pentru tot ce am câștigat. Acest lucru nu este diferit. 993 01:05:01,991 --> 01:05:03,659 Știu ce face Dumnezeu aici. 994 01:05:03,793 --> 01:05:06,129 Văzând cum răspund, cum mă înțeleg. 995 01:05:06,161 --> 01:05:08,730 Trebuie să fiu sincer. Mi-ar fi părut rău în privința asta. 996 01:05:08,765 --> 01:05:10,298 Dar nu renunț. 997 01:05:10,432 --> 01:05:13,102 Nu la El sau la mine. 998 01:05:13,235 --> 01:05:16,204 Vreau să vă reconsiderați respingerea. 999 01:05:16,338 --> 01:05:19,708 Nu există nimic în CV-ul tău sau în referințe 1000 01:05:19,842 --> 01:05:22,812 care vorbește despre conformitatea comportamentală 1001 01:05:22,945 --> 01:05:25,347 cu tradiție catolică. 1002 01:05:25,480 --> 01:05:28,684 Ești un pugilist cu antecedente penale. 1003 01:05:28,818 --> 01:05:31,586 Uită-te la Sf. Matei, Sf. Augustin, Sf. Francisc. 1004 01:05:31,720 --> 01:05:33,688 Adică, unele dintre cele mai remarcabile figuri 1005 01:05:33,721 --> 01:05:36,092 din istoria Bisericii sunt oameni reformați. 1006 01:05:36,224 --> 01:05:39,227 Da, dar cred că de ce are nevoie 1007 01:05:39,361 --> 01:05:40,896 Biserica acum, mai mult ca niciodată, 1008 01:05:41,030 --> 01:05:43,265 este de a ridica standardul pentru un preot. 1009 01:05:43,298 --> 01:05:46,068 Nu, Biserica are nevoie de cineva care să lupte pentru Dumnezeu. 1010 01:05:46,102 --> 01:05:47,569 Acela sunt eu. 1011 01:05:47,703 --> 01:05:49,705 În plus, dacă alegerile Bisericii nu celebrează 1012 01:05:49,839 --> 01:05:51,506 capacitatea de schimbare a unei persoane, 1013 01:05:51,540 --> 01:05:53,475 atunci ce mai reprezintă? 1014 01:05:54,677 --> 01:05:58,545 Acest lucru poate suna contradictoriu, dar uneori 1015 01:05:58,579 --> 01:06:00,515 cea mai bună cale pentru a-L sluji pe Dumnezeu 1016 01:06:00,549 --> 01:06:03,318 este să te dai din drum. 1017 01:06:03,351 --> 01:06:06,189 Cu tot respectul, monseniore, îmi stai în cale. 1018 01:06:06,321 --> 01:06:07,756 Dumnezeu mă vrea aici. 1019 01:06:12,028 --> 01:06:16,231 Preoții devin responsabilitatea financiară a Bisericii. 1020 01:06:16,364 --> 01:06:18,935 Acum, prin admiterea dv, 1021 01:06:19,068 --> 01:06:22,105 am fi de acord să vă subvenționăm 1022 01:06:22,237 --> 01:06:25,208 ca chip al catolicismului, ceva ce consiliul 1023 01:06:25,340 --> 01:06:29,011 nostru ar fi foarte reticent să facă. 1024 01:06:29,145 --> 01:06:31,881 În primul rând, trebuie să admiți că îți este frică că voi reuși. 1025 01:06:34,117 --> 01:06:36,986 Dacă ești atât de sigur că voi eșua, părinte, ce ai de pierdut? 1026 01:06:59,876 --> 01:07:01,778 - Omul meu. - Hei. 1027 01:07:01,911 --> 01:07:03,745 - Uită-te la tine. - Ce? 1028 01:07:03,880 --> 01:07:06,182 Primul dintre multele afișări nepotrivite, am încredere. 1029 01:07:06,215 --> 01:07:07,817 Semn exterior al harului interior. 1030 01:07:07,950 --> 01:07:10,619 - Și o îmbrățișare din inimă. - Îmbrățișările sunt vindecătoare. 1031 01:07:10,652 --> 01:07:12,520 Iisus a îmbrățișat un schilod, și a mers. 1032 01:07:14,556 --> 01:07:16,125 Intrând pe aceste porți, renunțați la 1033 01:07:16,158 --> 01:07:17,626 orice mijloc personal de cumpărare. 1034 01:07:17,859 --> 01:07:19,896 Ne bazăm pe sponsorii noștri pentru bani. 1035 01:07:20,029 --> 01:07:21,931 Ai una dintre ele, nu-i așa? 1036 01:07:22,064 --> 01:07:23,666 Nu-ți face griji pentru mine, frate. 1037 01:07:23,698 --> 01:07:25,833 Primesc sponsorizări de când am putut să mă legăn. 1038 01:07:27,469 --> 01:07:30,572 Până voi pleca, voi avea numele lui Iisus pe cuferele mele. 1039 01:07:30,705 --> 01:07:33,209 Îți poți păstra permisul de conducere și cardul de asigurare. 1040 01:07:33,242 --> 01:07:35,211 Mi-au luat permisul, mi-au anulat asigurarea. 1041 01:07:35,344 --> 01:07:37,612 Te-ai îndoit de mine și sunt cu un pas înainte. 1042 01:07:37,746 --> 01:07:38,780 Fii binecuvântat. 1043 01:07:42,351 --> 01:07:44,619 Este marele meu privilegiu să vă 1044 01:07:44,753 --> 01:07:48,124 urez bun venit în administrația teologiei. 1045 01:07:48,257 --> 01:07:53,296 Sunteți aici să învățați că într-o zi veți fi profesori. 1046 01:07:53,428 --> 01:07:55,064 Consilieri. 1047 01:07:55,197 --> 01:07:56,464 Mărturisitori. 1048 01:07:56,598 --> 01:07:59,402 Într-adevăr, preoți. 1049 01:08:10,079 --> 01:08:11,846 Salut, cred că vom fi colegi de cameră. 1050 01:08:17,386 --> 01:08:19,055 Șaisprezece? 1051 01:08:19,188 --> 01:08:20,222 Șaisprezece. 1052 01:08:23,625 --> 01:08:25,328 Probabil că mi-au dat unul defect. 1053 01:08:25,460 --> 01:08:28,431 Este o eroare de utilizator. Și este ora 2 dimineața. 1054 01:08:28,563 --> 01:08:30,498 Nu voi coborî până nu înțeleg bine. 1055 01:08:30,632 --> 01:08:33,336 Nu există MVP al Consacrării. 1056 01:08:33,468 --> 01:08:35,171 Desigur că există. Iisus. 1057 01:08:35,304 --> 01:08:37,539 Hei, vrei să dormi, ajută un frate. 1058 01:08:37,672 --> 01:08:40,709 Și sa fiu complice la șiretlicul tău? Nu peste cadavrul meu. 1059 01:08:40,842 --> 01:08:43,177 Îți voi suna clopoțelul, îți voi arăta cum se face asta. 1060 01:08:45,014 --> 01:08:46,282 Ești un impostor. 1061 01:08:46,415 --> 01:08:47,984 L-am găsit pe Dumnezeu. 1062 01:08:48,017 --> 01:08:50,452 Nu sunt aici pentru tovărășie. Sunt aici pentru închinare. 1063 01:08:50,486 --> 01:08:52,154 Ăsta e un autocolant grozav. 1064 01:09:00,997 --> 01:09:03,665 „Luați ăsta, toți, beți din el, că 1065 01:09:03,798 --> 01:09:06,002 acesta este potirul sângelui Meu, 1066 01:09:06,135 --> 01:09:09,804 sângele noului și veșnic legământ”. 1067 01:09:09,939 --> 01:09:10,939 M-am gândit. 1068 01:09:12,241 --> 01:09:14,510 Probabil că este înțelept să ții un viciu la îndemână. 1069 01:09:14,543 --> 01:09:16,445 Cineva prea perfect, e o țintă pentru diavol. 1070 01:09:16,478 --> 01:09:18,380 „Mai bine să taci, să fii considerat un prost, 1071 01:09:18,414 --> 01:09:20,582 decât să vorbești și să îndepărtezi orice îndoială. ” 1072 01:09:21,050 --> 01:09:23,685 În timp ce noi legăm idiomuri. 1073 01:09:23,718 --> 01:09:26,887 Dacă lui Iisus nu i-a fost frică să arate ca un prost, mie de ce să-mi fie? 1074 01:09:26,921 --> 01:09:30,056 Dacă vrei să fii asemănător lui Hristos, dă-ne ceva care merită repetat. 1075 01:09:30,090 --> 01:09:31,493 Asta e datoria unui preot. 1076 01:09:31,525 --> 01:09:33,995 Una pe care demonstrezi zilnic că ești incapabil să o faci. 1077 01:09:34,029 --> 01:09:35,929 Nu doar ceea ce face el face pe om un preot. 1078 01:09:35,964 --> 01:09:37,565 Și, de asemenea, ceea ce el nu face. 1079 01:09:37,599 --> 01:09:39,870 - Încă nu te-a dat afară. - Asta e fermecător. 1080 01:09:40,003 --> 01:09:41,004 Nu încă. 1081 01:09:42,239 --> 01:09:43,440 Ai grijă de omul tău. 1082 01:09:43,572 --> 01:09:44,741 Nu, Stu. 1083 01:09:44,873 --> 01:09:46,009 Nu, Stu! 1084 01:09:49,913 --> 01:09:51,781 - Arăți obosit. - Lasă-mă o clipă, omule. 1085 01:09:51,915 --> 01:09:54,051 Sunt în formă. Și tu ești negru. 1086 01:09:54,184 --> 01:09:55,352 Am crezut că ești un atlet. 1087 01:09:55,485 --> 01:09:56,553 Iau o pauză. 1088 01:09:56,586 --> 01:09:57,854 - Intră în locul meu. - Ce? 1089 01:09:57,887 --> 01:09:59,489 Lasă-mă să-mi trag răsuflarea, omule. 1090 01:09:59,522 --> 01:10:00,523 La dracu'. 1091 01:10:02,159 --> 01:10:03,260 Hei. 1092 01:10:04,528 --> 01:10:05,795 Vrei să intri? 1093 01:10:07,497 --> 01:10:09,598 Ți se pare că vreau să intru? 1094 01:10:14,837 --> 01:10:16,440 Încerc să mă ridic aici, omule. 1095 01:10:16,572 --> 01:10:18,774 Un preot este pocăit, nu jucăuș. 1096 01:10:18,909 --> 01:10:21,545 Cum crezi că a rezistat Moise în deșert 40 de ani? 1097 01:10:21,677 --> 01:10:22,845 Trebuie să fi fost în formă. 1098 01:10:22,979 --> 01:10:24,548 Preotul trebuie să fie pregătit. 1099 01:10:24,680 --> 01:10:26,917 Nu cred că Iisus apreciază batjocura ta. 1100 01:10:27,050 --> 01:10:29,186 Dumnezeu ne-a dat simțul umorului ca să-l folosim. 1101 01:10:29,219 --> 01:10:31,555 Nu știu să joc, bine? 1102 01:10:31,687 --> 01:10:33,856 Tatăl meu nu a văzut rostul să mă învețe sportul. 1103 01:10:33,890 --> 01:10:35,358 Întotdeauna aveam să fiu preot. 1104 01:10:35,392 --> 01:10:38,061 Nu este niciodată prea târziu să înveți. 1105 01:10:38,195 --> 01:10:41,331 Nu toată lumea este la fel de dornică să se umilească ca tine. 1106 01:10:41,465 --> 01:10:44,501 Prin rușinea propriului său fiu, slava lui Dumnezeu a fost mărită. 1107 01:10:44,633 --> 01:10:46,769 Isus a ridicat standardul, frate. 1108 01:10:46,903 --> 01:10:50,340 Nimeni nu vrea să audă Evanghelia din gura unui gangster. 1109 01:10:51,875 --> 01:10:54,677 Poate exact de asta au nevoie. 1110 01:10:54,810 --> 01:10:55,912 Mă întorc. 1111 01:10:58,148 --> 01:11:01,384 „Căci atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât a dat pe singurul său fiu, 1112 01:11:01,518 --> 01:11:03,587 pentru ca oricine crede în El 1113 01:11:03,719 --> 01:11:06,123 să nu piară, ci să aibă viață veșnică. ” 1114 01:11:06,256 --> 01:11:07,591 Evanghelia Domnului. 1115 01:11:07,723 --> 01:11:09,859 Slavă Domnului Iisus Hristos. 1116 01:11:12,462 --> 01:11:14,397 Este o mare plăcere să vă prezint 1117 01:11:14,531 --> 01:11:16,433 un membru al familiei noastre parohiale, 1118 01:11:16,566 --> 01:11:17,800 acum seminarist, pentru a 1119 01:11:17,934 --> 01:11:19,768 susține reflecția de astăzi. 1120 01:11:44,594 --> 01:11:47,796 „Iartă-i, Tată, că nu știu ce fac”. 1121 01:11:50,634 --> 01:11:52,502 Așa a spus Iisus pe cruce. 1122 01:11:55,172 --> 01:11:56,239 Fiind copil, 1123 01:11:56,273 --> 01:11:57,474 am văzut un tip cu scutece 1124 01:11:57,607 --> 01:11:59,042 care se simțea mai rău decât mine 1125 01:11:59,176 --> 01:12:01,545 cu cureaua tatălui meu când era beat. 1126 01:12:01,677 --> 01:12:04,847 Dar m-am gândit că niciodată n-aș putea greși la fel de rău ca Iisus. 1127 01:12:04,981 --> 01:12:07,517 Orice a făcut pentru a merita asta. 1128 01:12:07,651 --> 01:12:09,653 Și ca bărbat, m-am gândit, 1129 01:12:09,785 --> 01:12:12,688 „Știi ce? Merită. 1130 01:12:12,721 --> 01:12:15,291 Încercând să mintă lumea, făcându-ne să credem că trebuie să-i 1131 01:12:15,324 --> 01:12:18,128 sărutăm picioarele însângerate pentru o mângâiere pe cap. ” 1132 01:12:18,261 --> 01:12:21,198 Toți am fost 1133 01:12:21,331 --> 01:12:23,066 nedreptățiți și toți am făcut ceva rău. 1134 01:12:24,201 --> 01:12:26,336 Unii dintre noi mai rău decât alții. 1135 01:12:26,469 --> 01:12:29,139 Dar cu aceste cuvinte 1136 01:12:29,272 --> 01:12:32,175 Iisus i-a cerut tatălui său, Dumnezeu, 1137 01:12:32,309 --> 01:12:34,644 să-i ierte pe cei care l-au luat. 1138 01:12:34,777 --> 01:12:37,347 El nu a venit să condamne lumea, să ne facă să 1139 01:12:37,480 --> 01:12:39,583 ne stârnim de rușine pentru păcatele noastre. 1140 01:12:39,715 --> 01:12:40,917 Nu. 1141 01:12:41,885 --> 01:12:43,486 El a venit să ne ierte. 1142 01:12:44,654 --> 01:12:46,289 Gândiți-vă la asta. 1143 01:12:46,423 --> 01:12:50,026 Îi cerem lui Iisus să ne ierte greșelile noastre, 1144 01:12:50,160 --> 01:12:53,296 așa cum noi îi iertăm pe cei care ne-au greșit. 1145 01:12:55,498 --> 01:12:59,802 Iertarea lui Dumnezeu depinde de faptul că noi îi iertăm pe alții. 1146 01:12:59,936 --> 01:13:01,037 Asta este afacerea. 1147 01:13:02,405 --> 01:13:04,307 Nu este ușor de făcut. 1148 01:13:04,441 --> 01:13:05,909 Adevărul este că nu avem 1149 01:13:06,042 --> 01:13:08,278 putere să o facem noi înșine. 1150 01:13:08,411 --> 01:13:10,113 Nici unul dintre noi, nici unul. 1151 01:13:11,548 --> 01:13:12,815 Totul este harul lui Dumnezeu. 1152 01:13:14,718 --> 01:13:16,052 Ăsta e omul, chiar acolo. 1153 01:13:18,054 --> 01:13:19,522 Trebuie doar să-l lași să intre. 1154 01:13:20,724 --> 01:13:22,425 El va face treaba grea. 1155 01:13:24,361 --> 01:13:25,695 Amin. 1156 01:13:28,164 --> 01:13:29,299 Hei. 1157 01:13:29,432 --> 01:13:31,735 Hei, așteaptă. Hei. 1158 01:13:31,868 --> 01:13:33,937 Nu ești în formă. 1159 01:13:34,070 --> 01:13:35,905 Nu am exersat să te urmăresc. 1160 01:13:36,039 --> 01:13:38,375 Mă șantajezi spiritual. 1161 01:13:38,408 --> 01:13:40,143 - Ce? - Amintindu-mi că Dumnezeu 1162 01:13:40,177 --> 01:13:41,844 îi iartă pe cei care îi iartă pe alții, 1163 01:13:41,845 --> 01:13:44,913 urmărindu-mă pentru a cere asta, totul pentru ca tu să te simți mai bine. 1164 01:13:44,948 --> 01:13:46,783 Te va face și pe tine să te simți mai bine. 1165 01:13:46,816 --> 01:13:49,185 Nu e nimic de iertat. Slujim aceluiași Dumnezeu. 1166 01:13:51,121 --> 01:13:53,089 Te vezi cu cineva? 1167 01:13:53,223 --> 01:13:55,492 Ești cu adevărat un lacom de pedepse. 1168 01:14:04,668 --> 01:14:07,170 - Ai cerut să mă vezi, părinte? - Da, da. 1169 01:14:07,304 --> 01:14:08,837 De fapt, da. 1170 01:14:10,806 --> 01:14:14,311 Mi s-a atras atenția că a existat o femeie 1171 01:14:14,444 --> 01:14:17,013 în viața ta, înainte de a intra în seminar. 1172 01:14:17,147 --> 01:14:20,083 Mă întrebam, mai ești în contact cu ea? 1173 01:14:20,216 --> 01:14:22,551 Nu, nu chiar. 1174 01:14:22,552 --> 01:14:24,520 Adică, ea nu vrea să aibă prea multe de-a face 1175 01:14:24,554 --> 01:14:26,322 cu un bărbat cu care nu se poate căsători. 1176 01:14:26,355 --> 01:14:28,458 Știi cât de catolice sunt fetele. Sau poate că nu. 1177 01:14:28,591 --> 01:14:30,560 Îmi pari genul de bărbat pentru care respingerea 1178 01:14:30,593 --> 01:14:33,863 nu face decât să întărească hotărârea. 1179 01:14:33,997 --> 01:14:36,333 Nu mă întreba de unde am această noțiune. 1180 01:14:38,401 --> 01:14:40,271 Te mai gândești la ea? 1181 01:14:41,405 --> 01:14:42,940 Bineînțeles că da. 1182 01:14:43,074 --> 01:14:44,875 Sexualitatea este un dar de la Dumnezeu. 1183 01:14:45,009 --> 01:14:47,812 Și a nega asta înseamnă a nega ceva ce și-a dorit să avem. 1184 01:14:47,945 --> 01:14:50,481 Ceea ce faci cu ea contează. 1185 01:14:50,614 --> 01:14:53,017 Apreciez candoarea ta. 1186 01:14:53,150 --> 01:14:55,419 Oricum, vreau doar să știi, 1187 01:14:55,553 --> 01:14:58,222 sunt mereu aici, dacă ai 1188 01:14:58,356 --> 01:14:59,723 nevoie să vorbești sau te chinui. 1189 01:14:59,757 --> 01:15:01,425 Prea amabil, prea amabil. 1190 01:15:01,559 --> 01:15:05,196 Știi, nu este o renunțare, este o dare. 1191 01:15:05,329 --> 01:15:07,164 Ca orice, Părinte, lupta este 1192 01:15:07,298 --> 01:15:09,033 cea care te apropie de Dumnezeu. 1193 01:15:09,166 --> 01:15:11,035 Nu m-am ferit niciodată de la nici o luptă. 1194 01:15:12,636 --> 01:15:14,572 Învățându-i pe preoți să năpădească pe oamenii 1195 01:15:14,605 --> 01:15:17,007 suferinzi, ei se apropie mai mult de Iuda decât de Iisus. 1196 01:15:17,041 --> 01:15:18,909 Amândoi știm cum se termină povestea. 1197 01:15:21,379 --> 01:15:22,713 Nu-i așa? 1198 01:16:08,926 --> 01:16:10,494 Hai! Hai! Hai. Chiar aici, chiar aici. 1199 01:16:12,463 --> 01:16:15,132 Hei. Haide, omule, haide. 1200 01:16:15,265 --> 01:16:16,266 La dracu'. 1201 01:16:16,400 --> 01:16:17,401 Hei. 1202 01:16:18,769 --> 01:16:21,105 Te-am prins, te-am prins. 1203 01:16:21,238 --> 01:16:23,373 Așteaptă, așteaptă. 1204 01:16:23,507 --> 01:16:24,775 Hei, ești bine, omule? 1205 01:16:26,743 --> 01:16:29,079 Nu mă joc moartea aparentă, dacă asta întrebi. 1206 01:16:36,554 --> 01:16:38,722 Lasă-mă să mai încerc o dată. Ajută-mă să mă ridic. 1207 01:16:40,424 --> 01:16:41,725 Să mergem încet. 1208 01:16:42,893 --> 01:16:44,461 Bine, doar o clipă. 1209 01:16:44,596 --> 01:16:45,596 Băieți, hei. 1210 01:16:47,931 --> 01:16:50,000 Omule, ești bine? 1211 01:16:50,134 --> 01:16:51,835 Da. Haide. 1212 01:16:51,969 --> 01:16:54,204 Haide. Așa. 1213 01:17:04,448 --> 01:17:05,482 La naiba. 1214 01:17:07,784 --> 01:17:09,887 - Ești acolo, zece-patru? - Da, Stu. 1215 01:17:10,020 --> 01:17:11,722 Încă aici. 1216 01:17:11,855 --> 01:17:12,956 Recepționat. 1217 01:17:13,090 --> 01:17:14,091 La naiba. 1218 01:17:21,431 --> 01:17:23,300 Asta e asistenta de acolo? Tu de acolo? 1219 01:17:26,436 --> 01:17:27,471 Buna ziua? 1220 01:17:28,972 --> 01:17:30,374 E cineva acolo? 1221 01:17:33,076 --> 01:17:34,211 Of, Doamne. 1222 01:17:35,979 --> 01:17:39,049 Stuart, îmi cer scuze pentru întârziere. 1223 01:17:39,083 --> 01:17:42,418 Am avut mai mulți specialiști care discutau despre analizele tale de laborator. 1224 01:17:42,419 --> 01:17:44,453 Nu vă faceți griji, doctore. A revenit senzația. 1225 01:17:44,488 --> 01:17:46,156 - Cred că sunt bine. - Bine, uite. 1226 01:17:46,189 --> 01:17:50,060 Nu există o modalitate ușoară de a oferi această știre, dar 1227 01:17:50,194 --> 01:17:54,498 nu-mi pari ca cineva care are nevoie de dulcegării. 1228 01:17:55,600 --> 01:17:57,234 În regulă? 1229 01:17:57,367 --> 01:18:00,370 Ai o tulburare musculară progresivă. 1230 01:18:00,504 --> 01:18:04,208 Se numește miozită cu corpi de incluziune. Este foarte rară. 1231 01:18:04,341 --> 01:18:06,843 Simptomele sunt ca ALS, boala Lou Gehrig, 1232 01:18:06,977 --> 01:18:09,112 în care mușchii continuă să slăbească 1233 01:18:09,246 --> 01:18:11,014 până când încetează să mai funcționeze. 1234 01:18:12,149 --> 01:18:14,017 Da, și... 1235 01:18:14,151 --> 01:18:15,953 din păcate, nu există leac. 1236 01:18:17,721 --> 01:18:19,591 Ai fi putut îndulci nițel rahatul. 1237 01:18:19,723 --> 01:18:22,192 Îmi pare rău. Ascultă, este foarte rar 1238 01:18:22,326 --> 01:18:24,127 să vezi pe cineva la fel de tânăr ca tine. 1239 01:18:24,260 --> 01:18:25,962 Atunci am o șansă mai bună s-o înving. 1240 01:18:25,995 --> 01:18:29,366 Da, bine, așa cum am spus, nu există nici un leac. 1241 01:18:29,499 --> 01:18:31,168 În regulă, Stuart? 1242 01:18:31,301 --> 01:18:34,672 Dar rata de progres, variază de la persoană la persoană. 1243 01:18:34,805 --> 01:18:36,173 Cât timp? 1244 01:18:36,206 --> 01:18:38,575 Primele lucruri care se vor atrofia vor fi cvadricepsul, 1245 01:18:38,608 --> 01:18:40,510 flexorii degetelor, dorsiflexorii piciorului. 1246 01:18:40,545 --> 01:18:42,714 Apoi, mai târziu, mușchii faciali, în special cei 1247 01:18:42,746 --> 01:18:45,617 care controlează închiderea ochilor, vorbirea, 1248 01:18:45,749 --> 01:18:47,719 și mușchii care vă facilitează înghițirea. 1249 01:18:47,884 --> 01:18:50,120 Vestea bună este că ai putea avea până la 1250 01:18:50,254 --> 01:18:52,188 un an înainte de a avea nevoie de asistență 1251 01:18:52,222 --> 01:18:54,090 cu activități zilnice de bază. 1252 01:18:55,392 --> 01:18:57,595 Precum ce? Să mă cac? 1253 01:18:57,729 --> 01:18:59,729 Pacienții constată că pregătirea pentru un viitor 1254 01:18:59,863 --> 01:19:02,065 cu unele măriri la domiciliu ușurează tranziția. 1255 01:19:02,399 --> 01:19:03,968 Scoate rahatul ăsta din pula mea. 1256 01:19:04,101 --> 01:19:05,568 O să trimit după o asistentă, bine. 1257 01:19:05,602 --> 01:19:07,404 Nu-mi poți vindeca boala, nu-mi poți scoate 1258 01:19:07,437 --> 01:19:09,072 un tub din pulă, ce poți face, doctore? 1259 01:19:09,106 --> 01:19:12,509 Înțeleg, Stuart, că ești supărat. 1260 01:19:14,411 --> 01:19:17,447 Doamne. Există ceva cu care să nu mă ia dracu'? 1261 01:19:17,581 --> 01:19:19,549 Da. 1262 01:19:19,683 --> 01:19:21,551 Funcția erectilă. 1263 01:19:21,685 --> 01:19:23,820 De obicei, unul dintre ultimele lucruri care dispar. 1264 01:19:25,422 --> 01:19:27,223 Încerc să fiu preot, amice. 1265 01:19:36,633 --> 01:19:38,602 Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva. 1266 01:19:49,480 --> 01:19:52,084 Dumnezeu înseamnă să sfidezi șansele. 1267 01:19:52,216 --> 01:19:53,818 Știi, să le arăți oamenilor ceea 1268 01:19:53,952 --> 01:19:57,155 ce ei nu credeau că este posibil. 1269 01:19:57,288 --> 01:19:59,323 Am sfidat orice ciudat pentru a ajunge unde sunt. 1270 01:19:59,457 --> 01:20:01,625 Ai crede că i-ar da o pauză unui frate. 1271 01:20:04,495 --> 01:20:07,298 Știi, poate că ăsta e Dumnezeu care îți dă o pauză. 1272 01:20:07,431 --> 01:20:09,700 Știi, Hollywoodul nu are prea 1273 01:20:09,834 --> 01:20:13,471 mulți handicapați frumoși. 1274 01:20:16,007 --> 01:20:19,810 Crezi că Ali vrea să fie cunoscut drept cel mai bun boxer negru? 1275 01:20:19,945 --> 01:20:21,746 Băieții ca noi caută bunul suprem. 1276 01:20:30,188 --> 01:20:31,189 Stu... 1277 01:20:32,590 --> 01:20:34,391 Singurul lucru pe care tu și Ali îl ai 1278 01:20:34,525 --> 01:20:36,694 în comun este un scaun cu rotile în viitorul tău. 1279 01:20:54,946 --> 01:20:55,981 Ești bine, frate? 1280 01:20:58,516 --> 01:21:00,252 Dumnezeu nu face greșeli, nu? 1281 01:21:11,651 --> 01:21:13,620 Mă iubești, dar nu mă vrei. 1282 01:21:17,691 --> 01:21:19,860 Mă testezi, nu? 1283 01:21:19,992 --> 01:21:22,395 Vrei să mă testezi să vezi cât de serios sunt? 1284 01:21:25,264 --> 01:21:26,298 De ce? 1285 01:21:29,235 --> 01:21:30,236 De ce? 1286 01:21:31,270 --> 01:21:32,304 De ce? 1287 01:21:34,641 --> 01:21:35,675 Vreau să știu de ce. 1288 01:21:37,644 --> 01:21:40,212 Vreau să știu de ce. Vreau să știu acum. 1289 01:21:40,346 --> 01:21:41,347 De ce? 1290 01:21:42,549 --> 01:21:45,017 De ce m-ai părăsit aici acum? 1291 01:21:52,859 --> 01:21:56,696 Și sunt aici și vreau să fac bine și vreau să fiu bun. 1292 01:21:56,830 --> 01:21:58,063 Voi fi bun. 1293 01:21:58,197 --> 01:22:00,600 O să mă descurc, vreau să fiu bun. 1294 01:22:00,734 --> 01:22:02,068 Te rog, Doamne... 1295 01:22:06,472 --> 01:22:08,675 La dracu'. 1296 01:22:08,809 --> 01:22:11,812 Nu, nu am vrut să spun asta. Știi că nu am vrut să spun asta. 1297 01:22:11,944 --> 01:22:13,580 În regulă. 1298 01:22:13,713 --> 01:22:16,683 Trebuie să știu acum. Trebuie să știu acum. 1299 01:22:16,817 --> 01:22:18,317 De ce? 1300 01:22:18,451 --> 01:22:22,988 Ce dracu' m-ai făcut să fac aici pe... 1301 01:22:23,122 --> 01:22:24,624 De unul singur? 1302 01:22:24,758 --> 01:22:27,492 Asigură-te că îl pui pe Stephen cu mine. 1303 01:22:50,784 --> 01:22:52,218 Voi fi aici, Doamne. 1304 01:22:53,319 --> 01:22:54,753 Pentru Tine. 1305 01:22:59,691 --> 01:23:01,094 Ești bine? 1306 01:23:01,227 --> 01:23:03,930 Asta e o întrebare stupidă. 1307 01:23:04,063 --> 01:23:05,564 Îmi pare rău. 1308 01:23:07,599 --> 01:23:08,968 Nu stiu ce să mai zic. 1309 01:23:09,102 --> 01:23:12,504 E prima oară. Trebuie să fii cu adevărat bolnav. 1310 01:23:12,638 --> 01:23:15,774 Asta spun ei. Mă simt bine până acum. 1311 01:23:15,909 --> 01:23:17,043 Iubire. 1312 01:23:17,177 --> 01:23:18,978 Poți învinge asta. 1313 01:23:19,112 --> 01:23:21,881 Nu au văzut asta la un bărbat atât de tânăr. 1314 01:23:22,015 --> 01:23:24,550 Înseamnă că ei nu știu că este posibil să dispară. 1315 01:23:24,683 --> 01:23:27,553 Trebuie să gândești așa. Nu poți să gândești altceva. 1316 01:23:28,654 --> 01:23:29,721 Da. 1317 01:23:29,755 --> 01:23:31,157 Dar în caz că nu o faci, 1318 01:23:32,591 --> 01:23:34,060 ar trebui să te muți înapoi acasă. 1319 01:23:34,094 --> 01:23:36,728 Cheltuiește ceea ce a mai rămas făcând lucruri care îți plac. 1320 01:23:36,762 --> 01:23:38,664 Mănâncă mâncarea preferată, ieși cu prietenii. 1321 01:23:38,797 --> 01:23:41,201 La naiba, s-ar putea chiar să boxezi din nou. 1322 01:23:41,333 --> 01:23:42,869 Mamă. 1323 01:23:43,002 --> 01:23:44,304 Scuze, iubitule. 1324 01:23:44,436 --> 01:23:46,940 - Sunt doar speriată. - Uită-te la Maria. 1325 01:23:47,073 --> 01:23:49,040 Privindu-și fiul fiind biciuit și bătut în cuie. 1326 01:23:49,074 --> 01:23:52,678 - Probabil că arăta bine făcând-o. - E un basm, Stu. 1327 01:23:52,811 --> 01:23:55,347 - Și dacă nu este? - Acest Dumnezeu al tău, 1328 01:23:55,480 --> 01:23:57,683 ai renunțat la tot pentru el. 1329 01:23:57,816 --> 01:24:00,719 Și El ce face? Te pedepsește. 1330 01:24:00,854 --> 01:24:03,089 Când Dumnezeu ne rănește, ne cheamă mai aproape de El. 1331 01:24:03,122 --> 01:24:04,389 Nu te puteai apropia mai mult. 1332 01:24:04,523 --> 01:24:07,559 Ești deja în pat cu El. 1333 01:24:07,693 --> 01:24:09,561 Nu ai putea să faci un fel de înțelegere? 1334 01:24:09,695 --> 01:24:12,265 Te lasă să stai prin preajmă, tu să fii târfa lui? 1335 01:24:12,397 --> 01:24:14,766 În caz contrar, du-ți afacerea în altă parte. 1336 01:24:14,901 --> 01:24:17,703 Nu sunt gay, bine? Și Dumnezeu nu este un gangster. 1337 01:24:17,837 --> 01:24:20,872 El nu face înțelegeri și, cu siguranță, nu răspunde la niciun ultimatum. 1338 01:24:20,906 --> 01:24:22,741 Nu poți să mă îndepărtezi de asta. 1339 01:24:29,182 --> 01:24:30,716 Nu știu de ce... 1340 01:24:30,850 --> 01:24:32,852 Vin aici la fiecare spectacol și tot spun, 1341 01:24:32,986 --> 01:24:35,021 "Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc." 1342 01:24:35,154 --> 01:24:37,522 Nu știu pentru ce vă mulțumesc. 1343 01:24:37,656 --> 01:24:40,059 Vin aici degeaba. 1344 01:24:40,193 --> 01:24:43,196 Bill face lucruri mai importante acum. Lasă mesaj. 1345 01:24:43,329 --> 01:24:46,200 Și crede-mă, nu asta a fost ideea mea. 1346 01:24:46,333 --> 01:24:48,735 Bill, eu sunt, Kathleen. 1347 01:24:48,869 --> 01:24:51,038 Trebuie să vorbesc cu tine despre Stu. 1348 01:24:51,171 --> 01:24:54,074 Este uimitor, lucrurile pe care le au în zilele noastre. 1349 01:24:55,943 --> 01:24:57,011 Ce e cu el? 1350 01:24:58,411 --> 01:25:01,181 Cremă de ras cu lanolină în ea. 1351 01:25:01,315 --> 01:25:03,416 Cremă de ras cu clorofilă în ea. 1352 01:25:04,717 --> 01:25:05,718 Ce înseamnă asta? 1353 01:25:05,752 --> 01:25:07,221 A trebuit să alerge în tot orașul 1354 01:25:07,254 --> 01:25:09,256 pentru a găsi cremă de ras cu săpun în ea. 1355 01:25:13,027 --> 01:25:14,895 Acolo. Un bărbierit mic... 1356 01:25:15,029 --> 01:25:18,765 Are nevoie de... Poate chiar să urce singur pe wc? 1357 01:25:18,899 --> 01:25:21,467 Nimic ca un neted frumos... 1358 01:25:24,104 --> 01:25:25,772 Am uitat să pun o lamă în ea. 1359 01:25:30,210 --> 01:25:33,646 O grămadă de bine am făcut noi doi, urcându-ne în pat împreună. 1360 01:25:33,780 --> 01:25:36,482 Am făcut doi copii, propriile trupuri nu-i doresc. 1361 01:25:36,616 --> 01:25:37,617 Bună ziua. 1362 01:26:06,447 --> 01:26:07,514 Așteaptă. 1363 01:26:09,911 --> 01:26:11,112 Ai răbdare. 1364 01:26:18,286 --> 01:26:20,387 O să trezești tot nenorocitul de cartier. 1365 01:26:20,520 --> 01:26:23,024 Ăsta nu e un cartier. Ăsta e un parc de rulote. 1366 01:26:23,057 --> 01:26:25,259 Ar trebui să-mi mulțumească pentru apelul de trezire. 1367 01:26:25,392 --> 01:26:27,561 Scoală-i să meargă pentru a-și găsi un loc de muncă. 1368 01:26:27,594 --> 01:26:29,996 Pasărea matinală primește viermele! Nu ați auzit cu toții? 1369 01:26:30,030 --> 01:26:32,264 Unii dintre ei au locuri de muncă. Intră aici. 1370 01:26:32,298 --> 01:26:33,999 Credeam că nu mai zici asta. 1371 01:26:37,504 --> 01:26:39,073 E drăguț. 1372 01:26:39,207 --> 01:26:41,242 O faci pe mama să semene cu Martha Stew. 1373 01:26:43,711 --> 01:26:45,246 Da, mă gândeam să-ți angajez 1374 01:26:45,378 --> 01:26:47,514 iubita să vină și să-mi facă ordine. 1375 01:26:47,648 --> 01:26:49,784 Ea ar aprecia munca, probabil, pentru că șoarecele 1376 01:26:49,917 --> 01:26:52,519 de la biserică se hrănește cu resturi de la străini, 1377 01:26:52,653 --> 01:26:55,622 iar oamenii din ziua de azi sunt doar niște ticăloși. 1378 01:26:57,291 --> 01:26:59,526 Primești înapoi ce ai pus acolo, Bill. 1379 01:27:01,662 --> 01:27:04,232 De aceea ți-a dat Dumnezeu o boală incurabilă? 1380 01:27:06,167 --> 01:27:07,802 L-ai numit. 1381 01:27:07,935 --> 01:27:09,904 Ai spus mereu că sunt un degenerat. 1382 01:27:13,107 --> 01:27:15,475 Intri neanunțat. Nu-i dai timp unui bărbat 1383 01:27:15,608 --> 01:27:17,979 să se urineze sau să-și adune rahatul. 1384 01:27:18,112 --> 01:27:19,679 Îmi cer scuze, părinte. 1385 01:27:54,849 --> 01:27:57,717 Ce, dai rondul, o să-mi furi mai mult rahatul? 1386 01:28:00,788 --> 01:28:02,622 Am venit să văd că nu te-ai sinucis. 1387 01:28:02,757 --> 01:28:04,825 S-o lași pe mama de izbeliște. 1388 01:28:04,959 --> 01:28:07,560 Crezi că ești singurul care poate ține un jurământ? 1389 01:28:07,694 --> 01:28:09,463 N-o face pe durul cu mine, fiule. 1390 01:28:09,596 --> 01:28:11,931 Încă sunt tatăl tău. Nu uita asta. 1391 01:28:13,834 --> 01:28:16,303 Ești norocos că nu pariezi un ban pe mine, nu? 1392 01:28:23,511 --> 01:28:25,513 Mă rog pentru tine, Bill. 1393 01:28:25,645 --> 01:28:27,013 Să nu îndrăznești! 1394 01:28:28,182 --> 01:28:30,883 Îmi încalci drepturile ca bărbat. 1395 01:28:30,918 --> 01:28:32,785 Ca american. 1396 01:29:00,281 --> 01:29:01,882 Nu te uita la păcatele noastre, 1397 01:29:02,016 --> 01:29:04,285 ci la credința Bisericii tale. 1398 01:29:05,853 --> 01:29:08,622 Și acordă-i cu bunăvoință pacea și unitatea 1399 01:29:08,755 --> 01:29:11,392 în conformitate cu voința Ta. 1400 01:29:11,525 --> 01:29:15,496 Care trăiesc și domnesc în vecii vecilor. 1401 01:29:15,629 --> 01:29:18,332 Amin. Amin. 1402 01:29:18,465 --> 01:29:21,569 Pacea Domnului să fie mereu cu voi. 1403 01:29:21,701 --> 01:29:26,574 Și acum să ne oferim unul altuia un semn de pace. 1404 01:29:27,707 --> 01:29:28,943 Pacea fie cu tine. 1405 01:29:30,044 --> 01:29:31,045 Pacea fie cu tine. 1406 01:29:33,380 --> 01:29:35,282 Pacea fie cu tine. 1407 01:29:35,416 --> 01:29:36,716 Pacea fie cu tine. 1408 01:29:43,723 --> 01:29:45,592 Când aveai de gând să-mi spui? 1409 01:29:47,062 --> 01:29:49,297 Când m-am rugat să-mi îndepărtez mândria. 1410 01:29:54,735 --> 01:29:56,504 Mă voi căsători cu tine, vrei să o fac. 1411 01:29:59,040 --> 01:30:02,110 Nu o să întrebi ce fel de tip este? 1412 01:30:02,244 --> 01:30:03,378 Nu. 1413 01:30:03,511 --> 01:30:05,080 L-aș bate. 1414 01:30:05,213 --> 01:30:06,881 Dar încerc să fiu preot. 1415 01:30:14,089 --> 01:30:15,123 Ei bine, pentru... 1416 01:30:17,859 --> 01:30:20,195 Dacă contează, ai sprijinul meu. 1417 01:30:22,330 --> 01:30:24,299 La bine și la rău? 1418 01:30:24,432 --> 01:30:25,766 În caz că primesc un miracol? 1419 01:30:27,068 --> 01:30:28,470 Până când moartea ne va despărți? 1420 01:30:39,981 --> 01:30:41,950 Dacă te întreabă mama ta, spune-i că am 1421 01:30:42,083 --> 01:30:45,086 venit să te conving să renunți la preoție. 1422 01:30:45,220 --> 01:30:47,188 Ea nu o să creadă asta. 1423 01:30:47,322 --> 01:30:48,456 Nu tu. 1424 01:30:53,161 --> 01:30:54,195 Este ok. 1425 01:32:03,998 --> 01:32:06,801 Este misiunea noastră să pătrundem în cele mai 1426 01:32:06,935 --> 01:32:09,003 întunecate locuri și să fim lumina lui Hristos. 1427 01:32:09,137 --> 01:32:10,572 "Întunecat"? 1428 01:32:10,705 --> 01:32:13,541 Pentru că suntem negri, răi sau amândouă? 1429 01:32:16,144 --> 01:32:17,812 Este... 1430 01:32:17,946 --> 01:32:20,048 Este o metaforă. 1431 01:32:20,081 --> 01:32:22,116 Dacă vei folosi astfel de cuvinte mari, 1432 01:32:22,150 --> 01:32:25,420 ai putea la fel de bine să distribui dicționare, frate. 1433 01:32:29,157 --> 01:32:31,559 Băieți, primiți un telefon pe săptămână aici? 1434 01:32:34,229 --> 01:32:36,431 Dacă pupi în cur pe cine trebuie. 1435 01:32:36,564 --> 01:32:39,401 Pe cine vei suna? 1436 01:32:39,534 --> 01:32:40,635 Pe mama ta? 1437 01:32:42,103 --> 01:32:43,571 Îi vei rupe inima și mai mult. 1438 01:32:45,039 --> 01:32:47,542 Pe soția ta? La naiba, să fim realiști, probabil 1439 01:32:47,675 --> 01:32:49,811 că e ocupată să-și fută noul bărbat. 1440 01:32:52,180 --> 01:32:53,883 Și copilul tău? 1441 01:32:54,015 --> 01:32:55,617 Probabil că va avea mai multă 1442 01:32:55,750 --> 01:32:58,086 milă la școală dacă tatăl lui ar fi murit. 1443 01:32:58,219 --> 01:33:01,689 Nu ai nevoie de telefon pentru a vorbi cu Dumnezeu. 1444 01:33:01,823 --> 01:33:03,925 Și nici nu ai nevoie de permisiunea unui gardian. 1445 01:33:04,058 --> 01:33:08,062 Când nimănui altcuiva nu-i pasă ce ai de spus, lui Dumnezeu îi pasă. 1446 01:33:08,196 --> 01:33:09,464 Pentru că El v-a creat. 1447 01:33:10,999 --> 01:33:12,368 E al naibii de adevărat că este 1448 01:33:12,401 --> 01:33:15,669 dezamăgit de asta, dar vrea să ajute. 1449 01:33:17,907 --> 01:33:19,641 Oricât ai rezista, indiferent 1450 01:33:19,774 --> 01:33:22,410 de câte ori ai spune nu. 1451 01:33:22,544 --> 01:33:24,446 El încă vrea să te facă mai bun. 1452 01:33:27,782 --> 01:33:29,584 El nu renunță la tine. 1453 01:33:30,752 --> 01:33:32,153 Nu. 1454 01:33:32,287 --> 01:33:34,756 Nu îndrăzni să renunți la tine însuți. 1455 01:33:41,296 --> 01:33:42,964 Vrei să încerci din nou? 1456 01:33:53,575 --> 01:33:55,677 Ia loc, Stuart. 1457 01:33:55,810 --> 01:33:56,811 Știi ce? 1458 01:33:58,413 --> 01:34:00,615 Încerc să rămân în formă. Cred că voi avea atitudine. 1459 01:34:06,321 --> 01:34:08,958 Există îngrijorare în rândul eparhiei 1460 01:34:09,090 --> 01:34:12,494 cu privire la starea infirmității tale 1461 01:34:12,627 --> 01:34:14,596 care te va face să nu poți săvârși în 1462 01:34:14,729 --> 01:34:17,832 mod corespunzător sacramentele. 1463 01:34:19,969 --> 01:34:25,340 Poate chiar să-i faci de rușine. 1464 01:34:25,473 --> 01:34:28,042 Vărs sângele. Mă sufoc. 1465 01:34:28,076 --> 01:34:29,944 Cad cu fața mea încercând să fac genuflexie. 1466 01:34:29,979 --> 01:34:33,047 Crezi că nu m-am gândit la asta? 1467 01:34:33,181 --> 01:34:35,483 Nu suntem ființe umane care au o experiență 1468 01:34:35,617 --> 01:34:38,086 spirituală, suntem ființe spirituale care au una umană. 1469 01:34:38,119 --> 01:34:40,054 Acest trup nu înseamnă nimic pentru Dumnezeu, 1470 01:34:40,087 --> 01:34:42,022 deci nici pentru tine nu ar trebui să însemne. 1471 01:34:47,028 --> 01:34:50,366 Din păcate, nu depinde de mine. 1472 01:34:50,499 --> 01:34:53,870 Biserica nu te va sprijini pentru hirotonire. 1473 01:35:03,712 --> 01:35:05,814 La început, Biserica nu și-a putut permite să 1474 01:35:05,949 --> 01:35:08,384 mă subvenționeze ca chip al catolicismului. 1475 01:35:08,517 --> 01:35:11,220 Acum nu își permite să subvenționeze un infirm. 1476 01:35:11,353 --> 01:35:12,888 De data aceasta nu este o chestiune 1477 01:35:13,022 --> 01:35:14,858 de reputație, este o chestiune de bani. 1478 01:35:14,991 --> 01:35:17,326 Nu-i așa? 1479 01:35:17,459 --> 01:35:20,596 Dumnezeu nu mișcă stâlpul porții, Părinte. Omul o face. 1480 01:35:23,900 --> 01:35:29,204 Este de datoria mea să apăr sfințenia Bisericii noastre. 1481 01:35:31,740 --> 01:35:33,208 Îmi pare rău, Stuart. 1482 01:37:04,199 --> 01:37:05,634 Bună ziua, domnule Long. 1483 01:37:07,269 --> 01:37:09,005 Scuze, mă numesc Ham. 1484 01:37:09,139 --> 01:37:11,674 Sunt un prieten al fiului dv, Stuart. 1485 01:37:34,864 --> 01:37:36,331 Aproape gata sau ce? 1486 01:37:41,537 --> 01:37:42,838 Ea mă va ajuta să mă ridic. 1487 01:37:45,407 --> 01:37:46,508 Haide acum. 1488 01:37:46,642 --> 01:37:48,677 Ăsta nu e dealul pe care să mori. 1489 01:37:49,879 --> 01:37:51,047 Este singurul. 1490 01:38:06,595 --> 01:38:07,931 Este o construcție solidă. 1491 01:38:20,542 --> 01:38:22,544 Am văzut insecte bâjbâind după moarte cu mai 1492 01:38:22,678 --> 01:38:25,048 multă demnitate decât ceea ce arăți tu acum. 1493 01:38:25,181 --> 01:38:27,249 Ești aici să ajuți? 1494 01:38:27,382 --> 01:38:29,853 Cântă un imn la harpă. 1495 01:38:29,986 --> 01:38:31,855 Face rahatul patetic să pară poetic. 1496 01:38:33,589 --> 01:38:35,991 Mă tem că singurul imn pe care îl cunosc este Haggard. 1497 01:38:36,024 --> 01:38:37,526 Nu ai unde altundeva să fii? 1498 01:38:37,659 --> 01:38:38,727 Da, probabil. 1499 01:38:41,697 --> 01:38:43,032 Încerc acest lucru nou 1500 01:38:43,166 --> 01:38:45,634 pe care l-au numit acum lucrători pe cont propriu. 1501 01:38:45,768 --> 01:38:47,937 Toți copiii o fac. 1502 01:38:48,071 --> 01:38:49,939 Am auzit despre asta. 1503 01:38:50,073 --> 01:38:53,509 Sora geamănă identică a șomajului. 1504 01:38:53,642 --> 01:38:56,179 Doar că ei jură că ea e cea mai frumoasă. 1505 01:39:05,654 --> 01:39:08,490 Am văzut câteva meciuri de box la televizor. 1506 01:39:08,624 --> 01:39:11,928 Suficient să știi că un bărbat nu pierde când este doborât, 1507 01:39:13,595 --> 01:39:14,998 ci doar când nu se mai ridică. 1508 01:39:17,934 --> 01:39:20,602 Dacă știu un lucru despre tine, este... 1509 01:39:20,736 --> 01:39:22,304 că nu ți-e frică să fii lovit. 1510 01:39:33,116 --> 01:39:34,750 Ai să te uiți sau ce? 1511 01:39:34,884 --> 01:39:36,085 Da. 1512 01:40:28,873 --> 01:40:31,208 - Bună, mamă. - Bună, dragă. 1513 01:40:41,318 --> 01:40:42,853 Ce aștepți? 1514 01:40:42,987 --> 01:40:44,188 Pe tine. 1515 01:40:54,397 --> 01:40:55,732 Ce faci acolo? 1516 01:41:00,905 --> 01:41:02,739 Mă rog să ai puțină răbdare. 1517 01:41:02,873 --> 01:41:05,708 Ar trebui să încerci să te rogi pentru prostata mea. 1518 01:41:34,071 --> 01:41:35,438 Ești bine? 1519 01:41:35,571 --> 01:41:37,107 Nu încerc să-mi bag perdeaua 1520 01:41:37,241 --> 01:41:39,609 în cur, dacă asta întrebi. 1521 01:41:39,742 --> 01:41:42,745 Întotdeauna ai vrut să fii ca Elvis. 1522 01:41:42,880 --> 01:41:45,316 Nu credeam că ai observat. 1523 01:41:45,448 --> 01:41:47,483 Cum aș putea să nu observ? Nu ai tăcut niciodată. 1524 01:41:47,617 --> 01:41:49,652 Multe ore de tăcere, s-au dus. 1525 01:41:49,786 --> 01:41:53,523 Se spune că tăcerea e de aur. Am fi putut fi bogați. 1526 01:41:53,656 --> 01:41:56,293 Prea târziu acum. Nu voi primi timpul înapoi. 1527 01:41:57,460 --> 01:41:58,761 Da. 1528 01:41:58,896 --> 01:42:00,430 Cum abordăm asta? 1529 01:42:01,165 --> 01:42:02,899 Haide. Da. 1530 01:42:24,554 --> 01:42:25,755 Vom întârzia. 1531 01:42:30,512 --> 01:42:32,248 Știrile nu spun că iadul a înghețat. 1532 01:42:32,382 --> 01:42:33,482 Altceva mai bun nu ai? 1533 01:42:33,515 --> 01:42:35,651 Aș aplauda dacă aș putea. S-ar putea să mă plesnesc. 1534 01:42:35,785 --> 01:42:37,386 Mai degrabă asta. 1535 01:42:38,788 --> 01:42:40,891 Nu mi-a plăcut niciodată să port aceste lucruri. 1536 01:42:40,924 --> 01:42:43,525 Nu am mai făcut una din astea de la înmormântarea fratelui tău. 1537 01:42:43,659 --> 01:42:45,328 Încă are machiajul mamei tale pe ea. 1538 01:42:45,461 --> 01:42:46,997 Mai ai unul. 1539 01:42:47,130 --> 01:42:48,530 Taci naiba, vrei? 1540 01:42:48,664 --> 01:42:50,599 Între timp, o duci pe mama undeva drăguț. 1541 01:43:03,280 --> 01:43:06,116 Nu poți spune că nu ți-am dat niciodată nimic. 1542 01:43:06,249 --> 01:43:08,385 Da, am trecut peste, mulțumindu-ți. 1543 01:43:08,517 --> 01:43:10,153 Am mers direct la sursă. 1544 01:43:11,620 --> 01:43:13,422 Chestia asta toarce ca un pisoi, nu? 1545 01:43:17,394 --> 01:43:18,395 Of, nu. 1546 01:43:20,397 --> 01:43:24,801 Nemernica. O bucată de rahat. 1547 01:43:24,935 --> 01:43:26,169 Nu puteai aștepta până mâine. 1548 01:43:26,202 --> 01:43:27,304 Poate că Dumnezeu spune 1549 01:43:27,436 --> 01:43:28,904 că ar trebui să-ți împarți rahatul. 1550 01:43:28,938 --> 01:43:29,973 Sau altceva. 1551 01:43:30,006 --> 01:43:31,408 Da, e a ta acum. 1552 01:43:31,540 --> 01:43:33,376 Nu suntem atât de departe. Aș putea merge. 1553 01:43:33,509 --> 01:43:35,779 Da, și eu pot să zbor. 1554 01:43:35,912 --> 01:43:37,147 Unde te duci? 1555 01:43:37,280 --> 01:43:39,581 Trebuie să-ți duc fundul la biserică la timp. 1556 01:43:57,599 --> 01:43:59,336 Poftim. 1557 01:44:10,080 --> 01:44:11,348 Respiri greu deja. 1558 01:44:11,480 --> 01:44:12,681 Nu-i aer bun. 1559 01:44:12,816 --> 01:44:14,516 Vei avea un atac de cord. 1560 01:44:14,650 --> 01:44:16,485 Atunci totul va fi bine. 1561 01:44:16,618 --> 01:44:18,054 Aș muri înaintea ta. 1562 01:44:18,188 --> 01:44:19,789 Da, nu ești atât de norocos. 1563 01:44:19,923 --> 01:44:20,957 Taci. 1564 01:44:30,433 --> 01:44:31,968 - Bună, dragă. - Bună, mamă. 1565 01:44:36,006 --> 01:44:37,573 Vrei să-mi spui ce se întâmplă aici? 1566 01:44:37,707 --> 01:44:39,608 Ce vrei să spui? 1567 01:44:39,743 --> 01:44:41,211 Tata este la cravată. 1568 01:44:41,344 --> 01:44:42,879 Arată bine. 1569 01:44:50,754 --> 01:44:54,458 Credeți cu toții că nu pot fi preot, mă voi căsători cu ea acum? 1570 01:44:54,591 --> 01:44:57,594 - Voi binecuvântați asta? - Nu ești în stare să protestezi. 1571 01:44:57,727 --> 01:44:58,929 Ai numit-o menajeră. 1572 01:44:59,063 --> 01:45:00,998 Ce este în neregulă cu menajerele? 1573 01:45:01,132 --> 01:45:03,901 Da, asta e bine pentru ea. În trei luni, voi fi într-un scutec. 1574 01:45:03,935 --> 01:45:06,068 O să ai nevoie de cineva care să-ți curețe rahatul. 1575 01:45:06,102 --> 01:45:07,805 - Asta e treaba ta. - O să subcontractez. 1576 01:45:07,837 --> 01:45:10,441 Terminați cu rahatul amândoi. 1577 01:45:10,573 --> 01:45:12,076 Aici. Să mergem. 1578 01:45:12,209 --> 01:45:13,878 - Ai grijă la spate, Bill. - Bine. 1579 01:45:31,195 --> 01:45:32,763 Parohia noastră a cerut 1580 01:45:32,897 --> 01:45:34,832 eparhiei să te hirotonească preot. 1581 01:45:34,965 --> 01:45:37,567 Monseniorul a avut grijă să se audă. 1582 01:45:37,700 --> 01:45:41,105 Se pare că mi-a mai rămas o luptă bună în mine. 1583 01:45:47,144 --> 01:45:48,879 Cu toții credem în tine, frate. 1584 01:45:51,382 --> 01:45:52,783 Să-mi zici Părinte. 1585 01:47:18,035 --> 01:47:21,305 Cineva mi-a spus odată că am făcut reclamă proastă. 1586 01:47:21,438 --> 01:47:22,506 Imaginați-vă asta. 1587 01:47:24,308 --> 01:47:26,343 A fost un șef de-al meu de la supermarket. 1588 01:47:26,477 --> 01:47:28,879 Am continuat să intru cu o față care semăna mai 1589 01:47:29,013 --> 01:47:30,947 mult cu carnea crudă decât cu ceea ce vindeam. 1590 01:47:31,849 --> 01:47:33,984 Desigur, la vremea aia, 1591 01:47:34,118 --> 01:47:35,819 am crezut că bărbatul s-a înșelat. 1592 01:47:37,421 --> 01:47:39,656 Întreaga lume a greșit când a fost vorba despre mine. 1593 01:47:40,791 --> 01:47:43,225 Fiecare ceartă pe care am avut-o mă aducea împotriva lumii. 1594 01:47:43,260 --> 01:47:44,495 Am crezut că mi-a greșit. 1595 01:47:47,431 --> 01:47:48,432 Da. 1596 01:47:49,800 --> 01:47:51,202 Fiecare vânătaie de pe fața mea, 1597 01:47:52,570 --> 01:47:54,871 fiecare picătură de sânge pe care am vărsat-o era dovada 1598 01:47:54,904 --> 01:47:56,973 războiului meu împotriva nedreptății lui Dumnezeu. 1599 01:47:59,276 --> 01:48:02,379 Arăt mai rău acum decât atunci, asta e sigur. 1600 01:48:02,513 --> 01:48:03,581 Diferența este... 1601 01:48:05,649 --> 01:48:08,052 că acum știu că suferința mea este un dar de la Dumnezeu. 1602 01:48:10,221 --> 01:48:12,122 Acum, știu că sună ca dracu', dar vine 1603 01:48:12,256 --> 01:48:14,291 de la un bărbat într-un scaun cu rotile, 1604 01:48:14,425 --> 01:48:16,060 așa că trebuie să vă amuze. 1605 01:48:18,229 --> 01:48:19,596 Ascultați-mă. 1606 01:48:24,868 --> 01:48:26,971 Toată natura noastră exterioară se irosește. 1607 01:48:28,772 --> 01:48:31,542 Dar natura noastră interioară este reînnoită în fiecare zi. 1608 01:48:33,177 --> 01:48:37,047 Această viață, indiferent cât durează, este o suferință 1609 01:48:37,181 --> 01:48:41,218 de moment care ne pregătește pentru gloria veșnică. 1610 01:48:43,487 --> 01:48:46,290 Nu ar trebui să ne rugăm pentru o viață ușoară, 1611 01:48:46,423 --> 01:48:48,692 ci pentru puterea de a îndura una dificilă. 1612 01:48:50,060 --> 01:48:52,496 Pentru că experiența suferinței este expresia 1613 01:48:52,630 --> 01:48:54,898 cea mai deplină a iubirii lui Dumnezeu. 1614 01:48:56,400 --> 01:48:58,769 Este o șansă de a fi mai aproape de Hristos. 1615 01:49:06,243 --> 01:49:08,112 Acum, nimeni nu suferă perfect. 1616 01:49:08,245 --> 01:49:09,313 Cu siguranță nu eu. 1617 01:49:10,781 --> 01:49:12,916 Chiar și Hristos a avut momentul lui de disperare. 1618 01:49:14,753 --> 01:49:17,154 „Dumnezeule, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? ” 1619 01:49:18,922 --> 01:49:21,158 a întrebat de pe cruce. 1620 01:49:21,292 --> 01:49:22,459 Hristos s-a simțit trădat. 1621 01:49:24,461 --> 01:49:26,797 Vezi tu, în acel moment, 1622 01:49:26,930 --> 01:49:28,999 cel care era fără păcat... 1623 01:49:29,133 --> 01:49:32,235 a luat asupra lui toate păcatele noastre și a fost judecat de Dumnezeu. 1624 01:49:34,004 --> 01:49:37,141 A luat ceea ce meritam, pentru că ne iubește. 1625 01:49:47,051 --> 01:49:48,085 Și dragostea aceea... 1626 01:49:49,987 --> 01:49:52,356 l-ar putea face pe cel mai rău om un credincios. 1627 01:49:53,991 --> 01:49:57,295 Pentru că iubirea este un sentiment ca nimeni altul. 1628 01:50:00,498 --> 01:50:03,334 Pentru a vă conduce pe toți să găsiți și să simțiți acea iubire... 1629 01:50:06,137 --> 01:50:09,340 Ăsta e motivul pentru care Dumnezeu îmi oferă calea pitorească spre a muri. 1630 01:50:11,643 --> 01:50:13,678 Și pentru asta îi mulțumesc în fiecare zi. 1631 01:50:17,716 --> 01:50:18,850 Amin. 1632 01:50:18,983 --> 01:50:20,218 Amin. 1633 01:51:06,498 --> 01:51:07,967 Salut. Ce mai faci, dragă? 1634 01:51:07,999 --> 01:51:09,200 Grozav. 1635 01:51:20,145 --> 01:51:22,013 Și pe cine ești aici să vizitezi, domnule? 1636 01:51:22,046 --> 01:51:23,114 Pe Părintele Stu. 1637 01:51:23,348 --> 01:51:25,550 Tu și toți ceilalți din acest oraș. 1638 01:51:35,427 --> 01:51:36,762 Bună dimineața. 1639 01:51:36,896 --> 01:51:39,498 Bună să fie în păcat, presupun. 1640 01:51:45,570 --> 01:51:47,472 Binecuvântează-mă, Părinte, căci am păcătuit. 1641 01:51:47,505 --> 01:51:50,108 Au trecut șapte zile de la ultima mea mărturisire. 1642 01:51:51,409 --> 01:51:54,512 Dar oricâte aș face, aceste mâini care ating pe cei necăjiți 1643 01:51:54,645 --> 01:51:56,280 sunt încă necurate. 1644 01:51:59,951 --> 01:52:01,252 Ai îndoieli? 1645 01:52:06,291 --> 01:52:09,827 O îndoială ar însemna că mi-am dorit vreodată această responsabilitate. 1646 01:52:11,797 --> 01:52:13,198 Tatăl meu a făcut-o. 1647 01:52:15,166 --> 01:52:16,868 Se aștepta de la mine. 1648 01:52:25,845 --> 01:52:28,147 Sunt supărat pe Dumnezeu. 1649 01:52:30,315 --> 01:52:32,216 Pentru că nu m-a făcut suficient de bărbat 1650 01:52:32,250 --> 01:52:34,418 încât să sfidez așteptările celorlalți de la mine. 1651 01:52:36,154 --> 01:52:40,458 Și sunt invidios pe tine că ai curaj să faci exact asta. 1652 01:52:40,742 --> 01:52:42,810 Tot ceea ce m-am rugat vreodată 1653 01:52:42,844 --> 01:52:44,912 a fost o cale de ieșire din această viață. 1654 01:52:47,448 --> 01:52:52,487 Și să privesc cum Dumnezeu ți-a dat o ieșire și să-l refuzi... 1655 01:52:54,155 --> 01:52:55,990 Nu pot să înțeleg. 1656 01:52:59,327 --> 01:53:00,795 Dar o admir. 1657 01:53:02,764 --> 01:53:05,133 Pentru astea și pentru toate păcatele mele, îmi pare rău. 1658 01:53:08,336 --> 01:53:11,339 Nu mi s-a dat nicio speranță, decât să rămân în viață. 1659 01:53:13,075 --> 01:53:14,676 Nu mă descurc prea bine cu asta. 1660 01:53:17,012 --> 01:53:22,517 Fie că îi oferă fiului său, fie că îl urmărește 1661 01:53:22,650 --> 01:53:24,485 cum moare, un tată caută doar dragoste, 1662 01:53:25,687 --> 01:53:27,022 ca noi ceilalți. 1663 01:53:52,580 --> 01:53:54,917 Imaginează-ți cum trebuie să fi fost pentru Joseph... 1664 01:53:56,784 --> 01:53:58,586 să fie tatăl mai puțin important. 1665 01:54:01,023 --> 01:54:03,225 În numele lui, te rogi pentru pocăință. 1666 01:54:22,243 --> 01:54:23,811 La revedere, Stu. 1667 01:54:32,846 --> 01:54:34,747 Bill Long, alcoolic. 1668 01:54:34,881 --> 01:54:35,949 Bună, Bill. 1669 01:54:39,085 --> 01:54:41,420 Simt că îmi pun pula într-un tocător de lemne. 1670 01:54:41,553 --> 01:54:43,089 Cu toții am fost în papucii tăi. 1671 01:54:43,223 --> 01:54:45,058 Uneori, prea beți pentru a-i pune. 1672 01:54:45,191 --> 01:54:48,161 Ai făcut primul pas, recunoscând că n-o poți face singur. 1673 01:54:48,293 --> 01:54:50,395 Amin. 1674 01:54:50,429 --> 01:54:54,200 Da, aș fi putut folosi ajutorul lui Dumnezeu pentru 1675 01:54:54,333 --> 01:54:56,668 o mulțime de lucruri, dar nu l-am putut găsi niciodată. 1676 01:54:58,271 --> 01:55:00,941 Fiul meu a spus că asta e pentru că Dumnezeu nu a fost pierdut. 1677 01:55:03,010 --> 01:55:04,077 Înțeleptul. 1678 01:55:07,181 --> 01:55:09,382 Oricum, sunt sigur că nu am harta de parcurs. 1679 01:55:11,185 --> 01:55:15,122 Sunt aici pentru că fiul meu mi-a cerut să mă botez. 1680 01:55:20,426 --> 01:55:23,463 Am ucis fiecare erou pe care l-a avut acel băiat vreodată, 1681 01:55:23,596 --> 01:55:25,698 sperând că într-o zi acel erou voi fi eu. 1682 01:55:28,835 --> 01:55:31,571 Nu i-am dat niciodată un singur motiv pentru asta. 1683 01:56:10,311 --> 01:56:12,279 Bănuiesc că amândoi am înflorit târziu. 1684 01:57:07,785 --> 01:57:12,951 STUART LONG A SLUJIT CA PREOT PÂNĂ A MURIT LA 50 DE ANI 1685 01:57:12,952 --> 01:57:18,951 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 1686 01:57:18,952 --> 01:57:21,952 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 1687 01:57:41,433 --> 01:57:44,502 Este o experiență profundă, 1688 01:57:44,635 --> 01:57:46,238 suferința. 1689 01:57:46,372 --> 01:57:51,243 Și luptele acestei boli 1690 01:57:51,377 --> 01:57:53,578 m-au ajutat și i-a ajutat pe alții, 1691 01:57:53,711 --> 01:57:57,282 să învățăm modul în care ar fi trebuit să trăim tot timpul. 1692 01:57:59,084 --> 01:58:01,053 M-a învățat puțină umilință. 1693 01:58:01,186 --> 01:58:04,490 M-a învățat demnitatea, respectul față de ceilalți. 1694 01:58:04,622 --> 01:58:08,626 Și uneori oameni ca mine... există un exemplu extrem... 1695 01:58:08,760 --> 01:58:11,830 avem nevoie de astfel de lucruri pentru a putea 1696 01:58:11,965 --> 01:58:14,866 face acele schimbări și decizii în viața noastră 1697 01:58:14,899 --> 01:58:16,867 care ne vor ajuta să devenim oameni mai buni, 1698 01:58:17,001 --> 01:58:19,271 să devenim oamenii pe care Dumnezeu ne-a creat să fim 1699 01:58:19,304 --> 01:58:20,871 când ne-a trimis pe această planetă. 1700 02:01:21,688 --> 02:01:23,389 Totul este despre înșelăciune. 1701 02:01:23,423 --> 02:01:25,258 În regulă, îi faci să creadă că mergi drept 1702 02:01:25,291 --> 02:01:27,360 apoi bam, lovește-i cu acea stângă. 1703 02:01:27,493 --> 02:01:30,330 Imprevizibilitate. Face din public unealta actorului. 1704 02:01:30,463 --> 02:01:33,499 Directorul spune că ar trebui să dispărem. 1705 02:01:33,633 --> 02:01:35,901 Nu, de aceea o numesc a lua caimacul. 1706 02:01:36,035 --> 02:01:37,936 Nimeni nu-ți dă voie să te distrezi. 1707 02:01:38,071 --> 02:01:39,938 Am șapte ani. Încerc să te ajut, puștiule. 1708 02:01:40,073 --> 02:01:42,608 Oferă puțină înțelepciune. Dumnezeu zâmbește pe rahatul ăla. 1709 02:01:42,742 --> 02:01:44,544 Liniște peste tot. 1710 02:01:44,677 --> 02:01:47,013 Știu la ce te gândești. Ești liber să faci asta. 1711 02:01:47,045 --> 02:01:49,581 Cel mai rău ce se poate întâmpla, e să nu-ți iasă scena. 1712 02:01:49,615 --> 02:01:51,551 În ring, ai o șansă. Mai bine faci să conteze. 1713 02:01:51,584 --> 02:01:54,621 Asta e diferența dintre filme și viața reală. 1714 02:01:54,753 --> 02:01:56,222 E alegerea ta cum vrei să trăiești. 1715 02:01:56,356 --> 02:01:57,756 Rulăm. 1716 02:01:59,858 --> 02:02:00,959 Un semn. 1717 02:02:02,095 --> 02:02:04,063 Vrei să fii o mare vedetă? Urmați-mă. 1718 02:02:04,197 --> 02:02:06,299 Fundal. Și acțiune. 1719 02:02:06,432 --> 02:02:07,899 Hei, tu! 1720 02:02:09,369 --> 02:02:10,902 Asistentă! 1721 02:02:18,378 --> 02:02:19,878 Tăiați! Tăiați! Vai... 1722 02:02:20,013 --> 02:02:22,282 Să tăiem. Ești nebun? O fac real, omule. 1723 02:02:22,415 --> 02:02:24,050 A fost bine. Tu ești pe fundal. 1724 02:02:24,183 --> 02:02:26,653 Încerc să ajut. Băieții ăștia nu o fac bine. 1725 02:02:26,785 --> 02:02:29,289 Prinde-l. Nu vorbi așa cu regele. 1726 02:02:29,422 --> 02:02:31,257 Ce e in neregulă cu tine? Ești gata. 1727 02:02:31,391 --> 02:02:32,924 Ce? Felicitări. 1728 02:02:33,391 --> 02:02:35,924 Sincronizarea: tatae79 - www.lastfiles.ro