1 00:01:06,324 --> 00:01:09,126 # Trčanje tamo-amo Naporan rad u mlinu 2 00:01:09,260 --> 00:01:11,764 # Nikada nisam uspeo u pošti. Da, dode pokvarena novčanica 3 00:01:11,898 --> 00:01:14,801 # Previše posla sa majmunima 4 00:01:14,934 --> 00:01:17,302 # Previše posla sa majmunima 5 00:01:17,437 --> 00:01:22,341 # Previše majmunskih poslova da bih ja bio umešan 6 00:01:22,475 --> 00:01:24,409 # Prodavac priča sa mnom Pokušava da me pregazi uz potok 7 00:01:24,544 --> 00:01:25,912 # Kaže da možete kupiti. Probajte 8 00:01:26,044 --> 00:01:28,013 # Možeš mi platiti sledeće nedelje Ah 9 00:01:28,146 --> 00:01:30,148 # Previše posla sa majmunima 10 00:01:30,282 --> 00:01:32,652 # Previše posla sa majmunima 11 00:01:32,785 --> 00:01:35,254 # Previše majmunskih poslova da bih ja bio umešan 12 00:01:35,387 --> 00:01:37,657 Jedina stvar koju imate zajedničko sa Kraljem 13 00:01:37,790 --> 00:01:41,494 je da volite sendviče sa puterom od kikirikija. Da. 14 00:01:41,628 --> 00:01:44,497 Takva kombinacija zacepljuje vodovod. 15 00:01:44,631 --> 00:01:46,365 Ne mogu da serem. 16 00:01:46,499 --> 00:01:49,268 Sranje se vraća u tvoje očne jabulice, pretvara ih u braon. 17 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 A onda se udaviš. #Sad, ima pesma za tebe. 18 00:01:53,706 --> 00:01:55,775 Jedi svoje jebeno povrce. 19 00:02:15,496 --> 00:02:19,365 # Sinoć sam sanjao san 20 00:02:19,500 --> 00:02:24,438 # Dok sam ležao na svom krevetu 21 00:02:24,572 --> 00:02:29,175 # I ceo svet je stajao na mestu 22 00:02:29,309 --> 00:02:33,013 # I mesec je postajao crven 23 00:02:33,146 --> 00:02:37,551 # Video sam znak na nebu 24 00:02:37,685 --> 00:02:40,721 # "Došao sam da te oslobodim" 25 00:02:40,854 --> 00:02:43,824 Imajući rekord od 14 pobeda i 2 poraza, 26 00:02:43,958 --> 00:02:46,092 Poreklom iz Helene, Montana, trenutno je 27 00:02:46,225 --> 00:02:48,462 drugoplasirani srednja kategorija u našoj državi. 28 00:02:48,596 --> 00:02:51,230 Dame i gospodo, Stjuart Long! 29 00:02:53,167 --> 00:02:57,572 # Vatra i sumpor silaze 30 00:02:57,706 --> 00:02:59,841 # Na mojoj glavi 31 00:03:00,942 --> 00:03:03,745 Imaš budućnost, brate. ## Vatra i sumpor 32 00:03:03,878 --> 00:03:07,949 # Pada mi na glavu 33 00:03:08,083 --> 00:03:10,619 Moraš bolje od toga. 34 00:03:10,752 --> 00:03:13,153 Volimo te, Stu. 35 00:03:13,287 --> 00:03:16,825 Hej, dušo. Zdravo. - Sada voliš plavuše, a? 36 00:03:16,958 --> 00:03:20,294 Ona je slatka. Ona je slatka. Da. - Uživaj sada, mali. 37 00:03:20,428 --> 00:03:24,131 Skoro ste prošli svoj vrhunac. Dešava se. - Imaš sreće što te ne udarim u usta. 38 00:03:24,264 --> 00:03:27,602 To je to. Uzmi to i daj mu. - Udariću te pravo u jebena usta. 39 00:03:27,736 --> 00:03:30,304 U redu, dobro. - Hajde, hajde. 40 00:03:30,438 --> 00:03:34,341 # Vatra i sumpor silaze 41 00:03:34,476 --> 00:03:37,344 Hoćeš li doći? - Ruke gore. 42 00:03:39,547 --> 00:03:42,717 Čuvajte se. - Nije me briga da je bolji bokser. 43 00:03:42,851 --> 00:03:45,353 Moraš biti bolji glumac. - Znam. 44 00:03:48,090 --> 00:03:48,991 Volim ovog čoveka. 45 00:03:50,092 --> 00:03:50,993 To je ono što ja radim. 46 00:03:51,127 --> 00:03:53,095 # Video sam vatru 47 00:03:53,228 --> 00:03:55,031 OTAC STU # Vatra i sumpor 48 00:03:55,163 --> 00:03:59,568 # Pada mi na glavu 49 00:03:59,702 --> 00:04:01,037 # Video sam vatru 50 00:04:01,169 --> 00:04:03,139 # Video sam vatru 51 00:04:03,271 --> 00:04:06,042 # Video sam vatru Hej. 52 00:04:08,209 --> 00:04:09,912 Pa, to je sjajno. 53 00:04:10,046 --> 00:04:13,381 Pobedio sam. Imam malo love. Šta hoćeš? 54 00:04:13,516 --> 00:04:16,652 Toster. #Doneću ti toster. 55 00:04:23,291 --> 00:04:26,327 Da uložiš pola truda u redovan 56 00:04:26,462 --> 00:04:28,464 posao koji si uložio u batinanje, 57 00:04:28,597 --> 00:04:30,566 jednog dana bi postao menadžer. 58 00:04:30,700 --> 00:04:32,668 Zašto nas oblačiti kao astronaute za Noć 59 00:04:32,802 --> 00:04:34,570 veštica ako niste želeli da pucamo na Mesec? 60 00:04:34,704 --> 00:04:37,174 Tada sam imao dvojicu da se kladim. 61 00:04:39,676 --> 00:04:43,080 Gde je ovaj klovn? Hej, reci joj da nije ništa. 62 00:04:43,212 --> 00:04:44,715 Ne baš. 63 00:04:44,848 --> 00:04:47,349 Imate ozbiljnu infekciju kosti u 64 00:04:47,484 --> 00:04:50,721 vilici, kao i izuzetno visoke markere upale u tvojoj krvi. 65 00:04:50,854 --> 00:04:53,255 Ista stvar kao prošli put. Tvoj kolega mi je dao antibiotike. 66 00:04:53,389 --> 00:04:55,592 Uradio trik, zar ne? - Posle poslednje 3 borbe, 67 00:04:55,726 --> 00:04:59,062 razvili ste temperaturu i infekcije. To nije normalan odgovor na povredu. 68 00:04:59,196 --> 00:05:02,733 Šta to znači? - Medicinski govoreĆi, biće nam potrebno dodatno 69 00:05:02,866 --> 00:05:06,069 testiranje da bismo utvrdili izvor problema, ali metaforicki, izgleda da 70 00:05:06,203 --> 00:05:08,205 vam telo govori da se ne borite. 71 00:05:08,337 --> 00:05:10,507 Meta... jebeš to. Šta? 72 00:05:12,408 --> 00:05:15,277 Odluka je vaša, ali moram da vas obavestim 73 00:05:15,411 --> 00:05:18,181 da bi komplikacije mogle biti opasne po život. 74 00:05:22,919 --> 00:05:26,388 Ti si ovo namestio, zar ne? Rekla ti je da to kažeš? 75 00:05:28,391 --> 00:05:30,962 Možete li nam dati minut nasamo? - Imamo Keistone Kops ovde. 76 00:05:31,095 --> 00:05:32,764 Neće da sluša ovog luzera. 77 00:05:32,897 --> 00:05:35,666 Sranje, pokušava da ti naplati račun, mama. 78 00:05:35,800 --> 00:05:38,536 Proklet bio što si tako nemaran prema svom životu. 79 00:05:38,669 --> 00:05:41,239 Neoprezno? Ja se borim za to. I tvoj takode. 80 00:05:41,371 --> 00:05:44,142 Stavljao sam hranu na sto. Tvoj pobijeni muž nemoj. 81 00:05:44,274 --> 00:05:46,444 Tuga nije invaliditet, mama. Pogledao sam. 82 00:05:46,577 --> 00:05:49,312 Šta misliš, da ćeš postati profesionalac? 83 00:05:49,447 --> 00:05:53,283 Dušo, ti si godina većine momaka kada to spakuju. 84 00:05:53,416 --> 00:05:57,155 A ti još tražiš sponzora. Gledaš me u oči i kažeš mi da neki 85 00:05:57,287 --> 00:06:00,558 plastični trofej vredi više od tvog života. 86 00:06:00,691 --> 00:06:02,325 Samo ste sami krivi. 87 00:06:02,460 --> 00:06:06,097 Pravi pometnju oko svih tih prokletih traka za učešce. 88 00:06:06,230 --> 00:06:08,232 Postavili ste pravu nisku letvu. Šta očekuješ od svog sina? 89 00:06:08,365 --> 00:06:10,501 Da ovaj ne umre. 90 00:06:15,506 --> 00:06:16,841 Nisam te sreće. 91 00:06:27,019 --> 00:06:30,388 Čuo sam da su naftne platforme poskupele. 92 00:06:31,890 --> 00:06:33,959 Ne radim nikakva plava sranja. 93 00:06:35,494 --> 00:06:38,197 Pa, dušo, šta još ima? 94 00:07:02,654 --> 00:07:05,389 Tata me je uhvatio kako se igram u tvojoj sobi. 95 00:07:05,524 --> 00:07:07,559 Dobio sam vraški sakrivanje za to. 96 00:07:18,938 --> 00:07:22,575 Ponekad sam mislio da te mrzim jer si tako dobar. 97 00:07:22,709 --> 00:07:24,077 Zbog čega izgledam loše. 98 00:07:25,979 --> 00:07:29,682 Tata se verovatno pita zašto mora da zadrži govno kao ja. 99 00:07:39,993 --> 00:07:40,894 Vi to želite? 100 00:07:44,898 --> 00:07:45,832 Dodi i uzmi. 101 00:08:13,560 --> 00:08:14,962 Šta, misliš da sam promašio? 102 00:08:29,043 --> 00:08:30,344 Nikada ne propuštam. 103 00:08:33,781 --> 00:08:34,848 Oh! 104 00:08:42,990 --> 00:08:44,358 Sranje. 105 00:08:49,463 --> 00:08:50,998 Veče, oficiri. 106 00:08:52,132 --> 00:08:55,951 Sve u redu ovde? - Da, samo odajem poštovanje. 107 00:08:58,306 --> 00:09:01,576 Ti si Bilov sin? - Vau, sve ove godine prošle, i 108 00:09:01,710 --> 00:09:03,945 dalje me čini da izgledam loše, a? 109 00:09:08,950 --> 00:09:10,785 Otkinuti stari blok, a? 110 00:09:29,671 --> 00:09:32,173 Drago mi je da te vidim, Stu. 111 00:09:32,307 --> 00:09:34,175 Dok se ponovo ne sretnemo, kretenu. 112 00:09:37,979 --> 00:09:39,180 Hej, mama. 113 00:09:41,082 --> 00:09:44,687 Opiranje hapšenju? - Osporio sam presudu policajca. 114 00:09:44,820 --> 00:09:47,585 Bila je to stimulativna razmena. Napravio sam ga boljim policajcem. 115 00:09:48,271 --> 00:09:49,428 Ulazi u auto. 116 00:09:49,463 --> 00:09:51,861 Da ti kažu zašto, potapšao bi me po ledima. - Nije li to priča tvog života? 117 00:09:51,994 --> 00:09:54,764 Biti van konteksta. - Imam dobre vesti za tebe. 118 00:10:01,237 --> 00:10:04,573 Shvatio sam. - Da? 7. put je šarm? 119 00:10:04,707 --> 00:10:07,543 Ne, mislim, shvatio sam šta ću da uradim. 120 00:10:07,676 --> 00:10:09,545 Biću glumac. - O Bože. 121 00:10:09,678 --> 00:10:11,881 Razmisli o tome. Ništa nikada nije imalo više smisla. 122 00:10:12,014 --> 00:10:13,682 Mislim, rođen sam da nastupam. 123 00:10:13,816 --> 00:10:17,586 Samo je trebalo neko vreme da pronađem svoju pozornicu. #Da? Gde je to? 124 00:10:17,720 --> 00:10:21,690 Holivud. - Nisi bio zapadno od Misoule. 125 00:10:21,824 --> 00:10:23,692 Imaš mapu, ja ću stići tamo. 126 00:10:25,495 --> 00:10:28,998 Dušo, ti ne pripadaš tim LA ljudima. Oni su gomila carpetbaggera. 127 00:10:29,131 --> 00:10:31,535 Komunistički jebeni fašistički hipici. 128 00:10:31,667 --> 00:10:34,603 Ne pokušavam da pripadam, mama. Pokušavam da se izdvojim. 129 00:10:34,737 --> 00:10:36,507 U redu, sačekaj da me vidiš kako spašavam svet, 130 00:10:36,640 --> 00:10:38,575 pucam u loše momke, Ijubim te devojke u biserima. 131 00:10:38,708 --> 00:10:40,310 Sranje. Verovatno sva tri odjednom. 132 00:10:41,945 --> 00:10:45,415 Nije li malo kasno da, znaš, probaš to? 133 00:10:45,550 --> 00:10:48,218 Oni će reci "kasno" i reći će "odlično". 134 00:10:48,351 --> 00:10:49,786 I još neću biti mrtav. 135 00:10:51,755 --> 00:10:54,758 Mm. Dobro? 136 00:10:54,891 --> 00:10:57,627 Hoćeš li potražiti svog oca? - Hoću li potražiti svog oca? 137 00:10:57,761 --> 00:10:59,464 Da. Jebeš Billa. 138 00:11:00,897 --> 00:11:02,766 Hajde idemo. 139 00:11:05,702 --> 00:11:08,405 Mm-hm! 140 00:11:08,539 --> 00:11:10,441 Da, jebeš Billa. 141 00:11:10,575 --> 00:11:12,909 # Iskoči iz kreveta i teturaj do kuhinje 142 00:11:13,043 --> 00:11:15,212 # Nalij sebi šolju ambicije 143 00:11:15,345 --> 00:11:18,815 # Zevanje i protezanje I pokušaj da oživi 144 00:11:23,386 --> 00:11:24,921 Ti povratna majka- 145 00:11:29,760 --> 00:11:33,931 Pokušavam da radim javnu službu, seronjo. 146 00:11:34,065 --> 00:11:36,033 Nauči da voziš, idiote. 147 00:11:39,871 --> 00:11:41,806 Zdravo. Mogu li dobiti broj vozila? 148 00:11:41,939 --> 00:11:46,578 Da, broj vozila, drkadžija-kilo-limp-dick-10. 149 00:11:46,711 --> 00:11:49,647 Kako vozi? Reći ću ti kako se vozi. 150 00:11:49,780 --> 00:11:52,683 Njegovi roditelji moraju biti rođaci. Vozi kao jebeni polupamet. 151 00:11:52,817 --> 00:11:54,520 Budite napred unajmite lutku za testiranje sudara- 152 00:11:54,652 --> 00:11:57,989 Ako ste zadovoljni svojom porukom, pritisnite 1. Kučkin sin. 153 00:12:05,096 --> 00:12:08,966 Neko mora da nađe bolji način da istera ove retardirane, znaš? 154 00:12:10,469 --> 00:12:11,936 Napravite pristojnu nesreću vozača samo 155 00:12:12,069 --> 00:12:14,739 zato što pokušavate da uradite pravu stvar. 156 00:12:20,379 --> 00:12:21,813 # 2, 3, 4 157 00:12:23,949 --> 00:12:27,819 # Pa, u poslednje vreme stvari su bile malo komplikovane 158 00:12:29,855 --> 00:12:33,025 # Kvalitet života me je srušio 159 00:12:35,093 --> 00:12:40,365 # Pa, seks je jeftin, a prica je precenjena 160 00:12:40,500 --> 00:12:44,336 # A momci i ja još uvek radimo na zvuku 161 00:12:44,470 --> 00:12:48,040 Pocnimo sa sedmicom. To je 182 $. 162 00:12:48,173 --> 00:12:50,008 Ako rezervišete mesec dana, uštedite 20 %. 163 00:12:50,142 --> 00:12:52,003 Oh, ne treba mi mesec dana da to napravim. 164 00:12:52,004 --> 00:12:53,345 Ti i svi ostali u ovom gradu. 165 00:12:53,479 --> 00:12:56,748 Imaš neki savet za mene? - Još uvek pokušavam da budem otkrivena. 166 00:12:56,882 --> 00:12:59,284 Kažem ti šta: pogodio sam, povešću te sa sobom. 167 00:12:59,418 --> 00:13:03,388 Sve do vrha. - Plaćanje dospeva u ponedeljak. 168 00:13:04,990 --> 00:13:07,460 Ne prodavaj se kratko, dušo. - Oh, neću. 169 00:13:08,827 --> 00:13:10,196 Vidimo se u ponedeljak. 170 00:13:13,066 --> 00:13:14,568 Sranje. 171 00:13:15,902 --> 00:13:17,370 Oh da. 172 00:13:17,504 --> 00:13:20,441 Zdravo? Da, ovo je gdin Long. Zadrži sve moje pozive. 173 00:13:20,574 --> 00:13:24,244 Stvarno? Moraću da razmislim o tome. 174 00:13:24,377 --> 00:13:26,412 Holivud, dušo. Holivud! 175 00:13:26,547 --> 00:13:28,549 Prokletstvo, ti si u Holivudu, klinac. 176 00:13:30,451 --> 00:13:33,319 Šta si jebote rekao? Sam ga napravio! 177 00:13:33,454 --> 00:13:35,021 Sranje. 178 00:13:35,154 --> 00:13:38,958 Vidite na kom kanalu ću biti svako veče. Svake noći. 179 00:13:39,092 --> 00:13:41,127 Oh da. Jebote? 180 00:13:43,229 --> 00:13:46,332 Ovde nema antene. 182 $ za ovo sranje. 181 00:13:46,467 --> 00:13:49,902 Bolje da radi. #Da, imam problem. TV ne radi. 182 00:13:50,036 --> 00:13:53,039 Sutra? Platio sam 182 dolara. Treba mi prokleti TV. 183 00:13:53,172 --> 00:13:57,110 Sranje. Mora da me zezaš. 184 00:13:57,243 --> 00:14:00,246 Bolje dovuci njeno veliko dupe gore i popravi ovo sranje. 185 00:14:04,251 --> 00:14:06,987 # stvari su bile malo komplikovane 186 00:14:07,121 --> 00:14:09,056 Uspeo sam. 187 00:14:09,189 --> 00:14:12,860 # Kvalitet života me je srušio 188 00:14:14,928 --> 00:14:20,167 # Pa, seks je jeftin i priča je precenjena 189 00:14:20,301 --> 00:14:24,773 # A momci i ja još uvek radimo na zvuku 190 00:14:26,974 --> 00:14:29,678 "Poslužitelj na benzinskoj pumpi. Parcela za božićno drvce. " 191 00:14:29,810 --> 00:14:33,648 Izglasan sam za Deda Mrazovog omiljenog vilenjaka. - Heh. Lep. 192 00:14:33,782 --> 00:14:36,484 „Bokser amater. Rekord 15-2. 193 00:14:36,618 --> 00:14:40,455 Zlatna rukavica iz 1985. nosilac titule u srednjoj kategoriji za državu. " 194 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Osvojio sam to nokautom. - Vau. Dakle... 195 00:14:44,559 --> 00:14:46,860 Otkud ti ovde? 196 00:14:46,994 --> 00:14:49,296 Pa, okačio sam rukavice pre nekoliko nedelja. 197 00:14:49,430 --> 00:14:51,398 Mislio sam da unovčim svoje lice, umesto pesnica. 198 00:14:51,533 --> 00:14:53,268 Izvucite više kilometraže od toga. 199 00:14:53,401 --> 00:14:56,171 Nema boljeg mesta za otkrivanje od supermarketa. 200 00:14:56,304 --> 00:14:58,306 Čak i oni holivudski veliki Ijudi moraju da kupe pasulj, zar ne? 201 00:14:58,440 --> 00:15:01,176 Da. Želiš da budeš glumac. 202 00:15:01,309 --> 00:15:04,379 Nije kao da neko želi da radi u supermarketu. 203 00:15:04,513 --> 00:15:08,216 Osim ako ne urade, i to je kul, čoveče. Verovatno su srecniji na duži rok. 204 00:15:08,350 --> 00:15:11,286 Hmm. - Da. - Koje veštine posedujete koje bi 205 00:15:11,419 --> 00:15:13,221 vas ucinile pogodnim za ovaj posao? 206 00:15:13,355 --> 00:15:15,791 Stvarno sam šarmantan. Pitaj moju mamu. 207 00:15:15,924 --> 00:15:18,326 kladim se. 208 00:15:18,461 --> 00:15:20,730 Možda imam nešto za tebe. - Da. 209 00:15:30,205 --> 00:15:33,308 # Šetao sam ovim ulicama Izvoli. 210 00:15:33,441 --> 00:15:35,377 Hej, jesam li te video u televizijskoj seriji? 211 00:15:35,511 --> 00:15:37,780 # Pevam istu staru pesmu 212 00:15:37,912 --> 00:15:41,416 Imate li porodicu u filmskoj industriji? - Ne, nemam. 213 00:15:43,084 --> 00:15:45,054 Radiš filmove? Ne. 214 00:15:48,492 --> 00:15:51,360 Ne radite u industriji zabave? - Ne. 215 00:15:54,196 --> 00:15:56,600 Ser. Dozvolite mi da vam to zamotam. 216 00:15:57,701 --> 00:15:59,235 Hoćeš da predemo na to, a? 217 00:16:01,738 --> 00:16:03,673 Imaš prijatelje u filmskoj industriji? Nah. 218 00:16:03,807 --> 00:16:08,645 # Na putu ka mom horizontu 219 00:16:08,779 --> 00:16:15,652 # Ali ja ću biti tamo gde me svetla obasjavaju 220 00:16:15,786 --> 00:16:18,954 Niste baš ono što tražimo. - Čuo sam to ranije. 221 00:16:19,088 --> 00:16:22,893 Pokušavam da budem ljudski bilbord. Sign spinner. Znaš svirku. 222 00:16:23,025 --> 00:16:25,327 Dao je posao nekom drugom malom pankeru. 223 00:16:25,462 --> 00:16:27,062 Postavio sam radnju na drugom kraju grada. 224 00:16:27,196 --> 00:16:28,698 Dobio sam 10 puta više mušterija nego on. 225 00:16:34,203 --> 00:16:35,204 U redu, pa... 226 00:16:37,174 --> 00:16:40,343 Ako ste voljni da se dokažete, otvoren sam za ubeđivanje. 227 00:16:40,478 --> 00:16:42,880 Da čoveče. Šta treba da radim? 228 00:16:48,084 --> 00:16:50,120 Koliko to želiš? 229 00:16:57,528 --> 00:16:58,428 U redu. 230 00:17:03,233 --> 00:17:06,904 Kako bi bilo da ti ugasim svetla? U redu - Onda mi reci da li vidiš jebenu zvezdu. 231 00:17:07,037 --> 00:17:09,005 U redu, nije neophodno. Nije potrebno. 232 00:17:10,974 --> 00:17:14,344 U redu. #slikam se. Da. 233 00:17:17,981 --> 00:17:19,983 Možete li poslati sledecu osobu, molim vas? 234 00:17:26,423 --> 00:17:30,394 Isuse... #Kler, treba nam nova kamera. 235 00:17:49,581 --> 00:17:51,282 Najbolji izlazak, a? 236 00:17:52,684 --> 00:17:56,053 Velike spavace sobe, drži zatvorena usta. 237 00:17:56,187 --> 00:17:58,557 Svida mi se žena koja se ne plaši da kaže ko je. 238 00:18:00,526 --> 00:18:01,927 ko želiš da budem? 239 00:18:03,695 --> 00:18:05,898 Hocu meni, idem u restoran. 240 00:18:10,268 --> 00:18:14,171 Ponekad mi treba pomoć da izađem iz karaktera. 241 00:18:16,642 --> 00:18:20,212 Odmah se vraćam. - U redu. 242 00:18:20,345 --> 00:18:23,516 Dođavola, jebala bi tog losa da ima kurac i dolar. 243 00:18:31,423 --> 00:18:33,358 Ovaj grad želi da mislim da je to moj posao 244 00:18:33,493 --> 00:18:35,528 na milost i nemilost nekog đubreta, 245 00:18:35,662 --> 00:18:38,698 a moj kurac je na milosti niskih standarda neke drolje? 246 00:18:38,831 --> 00:18:40,500 Ne... 247 00:18:45,170 --> 00:18:47,740 pravi muškarac zaraduje pobedu na osnovu svojih prokletih zasluga. 248 00:18:49,509 --> 00:18:51,744 Sranje. Sranje. 249 00:18:51,878 --> 00:18:52,779 U redu. 250 00:18:58,451 --> 00:19:02,321 Pričaj mi o svinjetini. Ta svinjetina je na rasprodaji. 251 00:19:02,455 --> 00:19:04,924 Zašto je to sada? - Zašto misliš? 252 00:19:05,058 --> 00:19:08,461 Svinja je bila ružna, ili je meso ostarelo. Ne govore mi ova sranja, ser. 253 00:19:08,595 --> 00:19:10,363 Moj posao je da prodam ono što je na znaku. 254 00:19:13,232 --> 00:19:14,768 Uzeću dva regata jagnjetine. 255 00:19:16,704 --> 00:19:17,605 Da. 256 00:19:30,985 --> 00:19:32,352 Šta mogu dobiti za vas, gđice? 257 00:19:33,754 --> 00:19:37,290 Ništa, hvala. - Imam govedinu. 258 00:19:37,423 --> 00:19:40,828 Vidim. Večeras ću jesti ribu. 259 00:19:40,961 --> 00:19:43,731 Ne dozvoli da se predomislim. - Nisi. 260 00:19:43,864 --> 00:19:45,799 Možeš da nadeš ribu u konzervi, 261 00:19:45,933 --> 00:19:48,301 ili me pustiš da te odvedem na večeru. 262 00:19:48,434 --> 00:19:50,169 Ne volim da mi se govori o mojim izborima. 263 00:19:50,303 --> 00:19:53,741 Kako bi bilo da te odvedem na pecanje, napravimo kompromis? #Heh. Ne hvala. 264 00:19:53,874 --> 00:19:57,276 Nisam čuo tvoje ime. - Onda nisi baš neki ribar, zar ne? 265 00:19:59,913 --> 00:20:01,616 Hej. 266 00:20:01,750 --> 00:20:04,119 Stjuarte, reč. - Moram da idem da pomognem jednoj dami. 267 00:20:04,251 --> 00:20:06,454 Ljudi ne beže od pomoći ako to žele. 268 00:20:06,588 --> 00:20:09,090 Uhođenje kupaca je prekršaj koji se može paliti. 269 00:20:09,223 --> 00:20:12,527 Nekada su to zvali romansa. - Naša prodaja mesa je pala za 20 %. 270 00:20:12,661 --> 00:20:14,629 A ti dolaziš ovde sa sjebanim licem. 271 00:20:14,763 --> 00:20:17,132 Izgleda da ste se borili sa kravom pokušavajuci da je ubijete. 272 00:20:17,264 --> 00:20:20,468 Možda bi to više voleli nego istinu. - Meat room. Dok se ovo sranje ne razjasni. 273 00:20:20,602 --> 00:20:23,605 Trebalo bi da dovedete odeljenje za ribu ovde. #Da? Da. 274 00:20:30,812 --> 00:20:32,681 Sranje. Život je kratak, Stu. 275 00:20:32,814 --> 00:20:34,549 Previše je kratak da bih bio kurac ili imao posla sa njim. 276 00:20:34,683 --> 00:20:37,919 Šta pokušavaš da kažeš? - Ne pokušavam, kažem. 277 00:20:38,053 --> 00:20:40,121 Ako si gledao Ijubav tvog života kako ti izmiče 278 00:20:40,254 --> 00:20:44,224 iz ruku jer ne postoji jebeno odeljenje za ribu, i ti bi bio kurac raspoložen. 279 00:20:44,358 --> 00:20:48,395 Ako je ona novčić za koji sumnjam da tražiš, 280 00:20:48,530 --> 00:20:52,167 Video sam je ostavila ovo ovde. #Kladim se da će moj bonus biti tamo. 281 00:20:58,541 --> 00:21:01,911 Ne dobijete taj bonus, obavestite me. #Ja ću se pobrinuti za to, čuješ? 282 00:21:02,044 --> 00:21:05,948 Dodi ovamo. Dodi ovamo. Oh, ne, ne, ne. #Dodi ovamo. 283 00:21:06,082 --> 00:21:06,949 Dodi ovamo. 284 00:21:14,389 --> 00:21:16,324 Oh da. Sranje. 285 00:21:26,001 --> 00:21:27,737 Hola. 286 00:21:27,870 --> 00:21:31,207 Hej. Hej. 287 00:21:31,339 --> 00:21:33,876 Seti me se? 288 00:21:34,009 --> 00:21:35,878 Oh, odjebi, oce. 289 00:21:48,892 --> 00:21:49,793 Braco. 290 00:21:51,360 --> 00:21:53,897 Priznajmo svoje grehe 291 00:21:54,030 --> 00:21:55,799 i tako se pripremimo 292 00:21:55,932 --> 00:21:58,434 da slavi svete tajne. 293 00:21:58,568 --> 00:22:02,304 Ispovedam se Svemogucem Bogu i vama, braco moja i sestre, 294 00:22:02,438 --> 00:22:04,641 da sam jako zgrešio. 295 00:22:04,775 --> 00:22:08,011 U mojim mislima i u mojim recima. #U onome što sam uradio. 296 00:22:08,145 --> 00:22:10,247 U onome što nisam uspeo da uradim. ... neuspeo da uradim. 297 00:22:10,379 --> 00:22:12,582 Ne znam za ovaj. 298 00:22:12,716 --> 00:22:15,252 Mojom krivicom, mojom krivicom, 299 00:22:15,384 --> 00:22:19,256 mojom najtežom krivicom. #To je malo dramaticno. 300 00:22:19,388 --> 00:22:20,957 Dakle... Au! Isuse. 301 00:22:22,459 --> 00:22:25,996 Neka nam se Svemoguci Bog pomiluje, oprosti nam sagrešenja 302 00:22:26,129 --> 00:22:28,732 i uvedi nas u život vecni. 303 00:22:28,865 --> 00:22:30,432 Amin. 304 00:22:35,772 --> 00:22:38,776 Hej, hoceš pomoc? #Trebao si razmisliti o tome. 305 00:22:40,410 --> 00:22:43,948 sinko. Ne možete prevariti Boga. 306 00:22:44,081 --> 00:22:46,083 Možda to niko nije uradio dovoljno dobro. 307 00:22:47,450 --> 00:22:48,351 Pomolimo se. 308 00:22:50,755 --> 00:22:53,057 Kul je sedeti ovde? #Da. 309 00:22:57,962 --> 00:23:01,199 Šunka. #Oh, to je govedina. ja bih znao. 310 00:23:02,567 --> 00:23:05,203 Ne, moje ime. Moje ime je Ham. 311 00:23:05,335 --> 00:23:07,205 Kao svinja? 312 00:23:07,337 --> 00:23:09,473 Da, crnjo, kao svinja. 313 00:23:09,607 --> 00:23:12,310 To je tvoje pravo ime? 314 00:23:12,442 --> 00:23:13,978 Da. 315 00:23:14,111 --> 00:23:16,614 To je biblijski naziv. To je Nojevo dete. 316 00:23:16,747 --> 00:23:18,883 Pomislio bi da ima dovoljno svinjetine na tom brodu. 317 00:23:19,951 --> 00:23:21,219 Morate biti novi ovdje. 318 00:23:22,987 --> 00:23:26,724 Zašto, izgledam kao da nije na mestu? Gledaš li se u ogledalo u poslednje vreme? 319 00:23:26,858 --> 00:23:29,661 Mislio sam da je tvoj narod bogobojazan, brate. 320 00:23:29,795 --> 00:23:32,197 Pa, nije mnogo njih katolika, ali 321 00:23:32,331 --> 00:23:33,966 postoje samo razlicite denominacije. 322 00:23:34,099 --> 00:23:36,869 Jedan brat je bio jedan od velikana. Avgustin od Hipona. 323 00:23:37,002 --> 00:23:40,505 Pa, da pogodim. I on je bio na brodu. 324 00:23:43,075 --> 00:23:44,009 ja... 325 00:23:46,712 --> 00:23:48,647 Treba mi tvoja pomoc. Uh huh. 326 00:23:50,515 --> 00:23:53,252 Tražim devojku koja je ostavila ovu stvar. Poznaješ je? 327 00:23:53,384 --> 00:23:57,289 Sigurno da jesi. Zašto to kažeš? #Ona je stvarno dobra u širenju reci. 328 00:23:57,421 --> 00:24:00,359 Osramocuje sve nas sveštenicke izglede. Carmen se zove. 329 00:24:00,492 --> 00:24:03,328 Katolicka je otprilike kao i sam krst. 330 00:24:03,462 --> 00:24:06,698 Primamo prijave za volonterske pozicije. 331 00:24:06,832 --> 00:24:09,935 Nema boljeg nacina za asimilaciju. #Bog nema vremena za mene, 332 00:24:10,068 --> 00:24:12,304 Nemam vremena za njega, posebno izmedu audicija. 333 00:24:12,436 --> 00:24:16,208 Zašto me ne spustiš u bolnicu. #Šteta što ne možemo svi biti velikodušni kao Ham. 334 00:24:20,313 --> 00:24:22,181 Hej. 335 00:24:22,315 --> 00:24:24,784 Iznenadna promena mišIjenja, a? 336 00:24:24,918 --> 00:24:28,588 Dodavola, da. #Ovde nam ne treba obezbedenje. 337 00:24:28,721 --> 00:24:30,456 Ne znamo šta nam treba dok nas ne 338 00:24:30,590 --> 00:24:34,527 udari u lice ili nam ukrade govno. Hej. #Zdravo Ham. Jacob. Hej. 339 00:24:34,661 --> 00:24:37,263 Stjuart. #Zdravo. 340 00:24:37,397 --> 00:24:40,600 Hoceš da uradiš ovo sa publikom? 341 00:24:40,733 --> 00:24:42,502 Pa kako si znao moje ime? Tražiš li me? 342 00:24:42,635 --> 00:24:45,138 Na poslu nosite etiketu sa imenom. Kako ste me našli? 343 00:24:45,271 --> 00:24:47,140 Zamolio sam Boga da mi pokaže put. 344 00:24:47,273 --> 00:24:49,309 Odveo me je niz Santa Moniku, ostavio 345 00:24:49,441 --> 00:24:53,313 na svetlu i na ovu parcelu. Šta znaš? #Šta se nadate da cete postici ovde? 346 00:24:53,445 --> 00:24:57,350 Pa, nada nije taktika. #Došao sam da pronadem svetlo. gledam u to. 347 00:24:57,483 --> 00:24:58,985 Da li ova taktika obicno radi za vas? 348 00:24:59,118 --> 00:25:01,654 Uhodite svoj plen i gušite ga sirom? 349 00:25:01,788 --> 00:25:05,758 Vecina stvari ima dobar ukus. Volite li nachos? #Kažeš to zato što sam Meksikanac? 350 00:25:05,892 --> 00:25:09,462 Je I 'tako? ne bih znao. #Ne vidim sranje, tako si bistar. 351 00:25:11,031 --> 00:25:12,766 Svida ti se taj, a? 352 00:25:12,900 --> 00:25:15,970 moram da predajem. Pa, moram mnogo da naucim. 353 00:25:16,103 --> 00:25:17,871 U nedeljnoj školi. Za decu. 354 00:25:18,005 --> 00:25:20,841 Ja sam glumac. Mogu biti šta god ti treba. 355 00:25:22,409 --> 00:25:24,345 Ne prihvatate "ne" kao odgovor, zar ne? 356 00:25:24,478 --> 00:25:28,315 Ne treba mi "da" da bih znao da sam u pravu. #Šta mislite da ste u pravu? 357 00:25:28,449 --> 00:25:33,120 Hoceš da te odvedem na pecanje, ali si uplašen. 358 00:25:33,253 --> 00:25:35,756 Zaradivao sam za život citajuci strah u ocima Ijudi. Bio sam bokser. 359 00:25:35,889 --> 00:25:39,927 cega se plašim? Oboren s nogu. 360 00:25:40,060 --> 00:25:42,663 Trebalo bi im 12 metaka da se vrate na leda, ali ja sam strpljiv covek. 361 00:25:42,796 --> 00:25:44,698 Stavi me na leda? 362 00:25:44,832 --> 00:25:48,369 Ja sam katolik. Bez seksa pre braka. 363 00:25:48,502 --> 00:25:51,271 Pa, zar to nije priznanje? 364 00:25:51,405 --> 00:25:54,508 Mislio sam da ce to biti slucaj. #Hajde da ne gubimo vreme. 365 00:25:54,641 --> 00:25:56,877 Cekao bih te 40 godina u pustinji. 366 00:26:00,381 --> 00:26:04,352 Pa, možete poceti sa sat vremena u crkvi. #Bicu tamo. 367 00:26:08,356 --> 00:26:09,324 Bicu tamo. 368 00:26:13,128 --> 00:26:15,597 Hej, mama. Dobio sam pauzu. 369 00:26:15,730 --> 00:26:18,666 O, dušo, tako sam ponosna na tebe. 370 00:26:18,800 --> 00:26:20,568 Hej, pazi na sapun i videceš me. 371 00:26:20,702 --> 00:26:24,039 Jedva cekam da kažem devojkama. Heh. 372 00:26:24,839 --> 00:26:27,842 Volim vas. #pamticu to. 373 00:26:30,145 --> 00:26:33,615 Oh, Jack. Dobicu te za ovo 374 00:26:33,748 --> 00:26:35,583 ako je to poslednja stvar koju ikad radim. 375 00:26:39,187 --> 00:26:42,023 Da li koristite papirne ubruse? 376 00:26:42,157 --> 00:26:45,794 Ne ne ne. Da, razgovaram sa tobom. 377 00:26:45,927 --> 00:26:47,695 Prestani da bacaš gotovinu u smece. 378 00:26:47,829 --> 00:26:50,765 I nabavite sebi cudesnu krpu. 379 00:26:50,899 --> 00:26:54,837 Ove stvari su tako kul. Dvostrukog su dejstva. 380 00:26:54,970 --> 00:26:56,038 Brzo uvlacenje. 381 00:26:58,674 --> 00:27:00,176 Ocistite nered tako brzo, 382 00:27:00,309 --> 00:27:02,078 vaša gospoda nikada nece saznati šta se dogodilo. 383 00:27:02,211 --> 00:27:04,747 Nabavite sebi cudesnu krpu. 384 00:27:14,824 --> 00:27:19,628 # Kad bi nas Henk mogao videti tek sada 385 00:27:19,762 --> 00:27:24,033 # Kad bi mogao da vidi šta se dešava 386 00:27:24,166 --> 00:27:28,704 # Imamo Leardžetove i autobuse Limuzine sa šoferom 387 00:27:28,838 --> 00:27:33,577 # Završili smo preseljenje iz Riman And Opri-a na TV-u 388 00:27:33,742 --> 00:27:37,913 # Dao bih sto dolara da znam nekako 389 00:27:38,047 --> 00:27:39,448 # Šta mislite 390 00:27:39,583 --> 00:27:43,219 # Kad bi nas Henk mogao videti tek sada 391 00:27:50,127 --> 00:27:51,529 Nedostaješ mi, mali druže. 392 00:27:52,996 --> 00:27:54,097 Srecan rodendan. 393 00:27:58,101 --> 00:28:01,304 Pogledaj se sada. #Pogledaj me sada. 394 00:28:02,473 --> 00:28:04,007 Obojica medu zvezdama, a? 395 00:28:07,310 --> 00:28:09,679 # Pevanje kroz dim 396 00:28:09,813 --> 00:28:12,949 # I stroboskopa na bini 397 00:28:13,083 --> 00:28:16,419 # Kad bi nas Henk mogao videti tek sada 398 00:28:19,789 --> 00:28:22,460 Stani. Sranje. 399 00:28:22,593 --> 00:28:24,361 Stanite na stranu puta. 400 00:28:35,839 --> 00:28:38,544 Izadite iz vozila, ruke tako da mogu da ih vidim. 401 00:28:40,612 --> 00:28:44,348 Kakav je osecaj biti Bog, znajuci da držiš sve karte, 402 00:28:44,483 --> 00:28:46,817 nije važno da li je pošteno kako odlucite da ih igrate? 403 00:28:46,951 --> 00:28:50,354 Izadite iz vozila sa rukama gde mogu da ih vidim. 404 00:28:50,489 --> 00:28:53,724 Želeo bih da znam šta se dešava sa 405 00:28:53,858 --> 00:28:55,159 klincem, da ga natera da poželi da bude policajac? 406 00:28:56,662 --> 00:28:58,829 Hej, ruke! #Hands! 407 00:28:58,963 --> 00:29:01,866 Trudim se da... #Novcanik, dupe moje. 408 00:29:01,999 --> 00:29:03,734 Izaci iz auta. 409 00:29:03,868 --> 00:29:07,705 # Kad bi mogao da vidi šta imamo 410 00:29:07,838 --> 00:29:12,343 # Imamo Leardžetove i autobuse Limuzine sa šoferom 411 00:29:13,478 --> 00:29:15,379 Zdravo. #Dobro jutro. 412 00:29:17,381 --> 00:29:21,219 # Dao bih 100 $ da znam 413 00:29:23,221 --> 00:29:24,121 Oh, jebi ga. 414 00:29:26,324 --> 00:29:27,225 Kasniš. 415 00:29:28,827 --> 00:29:30,663 I prekoracili ste svoju dobrodošlicu. 416 00:29:30,796 --> 00:29:32,998 Kladim se da cak ni Bog ne voliš da se Ijubiš. 417 00:30:03,095 --> 00:30:05,797 Izvinite, gospodine. Da? 418 00:30:05,931 --> 00:30:08,333 Da li Bil zna da se zafrkavaš sa njegovim kamionom? 419 00:30:08,468 --> 00:30:10,435 Ja sam njegov sin. Samo ga pozajmljujem. 420 00:30:14,806 --> 00:30:17,142 Bill, cuješ li? 421 00:30:19,713 --> 00:30:23,449 Da. Ovo je Bill. #U tvom kamionu je tip sa nožem. 422 00:30:23,584 --> 00:30:26,487 Misliš da mi treba nož da te sjebem? 423 00:30:26,620 --> 00:30:29,088 Bil ne može da pronade svoju pukotinu u 424 00:30:29,222 --> 00:30:32,992 dupetu, a još manje da prati svoja sranja. #Cinim mu uslugu, dajem mu lekciju. 425 00:30:33,126 --> 00:30:36,497 Žao mi je, Džone. #Moj sin ima problema sa granicama. 426 00:30:36,630 --> 00:30:38,231 To je novi nacin da se kaže „hendikepiran. 427 00:30:38,364 --> 00:30:40,668 On znaci "retard". Nemojte ga sažaljevati. 428 00:30:40,800 --> 00:30:42,435 On igra sa punim špilom, samo lošim. 429 00:30:42,569 --> 00:30:45,805 Bill zna svoje karte. Dobio je grešku za kockanje. #Ja cu uzeti odavde. 430 00:30:45,938 --> 00:30:49,510 Nece izaci za pet minuta, Zovem policiju za vas oboje. 431 00:30:49,643 --> 00:30:53,012 Zdravo, Stjuarte, kako si? #Daj mi kljuceve. Dobio sam audiciju. 432 00:30:53,146 --> 00:30:55,214 Zakasnicu. Audicija? 433 00:30:55,348 --> 00:30:57,685 Za šta? Film. Ne tice te se. 434 00:30:57,817 --> 00:30:59,986 Gledajuci kako pokušavate da ukradete moj kamion da stignete tamo- 435 00:31:00,119 --> 00:31:03,490 Kada dobijem cek iz supermarketa, Ja cu opružiti svoju vožnju i vratiti tvoju. 436 00:31:03,624 --> 00:31:05,124 Mislim da je potrebno nekoliko meseci cišcenja 437 00:31:05,258 --> 00:31:08,629 na prolazu 4 da bi se isplatila zaplena DUl. #To je uvreda? 438 00:31:08,762 --> 00:31:10,330 Ako polovinu onoga što potrošite na viski 439 00:31:10,465 --> 00:31:13,468 pošaljete svojoj ženi, možda cete imati brak. 440 00:31:13,601 --> 00:31:17,371 Cenim tvoju brigu, ali ovo nije moj trenutak, sine. 441 00:31:17,505 --> 00:31:19,340 Znaš, mogao sam da te ubacim ovde. 442 00:31:19,474 --> 00:31:22,544 Dobra plata, beneficije, malo dostojanstva. 443 00:31:22,677 --> 00:31:24,845 Ovde unajmljuju inbreede. Mogao bih da vodim ovo sranje, hocu. 444 00:31:24,978 --> 00:31:28,817 Šta misliš ko ceš biti, sledeci Džon Vejn? #Prokleto jesam. Imao si priliku 445 00:31:28,949 --> 00:31:30,851 da napraviš nešto od sebe na zapadu. 446 00:31:30,984 --> 00:31:33,020 Sve što imaš je veca creva, brada i celava tacka. 447 00:31:33,153 --> 00:31:36,725 Ovo nije jebena zlatna groznica, Stu. #Neki od nas samo pokušavaju da prežive. 448 00:31:36,857 --> 00:31:38,959 Da, svaki muškarac, žena i dete za sebe, zar ne? 449 00:31:39,093 --> 00:31:41,563 Apsolutno u pravu. Kraj dana, to je sve što imaš. 450 00:31:41,696 --> 00:31:43,997 Svi ostali su samo jebeno razocarenje. 451 00:31:46,333 --> 00:31:47,502 Zamotajte. 452 00:31:49,704 --> 00:31:51,405 Pa, trudim se da budem izuzetak. 453 00:31:52,774 --> 00:31:54,308 Da, treba nam više takvih ovde. 454 00:31:56,210 --> 00:31:57,746 U redu, zovi momke. 455 00:31:57,878 --> 00:32:01,583 Stjuart ce ponovo izmisliti "Jailhouse Rock". 456 00:32:08,691 --> 00:32:12,093 Drago mi je da te vidim, Bill. #Izgledaš kao govno. 457 00:32:24,640 --> 00:32:26,842 To je to za ovu nedelju. Bog blagoslovi. 458 00:32:26,975 --> 00:32:29,210 Cao, gdice Carmen. Cao. 459 00:32:31,413 --> 00:32:32,313 Hej. 460 00:32:34,884 --> 00:32:38,119 Kako je drugi momak? #Oh, nije radio sa tako dobrim špilom za pocetak. 461 00:32:38,253 --> 00:32:42,123 Za tebe nema buducnosti ovde. Ili nas. ja... 462 00:32:42,257 --> 00:32:44,459 Oh, tvoj šef bi se složio. 463 00:32:44,593 --> 00:32:46,327 Njuškaš oko mog imigracionog statusa? 464 00:32:46,461 --> 00:32:49,964 Ne. Mislim, Isuse. Tražio je najsjebanije, a ti to gledaš. 465 00:32:50,098 --> 00:32:53,770 Tražio je umorne i siromašne. #Ja sam glumac bez posla. Zdravo! 466 00:32:53,904 --> 00:32:56,205 Jeftina kolonjska voda vas ne može ocistiti od ružnoce greha. 467 00:32:56,338 --> 00:32:57,874 pogledaj... 468 00:32:58,007 --> 00:33:00,644 Znam da nisam ono na šta si navikla. 469 00:33:00,777 --> 00:33:03,245 A ni ono što zaslužujete. 470 00:33:03,379 --> 00:33:05,448 Bicu bolji od oboje. 471 00:33:07,717 --> 00:33:09,920 Ja sam sve na šta moji roditelji moraju da budu ponosni. 472 00:33:10,052 --> 00:33:11,922 Ne mogu da izlazim sa nekim ko nije... 473 00:33:13,590 --> 00:33:16,927 kršteni. #Mislio sam da ceš reci Hispanac. 474 00:33:17,059 --> 00:33:20,029 Gde je voda? Uradicu to sada. #Ozbiljan sam. Tako da sam. 475 00:33:21,898 --> 00:33:23,265 Uradicu to odmah. 476 00:33:29,138 --> 00:33:32,308 Crkva danas radosno docekuje one koji ce biti primljeni 477 00:33:32,441 --> 00:33:35,978 u red katihumena. #U narednim mesecima oni ce 478 00:33:36,111 --> 00:33:39,583 pripremati svoju inicijaciju u hrišcansku veru 479 00:33:39,716 --> 00:33:43,185 krštenjem, potvrdom, i Evharistije. 480 00:33:43,319 --> 00:33:44,654 Stjuarte Long, šta vam 481 00:33:44,788 --> 00:33:47,525 nudi ovaj period formiranja? 482 00:33:47,658 --> 00:33:49,159 Ah, pa, teško je reci, oce. 483 00:33:49,292 --> 00:33:51,662 Kad bih morao da nagadam, nešto izvan mojih najludih snova. 484 00:33:51,796 --> 00:33:55,265 Pomolimo se svi da u svoje vreme, Stjuart se može smatrati dostojnim 485 00:33:55,398 --> 00:33:57,935 da primi krštenje novog rodenja, 486 00:33:58,068 --> 00:34:02,038 obnovu u Duhu Svetom, i da dovrši svoju inicijaciju 487 00:34:02,172 --> 00:34:05,676 kroz sakramente potvrde i Evharistije. 488 00:34:06,978 --> 00:34:08,011 Aleluja. 489 00:34:12,249 --> 00:34:14,384 Želeo bih da pozovem prijatelja da peva sa mnom veceras. 490 00:34:16,487 --> 00:34:19,356 Bog ti je dao talenat. Greh je ne iskoristiti ga. 491 00:34:19,490 --> 00:34:22,727 Dajte joj aplauz. Idi. #Hajde. Da. 492 00:34:25,696 --> 00:34:29,534 Ne brini, necu te povrediti. #Koju pesmu? 493 00:34:29,667 --> 00:34:32,703 Prokletstvo, dobro mirišeš. Hej, Džoni Keš, Džekson. 494 00:34:34,005 --> 00:34:35,673 Procitajte reci sa televizije. 495 00:34:41,513 --> 00:34:45,149 # Venčali smo se u groznici 496 00:34:45,283 --> 00:34:48,787 # Ljuće od klice bibera 497 00:34:48,921 --> 00:34:52,056 # Razgovarali smo o Džeksonu 498 00:34:52,189 --> 00:34:54,960 # Otkad se vatra ugasila 499 00:34:55,092 --> 00:34:58,462 # Da, idem u Džekson 500 00:34:58,597 --> 00:35:00,799 # Idem da se zezam 501 00:35:02,400 --> 00:35:05,871 # Da, idem u Jackson 502 00:35:06,004 --> 00:35:08,840 # Pazi na grad Džekson 503 00:35:08,974 --> 00:35:12,044 # Idemo dalje do Džeksona 504 00:35:12,176 --> 00:35:16,180 # Samo napred i uništi svoje zdravlje 505 00:35:16,314 --> 00:35:19,651 # Idi igraj svoju ruku Ti veliki pricajuci čoveče 506 00:35:19,785 --> 00:35:23,055 # Napravi veliku budalu od sebe 507 00:35:23,187 --> 00:35:26,792 # Da, idi kod Džeksona O, da. 508 00:35:26,925 --> 00:35:29,261 # Idi češIjaj se 509 00:35:29,394 --> 00:35:32,765 # Dušo, ja ću Snovball Džekson 510 00:35:32,899 --> 00:35:35,768 # Vidi da li mi je stalo 511 00:35:35,902 --> 00:35:36,903 Da. 512 00:35:39,872 --> 00:35:45,143 Na primer, odustaću od čokolade. 513 00:35:45,277 --> 00:35:48,380 Hej, vi momci treba da protestvujete. Treba joj zasladivanje. 514 00:35:48,514 --> 00:35:49,983 Da, izaberi nešto drugo. 515 00:35:51,316 --> 00:35:54,787 Pa, čega ćeš odustati, Stu? #Ja? 516 00:35:54,921 --> 00:35:57,255 Uh... 517 00:35:57,389 --> 00:36:01,193 RazmišIjao sam možda vi, da bih mogao da spavam nedeljom. #Ne. 518 00:36:01,326 --> 00:36:02,929 U redu, u redu. 519 00:36:05,098 --> 00:36:08,333 Alkohol. #Hej, to nije fer. 520 00:36:08,468 --> 00:36:10,903 Odabereš nešto dobro što će ti nedostajati da bi se računalo. 521 00:36:11,037 --> 00:36:13,906 Sviđa mi se ovo dete. #uh... 522 00:36:14,040 --> 00:36:16,576 Kao pornografija. #Toga se moj tata odrekao. 523 00:36:19,445 --> 00:36:22,215 Pa, reci mu, ako želi da se računa, 524 00:36:22,348 --> 00:36:24,150 reci mami da odustane od seksa. 525 00:36:24,283 --> 00:36:26,386 Rekao je s-e-k-s. To je ono što je pornografija. 526 00:36:26,520 --> 00:36:30,390 Stu. Pa, rekao je "porno". #Deco, da li želite da citate od-? 527 00:36:30,524 --> 00:36:33,727 To je ista stvar. Ne. #Izvadite svoje Biblije, molim vas. 528 00:36:35,763 --> 00:36:39,298 Bog želi da se odreknemo stvari, trebalo bi da prestane da uzima i od nas. 529 00:36:39,432 --> 00:36:41,769 Ubio je mog mladeg brata Stivena kada je imao 6 godina. 530 00:36:41,902 --> 00:36:43,971 Zadremao, nikad se nisam probudio. 531 00:36:44,104 --> 00:36:46,172 Kako se to slaže, a? 532 00:36:46,305 --> 00:36:48,809 Ne možemo da razumemo zašto Bog cini to što cini. 533 00:36:48,942 --> 00:36:52,046 Zato sam voleo da boksujem. Kako je prošlo zavisilo je od mene. 534 00:36:52,178 --> 00:36:54,180 Ne mogu da prihvatim kada nemam reci u sranjima. 535 00:36:55,816 --> 00:36:57,685 Naš svet nas uci da postoji 536 00:36:57,818 --> 00:37:00,154 uteha u znanju i strah u nepoznatom. 537 00:37:00,286 --> 00:37:02,656 Šta ako je nepoznato vece nego što možemo zamisliti? 538 00:37:02,790 --> 00:37:05,559 Hmm. Kladim se da bi moglo biti. 539 00:37:10,531 --> 00:37:11,666 Verujem u tebe. 540 00:37:16,270 --> 00:37:17,639 Ispovest. 541 00:37:17,772 --> 00:37:21,976 Priznavanje naših greha recju, delom i 542 00:37:22,110 --> 00:37:24,512 propustom, i rešavanje da više ne grešimo. 543 00:37:24,646 --> 00:37:28,516 Za to cinimo epitimiju i daje nam se oproštaj. 544 00:37:28,650 --> 00:37:31,586 Kao da pereš veš. I to je nedeljna stvar. 545 00:37:31,720 --> 00:37:34,723 Ovde sam mislio da ce sve biti komplikovano. 546 00:37:34,856 --> 00:37:37,291 Pa... bojim se da nije tako jednostavno. 547 00:37:37,424 --> 00:37:40,595 Suštinski deo pokajanja je 548 00:37:40,729 --> 00:37:44,666 cvrsto i istinsko pokajanje, motivisan verom i 549 00:37:44,799 --> 00:37:46,433 Ijubavlju Božijom. 550 00:37:46,568 --> 00:37:48,870 Ovo se zove savršeno skrušenost. 551 00:37:49,003 --> 00:37:52,439 Nesavršena skrušenost proizlazi iz manje cistog 552 00:37:52,574 --> 00:37:56,111 motiva, kao što je uobicajena pristojnost, ili strah od pakla. 553 00:37:56,243 --> 00:37:58,245 Ceo život nas uce da budemo dobri, da izbegavamo loše. 554 00:37:58,378 --> 00:38:00,314 Jedite svoju veceru, ili necete dobiti desert. 555 00:38:00,447 --> 00:38:02,218 Podelite svoje igracke ili cete dobiti tajm-aut. 556 00:38:02,350 --> 00:38:04,620 Pokušavate da poništite godine ožicenja. 557 00:38:04,754 --> 00:38:08,323 To je dobro zapažanje, Stjuarte. 558 00:38:08,456 --> 00:38:09,992 Uzeti srce. 559 00:38:10,126 --> 00:38:12,561 Bog je vrhunski programer. 560 00:38:14,764 --> 00:38:16,766 Ostavljam vam ovaj zadatak: 561 00:38:16,899 --> 00:38:19,400 Razmislite o promenama koje treba da 562 00:38:19,535 --> 00:38:23,239 napravite da biste primili obilnije milosti da više ne grešim. 563 00:38:28,409 --> 00:38:29,277 Hladan. 564 00:38:32,380 --> 00:38:36,252 Halo? Kako to da me ne nauciš kako da vežem kravatu? 565 00:38:37,486 --> 00:38:40,790 Odakle ti kravata? #Moje pojavljivanje na sudu. 566 00:38:40,923 --> 00:38:42,658 Tvoj tata nikad nije voleo da se oblaci. 567 00:38:42,792 --> 00:38:45,293 Uvek je govorio da želi da zablistam. 568 00:38:45,426 --> 00:38:48,931 Kao da je vreca sa prljavštinom na mojoj ruci bio jedini nacin da me ucini lepom. 569 00:38:49,064 --> 00:38:51,466 Pa, tata je jebeni seronja. 570 00:38:51,600 --> 00:38:55,105 Za šta uopšte stavljaš kravatu? Crkva. 571 00:38:55,238 --> 00:38:58,675 Šta? ja se krstim. 572 00:38:58,809 --> 00:39:02,444 Zašto bi to uradio? #To nešto znaci mojoj devojci. 573 00:39:04,080 --> 00:39:06,783 Secam se da sam se tako osecao prema tvom ocu. 574 00:39:06,917 --> 00:39:09,820 Zašto? Želiš da se preporodiš, jer si tako zajebao udajuci se za njega? 575 00:39:09,953 --> 00:39:12,789 Kao da bih uradio sve da mu ugodim, 576 00:39:12,923 --> 00:39:14,624 kada bi on mogao da bude zadovoljan. 577 00:39:14,758 --> 00:39:16,993 Hoceš li mi pomoci sa ovom stvari ili šta? 578 00:39:17,127 --> 00:39:19,663 Stalno vezujem prokletu stvar u cvor, i to je- 579 00:39:19,796 --> 00:39:21,698 Mama, potrebna mi je tvoja pomoc. 580 00:39:26,837 --> 00:39:30,674 # Skoro da cujem tišinu 581 00:39:31,107 --> 00:39:37,547 # Kao što popušta zvuk otkucaja tvog srca 582 00:39:37,681 --> 00:39:40,684 # Bum-bum-bum 583 00:39:40,817 --> 00:39:45,156 # I skoro da cujem eho 584 00:39:45,289 --> 00:39:51,394 # Od misli koje znam. Mora da misliš 585 00:39:51,529 --> 00:39:55,166 # Bum-bum-bum 586 00:39:55,299 --> 00:39:58,870 # I mogu da osetim kako ti telo drhti 587 00:39:59,003 --> 00:40:05,408 # Dok se pitate šta ovaj trenutak sprema 588 00:40:05,543 --> 00:40:08,779 # Bum-bum-bum 589 00:40:08,913 --> 00:40:12,683 # I dok sam te zagrlio 590 00:40:12,817 --> 00:40:17,555 # Mogu reci da nikada ranije niste bili ovako daleko 591 00:40:20,124 --> 00:40:23,694 Hola. Bienvenidos. Hej. 592 00:40:26,364 --> 00:40:27,999 żComo estas? 593 00:40:34,038 --> 00:40:35,405 Šta svi cekaju? 594 00:40:36,742 --> 00:40:37,943 Pomolimo se. 595 00:40:38,944 --> 00:40:41,079 Ja cu to uciniti. #Bilo bi mi zadovoljstvo. 596 00:40:42,547 --> 00:40:44,316 Vežbao sam. 597 00:40:59,264 --> 00:41:00,198 Amin. 598 00:41:03,302 --> 00:41:05,237 Znaš, Stjuarte, u mojoj zemlji, 599 00:41:07,471 --> 00:41:09,440 muškarci puze na rukama i kolenima do 600 00:41:09,574 --> 00:41:13,011 statue a la santisima Virgen Maria. 601 00:41:15,213 --> 00:41:17,516 Ne ocekujem ništa manje odanosti svojoj cerki. 602 00:41:23,855 --> 00:41:25,657 Pa, dobro je što imam tepih, a? 603 00:41:33,099 --> 00:41:34,100 Svida ti se taj? 604 00:41:37,670 --> 00:41:38,771 Želite cervezu? 605 00:41:40,306 --> 00:41:44,210 Ne, ne pijem. Pitao sam se- Ako popiješ, mogu da dobijem. Ali ja ne... 606 00:41:44,344 --> 00:41:45,945 Gracias. Ne pijem. 607 00:41:51,217 --> 00:41:55,154 Nikada ranije ovo nisam radio. #Ja samo zveckam kako sam zajebao? 608 00:41:55,288 --> 00:41:58,758 Tako je. #Bilo bi lakše da nabrojim stvari koje sam 609 00:41:58,891 --> 00:42:02,128 uradio kako treba, oduzelo bi vam manje vremena. #Uzmite koliko vam je potrebno. 610 00:42:02,261 --> 00:42:05,198 Tamo je jebena linija. #Znace koliko sam zajebao. 611 00:42:05,331 --> 00:42:07,400 Osim ako ne šapuceš, oni ce znati bez obzira. 612 00:42:08,634 --> 00:42:11,838 Znaš sa kim razgovaraš? #Imam naslutiti, da. 613 00:42:11,971 --> 00:42:15,341 Da li vas slušanje sranja drugih cini manje usranim zbog sopstvenog sranja? 614 00:42:15,476 --> 00:42:17,210 Nemojte se pretvarati da nemate. 615 00:42:19,112 --> 00:42:21,315 Samo je Bog da sudi. 616 00:42:21,448 --> 00:42:24,952 Ja sam samo posuda koja pomaže coveku da se oslobodi 617 00:42:25,085 --> 00:42:28,655 svega što ga može odvojiti od najdirektnijeg puta 618 00:42:28,789 --> 00:42:31,859 svemogucem Ocu. #Držim Boga u poslu. 619 00:42:31,992 --> 00:42:34,294 On ti isece cek, bolje ti je hvala. 620 00:42:42,369 --> 00:42:45,039 Znaš, poslednja stvar koja mi treba je još jedan otac za koji necu uspeti. 621 00:42:47,808 --> 00:42:51,245 # Bio sam gladan ceo dan 622 00:42:55,182 --> 00:42:58,486 # Za onu devojku koja gubi vreme 623 00:42:58,619 --> 00:43:02,490 Ulaziš u sitna slova o ovom nacinu života, drugar. 624 00:43:02,623 --> 00:43:05,192 Šta misliš da znaš? 625 00:43:05,325 --> 00:43:09,163 Znam da je pred vama dug, umoran put, sa prigušenim farovima. 626 00:43:09,296 --> 00:43:12,400 Morate nauciti na teži nacin kako da živite u svetlosti. 627 00:43:12,535 --> 00:43:16,237 Zašto ne nadeš nekog drugog ko želi da cuje tvoja sranja? #Niko ne želi. 628 00:43:16,371 --> 00:43:19,107 Ne seri. #Prihvati nagoveštaj. 629 00:43:21,076 --> 00:43:22,710 Po mom iskustvu, najteže 630 00:43:22,844 --> 00:43:25,113 borbe su jedine u koje vredi uci. 631 00:43:26,381 --> 00:43:28,383 Dovodiš cvrstog momka na kolena, 632 00:43:29,717 --> 00:43:31,753 prvih nekoliko puta oseca stid. 633 00:43:33,354 --> 00:43:34,255 Rage. 634 00:43:36,591 --> 00:43:37,959 Na kraju, olakšanje. 635 00:43:40,462 --> 00:43:42,797 Hoceš da imamo veliko takmicenje u kurcima, druže? 636 00:43:42,931 --> 00:43:44,666 Znam koliki ti je kurac, sine. 637 00:43:48,236 --> 00:43:51,906 Sjebao bih te da vec nisi sjeban. #Da. 638 00:43:52,040 --> 00:43:54,075 Neko te je pobedio. 639 00:43:56,611 --> 00:44:00,583 Život ce ti dati gomilu razloga da budeš Ijut, mali. 640 00:44:02,183 --> 00:44:04,787 Potreban vam je samo jedan da biste bili zahvalni. 641 00:44:06,021 --> 00:44:09,593 Vau. #To je najsjebaniji odnos 642 00:44:09,725 --> 00:44:12,761 pošto je broj marshmallov-a u Lucki Charms. 643 00:44:14,263 --> 00:44:15,532 Nisi ništa dužan. 644 00:44:17,333 --> 00:44:18,934 Ali dobijaš šansu. 645 00:44:22,506 --> 00:44:23,806 Ne idi sada da voziš. 646 00:44:29,245 --> 00:44:32,582 Šta je jebote pio? #Voda. 647 00:44:39,922 --> 00:44:41,991 # Oh, c-c-hajde 648 00:44:47,029 --> 00:44:49,064 # Želim te 649 00:44:53,637 --> 00:44:55,071 # Želim te 650 00:44:57,674 --> 00:44:58,942 Oh, sranje. 651 00:45:25,202 --> 00:45:26,504 Gospodine? 652 00:45:28,004 --> 00:45:30,240 Gospodine, da li me cujete? 653 00:45:33,043 --> 00:45:34,645 Cuješ li me? 654 00:45:49,827 --> 00:45:51,062 Eto majke tvoje. 655 00:46:02,541 --> 00:46:04,710 Morate me saslušati. 656 00:46:04,842 --> 00:46:06,744 Necete umreti za ništa. 657 00:46:11,583 --> 00:46:12,917 Oh, reci svom sinu... 658 00:46:15,086 --> 00:46:17,888 Hoce da mi pokaže pakao, ne plašim se male vatre. 659 00:46:20,424 --> 00:46:21,627 On je umro za tebe. 660 00:46:24,395 --> 00:46:25,396 Za Stephena. 661 00:47:15,715 --> 00:47:18,651 Bilo je znacajnih povreda glave i vitalnih organa. 662 00:47:18,785 --> 00:47:22,287 On je u komi. #Ako postoji neko koga bi voleo da ga vidiš ponovo, 663 00:47:22,421 --> 00:47:25,324 Predlažem da to sada dogovorite. #ja... 664 00:47:26,458 --> 00:47:28,127 vec izgubio jedno dete. 665 00:47:29,829 --> 00:47:32,766 Kažu da grom ne udara dvaput u isto mesto. 666 00:47:32,899 --> 00:47:36,169 Medicinska sestra može preporuciti savetnika za tugu. 667 00:48:06,466 --> 00:48:09,737 Bog blagoslovi. Cao, gdice Carmen. #Zdravo. Vidimo se sledece nedelje. 668 00:48:41,402 --> 00:48:45,005 Imaš neku caroliju da ga vratiš? 669 00:48:45,139 --> 00:48:48,041 To je samo molitva za Marijino zastupništvo. 670 00:48:48,175 --> 00:48:53,313 Ne mari za pravog majcinog sina. 671 00:48:56,049 --> 00:48:57,585 Trebao bi se malo odmoriti. 672 00:48:58,787 --> 00:49:00,387 Mogao bih da ostanem sa njim. 673 00:49:05,527 --> 00:49:09,229 Oci mu se pomeraju. #Šta? Doktore! 674 00:49:10,931 --> 00:49:14,269 Stjuarte, dušo. #Da li me cuješ? 675 00:49:31,386 --> 00:49:32,688 Možeš li mi stisnuti ruku? 676 00:49:34,490 --> 00:49:36,324 Pocinje da izlazi iz toga. 677 00:49:57,011 --> 00:49:58,446 Prokleta stvar je pojela moj dolar. 678 00:50:00,516 --> 00:50:04,053 Kao da Ijudi ovde nisu dovoljno placeni, morate i njima prokrvariti džepove. 679 00:50:06,088 --> 00:50:09,124 Zar nisi poneo svoje pice? #Kuckin sin... Uh- 680 00:50:09,258 --> 00:50:11,293 Gde ideš? šta je tebi? 681 00:50:11,427 --> 00:50:13,964 Tvoja majka mi je rekla da umireš. sta jebote? 682 00:50:14,096 --> 00:50:17,601 Zvuciš razocarano. #Pa, skinuo sam posao da bih bio ovde. 683 00:50:17,734 --> 00:50:21,003 Izgledaš dobro. #Cekaj, Stu. 684 00:50:23,172 --> 00:50:24,574 Zaboravio sam da ti dam ovo. 685 00:50:26,342 --> 00:50:28,177 Sveti Josif. Za operaciju. 686 00:50:29,311 --> 00:50:31,848 Ko je ovo? #Ko pita? 687 00:50:31,982 --> 00:50:33,382 Stuov tata. 688 00:50:34,784 --> 00:50:36,853 Ja sam Karmen, Stjuartova devojka. 689 00:50:36,987 --> 00:50:39,856 Ona zna da ste ateista? 690 00:50:41,825 --> 00:50:43,225 On je kršten. 691 00:50:46,295 --> 00:50:49,799 On nije mrtav. On može govoriti za sebe. #Je li to istina? 692 00:50:52,002 --> 00:50:52,903 Da. 693 00:50:58,174 --> 00:51:00,443 Znaš li Svetog Stefana? Naravno. 694 00:51:00,578 --> 00:51:03,246 Svetac zaštitnik proizvodaca kovcega. 695 00:51:03,380 --> 00:51:06,751 Postoje njegove slike sa velikom gomilom kamenja na glavi. 696 00:51:06,884 --> 00:51:10,521 Ko bi rekao da svom decaku daš lepo hrišcansko ime, 697 00:51:11,889 --> 00:51:13,491 u svetu punom voca i orašastih plodova, 698 00:51:13,624 --> 00:51:17,562 osudili biste ga da živi u skladu sa tim? #Ili dole, takoreci. 699 00:51:18,663 --> 00:51:21,331 U zemlju. #Imena ne funkcionišu tako. 700 00:51:25,670 --> 00:51:29,472 Dozvolite da vas odvezem kuci, g. Long. #Hej, zabrinuo si se. 701 00:51:32,577 --> 00:51:34,912 Pa, Bog ce me staviti tamo gde hoce. 702 00:51:35,046 --> 00:51:38,549 Šta je tebi ako sam u paklu ili u Hermosilju? #"Sillo. " 703 00:51:38,683 --> 00:51:39,584 Možemo li da idemo? 704 00:52:05,142 --> 00:52:07,244 Secate se tipa koji je pio pored mene, 705 00:52:07,378 --> 00:52:10,816 poslednji put kada sam bio ovde? Nisam ga video ni pre ni posle. 706 00:52:10,949 --> 00:52:12,751 Verovatno je samo prolazio. 707 00:52:26,698 --> 00:52:29,668 Nisi ništa dužan, ali dobijaš šansu. 708 00:52:32,336 --> 00:52:33,672 Ne idi sada da voziš. 709 00:52:46,953 --> 00:52:48,588 Mislila sam da mogu pomoci. 710 00:52:51,124 --> 00:52:52,859 Odgovori na tvoje pitanje, znaš. 711 00:52:55,061 --> 00:52:56,829 Da? Šta mislite da se pitam? 712 00:52:58,263 --> 00:52:59,799 "Zašto ja? 713 00:52:59,932 --> 00:53:03,569 Zašto je Bog napravio ili dozvolio da se ovo dogodi?" 714 00:53:03,703 --> 00:53:06,171 On ne obecava da ce vaše price imati smisla, 715 00:53:06,304 --> 00:53:09,474 ali obecava da ce pronaci svoju vecu svrhu. 716 00:53:09,609 --> 00:53:12,244 Ako budemo strpljivi. #Pacijent? 717 00:53:12,377 --> 00:53:14,747 Ti si strucnjak za to. 718 00:53:22,088 --> 00:53:23,890 Šta se dešava sa vama? 719 00:53:24,023 --> 00:53:26,391 Vecina stvari se zgnjeci na putu i?završi na zidu. 720 00:53:26,526 --> 00:53:28,127 Ide mi prilicno dobro, s obzirom. 721 00:53:28,261 --> 00:53:30,764 Znam, ali sam zabrinut. 722 00:53:30,898 --> 00:53:33,534 Vidite, imam mnogo toga na umu, u redu? 723 00:53:35,636 --> 00:53:37,203 Dozvolite mi da vam pomognem da ga skinete. 724 00:53:44,912 --> 00:53:46,345 Ne radi to. 725 00:53:48,115 --> 00:53:49,348 Znam šta radim. 726 00:53:58,125 --> 00:54:00,060 Blagoslovi me, oce, jer sam zgrešio. 727 00:54:00,194 --> 00:54:03,530 Prošlo je šest nedelja od moje poslednje ispovesti. 728 00:54:03,664 --> 00:54:06,867 ne mogu... #Ne mogu vam dati detalje 729 00:54:07,000 --> 00:54:09,469 zbog sukoba interesa. 730 00:54:09,603 --> 00:54:12,472 Tajna ispovesti je neprikosnovena. 731 00:54:12,606 --> 00:54:14,942 Ne mogu, pod pretnjom ekskomunikacije, da otkrijem 732 00:54:15,075 --> 00:54:17,911 ili postupim na osnovu onoga što mi priznate. 733 00:54:20,347 --> 00:54:22,884 Uradio sam nešto što ne bi trebalo da radim. 734 00:54:24,251 --> 00:54:25,754 Nešto o cemu sam razmišIjao, 735 00:54:25,887 --> 00:54:28,355 moleci se da se desi mesecima. 736 00:54:28,489 --> 00:54:31,793 Nešto što sam želeo više od svega na ovom svetu. 737 00:54:31,926 --> 00:54:33,460 Onda sam to imao, i sve što sam mogao da uradim 738 00:54:33,595 --> 00:54:37,297 je da razmišIjam o tome da razocaram Boga. #Ovo je dobra vest. 739 00:54:37,431 --> 00:54:40,267 Upravo otkrivanjem velicine Božje Ijubavi naše 740 00:54:40,400 --> 00:54:44,271 srce je potreseno od užasa i težine greha. 741 00:54:44,404 --> 00:54:48,243 Ne, ne radi se o zajebavanju. Radi se o zajebavanju. 742 00:54:50,545 --> 00:54:53,615 Drugi izraz za to je "milost". 743 00:54:53,748 --> 00:54:57,384 Božjom milošcu. #Cini se da ste vi primalac. 744 00:54:57,519 --> 00:54:59,554 Šta on ocekuje da uradim sa njegovom milošcu, a? 745 00:54:59,687 --> 00:55:03,158 Mogli biste poceti sa... #cisteci svoj jezik. 746 00:55:03,290 --> 00:55:05,927 Ne budi mudar, oce. Odgovori na pitanje. 747 00:55:07,228 --> 00:55:10,165 On ocekuje da širite njegovu 748 00:55:10,297 --> 00:55:12,034 rec, unapredite njegovo kraljevstvo. 749 00:55:12,168 --> 00:55:14,435 Ne zove on to pitanje. 750 00:55:18,741 --> 00:55:20,643 Mora da je pogrešio. 751 00:55:20,776 --> 00:55:22,745 Ne. Heh. 752 00:55:22,878 --> 00:55:25,147 Bog ne pravi greške. 753 00:55:30,820 --> 00:55:34,023 Otac G misli da bih možda mogao da služim Bogu. #Veruješ li u to sranje? 754 00:55:35,423 --> 00:55:39,327 Kao decak za oltar? #To sam razmišIjao od dana kada sam te upoznao. 755 00:55:39,460 --> 00:55:42,064 Imaš? #Ne. 756 00:55:44,465 --> 00:55:46,802 Ali siguran sam da je imao dobar razlog. 757 00:55:50,172 --> 00:55:52,340 Ceo život sam se osecao kao da ne treba da budem ovde. 758 00:55:52,473 --> 00:55:54,710 Da moj brat Stephen treba umesto toga. 759 00:55:56,245 --> 00:55:59,181 Ali posle te noci osecao sam se drugacije. 760 00:55:59,315 --> 00:56:01,449 Kao da sam možda ipak dobar za nešto. 761 00:56:03,186 --> 00:56:06,056 Možda svetu treba još jedan Rhinestone Kauboj. 762 00:56:11,228 --> 00:56:14,664 Mislim da je Bog video nešto u tebi vredno spasenja. 763 00:56:14,798 --> 00:56:17,834 Ali na vama je da odlucite šta imate da ponudite. 764 00:57:19,730 --> 00:57:22,233 Mislio sam da ima smisla vratiti se ovde da uradim ovo. 765 00:57:22,366 --> 00:57:24,802 To je mesto gde si mi rekao da veruješ u mene. 766 00:57:33,778 --> 00:57:35,046 Ja cu biti sveštenik. 767 00:57:40,084 --> 00:57:41,484 Kako to misliš? 768 00:57:43,888 --> 00:57:47,326 To je pet reci. Vežbao sam ih stotinu puta. #Koji deo je nejasan? 769 00:57:48,994 --> 00:57:49,962 Svaka cast. 770 00:57:51,763 --> 00:57:54,599 Hoceš li biti sveštenik? Prestani tako da govoriš. 771 00:57:54,733 --> 00:57:56,467 Kao šta? Kao da je ludo? 772 00:57:56,601 --> 00:57:58,804 Kao i ideja da covek gore vuce 773 00:57:58,937 --> 00:58:01,606 konce, ali si to kupio kao par cipela. 774 00:58:01,740 --> 00:58:05,410 Bog me je spasio i oprostio mi da mi pokaže da postoji razlog zašto sam ovde. 775 00:58:05,544 --> 00:58:07,312 Moramo da ti pregledamo glavu. 776 00:58:07,446 --> 00:58:10,449 Veruj mi, Carmen. Pokušavao sam na sve nacine 777 00:58:10,615 --> 00:58:13,051 koje znam da se odvratim od toga, ali istina je... 778 00:58:13,185 --> 00:58:15,387 Nikad nisam bio jasniji. 779 00:58:17,956 --> 00:58:20,792 Da li ste uzeli u obzir sve što to podrazumeva? Heh. 780 00:58:20,926 --> 00:58:23,495 Uzdržavanje od pica i batina, da ne spominjemo seks? 781 00:58:23,628 --> 00:58:26,531 Pokazao si mi da to mogu. #Ne, pokazao sam ti, možeš da sacekaš. 782 00:58:26,665 --> 00:58:29,201 Zavet celibata znaci nikad više. Onda umireš. 783 00:58:29,334 --> 00:58:33,138 U životu je više od seksa. Osecam to. #Vecina Ijudi to zna, Stu. 784 00:58:33,271 --> 00:58:37,210 Samo vecina Ijudi nalazi to drugo 785 00:58:37,343 --> 00:58:39,979 znacenje u strasti, Ijudima ili porodici. 786 00:58:40,113 --> 00:58:41,714 Postavljate se za neuspeh. 787 00:58:41,848 --> 00:58:44,550 Ne. Testirao sam sebe. 788 00:58:44,684 --> 00:58:46,419 Ako je Bog voljan da mi oprosti, 789 00:58:46,552 --> 00:58:48,688 Moram biti spreman da oprostim drugima. 790 00:58:48,821 --> 00:58:51,157 Ko god da me je udario, želeo sam njihove kite na štapu. 791 00:58:51,290 --> 00:58:55,228 Ali, uz Božiju pomoc, oprostio sam im. #A vi mislite odsustvo 792 00:58:55,361 --> 00:58:58,499 instinkta da nekoga raskomadate te kvalifikuje za sveštenstvo? 793 00:58:58,631 --> 00:59:01,000 Ti si u zabludi. #Znate šta je potrebno za pobedu u borbi? 794 00:59:01,134 --> 00:59:02,535 Morate iskljuciti životinjski mozak, koristiti 795 00:59:02,668 --> 00:59:05,138 logiku, poniznost, dobro rasudivanje. 796 00:59:05,271 --> 00:59:08,474 To je borba coveka. Mogu to da uradim. Ja mogu pomoci. 797 00:59:10,843 --> 00:59:13,446 Bio si blizu smrti i našao si Boga. 798 00:59:13,579 --> 00:59:15,081 To je sjajno, Stu, ali... 799 00:59:16,983 --> 00:59:20,853 ovo je malo ekstremno. #Ne, nisam ga našla, Carmen. 800 00:59:20,987 --> 00:59:22,388 osetio sam ga. 801 00:59:22,523 --> 00:59:25,191 osetio sam je. Mari. Pa to ne zvuci... 802 00:59:25,324 --> 00:59:28,829 Vidi, osecaj koji mi je dala, ne mogu ni da objasnim. 803 00:59:28,962 --> 00:59:32,666 Prvi put u životu znao sam da mogu prestati da se borim. 804 00:59:32,800 --> 00:59:35,002 Znao sam da sam siguran i voljen. 805 00:59:47,114 --> 00:59:50,284 Osramotio sam se pred Bogom, 806 00:59:50,417 --> 00:59:52,619 da imaš još jedan let mašte. 807 00:59:52,753 --> 00:59:54,621 Znam da si Ijut. Možeš me udariti ako želiš. 808 00:59:54,755 --> 00:59:57,925 To ce uciniti da se osecate bolje. Ne želim da te udarim. 809 00:59:58,058 --> 01:00:00,360 Želim da se udam za tebe. 810 01:00:00,494 --> 01:00:03,730 Mislio sam da si me zbog toga doveo ovde. 811 01:00:06,834 --> 01:00:07,734 Ne mogu to da uradim. 812 01:00:09,736 --> 01:00:10,637 Žao mi je. 813 01:00:12,439 --> 01:00:14,408 Karmen... #auto- 814 01:00:15,543 --> 01:00:16,844 Prokleti. 815 01:00:23,586 --> 01:00:25,687 Vaš sin ce napraviti veliku grešku. 816 01:00:25,820 --> 01:00:27,789 Obicno nikog ne opominje, pa 817 01:00:27,922 --> 01:00:30,091 pretpostavljam da je to napredak. 818 01:00:30,225 --> 01:00:33,795 Odvratio si ga od boksa, zar ne? #Hej, mama. 819 01:00:35,630 --> 01:00:37,932 Hoce li mi neko reci šta se dešava? 820 01:00:38,066 --> 01:00:40,768 Hteo sam da nadem bolje vreme. 821 01:00:40,902 --> 01:00:43,271 Radiš porno film? Ne, Bože, ne. 822 01:00:43,404 --> 01:00:47,008 Ne, ja cu biti sveštenik. #Za Noc veštica? 823 01:00:47,142 --> 01:00:49,277 Ne, ne za jebenu Noc veštica. Za stvarno. 824 01:00:50,678 --> 01:00:52,113 Oh, Stu. 825 01:00:52,247 --> 01:00:54,883 Ne možeš biti ozbiljan. 826 01:00:55,016 --> 01:00:56,651 Ovo je tvoja krivica. 827 01:00:56,784 --> 01:00:58,753 Pomislili biste da sam rekao da želim da budem serijski ubica. 828 01:00:58,887 --> 01:01:02,690 Moj sin ne radi pola mere. On je pas sa prokletom kosti. 829 01:01:02,824 --> 01:01:06,694 Ako si toliko jebeno prosvetljen, trebao si to da vidiš. 830 01:01:08,429 --> 01:01:11,834 Da si bio dovoljno budan da udostojiš njegovo mesto u ovom svetu, 831 01:01:11,967 --> 01:01:14,436 uprkos gubitku vašeg drugog sina, on 832 01:01:14,571 --> 01:01:18,207 ne bi bio toliko ocajan da pronade sebe. #Dušo, nemoj... 833 01:01:27,349 --> 01:01:28,350 Ja ovo radim. 834 01:01:35,592 --> 01:01:39,495 "Da koga zanima, „razmotrite ovu prijavu Bogosloviji. 835 01:01:39,629 --> 01:01:42,632 „U prilogu cete naci moj rezime, 836 01:01:42,765 --> 01:01:45,701 „i pola naknade. 837 01:01:45,834 --> 01:01:49,405 Bog ce obezbediti ostatak razloga. " Uzrok? 838 01:01:50,839 --> 01:01:53,943 Oh, "jer se molim za to. " 839 01:01:56,045 --> 01:01:56,946 'Uzrok. 840 01:02:03,720 --> 01:02:05,255 Hej, mama, kod kuce sam. 841 01:02:05,388 --> 01:02:08,225 Hej, Stjuarte. Samo sam se divio tvom delu. 842 01:02:10,393 --> 01:02:13,598 Pozivaš ga ovde? Došao je da te proveri. 843 01:02:13,730 --> 01:02:16,601 Izgledaš sveto kao zdrava dvojka. 844 01:02:16,733 --> 01:02:20,303 Morao si mu reci? #Greh je lagati. 845 01:02:20,437 --> 01:02:23,807 Ti nisi katolik ovde. #Ranije ste imali neke lude ideje, ali ovo 846 01:02:23,940 --> 01:02:27,877 je kao da Hitler traži da se pridruži ADL-u. 847 01:02:28,011 --> 01:02:30,981 Sve ove godine tražio sam odobrenje pogrešnog oca. 848 01:02:31,114 --> 01:02:32,449 Ispostavilo se da mi nikad nije trebao tvoj. 849 01:02:32,583 --> 01:02:34,784 Uvek sam te voleo zbog tog govana koje si bio. 850 01:02:34,918 --> 01:02:38,255 To je bezuslovno. #To je obaveza. 851 01:02:38,388 --> 01:02:42,192 Kažnjavate sebe. #Oboje ste bili, otkako je Stephen umro. 852 01:02:42,325 --> 01:02:44,528 To nije kazna, mama, to je svrha. 853 01:02:44,662 --> 01:02:46,930 Dozvoli mi da uradim još jednu stvar kao tvoj tata. 854 01:02:47,063 --> 01:02:50,800 - -Da ti nešto što si oduvek želeo. #Šta koji kurac, Bill? 855 01:02:50,934 --> 01:02:53,604 Ovako ceš osramotiti mene i 856 01:02:53,738 --> 01:02:55,439 svog brata, možda i mene sahraniš. 857 01:02:58,042 --> 01:03:01,846 Preokrecem svoj život. #Ne možeš ništa da uradiš da me zaustaviš. 858 01:03:01,979 --> 01:03:05,016 Osim ako ne želiš da me upucaš. ha? Vecerajte dvoje mrtve dece. 859 01:03:05,149 --> 01:03:09,120 Oh, do davola sa oboje! #Verujem da cemo oboje pronaci svoj put. 860 01:03:16,927 --> 01:03:19,230 Bolje da vas oboje nema kad se vratim. 861 01:03:38,282 --> 01:03:40,284 Bacite se sa smecem. 862 01:03:50,896 --> 01:03:52,097 # Unh 863 01:04:15,454 --> 01:04:18,890 # Pa, lopovi su napolju 864 01:04:19,024 --> 01:04:22,662 # I ulice su sive 865 01:04:22,795 --> 01:04:26,932 # Znaš da drugacije ne bih 866 01:04:27,065 --> 01:04:28,701 # Da 867 01:04:29,868 --> 01:04:33,071 Izvinite, ser? #Imate li zakazano? 868 01:04:33,205 --> 01:04:34,439 Da. 869 01:04:36,475 --> 01:04:40,213 Čuvaj se, Džef. Sve najbolje. #Nastavi. 870 01:04:42,315 --> 01:04:43,650 Hej. 871 01:04:47,887 --> 01:04:50,657 Vi ste IOU. Znate li nešto, oce? 872 01:04:50,791 --> 01:04:53,426 Postoji znak na zidu moje teretane kod kuće. 873 01:04:53,560 --> 01:04:56,630 „Nada nije taktika. Uzeo sam to k srcu. 874 01:04:56,764 --> 01:04:59,600 Borio sam se za sve što sam zaradio. Ovo nije ništa drugacije. 875 01:05:00,734 --> 01:05:02,402 Znam šta Bog radi ovde. 876 01:05:02,536 --> 01:05:04,872 Gledajuci kako reagujem, ne razumem se. 877 01:05:05,004 --> 01:05:07,373 Moram biti iskren. Bio bih Ijut zbog toga. 878 01:05:07,508 --> 01:05:09,041 Ali ne odustajem. 879 01:05:09,175 --> 01:05:11,845 Ne na njega ili mene. 880 01:05:11,978 --> 01:05:14,947 Želim da preispitate svoje odbijanje. 881 01:05:15,081 --> 01:05:18,451 Ne postoji ništa u vašem rezimeu ili u vašim 882 01:05:18,585 --> 01:05:21,555 referencama što govori o uskladenosti ponašanja 883 01:05:21,688 --> 01:05:24,090 sa katolickom tradicijom. 884 01:05:24,223 --> 01:05:27,427 Vi ste borac sa krivicnim dosijeom. 885 01:05:27,561 --> 01:05:30,330 Pogledajte svetog Mateja, svetog Avgustina, svetog Franju. 886 01:05:30,464 --> 01:05:31,932 Mislim, neke od najznacajnijih licnosti 887 01:05:32,065 --> 01:05:34,836 u istoriji Crkve su reformisani Ijudi. 888 01:05:34,968 --> 01:05:37,971 Da, ali mislim šta je Crkvi 889 01:05:38,105 --> 01:05:42,009 sada potrebno, više nego ikada, je podizanje standarda za sveštenika. 890 01:05:42,142 --> 01:05:44,712 Ne, Crkvi je potreban neko ko ce se boriti za Boga. 891 01:05:44,846 --> 01:05:48,449 To sam ja. #Osim toga, ako crkveni izbori ne 892 01:05:48,583 --> 01:05:52,219 slave neciju sposobnost promene, šta onda drugo znaci? 893 01:05:53,521 --> 01:05:55,389 Ovo može zvucati kontradiktorno, ali 894 01:05:55,523 --> 01:05:59,159 ponekad je najbolji put ka služenju Bogu 895 01:05:59,293 --> 01:06:01,962 je da se skloni s puta. 896 01:06:02,095 --> 01:06:04,933 Uz dužno poštovanje, monsinjore, stajete mi na put. 897 01:06:05,065 --> 01:06:06,500 Bog me želi ovde. 898 01:06:10,772 --> 01:06:14,975 Sveštenici postaju finansijska odgovornost Crkve. 899 01:06:15,108 --> 01:06:17,679 Sada, prihvatanjem vas, složili 900 01:06:17,812 --> 01:06:20,850 bismo se da vas subvencionišemo 901 01:06:20,982 --> 01:06:23,953 kao lice katolicizma, nešto što 902 01:06:24,085 --> 01:06:27,756 bi naš odbor vrlo nerado ucinio. 903 01:06:27,890 --> 01:06:30,626 Prvo, to je priznanje da se plašite da cu uspeti. 904 01:06:32,862 --> 01:06:35,731 Ako si tako siguran da cu se ugasiti, oce, šta imaš da izgubiš? 905 01:06:58,621 --> 01:07:02,490 čoveče moj. Hej. #Pogledaj se. Šta? 906 01:07:02,625 --> 01:07:04,827 Verujem da je to prvi od mnogih neprikladnih prikaza. 907 01:07:04,960 --> 01:07:08,564 Spoljašnji znak unutrašnje milosti. #I zagrljaj od srca. Zagrljaji lece. 908 01:07:08,697 --> 01:07:11,165 Isus je zagrlio bogalja, ta majka grlica bi hodala. 909 01:07:11,299 --> 01:07:14,571 Treba mi još jedan. #Ulaskom na ove kapije predajete 910 01:07:14,704 --> 01:07:18,542 sva licna sredstva kupovine. #Za novac se oslanjamo na naše sponzore. 911 01:07:18,675 --> 01:07:22,012 Vi imate jedan od njih, zar ne? #Ne brini za mene brate. 912 01:07:22,144 --> 01:07:24,079 Dobivao sam sponzorstva otkad sam mogao da zamahujem. 913 01:07:26,115 --> 01:07:29,218 Dok odem, imacu Isusovo ime na svojim kovcezima. 914 01:07:29,351 --> 01:07:31,555 Možete zadržati vozacku dozvolu i karticu osiguranja. 915 01:07:31,688 --> 01:07:33,857 Uzeli su mi dozvolu, otkazali osiguranje. 916 01:07:33,990 --> 01:07:37,426 Sumnjali ste u mene, a ja sam korak ispred. #Bog te blagoslovio. 917 01:07:40,997 --> 01:07:43,265 Velika mi je cast da vam poželim 918 01:07:43,399 --> 01:07:46,770 dobrodošlicu u upravljanje teologijom. 919 01:07:46,903 --> 01:07:51,942 Ovde ste da naucite da cete jednog dana biti ucitelj. 920 01:07:52,074 --> 01:07:55,110 Savetnik. #Ispovednik. 921 01:07:55,244 --> 01:07:58,048 Zaista, Otac. 922 01:08:00,349 --> 01:08:01,250 Hej. Hej. 923 01:08:08,726 --> 01:08:10,493 Hej, valjda cemo biti cimeri. 924 01:08:16,033 --> 01:08:18,769 Šesnaest? #Šesnaest. 925 01:08:22,272 --> 01:08:23,975 Mora da su mi dali neispravnu. 926 01:08:24,107 --> 01:08:27,078 Greška korisnika. I to je kao 2 ujutru. 927 01:08:27,210 --> 01:08:29,145 Ne idem dole dok ovo ne ispravim kako treba. 928 01:08:29,279 --> 01:08:31,983 Ne postoji MVP posvecenja. 929 01:08:32,115 --> 01:08:33,818 Naravno da postoji. Isuse. 930 01:08:33,951 --> 01:08:36,186 Hej, hoceš da spavaš, pomozi bratu. 931 01:08:36,319 --> 01:08:39,356 I biti saucesnik u tvojoj prevari? Ne preko mog mrtvog tela. 932 01:08:39,489 --> 01:08:41,424 Pozvonicu ti, pokazacu ti kako se to radi. 933 01:08:43,661 --> 01:08:46,631 Vi ste prevarant. #Našao sam Boga. 934 01:08:46,764 --> 01:08:48,799 Nisam ovde zbog druženja. Ovde sam zbog bogosluženja. 935 01:08:48,933 --> 01:08:50,801 To je sjajna nalepnica za branik. 936 01:08:59,645 --> 01:09:02,313 „Uzmite ovo svi, 937 01:09:02,446 --> 01:09:04,650 pijte iz njega, jer ovo je putir moje krvi, 938 01:09:04,783 --> 01:09:08,452 krv novog i vecnog zaveta. 939 01:09:08,587 --> 01:09:10,856 RazmišIjao sam. Hmm? 940 01:09:10,989 --> 01:09:12,858 Verovatno je pametno držati porok pri ruci. 941 01:09:12,991 --> 01:09:16,928 Neko previše savršen, on je meta za davola. #„Bolje cutati, smatrati se budalom, 942 01:09:17,062 --> 01:09:18,530 nego pricati i otklanjati svaku sumnju. 943 01:09:19,698 --> 01:09:22,333 Dok razbijamo idiome. 944 01:09:22,466 --> 01:09:24,435 Ako se Isus nije plašio da izgleda kao budala, zašto bih se ja plašio? 945 01:09:24,569 --> 01:09:27,204 Ako želite da budete slicni Hristu, dajte nam nešto vredno ponavljanja. 946 01:09:27,338 --> 01:09:29,141 To je dužnost sveštenika. 947 01:09:29,273 --> 01:09:31,543 Onaj za koji svakodnevno dokazujete da niste sposobni da ga izvedete. 948 01:09:31,677 --> 01:09:35,212 Ne samo to što radi coveka cini sveštenikom. #To je takode ono što on ne radi. 949 01:09:35,346 --> 01:09:38,517 Još te nije izbacio. #Oh, to je šarmantno. 950 01:09:38,650 --> 01:09:39,551 Još nije. 951 01:09:40,886 --> 01:09:43,088 Pazi na svog coveka. #Oh, ne, Stu. 952 01:09:43,220 --> 01:09:44,656 Oh, ne, Stu! 953 01:09:48,561 --> 01:09:50,429 Izgledaš umorno. Daj mi sekund, čoveče. 954 01:09:50,563 --> 01:09:54,000 Nisam u formi. A ti si Crni. #Mislio sam da si sportista. 955 01:09:54,133 --> 01:09:56,002 Uzecu pet. #Zameni me. Šta? 956 01:09:56,135 --> 01:09:58,571 Pusti me da dodem do daha, čoveče. #Sranje. 957 01:10:00,807 --> 01:10:01,708 Hej. 958 01:10:03,176 --> 01:10:04,443 Hoceš unutra? 959 01:10:06,145 --> 01:10:08,246 Da li izgleda kao da želim unutra? 960 01:10:13,485 --> 01:10:17,422 Pokušavam da se izdigneš ovde, čoveče. #Sveštenik je pokajnicki, a ne razigran. 961 01:10:17,557 --> 01:10:20,193 Šta mislite, kako je Mojsije izdržao u pustinji 40 godina? 962 01:10:20,325 --> 01:10:23,196 Mora da je bio u formi. #Sveštenik se mora pripremiti. 963 01:10:23,328 --> 01:10:25,565 Pretpostavljam da Isus ne ceni vaše ismevanje. 964 01:10:25,698 --> 01:10:27,734 Bog nam je dao smisao za humor da bismo ga koristili. 965 01:10:27,867 --> 01:10:30,203 Ne znam kako da igram, u redu? 966 01:10:30,335 --> 01:10:33,906 Moj otac nije video smisao da me uci sportu. #Uvek sam hteo da budem sveštenik. 967 01:10:34,040 --> 01:10:36,709 Nikad nije kasno za ucenje. 968 01:10:36,843 --> 01:10:39,980 Nisu svi toliko željni da se ponize kao vi. 969 01:10:40,114 --> 01:10:43,150 Kroz stid njegovog sopstvenog sina uvelicana je slava Božija. 970 01:10:43,282 --> 01:10:45,418 Isus je postavio precku, brate. 971 01:10:45,552 --> 01:10:48,989 Niko ne želi da cuje Jevandelje iz usta gangstera. 972 01:10:50,524 --> 01:10:53,326 Možda je to upravo ono što im treba. 973 01:10:53,459 --> 01:10:54,561 Vracam se. 974 01:10:56,797 --> 01:11:00,033 „Jer Bog je tako zavoleo svet da je dao svog jedinog sina, 975 01:11:00,167 --> 01:11:02,236 „da svaki koji veruje u njega ne 976 01:11:02,368 --> 01:11:06,240 pogine, nego da ima život vecni. #Jevandelje Gospodnje. 977 01:11:06,372 --> 01:11:08,508 Slava Gospodu Isusu Hristu. 978 01:11:11,111 --> 01:11:15,082 Veliko je zadovoljstvo predstaviti vam clana naše parohijske porodice, 979 01:11:15,215 --> 01:11:18,417 sada bogoslovac, da iznese današnje razmišIjanje. 980 01:11:25,859 --> 01:11:26,760 Hej. 981 01:11:43,244 --> 01:11:46,446 „Oprosti im, oce, jer ne znaju šta cine. 982 01:11:49,284 --> 01:11:51,152 To je Isus rekao na krstu. 983 01:11:53,822 --> 01:11:56,124 Kao dete, Video sam tipa u peleni 984 01:11:56,257 --> 01:12:00,195 kako postaje gore od mene sa pojasom mog tate kad je bio pijan. 985 01:12:00,327 --> 01:12:03,497 Ali mislio sam da nikada ne bih mogao da zeznem tako loše kao Isus. 986 01:12:03,631 --> 01:12:06,167 Šta god da je uradio da to zasluži. 987 01:12:06,301 --> 01:12:08,303 I kao covek, mislio sam, 988 01:12:08,435 --> 01:12:11,338 „Znaš šta? To mu dobro služi. 989 01:12:11,471 --> 01:12:13,141 „Pokušavajuci da lažemo svet, natera nas da pomislimo da moramo 990 01:12:13,274 --> 01:12:16,778 da mu Ijubimo krvava stopala da bismo ga potapšali po glavi. 991 01:12:16,911 --> 01:12:19,848 Vidi, sad, svima nam je ucinjena 992 01:12:19,981 --> 01:12:21,717 nepravda, i svi smo ucinili neku nepravdu. 993 01:12:22,852 --> 01:12:24,987 Neki od nas gori od drugih. 994 01:12:25,120 --> 01:12:27,790 Ali sa tim recima sam rekao gore, 995 01:12:27,923 --> 01:12:30,826 Isus je zamolio svog oca, Boga, da 996 01:12:30,960 --> 01:12:33,295 oprosti Ijudima koji su ga uhvatili. 997 01:12:33,428 --> 01:12:35,998 On nije došao da osudi svet, da nas 998 01:12:36,131 --> 01:12:39,568 natera da se stidimo zbog naših greha. #Uh-uh. 999 01:12:40,536 --> 01:12:42,137 Došao je da nam oprosti. 1000 01:12:43,305 --> 01:12:44,940 Razmisli o tome. 1001 01:12:45,074 --> 01:12:48,677 Molimo Isusa da nam oprosti naše prestupe kao 1002 01:12:48,811 --> 01:12:51,947 što mi opraštamo onima koji greše protiv nas. 1003 01:12:54,149 --> 01:12:58,453 Božji oproštaj zavisi od toga da opraštamo drugima. 1004 01:12:58,587 --> 01:12:59,688 To je dogovor. 1005 01:13:01,056 --> 01:13:04,560 To nije lako uraditi. #Istina je da nemamo 1006 01:13:04,693 --> 01:13:06,929 moc da to uradimo sami. 1007 01:13:07,062 --> 01:13:08,764 Niko od nas, ni jedan. 1008 01:13:10,199 --> 01:13:11,466 Sve je to Božija milost. 1009 01:13:13,370 --> 01:13:14,704 To je covek, upravo tamo. 1010 01:13:16,706 --> 01:13:18,174 Samo ga moraš pustiti unutra. 1011 01:13:19,376 --> 01:13:21,077 On ce podici težak teret. 1012 01:13:23,013 --> 01:13:24,347 Amin. 1013 01:13:26,816 --> 01:13:30,387 Hej. #Hej, cekaj. Hej. 1014 01:13:30,520 --> 01:13:32,589 Vi ste van forme. 1015 01:13:32,722 --> 01:13:34,557 Ja sam van prakse da jurim za tobom. 1016 01:13:34,691 --> 01:13:37,027 Vi me duhovno ucenjujete. 1017 01:13:37,160 --> 01:13:40,263 Šta? Podsecajuci me da Bog oprašta onima koji opraštaju drugima, 1018 01:13:40,397 --> 01:13:43,465 juriš me da to zahtevaš, sve da bi ti bilo bolje. 1019 01:13:43,600 --> 01:13:45,035 I ti ceš se osecati bolje. 1020 01:13:45,168 --> 01:13:47,837 Nema šta da se oprosti. Služimo istom Bogu. 1021 01:13:49,773 --> 01:13:51,741 Vidaš se sa nekim? 1022 01:13:51,875 --> 01:13:54,144 Ti si zaista proždrljivac za kaznu. 1023 01:14:03,321 --> 01:14:05,823 Tražili ste da me vidite, oce? Oh. Da da. 1024 01:14:05,957 --> 01:14:07,490 U stvari, jesam. uh... 1025 01:14:09,459 --> 01:14:12,964 Uocio sam da je u vašem životu postojala 1026 01:14:13,097 --> 01:14:15,666 žena pre nego što ste ušli u Bogosloviju. 1027 01:14:15,800 --> 01:14:18,736 Pitao sam se, da li ste još uvek u kontaktu sa njom? 1028 01:14:18,869 --> 01:14:22,573 Ne baš. #Mislim, ona ne želi mnogo da ima sa 1029 01:14:22,707 --> 01:14:24,275 muškarcem za koga ne može da se uda. 1030 01:14:24,408 --> 01:14:27,111 Znaš kakve su katolicke devojke. Ili možda ne znaš. 1031 01:14:27,244 --> 01:14:29,013 Delujete mi kao covek kome 1032 01:14:29,146 --> 01:14:32,516 odbijanje samo jaca odlucnost. 1033 01:14:32,650 --> 01:14:34,986 Oh, ne pitajte me odakle mi ta ideja. 1034 01:14:37,054 --> 01:14:38,923 Da li još uvek misliš na nju? 1035 01:14:40,057 --> 01:14:43,527 Naravno da. #Seksualnost je dar od Boga. 1036 01:14:43,661 --> 01:14:46,464 A poricanje je poricanje necega što je on želeo da imamo. 1037 01:14:46,597 --> 01:14:49,133 Važno je šta radite s tim. 1038 01:14:49,266 --> 01:14:51,669 Pa, cenim tvoju iskrenost. 1039 01:14:51,802 --> 01:14:54,071 U svakom slucaju, samo želim da znaš, 1040 01:14:54,205 --> 01:14:58,176 Uvek sam tu, ako treba da razgovaraš, ili se muciš. 1041 01:14:58,310 --> 01:15:00,078 Previše Ijubazni, previše Ijubazni. 1042 01:15:00,212 --> 01:15:03,849 Znate, to nije odustajanje, to je davanje za. 1043 01:15:03,982 --> 01:15:07,686 Kao i sve, oce, borba te približava Bogu. 1044 01:15:07,819 --> 01:15:09,688 Nikada nisam bežao od borbe. 1045 01:15:11,289 --> 01:15:13,025 Uceci sveštenike da pace na patnicima, 1046 01:15:13,158 --> 01:15:15,560 oni su sve bliži Judi nego Isusu. 1047 01:15:15,694 --> 01:15:17,562 Obojica znamo kako se ta prica završava. 1048 01:15:20,032 --> 01:15:21,366 Zar ne? 1049 01:15:27,606 --> 01:15:30,909 # Jednostavno ne mogu da shvatim kako treba 1050 01:15:31,043 --> 01:15:34,379 # Pokušavam da nadem potpuno novog prijatelja 1051 01:15:34,513 --> 01:15:38,518 # I svi pokušavaju da se bore 1052 01:15:38,650 --> 01:15:40,852 # Nije lako 1053 01:15:42,154 --> 01:15:44,156 # I nije fer 1054 01:15:45,457 --> 01:15:47,693 # Da li je svet tako zbrkan 1055 01:15:47,827 --> 01:15:52,198 # Da li je meni jedino stalo? 1056 01:15:52,331 --> 01:15:57,470 # Toliko Ijubavi koju sam spreman da podelim 1057 01:15:57,603 --> 01:16:00,306 # U redu, da 1058 01:16:00,440 --> 01:16:02,708 # Imam ga ovde 1059 01:16:06,679 --> 01:16:09,482 Hej. Idi, idi, idi. Upravo ovde, upravo ovde. 1060 01:16:11,451 --> 01:16:15,254 Hej. Hajde, čoveče, idemo. #Sranje. 1061 01:16:15,388 --> 01:16:16,289 Hej. 1062 01:16:17,757 --> 01:16:20,093 Hej, imam te, imam te. Hej. 1063 01:16:20,226 --> 01:16:23,763 Cekaj, cekaj. Hej hej hej. #Hej, jesi li dobro, čoveče? 1064 01:16:25,731 --> 01:16:28,067 Ne igram se oposuma, ako to pitate. 1065 01:16:35,542 --> 01:16:37,411 Dozvolite mi da ponovo pokušam. Pomozi mi da ustanem. 1066 01:16:39,413 --> 01:16:40,714 Hajdemo polako. Polako. 1067 01:16:41,882 --> 01:16:44,485 U redu, samo malo. #Momci, hej. 1068 01:16:46,920 --> 01:16:50,824 čoveče, jesi li dobro? Jesi li dobro, čoveče? #Da. Hajde. 1069 01:16:50,958 --> 01:16:53,193 Hajde. Eto ga. 1070 01:17:03,437 --> 01:17:04,371 Sranje. 1071 01:17:06,773 --> 01:17:10,711 Jesi li tamo, deset-cetiri? Da, Stu. Još uvek ovde. 1072 01:17:10,844 --> 01:17:12,980 Razumem. #Sranje. 1073 01:17:20,420 --> 01:17:22,289 Je li to ona medicinska sestra tamo? Ti tamo? 1074 01:17:25,425 --> 01:17:26,460 Zdravo? 1075 01:17:27,961 --> 01:17:29,364 Ima li koga tamo? 1076 01:17:32,066 --> 01:17:33,201 O Bože. 1077 01:17:34,969 --> 01:17:38,039 Oh, Stjuarte, izvinjavam se zbog kašnjenja. 1078 01:17:38,173 --> 01:17:39,307 Imao sam nekoliko strucnjaka koji su se 1079 01:17:39,440 --> 01:17:40,808 savetovali o vašim laboratorijskim izveštajima. 1080 01:17:40,942 --> 01:17:42,443 Bez brige, Doc. Vratio mi se osecaj. 1081 01:17:42,578 --> 01:17:44,946 Mislim da sam dobar. Ok, vidi. 1082 01:17:45,079 --> 01:17:49,050 Uh, ne postoji lak nacin da se prenesu ove vesti, 1083 01:17:49,184 --> 01:17:53,488 ali um, ne delujete mi kao neko kome treba šecer. 1084 01:17:54,590 --> 01:17:56,224 U redu? 1085 01:17:56,357 --> 01:17:59,360 Imate progresivni poremecaj mišica. 1086 01:17:59,494 --> 01:18:03,198 Zove se miozitis inkluzijskog tela. Veoma je retko. 1087 01:18:03,331 --> 01:18:05,833 Simptomi su kao ALS, Lu Gerigova 1088 01:18:05,967 --> 01:18:08,102 bolest, gde mišici nastavljaju da slabe 1089 01:18:08,236 --> 01:18:10,004 dok ne prestanu da funkcionišu. 1090 01:18:11,139 --> 01:18:14,943 Da, i... #nažalost, nema leka. 1091 01:18:16,711 --> 01:18:18,581 Pa, mogao si da staviš malo šecera na to sranje. 1092 01:18:18,713 --> 01:18:21,183 Žao mi je. Slušajte, veoma je retko 1093 01:18:21,317 --> 01:18:22,718 videti nekoga tako mladog kao što ste vi. 1094 01:18:22,851 --> 01:18:24,353 Onda sam dobio bolju šansu da ga pobedim. 1095 01:18:24,486 --> 01:18:28,357 Da, pa, kao što sam rekao, nema leka. 1096 01:18:28,490 --> 01:18:30,159 U redu, Stjuarte? 1097 01:18:30,292 --> 01:18:33,663 Ali stopa napredovanja varira od osobe do osobe. 1098 01:18:33,796 --> 01:18:37,366 Koliko dugo? #Prve stvari koje ce atrofirati bice kvadricepsi, 1099 01:18:37,499 --> 01:18:39,501 fleksori prstiju, dorsiflekori stopala. 1100 01:18:39,636 --> 01:18:41,605 Zatim, kasnije, mišici lica, posebno 1101 01:18:41,737 --> 01:18:44,608 oni koji kontrolišu zatvaranje ociju, govor, 1102 01:18:44,740 --> 01:18:46,710 i mišici koji vam olakšavaju gutanje. 1103 01:18:46,875 --> 01:18:49,111 Dobra vest je da biste mogli imati cak godinu 1104 01:18:49,245 --> 01:18:52,781 dana pre nego što ce vam zatrebati pomoc sa osnovnim dnevnim aktivnostima. 1105 01:18:54,383 --> 01:18:58,320 Kao šta? Kao sranje? #Pacijenti smatraju da priprema za buducnost 1106 01:18:58,454 --> 01:19:01,056 sa nekim kucnim povecanjem olakšava tranziciju. 1107 01:19:01,190 --> 01:19:04,159 Izvadi ovo sranje iz mog kurca. #Poslacu po medicinsku sestru, ok. 1108 01:19:04,293 --> 01:19:05,995 Ne mogu da izlecim svoju bolest, ne mogu da izvadim 1109 01:19:06,128 --> 01:19:07,463 cev iz svog kurca, šta možeš da uradiš, doktore? 1110 01:19:07,597 --> 01:19:11,000 Razumem, Stjuarte, da si Ijut. 1111 01:19:13,203 --> 01:19:16,239 O Bože. Ima li nešto sa cime se ne zajebava? 1112 01:19:16,373 --> 01:19:20,343 Da. #Erektilna funkcija. 1113 01:19:20,477 --> 01:19:22,512 Obicno jedna od poslednjih stvari. 1114 01:19:24,214 --> 01:19:25,915 Pokušavam da budem sveštenik, druže. 1115 01:19:31,589 --> 01:19:32,922 Oh. 1116 01:19:35,425 --> 01:19:37,294 Javi mi ako ti treba nešto. 1117 01:19:48,071 --> 01:19:50,675 Bog je u tome da prkosi izgledima. 1118 01:19:50,807 --> 01:19:52,409 Znate, pokazati Ijudima ono 1119 01:19:52,543 --> 01:19:55,746 što nisu mislili da je moguce. 1120 01:19:55,879 --> 01:19:57,914 Prkosio sam svakom cudu da dodem tamo gde sam. 1121 01:19:58,048 --> 01:20:00,216 Pomislio bi da bi dao bratu oduška. 1122 01:20:03,086 --> 01:20:05,890 Znaš, m-možda ti je Bog dao odmor. 1123 01:20:06,023 --> 01:20:08,292 Znate, Holivud nema 1124 01:20:08,426 --> 01:20:12,063 previše zgodnih hendikepiranih. 1125 01:20:14,599 --> 01:20:18,402 Mislite da Ali želi da bude poznat kao najbolji crni bokser? 1126 01:20:18,537 --> 01:20:20,338 Momci poput nas su najbolji od najboljih. 1127 01:20:28,780 --> 01:20:29,681 Stu... 1128 01:20:31,182 --> 01:20:34,786 Jedino što ti i Ali imate zajednicko su invalidska kolica u vašoj buducnosti. 1129 01:20:53,538 --> 01:20:54,573 Jesi li dobro brate? 1130 01:20:57,109 --> 01:20:58,845 Bog ne pravi greške, zar ne? 1131 01:21:10,656 --> 01:21:12,625 Voliš me, ali me ne želiš. 1132 01:21:16,696 --> 01:21:18,865 Ti me testiraš, a? 1133 01:21:18,997 --> 01:21:21,400 Hoceš da me testiraš da vidiš koliko sam ozbiljan? 1134 01:21:24,269 --> 01:21:25,203 Zašto? 1135 01:21:28,240 --> 01:21:29,141 Zašto? 1136 01:21:30,275 --> 01:21:31,209 Zašto? 1137 01:21:33,646 --> 01:21:34,680 Želim da znam zašto. 1138 01:21:36,649 --> 01:21:40,252 Želim da znam zašto. Želim da znam sada. #Zašto? 1139 01:21:41,554 --> 01:21:44,022 Zašto si me sada ostavio ovde? 1140 01:21:51,865 --> 01:21:55,702 I ja sam ovde, i želim da uradim kako treba, i želim da budem dobar. 1141 01:21:55,836 --> 01:21:59,606 Ja cu biti dobar. #Uradicu kako treba, želim da budem dobar. 1142 01:21:59,740 --> 01:22:00,774 Molim te, Gospode... 1143 01:22:05,478 --> 01:22:07,681 dodavola. 1144 01:22:07,815 --> 01:22:10,818 Ne, nisam to mislio. Znaš da nisam to mislio. 1145 01:22:10,950 --> 01:22:12,586 U redu. 1146 01:22:12,719 --> 01:22:15,689 Moram da znam odmah. Moram da znam odmah. 1147 01:22:15,823 --> 01:22:17,323 Zašto? 1148 01:22:17,457 --> 01:22:21,994 Šta si me naterao da radim ovde ovako na mom... 1149 01:22:22,128 --> 01:22:25,998 Sam? #Obavezno stavi Stephena sa mnom. 1150 01:22:49,791 --> 01:22:50,825 Bicu ovde, Gospode. 1151 01:22:52,326 --> 01:22:53,260 Za tebe. 1152 01:22:58,398 --> 01:22:59,801 Jesi li dobro? 1153 01:22:59,934 --> 01:23:02,637 To je glupo pitanje. 1154 01:23:02,770 --> 01:23:04,271 Žao mi je. 1155 01:23:06,306 --> 01:23:07,675 Ne znam šta drugo da kažem. 1156 01:23:07,809 --> 01:23:11,211 To je prvi put. Mora da si stvarno bolestan. 1157 01:23:11,345 --> 01:23:14,481 To je ono što oni govore. Za sada se osecam dobro. 1158 01:23:14,616 --> 01:23:17,685 Beba. Možeš da pobediš ovo. 1159 01:23:17,819 --> 01:23:20,588 Nisu to videli kod tako mladog coveka. 1160 01:23:20,722 --> 01:23:23,257 Znaci da ne znaju da je moguce da ga nestanu. 1161 01:23:23,390 --> 01:23:26,260 Moraš tako razmišIjati. Ne mogu misliti ništa drugo. 1162 01:23:27,361 --> 01:23:29,865 Da. #Ali u slucaju da ne, 1163 01:23:31,299 --> 01:23:32,768 trebalo bi da se vratiš kuci. 1164 01:23:32,902 --> 01:23:35,336 Potrošite ono što vam je ostalo radeci stvari u kojima uživate. 1165 01:23:35,470 --> 01:23:37,372 Jedite svoju omiljenu hranu, vidite svoje prijatelje. 1166 01:23:37,505 --> 01:23:39,909 Dodavola, možda bi cak i boksovao ponovo. 1167 01:23:40,041 --> 01:23:43,012 Ma. #Izvini dušo. 1168 01:23:43,144 --> 01:23:45,648 Samo sam uplašen. Pa, pogledaj Meri. 1169 01:23:45,781 --> 01:23:47,348 Gledajuci njenog sina kako ga bicuju i pribijaju. 1170 01:23:47,482 --> 01:23:51,386 Verovatno je dobro izgledala radeci to. #To je jebena bajka, Stu. 1171 01:23:51,519 --> 01:23:54,055 A ako nije? Ovaj tvoj Bog, 1172 01:23:54,188 --> 01:23:56,391 sve si se odrekao zbog njega. 1173 01:23:56,524 --> 01:23:59,427 I šta on radi? On te kažnjava. 1174 01:23:59,562 --> 01:24:03,097 Kada nas Bog rani, on nas priziva bliže sebi. #Nisi mogao prici bliže. 1175 01:24:03,231 --> 01:24:06,267 Vec si u prokletom krevetu sa njim. 1176 01:24:06,401 --> 01:24:08,269 Zar ne biste mogli da se dogovorite? 1177 01:24:08,403 --> 01:24:10,973 On ti dozvoljava da ostaneš tu, ti si njegova kucka? 1178 01:24:11,105 --> 01:24:13,474 U suprotnom, odnesite svoj posao na drugo mesto. 1179 01:24:13,609 --> 01:24:16,411 Nisam gej, u redu? A Bog nije gangster. 1180 01:24:16,545 --> 01:24:19,380 On ne sklapa poslove i sigurno ne odgovara ni na kakve ultimatume. 1181 01:24:19,514 --> 01:24:21,450 Ne možeš me odgovoriti od ovoga. 1182 01:24:27,891 --> 01:24:31,561 Ne znam zašto... Dolazim ovde svake emisije i stalno govorim, 1183 01:24:31,695 --> 01:24:33,730 "Hvala, hvala, hvala. " 1184 01:24:33,863 --> 01:24:36,231 Ne znam na cemu ti zahvaljujem. 1185 01:24:36,365 --> 01:24:38,768 Ulaziš ovde za ništa. 1186 01:24:38,902 --> 01:24:41,905 Bil trenutno radi važnija sranja. Ostavite rec. 1187 01:24:42,038 --> 01:24:44,908 I verujte mi, to nije bila moja ideja. 1188 01:24:45,041 --> 01:24:47,443 Bill, ja sam, Ketlin. 1189 01:24:47,577 --> 01:24:49,746 Moram da pricam sa tobom o Stu. 1190 01:24:49,879 --> 01:24:52,782 Neverovatno je, stvari koje imaju danas. 1191 01:24:52,916 --> 01:24:55,619 Krema za brijanje sa diacetinom. Šta sa njim? 1192 01:24:57,119 --> 01:24:59,889 Krema za brijanje sa lanolinom. 1193 01:25:00,023 --> 01:25:02,124 Krema za brijanje sa hlorofilom u sebi. 1194 01:25:03,425 --> 01:25:05,829 Šta to znaci? #Morao sam da jurim po celom gradu 1195 01:25:05,962 --> 01:25:07,964 da nadem kremu za brijanje sa sapunom u sebi. 1196 01:25:11,735 --> 01:25:13,604 tamo. Malo brijanje... 1197 01:25:13,738 --> 01:25:17,474 Da li mu treba-? Može li on uopšte da se popne na sranje sam? 1198 01:25:17,608 --> 01:25:20,176 Ništa kao lepa glatka... 1199 01:25:20,310 --> 01:25:22,680 hm... 1200 01:25:22,813 --> 01:25:24,481 Zaboravio sam da stavim oštricu. 1201 01:25:28,919 --> 01:25:32,355 Mnogo dobrog smo ti i ja uradili, zajedno se popeli u krevet. 1202 01:25:32,489 --> 01:25:36,226 Napravio dvoje dece, sopstvena tela ih ne žele. #Zdravo. 1203 01:26:05,157 --> 01:26:06,124 Sacekaj. 1204 01:26:08,794 --> 01:26:09,695 Držite svoje konje. 1205 01:26:17,169 --> 01:26:19,270 Probudiceš ceo prokleti komšiluk. 1206 01:26:19,403 --> 01:26:21,907 Ovo nije komšiluk. Ovo je park prikolica. 1207 01:26:22,040 --> 01:26:25,744 Trebalo bi da mi zahvale na pozivu za budenje. #Dignite im guzice da nadu posao. 1208 01:26:25,877 --> 01:26:27,579 Rana ptica dobija crva! Zar niste svi culi? 1209 01:26:27,713 --> 01:26:30,582 Neki od njih su dobili posao. Ulazi ovamo. #Mislio sam da nikad neceš pitati. 1210 01:26:36,387 --> 01:26:40,125 Ovo je lepo. #Ciniš da mama izgleda kao Marta Stju. 1211 01:26:42,594 --> 01:26:46,397 Da, razmišIjao sam da unajmim tvoju devojku da ude i sredi za mene. 1212 01:26:46,531 --> 01:26:48,667 Verovatno bi cenila posao, jer se 1213 01:26:48,800 --> 01:26:51,402 crkveni miš hrani ostacima stranaca 1214 01:26:51,536 --> 01:26:54,505 a Ijudi su ovih dana samo škrti šupci. 1215 01:26:54,639 --> 01:26:58,410 Hm. #Dobijaš nazad ono što si stavio, Bill. 1216 01:27:00,546 --> 01:27:03,116 Da li ti je zato Bog dao neizlecivu bolest? 1217 01:27:05,051 --> 01:27:08,788 Vi ste to zvali. #Uvek si govorio da sam degenerik. 1218 01:27:11,891 --> 01:27:14,259 Svratite nenajavljeno. Ne daj muškarcu 1219 01:27:14,392 --> 01:27:16,763 vremena da se piša ili sredi svoja sranja. 1220 01:27:16,896 --> 01:27:18,463 Oprostite, oce. 1221 01:27:53,634 --> 01:27:56,502 Šta, hoceš li da ukradeš još mog sranja? 1222 01:27:59,573 --> 01:28:01,407 Došao sam da vidim da se nisi ubio. 1223 01:28:01,542 --> 01:28:03,610 Left Mama visoko i suvo. 1224 01:28:03,744 --> 01:28:06,345 Misliš da si jedini koji može održati zavet? 1225 01:28:06,479 --> 01:28:08,248 Ne budi sav visok i mocan sa mnom, sine. 1226 01:28:08,381 --> 01:28:10,516 Još uvek sam tvoj jebeni otac. Nemojte to zaboraviti. 1227 01:28:12,619 --> 01:28:15,088 Sreca je što se nisi kladio na mene, a? 1228 01:28:22,296 --> 01:28:25,498 Molim se za tebe Bill. #Da se?nisi usudio! 1229 01:28:26,967 --> 01:28:29,468 Kršite moja prava kao coveka. 1230 01:28:29,603 --> 01:28:31,370 Kao Amerikanac. 1231 01:28:58,967 --> 01:29:00,568 Ne gledajte na naše grehe, 1232 01:29:00,702 --> 01:29:02,971 vec na veri Crkve tvoje. 1233 01:29:04,539 --> 01:29:07,308 I milostivo joj podari mir i jedinstvo 1234 01:29:07,441 --> 01:29:10,078 u skladu sa vašom voljom. 1235 01:29:10,211 --> 01:29:14,182 Koji živite i carujete u vekove vekova. 1236 01:29:14,315 --> 01:29:17,018 Amen. SVI: Amen. 1237 01:29:17,151 --> 01:29:20,255 Mir Gospodnji neka je uvek s vama. 1238 01:29:20,387 --> 01:29:23,024 A sada ponudimo jedni 1239 01:29:23,157 --> 01:29:25,260 drugima znak mira. 1240 01:29:26,393 --> 01:29:27,629 Mir s vama. 1241 01:29:28,730 --> 01:29:29,732 Mir s tobom. 1242 01:29:32,067 --> 01:29:35,403 Mir s tobom. #Mir s tobom. 1243 01:29:42,410 --> 01:29:44,079 Kada si htela da mi kažeš? 1244 01:29:45,748 --> 01:29:47,983 Kada sam molio svoj ponos. 1245 01:29:53,421 --> 01:29:55,190 Udacu se za tebe, ti to želiš. 1246 01:29:57,726 --> 01:30:00,796 Zar neceš pitati kakav je on tip? 1247 01:30:00,930 --> 01:30:03,766 Ne. #Prebio bih ga. 1248 01:30:03,899 --> 01:30:05,567 Ali pokušavam da budem sveštenik. 1249 01:30:12,775 --> 01:30:13,709 Pa, za... 1250 01:30:16,545 --> 01:30:18,881 Za ono što vredi, imate moju podršku. 1251 01:30:21,017 --> 01:30:24,453 U bolesti i u zdravlju? #U slucaju da dobijem cudo? 1252 01:30:25,755 --> 01:30:27,157 Do smrti se rastajemo? 1253 01:30:38,668 --> 01:30:40,637 Ako tvoja mama pita, reci joj da sam 1254 01:30:40,770 --> 01:30:43,773 došao da te ubedim da napustiš sveštenstvo. 1255 01:30:43,907 --> 01:30:47,143 Ona to nece verovati. #Ne ti. 1256 01:30:51,848 --> 01:30:52,782 To je u redu. 1257 01:31:16,907 --> 01:31:23,014 # Ain't no grave Can hold mi bodi dovn 1258 01:31:25,149 --> 01:31:30,721 # Ain't no grave Can hold mi bodi dovn 1259 01:31:30,855 --> 01:31:33,224 # Moje telo dole 1260 01:31:33,357 --> 01:31:37,428 # Kada zazvoni prva truba 1261 01:31:37,561 --> 01:31:41,399 # Ustajacu hodajuci okolo 1262 01:31:41,531 --> 01:31:47,571 # Ain't no grave Can hold mi bodi dovn 1263 01:31:49,740 --> 01:31:51,442 # Nije grob? Pomozi mi. 1264 01:31:51,575 --> 01:31:57,014 # Mogu držati moje telo dole 1265 01:31:58,983 --> 01:32:00,684 Uh... 1266 01:32:02,686 --> 01:32:05,490 Naša misija je da udemo u najmracnija 1267 01:32:05,624 --> 01:32:09,261 mesta i da budemo svetlost Hristova. #"Mracno"? 1268 01:32:09,394 --> 01:32:12,230 Zato što smo crni, loši, ili oboje? 1269 01:32:14,833 --> 01:32:18,737 Uh... To... #To je metafora. 1270 01:32:18,870 --> 01:32:20,705 Ako ceš tako da koristiš velike 1271 01:32:20,839 --> 01:32:24,109 reci, mogao bi da podeliš i recnike, brate. 1272 01:32:27,846 --> 01:32:30,248 Ovde imate jedan telefonski poziv nedeljno? 1273 01:32:32,918 --> 01:32:35,120 Ako poljubiš pravo dupe. 1274 01:32:35,253 --> 01:32:38,090 Koga ceš zvati, a? 1275 01:32:38,223 --> 01:32:39,324 Tvoja mama? 1276 01:32:40,792 --> 01:32:42,260 Još ceš joj slomiti srce. 1277 01:32:43,728 --> 01:32:46,231 Tvoja žena? Sranje, budimo realni, verovatno 1278 01:32:46,364 --> 01:32:48,500 je zauzeta lupanjem svog novog muškarca. 1279 01:32:50,869 --> 01:32:54,306 A tvoje dete? #Verovatno ce ga više sažaliti 1280 01:32:54,439 --> 01:32:56,776 u školi ako mu je tata mrtav. 1281 01:32:56,909 --> 01:33:00,379 Ne treba vam telefon da biste razgovarali sa Bogom. 1282 01:33:00,513 --> 01:33:02,615 I ne treba mi dozvola cuvara, takode. 1283 01:33:02,748 --> 01:33:06,752 Kada nikog drugog nije briga šta imaš da kažeš, Boga radi. 1284 01:33:06,886 --> 01:33:08,154 Zato što ti je napravio guzicu. 1285 01:33:09,889 --> 01:33:13,759 Prokleto ste u pravu, razocaran je u to, ali želi da pomogne. 1286 01:33:16,597 --> 01:33:18,331 Koliko god da se oduprete 1287 01:33:18,464 --> 01:33:21,100 tome, koliko god puta rekli ne. 1288 01:33:21,234 --> 01:33:23,136 On i dalje želi da te poboljša. 1289 01:33:26,472 --> 01:33:28,274 On ne odustaje od tebe. 1290 01:33:29,442 --> 01:33:30,843 Nikada. 1291 01:33:30,977 --> 01:33:33,446 Nemojte se usuditi da odustanete od sebe. 1292 01:33:39,986 --> 01:33:41,654 Hoceš da pokušaš ponovo? 1293 01:33:52,266 --> 01:33:55,402 Sedi, Stjuarte. #Znaš šta? 1294 01:33:57,204 --> 01:33:59,006 Trudim se da ostanem u formi. Mislim da cu imati stav. 1295 01:34:05,012 --> 01:34:07,649 U eparhiji postoji zabrinutost 1296 01:34:07,781 --> 01:34:11,185 zbog stanja vaše nemoci 1297 01:34:11,318 --> 01:34:13,287 ucinice te nesposobnim da 1298 01:34:13,420 --> 01:34:16,523 pravilno obavljaš sakramente. 1299 01:34:18,660 --> 01:34:24,031 To može cak dovesti do toga da ih osramotite. 1300 01:34:24,164 --> 01:34:26,733 Prolijem krv. Zadaviti telo. 1301 01:34:26,867 --> 01:34:28,535 Padi mi na lice pokušavajuci da se klanjam. 1302 01:34:28,670 --> 01:34:31,738 Mislite da nisam razmišIjao o tome? 1303 01:34:31,872 --> 01:34:34,174 Mi nismo Ijudska bica koja imaju duhovno 1304 01:34:34,308 --> 01:34:38,246 iskustvo, mi smo duhovna bica koja imaju Ijudsko. #Ovo telo Bogu ne znaci 1305 01:34:38,379 --> 01:34:40,014 ništa, pa ni vama ne treba. 1306 01:34:45,720 --> 01:34:49,057 Nažalost, to nije do mene. 1307 01:34:49,190 --> 01:34:52,561 Crkva vas nece podržati za rukopoloženje. 1308 01:35:02,403 --> 01:35:04,505 U pocetku Crkva nije mogla priuštiti da 1309 01:35:04,640 --> 01:35:07,075 me subvencioniše kao lice katolicizma. 1310 01:35:07,208 --> 01:35:09,911 Sada ne može da priušti da subvencioniše bogalja. 1311 01:35:10,044 --> 01:35:13,549 Ovoga puta nije u pitanju reputacija, vec novac. 1312 01:35:13,682 --> 01:35:16,017 zar nije tako? 1313 01:35:16,150 --> 01:35:19,287 Bože ne pomeraj stativu, oce. Covek radi. 1314 01:35:22,591 --> 01:35:27,895 Moja je dužnost da branim svetost naše Crkve. 1315 01:35:30,432 --> 01:35:31,900 Žao mi je, Stjuarte. 1316 01:37:02,892 --> 01:37:04,327 Zdravo, gospodine Long. 1317 01:37:05,962 --> 01:37:07,698 Žao mi je, moje ime je Ham. 1318 01:37:07,832 --> 01:37:10,367 Uh, ja sam prijatelj tvog sina, Stjuart. 1319 01:37:33,558 --> 01:37:35,025 Skoro gotovo ili šta? 1320 01:37:40,231 --> 01:37:41,532 Ona ce mi pomoci da ustanem. 1321 01:37:44,101 --> 01:37:47,371 Oh, hajde sad. #Ovo nije brdo za umiranje. 1322 01:37:48,573 --> 01:37:49,741 To je jedino. 1323 01:38:05,290 --> 01:38:06,626 Cvrsta je konstrukcija. 1324 01:38:19,237 --> 01:38:21,239 Video sam insekte kako pipaju u potrazi za smrcu 1325 01:38:21,373 --> 01:38:23,743 sa više dostojanstva od onoga što sada pokazujete. 1326 01:38:23,876 --> 01:38:25,944 Ovde ste da pomognete? 1327 01:38:26,077 --> 01:38:28,548 Svirajte himnu na harfi. 1328 01:38:28,681 --> 01:38:30,550 Cini da pateticno sranje izgleda poeticno. 1329 01:38:32,384 --> 01:38:36,221 Bojim se da je jedina himna koju znam je Haggard. #Zar nemaš gde da budeš? 1330 01:38:36,354 --> 01:38:37,422 Da, verovatno. 1331 01:38:40,392 --> 01:38:44,329 Probam ovu novu stvar sada su dobili naziv samozapošIjavanje. 1332 01:38:44,463 --> 01:38:46,632 Sva deca to rade. 1333 01:38:46,766 --> 01:38:48,634 Cuo sam za to. 1334 01:38:48,768 --> 01:38:52,204 Idencajna sestra bliznakinja nezaposlena. 1335 01:38:52,337 --> 01:38:54,874 Osim što se kunu da je ona lepša. 1336 01:39:04,350 --> 01:39:07,186 Video sam nekoliko bokserskih meceva na TV-u. 1337 01:39:07,320 --> 01:39:10,624 Dovoljno da znam da covek ne gubi kada ga obore, 1338 01:39:12,291 --> 01:39:13,694 ali kad nece da ustane. 1339 01:39:16,630 --> 01:39:19,298 Ako postoji nešto što znam o tebi, to je... 1340 01:39:19,432 --> 01:39:21,000 ne plašite se da vas udare. 1341 01:39:31,812 --> 01:39:34,781 Hoceš li gledati ili šta? #Da. 1342 01:40:27,569 --> 01:40:29,904 Hej, mama. Cao dušo. 1343 01:40:40,015 --> 01:40:42,885 Šta cekaš? #Pa ti. 1344 01:40:53,094 --> 01:40:54,429 Šta radiš tamo? 1345 01:40:59,602 --> 01:41:01,436 Molim se za vas da dobijete malo strpljenja. 1346 01:41:01,570 --> 01:41:04,405 Trebalo bi da se moliš za moju prostatu. 1347 01:41:32,769 --> 01:41:35,805 jesi li dobro? #Pa, ne pokušavam da zatvorim 1348 01:41:35,939 --> 01:41:38,307 zavese u kutiji za sranje, ako to tražiš. 1349 01:41:38,440 --> 01:41:41,443 Pa, uvek si želeo da budeš kao Elvis. 1350 01:41:41,578 --> 01:41:44,014 Nisam mislio da si primetio. 1351 01:41:44,146 --> 01:41:46,181 Kako sam mogao da? Nikad nisi cutao. 1352 01:41:46,315 --> 01:41:48,350 Mnogo sati tišine, nestalo. 1353 01:41:48,484 --> 01:41:52,221 Kažu da je zlato. Mogli smo biti bogati. 1354 01:41:52,354 --> 01:41:54,791 Sada je prekasno. Necu vratiti to vreme. 1355 01:41:56,158 --> 01:41:58,828 Da. #Kako da se pozabavimo ovim? 1356 01:41:59,863 --> 01:42:01,397 Hajde. Da. 1357 01:42:23,253 --> 01:42:24,354 Zakasnicemo. 1358 01:42:29,325 --> 01:42:32,195 U vestima se ne kaže da se pakao zamrznuo. #To je najbolje što imaš? 1359 01:42:32,328 --> 01:42:36,199 Pljeskao bih da mogu. Mogao bih se ošamariti. #To je više slicno. 1360 01:42:37,601 --> 01:42:39,704 Nikad nisam voleo da nosim ove stvari. 1361 01:42:39,837 --> 01:42:42,338 Nisam uradio ništa od ovoga od sahrane tvog brata. 1362 01:42:42,472 --> 01:42:45,810 Još uvek imam šminku tvoje majke. #Stiže ti još jedan. 1363 01:42:45,943 --> 01:42:49,412 Zacepi jebote, hoceš li? #U meduvremenu, odvedi mamu negde na lepo. 1364 01:42:55,886 --> 01:43:01,959 # Bones drobljenje kostiju U mojim snovima 1365 01:43:02,093 --> 01:43:04,929 Pa, ne možeš reci da ti nikad ništa nisam dao. 1366 01:43:05,062 --> 01:43:08,966 Da, preskocio sam da ti se zahvalim. #Otišao pravo do izvora. 1367 01:43:10,433 --> 01:43:13,605 Ova stvar prede kao mace, a? #Mm-hm. 1368 01:43:16,208 --> 01:43:17,209 O, ne. 1369 01:43:19,211 --> 01:43:23,615 Kuckin sine... Kuckin sine. Govno jedno. 1370 01:43:23,749 --> 01:43:26,118 Nisi mogao da cekaš do sutra. #Možda Bog kaže da treba 1371 01:43:26,250 --> 01:43:28,687 da delite svoja sranja. #Inace. 1372 01:43:28,820 --> 01:43:32,190 Da, pa, sada je tvoja. #Nismo tako daleko. Mogao sam da hodam. 1373 01:43:32,323 --> 01:43:35,961 Da, i mogu jebeno da letim. #Gde ideš? 1374 01:43:36,094 --> 01:43:38,395 Moram da te odvedem u crkvu na vreme. 1375 01:43:56,413 --> 01:43:58,150 Izvoli. Ooh. 1376 01:44:08,895 --> 01:44:11,496 Vec teško dišem. #BIL To je loš vazduh. 1377 01:44:11,631 --> 01:44:15,300 Imacete srcani udar. #Pa, onda ce sve biti u redu. 1378 01:44:15,433 --> 01:44:18,604 Umro bih pre tebe. #Da, nisi baš te srece. 1379 01:44:18,738 --> 01:44:19,772 Umukni. 1380 01:44:29,248 --> 01:44:30,783 Zdravo, dušo. Hej, mama. 1381 01:44:34,821 --> 01:44:38,423 Hoceš da mi kažeš šta se ovde dešava? #Šta si mislio? 1382 01:44:38,558 --> 01:44:41,694 Tata je u kravatu. #On lepo izgleda. 1383 01:44:49,569 --> 01:44:53,272 Mislite pošto ja ne mogu da budem sveštenik, Sad cu je oženiti? 1384 01:44:53,405 --> 01:44:56,409 Da li ste blagoslovili ovo? Niste u stanju da protestujete. 1385 01:44:56,542 --> 01:44:59,813 Nazvao si je domacicom. #Šta nije u redu sa domacicama? 1386 01:44:59,947 --> 01:45:02,716 Da, to je dobro za nju. Za tri meseca bicu u pelenama. 1387 01:45:02,850 --> 01:45:06,320 Trebace ti neko da pocisti tvoja sranja. #To je tvoj posao. Ja cu podugovarati. 1388 01:45:06,452 --> 01:45:09,256 Prestanite s tim sranjem vas dvoje. 1389 01:45:09,388 --> 01:45:12,693 Evo. Idemo. #Cuvaj se, Bill. U redu. 1390 01:45:30,010 --> 01:45:33,647 Naša parohija je molila eparhiju da te rukopoloži za sveštenika. 1391 01:45:33,780 --> 01:45:36,382 Monsinjor se pobrinuo da se cuje. 1392 01:45:36,515 --> 01:45:39,920 Ispostavilo se da mi je ostala jedna dobra borba. 1393 01:45:45,959 --> 01:45:47,695 Svi verujemo u tebe brate. 1394 01:45:50,198 --> 01:45:51,599 To vam je Otac. 1395 01:46:28,069 --> 01:46:32,907 # Živi ispod 1396 01:46:33,041 --> 01:46:39,281 # U ovom starom grešnom svetu 1397 01:46:39,415 --> 01:46:43,919 # Teško da je uteha 1398 01:46:44,053 --> 01:46:48,456 # Mogu sebi priuštiti 1399 01:46:51,126 --> 01:46:56,565 # Nastoji sam 1400 01:46:56,699 --> 01:47:01,603 # Da se?tako suocim sa iskušenjem 1401 01:47:01,737 --> 01:47:03,504 # Neceš mi sada reci 1402 01:47:03,639 --> 01:47:10,545 # Gde bih mogao da odem osim Gospodu 1403 01:47:16,852 --> 01:47:20,122 Neko mi je jednom rekao da sam loša reklama. 1404 01:47:20,255 --> 01:47:21,223 Zamisli. 1405 01:47:23,125 --> 01:47:25,160 Bio je moj šef u supermarketu. 1406 01:47:25,294 --> 01:47:27,696 Stalno sam dolazio sa licem koje je više licilo 1407 01:47:27,830 --> 01:47:28,964 na sirovo meso nego na ono što sam prodavao. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:34,637 Naravno u to vreme, Mislio sam da taj covek nije u pravu. 1409 01:47:36,239 --> 01:47:38,174 Ceo svet je pogrešio kada sam ja u pitanju. 1410 01:47:39,809 --> 01:47:43,213 Svaka svada koju sam imao je uzvratila svet Mislio sam da sam pogrešio. 1411 01:47:46,249 --> 01:47:47,150 Da. 1412 01:47:48,618 --> 01:47:50,020 Svaka modrica na mom licu, 1413 01:47:51,488 --> 01:47:55,291 svaka kap krvi koju sam prolio bila je dokaz mog rata protiv Božije nepravde. 1414 01:47:58,094 --> 01:48:01,197 Sada izgledam gore nego tada, to je sigurno. 1415 01:48:01,331 --> 01:48:02,399 Razlika je... 1416 01:48:04,467 --> 01:48:06,870 sada znam da je moja patnja dar od Boga. 1417 01:48:09,039 --> 01:48:10,940 Sada, znam da zvuci kao bik, ali 1418 01:48:11,074 --> 01:48:14,878 dolazi od coveka u invalidskim kolicima, tako da se morate zabaviti. 1419 01:48:17,047 --> 01:48:18,014 Pocuj me. 1420 01:48:23,687 --> 01:48:25,790 Sva naša spoljašnja priroda se gubi. 1421 01:48:27,591 --> 01:48:30,361 Ali naša unutrašnja priroda se svakodnevno obnavlja. 1422 01:48:31,996 --> 01:48:35,866 Ovaj život, koliko god da traje, trenutna 1423 01:48:36,000 --> 01:48:40,037 je nevolja koja nas priprema za vecnu slavu. 1424 01:48:42,306 --> 01:48:45,109 Ne treba se moliti za lak život, 1425 01:48:45,242 --> 01:48:47,511 vec za snagu da izdržimo težak. 1426 01:48:48,879 --> 01:48:51,315 Jer iskustvo stradanja je 1427 01:48:51,449 --> 01:48:53,717 najpotpuniji izraz Ijubavi Božije. 1428 01:48:55,219 --> 01:48:57,388 To je šansa da budemo bliže Hristu. 1429 01:49:05,062 --> 01:49:08,132 Sada niko ne pati savršeno. #Ja sigurno ne. 1430 01:49:09,600 --> 01:49:11,735 Cak je i Hristos imao svoj trenutak ocaja. 1431 01:49:13,573 --> 01:49:15,974 „Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? 1432 01:49:17,742 --> 01:49:21,279 Pitao je sa krsta. #Hristos se osecao izdanim. 1433 01:49:23,281 --> 01:49:25,617 Vidite, u tom trenutku, 1434 01:49:25,750 --> 01:49:27,819 onaj koji je bio bezgrešan... 1435 01:49:27,953 --> 01:49:30,755 uzeo na sebe sve naše grehe i bio osuden od Boga. 1436 01:49:32,824 --> 01:49:35,961 Uzeo je ono što zaslužujemo, jer nas voli. 1437 01:49:45,871 --> 01:49:46,805 I ta Ijubav... 1438 01:49:48,807 --> 01:49:51,176 moglo bi i najgoreg coveka uciniti vernikom. 1439 01:49:52,811 --> 01:49:56,114 Jer ta Ijubav je osecaj kakvog nema. 1440 01:49:59,317 --> 01:50:01,853 Da vas sve navede da pronadete i osetite tu Ijubav... 1441 01:50:04,957 --> 01:50:07,660 zato mi Bog daje slikovit put da umrem. 1442 01:50:10,463 --> 01:50:12,498 I za to mu se svakodnevno zahvaljujem. 1443 01:50:16,536 --> 01:50:18,738 Amin. #Amin. 1444 01:51:05,319 --> 01:51:07,721 Zdravo. Kako si, draga? #Veliki. 1445 01:51:19,066 --> 01:51:21,935 A koga ste ovde da posetite, gospodine? #Otac Stu. 1446 01:51:22,069 --> 01:51:23,971 Ti i svi ostali u ovom gradu. 1447 01:51:34,248 --> 01:51:37,719 Dobro jutro. #Dobro je biti u grehu, pretpostavljam. 1448 01:51:44,491 --> 01:51:46,093 Blagoslovi me, oce, jer sam sagrešio. 1449 01:51:46,226 --> 01:51:48,930 Prošlo je sedam dana od moje poslednje ispovesti. 1450 01:51:50,231 --> 01:51:53,034 Ali koliko god da napravim, ove ruke koje dodiruju nevoljne 1451 01:51:53,167 --> 01:51:54,902 i dalje su sami necisti. 1452 01:51:58,773 --> 01:51:59,874 Imate sumnje? 1453 01:52:05,113 --> 01:52:08,449 Sumnja bi implicirala da sam ikada želeo ovu odgovornost. 1454 01:52:10,619 --> 01:52:11,720 Moj otac jeste. 1455 01:52:13,988 --> 01:52:15,290 Od mene se to ocekivalo. 1456 01:52:24,667 --> 01:52:26,669 Ljut sam na Boga. 1457 01:52:29,237 --> 01:52:32,940 Zato što me nije ucinio dovoljno muškarcem da prkosi ocekivanjima od mene. 1458 01:52:34,976 --> 01:52:36,177 I zavidim ti što imaš 1459 01:52:36,311 --> 01:52:39,281 muda da uradiš upravo to. 1460 01:52:39,415 --> 01:52:43,385 Sve za šta sam se ikada molio bio je izlaz iz ovog života. 1461 01:52:46,121 --> 01:52:49,425 I da gledam kako te je 1462 01:52:49,558 --> 01:52:50,760 Bog dao, i odbijaš to... 1463 01:52:52,828 --> 01:52:54,363 Ne mogu to da razumem. 1464 01:52:58,000 --> 01:52:59,168 Ali ja se tome divim. 1465 01:53:01,437 --> 01:53:03,606 Žao mi je zbog ovih i svih mojih greha. 1466 01:53:07,009 --> 01:53:10,012 Od mene nije bilo nikakvog ocekivanja, osim da cu ostati živ. 1467 01:53:11,748 --> 01:53:13,349 Ne pada mi dobro na to. 1468 01:53:15,685 --> 01:53:21,190 Bilo da ponudi svog sina, ili da gleda 1469 01:53:21,323 --> 01:53:23,158 kako jedan umire, otac samo traži Ijubav, 1470 01:53:24,360 --> 01:53:25,695 kao i mi ostali. 1471 01:53:51,254 --> 01:53:53,591 Zamislite kako se moralo osecati Džozefu... 1472 01:53:55,458 --> 01:53:57,260 biti manje važan otac. 1473 01:53:59,697 --> 01:54:01,599 U njegovo ime se molite za pokajanje. 1474 01:54:20,917 --> 01:54:22,486 Zbogom, Stu. 1475 01:54:31,730 --> 01:54:34,633 Bil Long, alkoholicar. #Zdravo Bill. 1476 01:54:37,769 --> 01:54:40,104 Osecam se kao da stavljam kurac u sekac. 1477 01:54:40,237 --> 01:54:43,742 Svi smo mi bili u tvojoj koži. #Ponekad, previše pijan da bi ih obukao. 1478 01:54:43,875 --> 01:54:46,845 Napravili ste prvi korak, priznajuci da ne možete sami. 1479 01:54:46,977 --> 01:54:49,079 Amin. 1480 01:54:49,213 --> 01:54:52,884 Da, pa, mogao sam da koristim Božju pomoc za mnoge 1481 01:54:53,017 --> 01:54:55,152 stvari, ali nikada nisam mogao da ga pronadem. 1482 01:54:56,954 --> 01:54:59,624 Moj sin je rekao, to je zato što Bog nije izgubljen. 1483 01:55:01,693 --> 01:55:02,560 Mudro dupe. 1484 01:55:05,864 --> 01:55:09,734 U svakom slucaju, ja sigurno nemam mapu puta. #hm... 1485 01:55:09,868 --> 01:55:13,806 Ovde sam jer me je sin zamolio da se krstim. 1486 01:55:19,110 --> 01:55:22,147 Ubio sam svakog heroja koje je taj decak ikada imao, 1487 01:55:22,280 --> 01:55:24,382 nadajuci se da cu jednog dana taj heroj biti ja. 1488 01:55:27,519 --> 01:55:30,055 Nikada mu nisam dao nijedan razlog zašto bi to trebalo da bude. 1489 01:56:08,996 --> 01:56:10,864 Pretpostavljam da smo oboje kasno procvetali. 1490 01:57:09,502 --> 01:57:12,151 STJUART LONG SLUŽIO JE KAO SVEŠTENIK DO SVOJE SMRTI U 50. GODINI. 1491 01:57:40,054 --> 01:57:43,123 To je duboko iskustvo, 1492 01:57:43,256 --> 01:57:44,859 patnja. 1493 01:57:44,993 --> 01:57:49,865 I borbe ove bolesti 1494 01:57:49,999 --> 01:57:52,200 pomogao meni i drugima, 1495 01:57:52,333 --> 01:57:55,904 da naucimo nacin na koji je trebalo da živimo sve vreme. 1496 01:57:57,706 --> 01:57:59,675 Naucilo me je malo poniznosti. 1497 01:57:59,808 --> 01:58:03,112 To me uci dostojanstvu, poštovanju drugih. 1498 01:58:03,244 --> 01:58:07,248 I ponekad Ijudi poput mene- postoji ekstremni primer- 1499 01:58:07,382 --> 01:58:11,452 potrebne su nam ovakve stvari da bismo mogli 1500 01:58:11,587 --> 01:58:13,088 da donosimo te promene i odluke u svom životu 1501 01:58:13,221 --> 01:58:15,189 koji ce nam pomoci da postanemo bolji Ijudi, 1502 01:58:15,323 --> 01:58:19,193 da postanemo Ijudi kakvim nas je Bog stvorio kada nas je poslao na ovu planetu. 1503 01:58:20,829 --> 01:58:23,098 # To je u redu 1504 01:58:23,231 --> 01:58:27,803 # To je u redu. To je u redu 1505 01:58:27,936 --> 01:58:30,039 # To je u redu 1506 01:58:30,171 --> 01:58:34,810 # Pošto moja duša mora da sedi u tom kraljevstvu 1507 01:58:34,943 --> 01:58:37,545 # To je u redu 1508 01:58:39,616 --> 01:58:43,820 # Bože, majko moja. Kako ideš dalje 1509 01:58:43,953 --> 01:58:48,591 # Noge bi vam mogle skliznuti, ali vi ste duša nije otišla 1510 01:58:48,725 --> 01:58:53,195 # Pošto moja duša ima sedište gore u tom kraljevstvu 1511 01:58:53,328 --> 01:58:56,498 # To je u redu 1512 01:58:56,633 --> 01:58:58,300 # Pomozite mi 1513 01:58:58,434 --> 01:59:00,003 # To je u redu 1514 01:59:00,136 --> 01:59:04,373 # To je u redu Da, to je u redu 1515 01:59:04,506 --> 01:59:06,643 # To je u redu 1516 01:59:06,776 --> 01:59:10,980 # Pošto moja duša ima sedište gore u tom kraljevstvu 1517 01:59:11,114 --> 01:59:15,551 # To je u redu 1518 01:59:15,685 --> 01:59:20,056 # Tiho mala bebo, nemoj sad da placeš 1519 01:59:20,190 --> 01:59:24,828 # Znaš da je tvoja mama rodena da umre 1520 01:59:24,961 --> 01:59:29,298 # Pošto moja duša ima sedište gore u tom kraljevstvu 1521 01:59:29,431 --> 01:59:33,104 # To je u redu 1522 01:59:33,236 --> 01:59:37,474 # Sada je to u redu. Da, to je u redu 1523 01:59:37,608 --> 01:59:40,443 # Da, to je u redu 1524 01:59:40,578 --> 01:59:42,747 # Bice sve u redu 1525 01:59:42,880 --> 01:59:47,051 # Pošto moja duša ima sedište gore u tom kraljevstvu 1526 01:59:47,184 --> 01:59:51,254 # To je u redu 1527 01:59:51,387 --> 01:59:58,294 # Pošto moja duša ima sedište gore u tom kraljevstvu 1528 01:59:58,428 --> 02:00:05,301 # To je u redu 1529 02:00:22,286 --> 02:00:25,556 # Svi imaju pricu 1530 02:00:25,690 --> 02:00:28,593 # Svi su povredeni 1531 02:00:28,727 --> 02:00:32,197 # Svi imaju ožiljke i slomljena srca 1532 02:00:32,329 --> 02:00:35,200 # Ne zaslužuju 1533 02:00:35,332 --> 02:00:38,302 # Svi su sanjari 1534 02:00:38,435 --> 02:00:41,338 # Dok se ne probude 1535 02:00:41,472 --> 02:00:43,708 # Svi su napravljeni od kamena 1536 02:00:43,842 --> 02:00:48,345 # Dok se njihove kosti ne vrate u prah 1537 02:00:48,479 --> 02:00:52,117 # Nikada nisi izgubljen ako nikad ne prestaneš da gledaš 1538 02:00:52,250 --> 02:00:55,352 # Moraš nastaviti da se kreceš ako ti srce gori 1539 02:00:55,486 --> 02:01:01,559 # Ljubav ce naci nacin da te pronade gde god da kreneš 1540 02:01:01,693 --> 02:01:04,963 # Kad se oblaci smraci i ne vidiš ništa 1541 02:01:05,096 --> 02:01:07,966 # Sunce još sija na drugoj strani 1542 02:01:08,099 --> 02:01:12,704 # Svi dolaze u raj Na razbijenom putu 1543 02:01:14,740 --> 02:01:18,778 # Neki od nas moraju ici dugim putem do kuce 1544 02:01:20,313 --> 02:01:23,783 Sve se radi o obmani. #U redu, nateraš ih da pomisle da ideš udesno, 1545 02:01:23,916 --> 02:01:25,985 a onda udari, udari ih tom levom stranom. 1546 02:01:26,118 --> 02:01:28,955 Nepredvidljivost. To cini publiku glumackom kuckom. 1547 02:01:29,088 --> 02:01:32,124 Direktor kaže da treba da nestanemo. 1548 02:01:32,258 --> 02:01:34,526 Ne, dušo, zato to zovu kradom emisije. 1549 02:01:34,660 --> 02:01:36,561 Niko vam ne daje dozvolu da se zabavljate. 1550 02:01:36,696 --> 02:01:38,563 imam sedam godina. Pokušavam da ti pomognem, mali. 1551 02:01:38,698 --> 02:01:40,933 Prenesite malo mudrosti. Bog se smeje tom sranju. 1552 02:01:41,067 --> 02:01:42,869 Tiho svuda. 1553 02:01:43,002 --> 02:01:45,338 Znam šta misliš. Slobodni ste da zajebete ovo. 1554 02:01:45,470 --> 02:01:47,206 Najgore što se desi, ne napravite rez. 1555 02:01:47,340 --> 02:01:50,076 U ringu imate jednu šansu. Bolje da se racuna. 1556 02:01:50,209 --> 02:01:53,246 To je razlika izmedu filma i stvarnog života, dušo. 1557 02:01:53,378 --> 02:01:56,381 Tvoj izbor kako želiš da živiš. - Snimamo. 1558 02:01:58,483 --> 02:01:59,384 Znak. 1559 02:02:00,720 --> 02:02:02,688 Želiš da budeš velika zvezda? Prati me. 1560 02:02:02,822 --> 02:02:06,525 Pozadina. I akcija. - Hej ti! 1561 02:02:07,995 --> 02:02:09,528 Sobarica! 1562 02:02:17,004 --> 02:02:20,908 Rez! Rez! O Bože... - Rez. Jesi li lud? Činim to stvarnim, čoveče. 1563 02:02:21,041 --> 02:02:22,676 To je bilo dobro. Vi ste pozadina. 1564 02:02:22,809 --> 02:02:25,279 Pokušavam da pomognem. Ovi momci to ne rade kako treba. 1565 02:02:25,411 --> 02:02:27,915 Hvataj ga. Ne razgovaraj tako sa kraljem. 1566 02:02:28,048 --> 02:02:31,450 Šta nije uredu sa tobom? Ti si umotan. - Šta? - Čestitam. 1567 02:02:36,189 --> 02:02:38,258 # Idite dugim putem kući 1568 02:02:40,459 --> 02:02:46,767 # Neki moraju ići dugim putem do kuće