1
00:01:06,324 --> 00:01:09,126
# Trčanje tamo-amo
Naporan rad u mlinu
2
00:01:09,260 --> 00:01:11,764
# Nikada nisam uspeo u pošti.
Da, dode pokvarena novčanica
3
00:01:11,898 --> 00:01:14,801
# Previše posla sa majmunima
4
00:01:14,934 --> 00:01:17,302
# Previše posla sa majmunima
5
00:01:17,437 --> 00:01:22,341
# Previše majmunskih
poslova da bih ja bio umešan
6
00:01:22,475 --> 00:01:24,409
# Prodavac priča sa mnom
Pokušava da me pregazi uz potok
7
00:01:24,544 --> 00:01:25,912
# Kaže da možete
kupiti. Probajte
8
00:01:26,044 --> 00:01:28,013
# Možeš mi platiti
sledeće nedelje Ah
9
00:01:28,146 --> 00:01:30,148
# Previše posla sa majmunima
10
00:01:30,282 --> 00:01:32,652
# Previše posla sa majmunima
11
00:01:32,785 --> 00:01:35,254
# Previše majmunskih
poslova da bih ja bio umešan
12
00:01:35,387 --> 00:01:37,657
Jedina stvar koju imate
zajedničko sa Kraljem
13
00:01:37,790 --> 00:01:41,494
je da volite sendviče sa
puterom od kikirikija. Da.
14
00:01:41,628 --> 00:01:44,497
Takva kombinacija
zacepljuje vodovod.
15
00:01:44,631 --> 00:01:46,365
Ne mogu da serem.
16
00:01:46,499 --> 00:01:49,268
Sranje se vraća u tvoje očne
jabulice, pretvara ih u braon.
17
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
A onda se udaviš.
#Sad, ima pesma za tebe.
18
00:01:53,706 --> 00:01:55,775
Jedi svoje jebeno povrce.
19
00:02:15,496 --> 00:02:19,365
# Sinoć sam sanjao san
20
00:02:19,500 --> 00:02:24,438
# Dok sam ležao
na svom krevetu
21
00:02:24,572 --> 00:02:29,175
# I ceo svet
je stajao na mestu
22
00:02:29,309 --> 00:02:33,013
# I mesec je postajao crven
23
00:02:33,146 --> 00:02:37,551
# Video sam znak na nebu
24
00:02:37,685 --> 00:02:40,721
# "Došao sam da te oslobodim"
25
00:02:40,854 --> 00:02:43,824
Imajući rekord od
14 pobeda i 2 poraza,
26
00:02:43,958 --> 00:02:46,092
Poreklom iz Helene,
Montana, trenutno je
27
00:02:46,225 --> 00:02:48,462
drugoplasirani srednja
kategorija u našoj državi.
28
00:02:48,596 --> 00:02:51,230
Dame i gospodo, Stjuart Long!
29
00:02:53,167 --> 00:02:57,572
# Vatra i sumpor silaze
30
00:02:57,706 --> 00:02:59,841
# Na mojoj glavi
31
00:03:00,942 --> 00:03:03,745
Imaš budućnost, brate.
## Vatra i sumpor
32
00:03:03,878 --> 00:03:07,949
# Pada mi na glavu
33
00:03:08,083 --> 00:03:10,619
Moraš bolje od toga.
34
00:03:10,752 --> 00:03:13,153
Volimo te, Stu.
35
00:03:13,287 --> 00:03:16,825
Hej, dušo. Zdravo.
- Sada voliš plavuše, a?
36
00:03:16,958 --> 00:03:20,294
Ona je slatka. Ona je slatka.
Da. - Uživaj sada, mali.
37
00:03:20,428 --> 00:03:24,131
Skoro ste prošli svoj vrhunac. Dešava
se. - Imaš sreće što te ne udarim u usta.
38
00:03:24,264 --> 00:03:27,602
To je to. Uzmi to i daj mu.
- Udariću te pravo u jebena usta.
39
00:03:27,736 --> 00:03:30,304
U redu, dobro.
- Hajde, hajde.
40
00:03:30,438 --> 00:03:34,341
# Vatra i sumpor silaze
41
00:03:34,476 --> 00:03:37,344
Hoćeš li doći?
- Ruke gore.
42
00:03:39,547 --> 00:03:42,717
Čuvajte se. - Nije me
briga da je bolji bokser.
43
00:03:42,851 --> 00:03:45,353
Moraš biti bolji glumac.
- Znam.
44
00:03:48,090 --> 00:03:48,991
Volim ovog čoveka.
45
00:03:50,092 --> 00:03:50,993
To je ono što ja radim.
46
00:03:51,127 --> 00:03:53,095
# Video sam vatru
47
00:03:53,228 --> 00:03:55,031
OTAC STU
# Vatra i sumpor
48
00:03:55,163 --> 00:03:59,568
# Pada mi na glavu
49
00:03:59,702 --> 00:04:01,037
# Video sam vatru
50
00:04:01,169 --> 00:04:03,139
# Video sam vatru
51
00:04:03,271 --> 00:04:06,042
# Video sam vatru
Hej.
52
00:04:08,209 --> 00:04:09,912
Pa, to je sjajno.
53
00:04:10,046 --> 00:04:13,381
Pobedio sam. Imam
malo love. Šta hoćeš?
54
00:04:13,516 --> 00:04:16,652
Toster.
#Doneću ti toster.
55
00:04:23,291 --> 00:04:26,327
Da uložiš pola truda u redovan
56
00:04:26,462 --> 00:04:28,464
posao koji si uložio u batinanje,
57
00:04:28,597 --> 00:04:30,566
jednog dana bi postao menadžer.
58
00:04:30,700 --> 00:04:32,668
Zašto nas oblačiti
kao astronaute za Noć
59
00:04:32,802 --> 00:04:34,570
veštica ako niste želeli
da pucamo na Mesec?
60
00:04:34,704 --> 00:04:37,174
Tada sam imao
dvojicu da se kladim.
61
00:04:39,676 --> 00:04:43,080
Gde je ovaj klovn?
Hej, reci joj da nije ništa.
62
00:04:43,212 --> 00:04:44,715
Ne baš.
63
00:04:44,848 --> 00:04:47,349
Imate ozbiljnu infekciju kosti u
64
00:04:47,484 --> 00:04:50,721
vilici, kao i izuzetno visoke
markere upale u tvojoj krvi.
65
00:04:50,854 --> 00:04:53,255
Ista stvar kao prošli put.
Tvoj kolega mi je dao antibiotike.
66
00:04:53,389 --> 00:04:55,592
Uradio trik, zar ne?
- Posle poslednje 3 borbe,
67
00:04:55,726 --> 00:04:59,062
razvili ste temperaturu i infekcije.
To nije normalan odgovor na povredu.
68
00:04:59,196 --> 00:05:02,733
Šta to znači? - Medicinski govoreĆi,
biće nam potrebno dodatno
69
00:05:02,866 --> 00:05:06,069
testiranje da bismo utvrdili izvor
problema, ali metaforicki, izgleda da
70
00:05:06,203 --> 00:05:08,205
vam telo govori da se ne borite.
71
00:05:08,337 --> 00:05:10,507
Meta... jebeš to. Šta?
72
00:05:12,408 --> 00:05:15,277
Odluka je vaša, ali
moram da vas obavestim
73
00:05:15,411 --> 00:05:18,181
da bi komplikacije mogle
biti opasne po život.
74
00:05:22,919 --> 00:05:26,388
Ti si ovo namestio, zar ne?
Rekla ti je da to kažeš?
75
00:05:28,391 --> 00:05:30,962
Možete li nam dati minut nasamo?
- Imamo Keistone Kops ovde.
76
00:05:31,095 --> 00:05:32,764
Neće da sluša ovog luzera.
77
00:05:32,897 --> 00:05:35,666
Sranje, pokušava da
ti naplati račun, mama.
78
00:05:35,800 --> 00:05:38,536
Proklet bio što si tako
nemaran prema svom životu.
79
00:05:38,669 --> 00:05:41,239
Neoprezno? Ja se borim
za to. I tvoj takode.
80
00:05:41,371 --> 00:05:44,142
Stavljao sam hranu na
sto. Tvoj pobijeni muž nemoj.
81
00:05:44,274 --> 00:05:46,444
Tuga nije invaliditet, mama.
Pogledao sam.
82
00:05:46,577 --> 00:05:49,312
Šta misliš, da ćeš
postati profesionalac?
83
00:05:49,447 --> 00:05:53,283
Dušo, ti si godina većine
momaka kada to spakuju.
84
00:05:53,416 --> 00:05:57,155
A ti još tražiš sponzora.
Gledaš me u oči i kažeš mi da neki
85
00:05:57,287 --> 00:06:00,558
plastični trofej vredi
više od tvog života.
86
00:06:00,691 --> 00:06:02,325
Samo ste sami krivi.
87
00:06:02,460 --> 00:06:06,097
Pravi pometnju oko svih tih
prokletih traka za učešce.
88
00:06:06,230 --> 00:06:08,232
Postavili ste pravu nisku letvu.
Šta očekuješ od svog sina?
89
00:06:08,365 --> 00:06:10,501
Da ovaj ne umre.
90
00:06:15,506 --> 00:06:16,841
Nisam te sreće.
91
00:06:27,019 --> 00:06:30,388
Čuo sam da su naftne
platforme poskupele.
92
00:06:31,890 --> 00:06:33,959
Ne radim nikakva plava sranja.
93
00:06:35,494 --> 00:06:38,197
Pa, dušo, šta još ima?
94
00:07:02,654 --> 00:07:05,389
Tata me je uhvatio
kako se igram u tvojoj sobi.
95
00:07:05,524 --> 00:07:07,559
Dobio sam vraški
sakrivanje za to.
96
00:07:18,938 --> 00:07:22,575
Ponekad sam mislio da
te mrzim jer si tako dobar.
97
00:07:22,709 --> 00:07:24,077
Zbog čega izgledam loše.
98
00:07:25,979 --> 00:07:29,682
Tata se verovatno pita zašto
mora da zadrži govno kao ja.
99
00:07:39,993 --> 00:07:40,894
Vi to želite?
100
00:07:44,898 --> 00:07:45,832
Dodi i uzmi.
101
00:08:13,560 --> 00:08:14,962
Šta, misliš da sam promašio?
102
00:08:29,043 --> 00:08:30,344
Nikada ne propuštam.
103
00:08:33,781 --> 00:08:34,848
Oh!
104
00:08:42,990 --> 00:08:44,358
Sranje.
105
00:08:49,463 --> 00:08:50,998
Veče, oficiri.
106
00:08:52,132 --> 00:08:55,951
Sve u redu ovde?
- Da, samo odajem poštovanje.
107
00:08:58,306 --> 00:09:01,576
Ti si Bilov sin?
- Vau, sve ove godine prošle, i
108
00:09:01,710 --> 00:09:03,945
dalje me čini da
izgledam loše, a?
109
00:09:08,950 --> 00:09:10,785
Otkinuti stari blok, a?
110
00:09:29,671 --> 00:09:32,173
Drago mi je da te vidim, Stu.
111
00:09:32,307 --> 00:09:34,175
Dok se ponovo
ne sretnemo, kretenu.
112
00:09:37,979 --> 00:09:39,180
Hej, mama.
113
00:09:41,082 --> 00:09:44,687
Opiranje hapšenju?
- Osporio sam presudu policajca.
114
00:09:44,820 --> 00:09:47,585
Bila je to stimulativna razmena.
Napravio sam ga boljim policajcem.
115
00:09:48,271 --> 00:09:49,428
Ulazi u auto.
116
00:09:49,463 --> 00:09:51,861
Da ti kažu zašto, potapšao bi me po
ledima. - Nije li to priča tvog života?
117
00:09:51,994 --> 00:09:54,764
Biti van konteksta.
- Imam dobre vesti za tebe.
118
00:10:01,237 --> 00:10:04,573
Shvatio sam. - Da?
7. put je šarm?
119
00:10:04,707 --> 00:10:07,543
Ne, mislim, shvatio
sam šta ću da uradim.
120
00:10:07,676 --> 00:10:09,545
Biću glumac.
- O Bože.
121
00:10:09,678 --> 00:10:11,881
Razmisli o tome. Ništa
nikada nije imalo više smisla.
122
00:10:12,014 --> 00:10:13,682
Mislim, rođen sam da nastupam.
123
00:10:13,816 --> 00:10:17,586
Samo je trebalo neko vreme da pronađem
svoju pozornicu. #Da? Gde je to?
124
00:10:17,720 --> 00:10:21,690
Holivud.
- Nisi bio zapadno od Misoule.
125
00:10:21,824 --> 00:10:23,692
Imaš mapu, ja ću stići tamo.
126
00:10:25,495 --> 00:10:28,998
Dušo, ti ne pripadaš tim LA ljudima.
Oni su gomila carpetbaggera.
127
00:10:29,131 --> 00:10:31,535
Komunistički jebeni
fašistički hipici.
128
00:10:31,667 --> 00:10:34,603
Ne pokušavam da pripadam, mama.
Pokušavam da se izdvojim.
129
00:10:34,737 --> 00:10:36,507
U redu, sačekaj da me
vidiš kako spašavam svet,
130
00:10:36,640 --> 00:10:38,575
pucam u loše momke,
Ijubim te devojke u biserima.
131
00:10:38,708 --> 00:10:40,310
Sranje.
Verovatno sva tri odjednom.
132
00:10:41,945 --> 00:10:45,415
Nije li malo kasno
da, znaš, probaš to?
133
00:10:45,550 --> 00:10:48,218
Oni će reci "kasno"
i reći će "odlično".
134
00:10:48,351 --> 00:10:49,786
I još neću biti mrtav.
135
00:10:51,755 --> 00:10:54,758
Mm. Dobro?
136
00:10:54,891 --> 00:10:57,627
Hoćeš li potražiti svog oca?
- Hoću li potražiti svog oca?
137
00:10:57,761 --> 00:10:59,464
Da. Jebeš Billa.
138
00:11:00,897 --> 00:11:02,766
Hajde idemo.
139
00:11:05,702 --> 00:11:08,405
Mm-hm!
140
00:11:08,539 --> 00:11:10,441
Da, jebeš Billa.
141
00:11:10,575 --> 00:11:12,909
# Iskoči iz kreveta
i teturaj do kuhinje
142
00:11:13,043 --> 00:11:15,212
# Nalij sebi šolju ambicije
143
00:11:15,345 --> 00:11:18,815
# Zevanje i protezanje
I pokušaj da oživi
144
00:11:23,386 --> 00:11:24,921
Ti povratna majka-
145
00:11:29,760 --> 00:11:33,931
Pokušavam da radim
javnu službu, seronjo.
146
00:11:34,065 --> 00:11:36,033
Nauči da voziš, idiote.
147
00:11:39,871 --> 00:11:41,806
Zdravo. Mogu
li dobiti broj vozila?
148
00:11:41,939 --> 00:11:46,578
Da, broj vozila,
drkadžija-kilo-limp-dick-10.
149
00:11:46,711 --> 00:11:49,647
Kako vozi?
Reći ću ti kako se vozi.
150
00:11:49,780 --> 00:11:52,683
Njegovi roditelji moraju biti
rođaci. Vozi kao jebeni polupamet.
151
00:11:52,817 --> 00:11:54,520
Budite napred unajmite
lutku za testiranje sudara-
152
00:11:54,652 --> 00:11:57,989
Ako ste zadovoljni svojom
porukom, pritisnite 1. Kučkin sin.
153
00:12:05,096 --> 00:12:08,966
Neko mora da nađe bolji način
da istera ove retardirane, znaš?
154
00:12:10,469 --> 00:12:11,936
Napravite pristojnu
nesreću vozača samo
155
00:12:12,069 --> 00:12:14,739
zato što pokušavate
da uradite pravu stvar.
156
00:12:20,379 --> 00:12:21,813
# 2, 3, 4
157
00:12:23,949 --> 00:12:27,819
# Pa, u poslednje vreme
stvari su bile malo komplikovane
158
00:12:29,855 --> 00:12:33,025
# Kvalitet
života me je srušio
159
00:12:35,093 --> 00:12:40,365
# Pa, seks je jeftin,
a prica je precenjena
160
00:12:40,500 --> 00:12:44,336
# A momci i ja još
uvek radimo na zvuku
161
00:12:44,470 --> 00:12:48,040
Pocnimo sa sedmicom.
To je 182 $.
162
00:12:48,173 --> 00:12:50,008
Ako rezervišete mesec
dana, uštedite 20 %.
163
00:12:50,142 --> 00:12:52,003
Oh, ne treba mi mesec
dana da to napravim.
164
00:12:52,004 --> 00:12:53,345
Ti i svi ostali
u ovom gradu.
165
00:12:53,479 --> 00:12:56,748
Imaš neki savet za mene? - Još
uvek pokušavam da budem otkrivena.
166
00:12:56,882 --> 00:12:59,284
Kažem ti šta: pogodio
sam, povešću te sa sobom.
167
00:12:59,418 --> 00:13:03,388
Sve do vrha.
- Plaćanje dospeva u ponedeljak.
168
00:13:04,990 --> 00:13:07,460
Ne prodavaj se kratko, dušo.
- Oh, neću.
169
00:13:08,827 --> 00:13:10,196
Vidimo se u ponedeljak.
170
00:13:13,066 --> 00:13:14,568
Sranje.
171
00:13:15,902 --> 00:13:17,370
Oh da.
172
00:13:17,504 --> 00:13:20,441
Zdravo? Da, ovo je gdin Long.
Zadrži sve moje pozive.
173
00:13:20,574 --> 00:13:24,244
Stvarno?
Moraću da razmislim o tome.
174
00:13:24,377 --> 00:13:26,412
Holivud, dušo. Holivud!
175
00:13:26,547 --> 00:13:28,549
Prokletstvo,
ti si u Holivudu, klinac.
176
00:13:30,451 --> 00:13:33,319
Šta si jebote rekao?
Sam ga napravio!
177
00:13:33,454 --> 00:13:35,021
Sranje.
178
00:13:35,154 --> 00:13:38,958
Vidite na kom kanalu ću
biti svako veče. Svake noći.
179
00:13:39,092 --> 00:13:41,127
Oh da.
Jebote?
180
00:13:43,229 --> 00:13:46,332
Ovde nema antene.
182 $ za ovo sranje.
181
00:13:46,467 --> 00:13:49,902
Bolje da radi.
#Da, imam problem. TV ne radi.
182
00:13:50,036 --> 00:13:53,039
Sutra? Platio sam 182 dolara.
Treba mi prokleti TV.
183
00:13:53,172 --> 00:13:57,110
Sranje. Mora da me zezaš.
184
00:13:57,243 --> 00:14:00,246
Bolje dovuci njeno veliko
dupe gore i popravi ovo sranje.
185
00:14:04,251 --> 00:14:06,987
# stvari su bile
malo komplikovane
186
00:14:07,121 --> 00:14:09,056
Uspeo sam.
187
00:14:09,189 --> 00:14:12,860
# Kvalitet
života me je srušio
188
00:14:14,928 --> 00:14:20,167
# Pa, seks je jeftin
i priča je precenjena
189
00:14:20,301 --> 00:14:24,773
# A momci i ja još
uvek radimo na zvuku
190
00:14:26,974 --> 00:14:29,678
"Poslužitelj na benzinskoj pumpi.
Parcela za božićno drvce. "
191
00:14:29,810 --> 00:14:33,648
Izglasan sam za Deda Mrazovog
omiljenog vilenjaka. - Heh. Lep.
192
00:14:33,782 --> 00:14:36,484
„Bokser amater. Rekord 15-2.
193
00:14:36,618 --> 00:14:40,455
Zlatna rukavica iz 1985. nosilac
titule u srednjoj kategoriji za državu. "
194
00:14:40,588 --> 00:14:44,425
Osvojio sam to nokautom.
- Vau. Dakle...
195
00:14:44,559 --> 00:14:46,860
Otkud ti ovde?
196
00:14:46,994 --> 00:14:49,296
Pa, okačio sam rukavice
pre nekoliko nedelja.
197
00:14:49,430 --> 00:14:51,398
Mislio sam da unovčim
svoje lice, umesto pesnica.
198
00:14:51,533 --> 00:14:53,268
Izvucite više kilometraže od toga.
199
00:14:53,401 --> 00:14:56,171
Nema boljeg mesta za
otkrivanje od supermarketa.
200
00:14:56,304 --> 00:14:58,306
Čak i oni holivudski veliki
Ijudi moraju da kupe pasulj, zar ne?
201
00:14:58,440 --> 00:15:01,176
Da. Želiš da budeš glumac.
202
00:15:01,309 --> 00:15:04,379
Nije kao da neko želi
da radi u supermarketu.
203
00:15:04,513 --> 00:15:08,216
Osim ako ne urade, i to je kul, čoveče.
Verovatno su srecniji na duži rok.
204
00:15:08,350 --> 00:15:11,286
Hmm. - Da. - Koje
veštine posedujete koje bi
205
00:15:11,419 --> 00:15:13,221
vas ucinile pogodnim
za ovaj posao?
206
00:15:13,355 --> 00:15:15,791
Stvarno sam šarmantan.
Pitaj moju mamu.
207
00:15:15,924 --> 00:15:18,326
kladim se.
208
00:15:18,461 --> 00:15:20,730
Možda imam
nešto za tebe. - Da.
209
00:15:30,205 --> 00:15:33,308
# Šetao sam ovim ulicama
Izvoli.
210
00:15:33,441 --> 00:15:35,377
Hej, jesam li te video
u televizijskoj seriji?
211
00:15:35,511 --> 00:15:37,780
# Pevam istu staru pesmu
212
00:15:37,912 --> 00:15:41,416
Imate li porodicu u filmskoj
industriji? - Ne, nemam.
213
00:15:43,084 --> 00:15:45,054
Radiš filmove? Ne.
214
00:15:48,492 --> 00:15:51,360
Ne radite u industriji zabave?
- Ne.
215
00:15:54,196 --> 00:15:56,600
Ser. Dozvolite
mi da vam to zamotam.
216
00:15:57,701 --> 00:15:59,235
Hoćeš da predemo na to, a?
217
00:16:01,738 --> 00:16:03,673
Imaš prijatelje u
filmskoj industriji? Nah.
218
00:16:03,807 --> 00:16:08,645
# Na putu ka mom horizontu
219
00:16:08,779 --> 00:16:15,652
# Ali ja ću biti tamo
gde me svetla obasjavaju
220
00:16:15,786 --> 00:16:18,954
Niste baš ono što tražimo.
- Čuo sam to ranije.
221
00:16:19,088 --> 00:16:22,893
Pokušavam da budem ljudski bilbord.
Sign spinner. Znaš svirku.
222
00:16:23,025 --> 00:16:25,327
Dao je posao nekom
drugom malom pankeru.
223
00:16:25,462 --> 00:16:27,062
Postavio sam radnju
na drugom kraju grada.
224
00:16:27,196 --> 00:16:28,698
Dobio sam 10 puta
više mušterija nego on.
225
00:16:34,203 --> 00:16:35,204
U redu, pa...
226
00:16:37,174 --> 00:16:40,343
Ako ste voljni da se dokažete,
otvoren sam za ubeđivanje.
227
00:16:40,478 --> 00:16:42,880
Da čoveče. Šta treba da radim?
228
00:16:48,084 --> 00:16:50,120
Koliko to želiš?
229
00:16:57,528 --> 00:16:58,428
U redu.
230
00:17:03,233 --> 00:17:06,904
Kako bi bilo da ti ugasim svetla? U redu
- Onda mi reci da li vidiš jebenu zvezdu.
231
00:17:07,037 --> 00:17:09,005
U redu, nije neophodno.
Nije potrebno.
232
00:17:10,974 --> 00:17:14,344
U redu.
#slikam se. Da.
233
00:17:17,981 --> 00:17:19,983
Možete li poslati
sledecu osobu, molim vas?
234
00:17:26,423 --> 00:17:30,394
Isuse...
#Kler, treba nam nova kamera.
235
00:17:49,581 --> 00:17:51,282
Najbolji izlazak, a?
236
00:17:52,684 --> 00:17:56,053
Velike spavace sobe,
drži zatvorena usta.
237
00:17:56,187 --> 00:17:58,557
Svida mi se žena koja
se ne plaši da kaže ko je.
238
00:18:00,526 --> 00:18:01,927
ko želiš da budem?
239
00:18:03,695 --> 00:18:05,898
Hocu meni, idem u restoran.
240
00:18:10,268 --> 00:18:14,171
Ponekad mi treba pomoć
da izađem iz karaktera.
241
00:18:16,642 --> 00:18:20,212
Odmah se vraćam.
- U redu.
242
00:18:20,345 --> 00:18:23,516
Dođavola, jebala bi tog
losa da ima kurac i dolar.
243
00:18:31,423 --> 00:18:33,358
Ovaj grad želi da
mislim da je to moj posao
244
00:18:33,493 --> 00:18:35,528
na milost i nemilost
nekog đubreta,
245
00:18:35,662 --> 00:18:38,698
a moj kurac je na milosti
niskih standarda neke drolje?
246
00:18:38,831 --> 00:18:40,500
Ne...
247
00:18:45,170 --> 00:18:47,740
pravi muškarac zaraduje pobedu
na osnovu svojih prokletih zasluga.
248
00:18:49,509 --> 00:18:51,744
Sranje.
Sranje.
249
00:18:51,878 --> 00:18:52,779
U redu.
250
00:18:58,451 --> 00:19:02,321
Pričaj mi o svinjetini.
Ta svinjetina je na rasprodaji.
251
00:19:02,455 --> 00:19:04,924
Zašto je to sada?
- Zašto misliš?
252
00:19:05,058 --> 00:19:08,461
Svinja je bila ružna, ili je meso ostarelo.
Ne govore mi ova sranja, ser.
253
00:19:08,595 --> 00:19:10,363
Moj posao je da prodam
ono što je na znaku.
254
00:19:13,232 --> 00:19:14,768
Uzeću dva regata jagnjetine.
255
00:19:16,704 --> 00:19:17,605
Da.
256
00:19:30,985 --> 00:19:32,352
Šta mogu dobiti
za vas, gđice?
257
00:19:33,754 --> 00:19:37,290
Ništa, hvala.
- Imam govedinu.
258
00:19:37,423 --> 00:19:40,828
Vidim.
Večeras ću jesti ribu.
259
00:19:40,961 --> 00:19:43,731
Ne dozvoli da se
predomislim. - Nisi.
260
00:19:43,864 --> 00:19:45,799
Možeš da nadeš ribu u konzervi,
261
00:19:45,933 --> 00:19:48,301
ili me pustiš da te
odvedem na večeru.
262
00:19:48,434 --> 00:19:50,169
Ne volim da mi se
govori o mojim izborima.
263
00:19:50,303 --> 00:19:53,741
Kako bi bilo da te odvedem na pecanje,
napravimo kompromis? #Heh. Ne hvala.
264
00:19:53,874 --> 00:19:57,276
Nisam čuo tvoje ime.
- Onda nisi baš neki ribar, zar ne?
265
00:19:59,913 --> 00:20:01,616
Hej.
266
00:20:01,750 --> 00:20:04,119
Stjuarte, reč. - Moram da idem
da pomognem jednoj dami.
267
00:20:04,251 --> 00:20:06,454
Ljudi ne beže od
pomoći ako to žele.
268
00:20:06,588 --> 00:20:09,090
Uhođenje kupaca je
prekršaj koji se može paliti.
269
00:20:09,223 --> 00:20:12,527
Nekada su to zvali romansa.
- Naša prodaja mesa je pala za 20 %.
270
00:20:12,661 --> 00:20:14,629
A ti dolaziš ovde
sa sjebanim licem.
271
00:20:14,763 --> 00:20:17,132
Izgleda da ste se borili sa
kravom pokušavajuci da je ubijete.
272
00:20:17,264 --> 00:20:20,468
Možda bi to više voleli nego istinu.
- Meat room. Dok se ovo sranje ne razjasni.
273
00:20:20,602 --> 00:20:23,605
Trebalo bi da dovedete
odeljenje za ribu ovde. #Da? Da.
274
00:20:30,812 --> 00:20:32,681
Sranje. Život je kratak, Stu.
275
00:20:32,814 --> 00:20:34,549
Previše je kratak da bih bio
kurac ili imao posla sa njim.
276
00:20:34,683 --> 00:20:37,919
Šta pokušavaš da kažeš?
- Ne pokušavam, kažem.
277
00:20:38,053 --> 00:20:40,121
Ako si gledao Ijubav
tvog života kako ti izmiče
278
00:20:40,254 --> 00:20:44,224
iz ruku jer ne postoji jebeno odeljenje
za ribu, i ti bi bio kurac raspoložen.
279
00:20:44,358 --> 00:20:48,395
Ako je ona novčić za
koji sumnjam da tražiš,
280
00:20:48,530 --> 00:20:52,167
Video sam je ostavila ovo ovde.
#Kladim se da će moj bonus biti tamo.
281
00:20:58,541 --> 00:21:01,911
Ne dobijete taj bonus, obavestite
me. #Ja ću se pobrinuti za to, čuješ?
282
00:21:02,044 --> 00:21:05,948
Dodi ovamo. Dodi ovamo.
Oh, ne, ne, ne. #Dodi ovamo.
283
00:21:06,082 --> 00:21:06,949
Dodi ovamo.
284
00:21:14,389 --> 00:21:16,324
Oh da. Sranje.
285
00:21:26,001 --> 00:21:27,737
Hola.
286
00:21:27,870 --> 00:21:31,207
Hej. Hej.
287
00:21:31,339 --> 00:21:33,876
Seti me se?
288
00:21:34,009 --> 00:21:35,878
Oh, odjebi, oce.
289
00:21:48,892 --> 00:21:49,793
Braco.
290
00:21:51,360 --> 00:21:53,897
Priznajmo svoje grehe
291
00:21:54,030 --> 00:21:55,799
i tako se pripremimo
292
00:21:55,932 --> 00:21:58,434
da slavi svete tajne.
293
00:21:58,568 --> 00:22:02,304
Ispovedam se Svemogucem
Bogu i vama, braco moja i sestre,
294
00:22:02,438 --> 00:22:04,641
da sam jako zgrešio.
295
00:22:04,775 --> 00:22:08,011
U mojim mislima i u mojim recima.
#U onome što sam uradio.
296
00:22:08,145 --> 00:22:10,247
U onome što nisam uspeo da uradim.
... neuspeo da uradim.
297
00:22:10,379 --> 00:22:12,582
Ne znam za ovaj.
298
00:22:12,716 --> 00:22:15,252
Mojom krivicom, mojom krivicom,
299
00:22:15,384 --> 00:22:19,256
mojom najtežom krivicom.
#To je malo dramaticno.
300
00:22:19,388 --> 00:22:20,957
Dakle... Au! Isuse.
301
00:22:22,459 --> 00:22:25,996
Neka nam se Svemoguci Bog
pomiluje, oprosti nam sagrešenja
302
00:22:26,129 --> 00:22:28,732
i uvedi nas u život vecni.
303
00:22:28,865 --> 00:22:30,432
Amin.
304
00:22:35,772 --> 00:22:38,776
Hej, hoceš pomoc?
#Trebao si razmisliti o tome.
305
00:22:40,410 --> 00:22:43,948
sinko. Ne možete prevariti Boga.
306
00:22:44,081 --> 00:22:46,083
Možda to niko nije
uradio dovoljno dobro.
307
00:22:47,450 --> 00:22:48,351
Pomolimo se.
308
00:22:50,755 --> 00:22:53,057
Kul je sedeti ovde?
#Da.
309
00:22:57,962 --> 00:23:01,199
Šunka.
#Oh, to je govedina. ja bih znao.
310
00:23:02,567 --> 00:23:05,203
Ne, moje ime. Moje ime je Ham.
311
00:23:05,335 --> 00:23:07,205
Kao svinja?
312
00:23:07,337 --> 00:23:09,473
Da, crnjo, kao svinja.
313
00:23:09,607 --> 00:23:12,310
To
je tvoje pravo ime?
314
00:23:12,442 --> 00:23:13,978
Da.
315
00:23:14,111 --> 00:23:16,614
To je biblijski naziv.
To je Nojevo dete.
316
00:23:16,747 --> 00:23:18,883
Pomislio bi da ima dovoljno
svinjetine na tom brodu.
317
00:23:19,951 --> 00:23:21,219
Morate biti novi ovdje.
318
00:23:22,987 --> 00:23:26,724
Zašto, izgledam kao da nije na mestu?
Gledaš li se u ogledalo u poslednje vreme?
319
00:23:26,858 --> 00:23:29,661
Mislio sam da je tvoj
narod bogobojazan, brate.
320
00:23:29,795 --> 00:23:32,197
Pa, nije mnogo njih katolika, ali
321
00:23:32,331 --> 00:23:33,966
postoje samo
razlicite denominacije.
322
00:23:34,099 --> 00:23:36,869
Jedan brat je bio jedan od
velikana. Avgustin od Hipona.
323
00:23:37,002 --> 00:23:40,505
Pa, da pogodim.
I on je bio na brodu.
324
00:23:43,075 --> 00:23:44,009
ja...
325
00:23:46,712 --> 00:23:48,647
Treba mi tvoja pomoc. Uh huh.
326
00:23:50,515 --> 00:23:53,252
Tražim devojku koja je
ostavila ovu stvar. Poznaješ je?
327
00:23:53,384 --> 00:23:57,289
Sigurno da jesi. Zašto to kažeš?
#Ona je stvarno dobra u širenju reci.
328
00:23:57,421 --> 00:24:00,359
Osramocuje sve nas sveštenicke
izglede. Carmen se zove.
329
00:24:00,492 --> 00:24:03,328
Katolicka je otprilike
kao i sam krst.
330
00:24:03,462 --> 00:24:06,698
Primamo prijave za
volonterske pozicije.
331
00:24:06,832 --> 00:24:09,935
Nema boljeg nacina za asimilaciju.
#Bog nema vremena za mene,
332
00:24:10,068 --> 00:24:12,304
Nemam vremena za njega,
posebno izmedu audicija.
333
00:24:12,436 --> 00:24:16,208
Zašto me ne spustiš u bolnicu.
#Šteta što ne možemo svi biti velikodušni kao Ham.
334
00:24:20,313 --> 00:24:22,181
Hej.
335
00:24:22,315 --> 00:24:24,784
Iznenadna promena mišIjenja, a?
336
00:24:24,918 --> 00:24:28,588
Dodavola, da.
#Ovde nam ne treba obezbedenje.
337
00:24:28,721 --> 00:24:30,456
Ne znamo šta nam
treba dok nas ne
338
00:24:30,590 --> 00:24:34,527
udari u lice ili nam ukrade govno.
Hej. #Zdravo Ham. Jacob. Hej.
339
00:24:34,661 --> 00:24:37,263
Stjuart.
#Zdravo.
340
00:24:37,397 --> 00:24:40,600
Hoceš da uradiš ovo sa publikom?
341
00:24:40,733 --> 00:24:42,502
Pa kako si znao moje ime?
Tražiš li me?
342
00:24:42,635 --> 00:24:45,138
Na poslu nosite etiketu sa imenom.
Kako ste me našli?
343
00:24:45,271 --> 00:24:47,140
Zamolio sam Boga
da mi pokaže put.
344
00:24:47,273 --> 00:24:49,309
Odveo me je niz
Santa Moniku, ostavio
345
00:24:49,441 --> 00:24:53,313
na svetlu i na ovu parcelu. Šta znaš?
#Šta se nadate da cete postici ovde?
346
00:24:53,445 --> 00:24:57,350
Pa, nada nije taktika.
#Došao sam da pronadem svetlo. gledam u to.
347
00:24:57,483 --> 00:24:58,985
Da li ova taktika
obicno radi za vas?
348
00:24:59,118 --> 00:25:01,654
Uhodite svoj plen
i gušite ga sirom?
349
00:25:01,788 --> 00:25:05,758
Vecina stvari ima dobar ukus. Volite li
nachos? #Kažeš to zato što sam Meksikanac?
350
00:25:05,892 --> 00:25:09,462
Je I 'tako? ne bih znao.
#Ne vidim sranje, tako si bistar.
351
00:25:11,031 --> 00:25:12,766
Svida ti se taj, a?
352
00:25:12,900 --> 00:25:15,970
moram da predajem.
Pa, moram mnogo da naucim.
353
00:25:16,103 --> 00:25:17,871
U nedeljnoj školi. Za decu.
354
00:25:18,005 --> 00:25:20,841
Ja sam glumac.
Mogu biti šta god ti treba.
355
00:25:22,409 --> 00:25:24,345
Ne prihvatate "ne"
kao odgovor, zar ne?
356
00:25:24,478 --> 00:25:28,315
Ne treba mi "da" da bih znao da sam
u pravu. #Šta mislite da ste u pravu?
357
00:25:28,449 --> 00:25:33,120
Hoceš da te odvedem na
pecanje, ali si uplašen.
358
00:25:33,253 --> 00:25:35,756
Zaradivao sam za život citajuci
strah u ocima Ijudi. Bio sam bokser.
359
00:25:35,889 --> 00:25:39,927
cega se plašim? Oboren s nogu.
360
00:25:40,060 --> 00:25:42,663
Trebalo bi im 12 metaka da se vrate
na leda, ali ja sam strpljiv covek.
361
00:25:42,796 --> 00:25:44,698
Stavi me na leda?
362
00:25:44,832 --> 00:25:48,369
Ja sam katolik.
Bez seksa pre braka.
363
00:25:48,502 --> 00:25:51,271
Pa, zar to nije priznanje?
364
00:25:51,405 --> 00:25:54,508
Mislio sam da ce to biti slucaj.
#Hajde da ne gubimo vreme.
365
00:25:54,641 --> 00:25:56,877
Cekao bih te 40
godina u pustinji.
366
00:26:00,381 --> 00:26:04,352
Pa, možete poceti sa sat
vremena u crkvi. #Bicu tamo.
367
00:26:08,356 --> 00:26:09,324
Bicu tamo.
368
00:26:13,128 --> 00:26:15,597
Hej, mama. Dobio sam pauzu.
369
00:26:15,730 --> 00:26:18,666
O,
dušo, tako sam ponosna na tebe.
370
00:26:18,800 --> 00:26:20,568
Hej, pazi na sapun i videceš me.
371
00:26:20,702 --> 00:26:24,039
Jedva cekam da
kažem devojkama. Heh.
372
00:26:24,839 --> 00:26:27,842
Volim vas.
#pamticu to.
373
00:26:30,145 --> 00:26:33,615
Oh, Jack.
Dobicu te za ovo
374
00:26:33,748 --> 00:26:35,583
ako je to poslednja
stvar koju ikad radim.
375
00:26:39,187 --> 00:26:42,023
Da li koristite
papirne ubruse?
376
00:26:42,157 --> 00:26:45,794
Ne ne ne.
Da, razgovaram sa tobom.
377
00:26:45,927 --> 00:26:47,695
Prestani da bacaš
gotovinu u smece.
378
00:26:47,829 --> 00:26:50,765
I nabavite sebi cudesnu krpu.
379
00:26:50,899 --> 00:26:54,837
Ove stvari su tako kul.
Dvostrukog su dejstva.
380
00:26:54,970 --> 00:26:56,038
Brzo uvlacenje.
381
00:26:58,674 --> 00:27:00,176
Ocistite nered tako brzo,
382
00:27:00,309 --> 00:27:02,078
vaša gospoda nikada nece
saznati šta se dogodilo.
383
00:27:02,211 --> 00:27:04,747
Nabavite sebi cudesnu krpu.
384
00:27:14,824 --> 00:27:19,628
# Kad bi nas Henk
mogao videti tek sada
385
00:27:19,762 --> 00:27:24,033
# Kad bi mogao
da vidi šta se dešava
386
00:27:24,166 --> 00:27:28,704
# Imamo Leardžetove i
autobuse Limuzine sa šoferom
387
00:27:28,838 --> 00:27:33,577
# Završili smo preseljenje
iz Riman And Opri-a na TV-u
388
00:27:33,742 --> 00:27:37,913
# Dao bih sto
dolara da znam nekako
389
00:27:38,047 --> 00:27:39,448
# Šta mislite
390
00:27:39,583 --> 00:27:43,219
# Kad bi nas Henk
mogao videti tek sada
391
00:27:50,127 --> 00:27:51,529
Nedostaješ mi, mali druže.
392
00:27:52,996 --> 00:27:54,097
Srecan rodendan.
393
00:27:58,101 --> 00:28:01,304
Pogledaj se sada.
#Pogledaj me sada.
394
00:28:02,473 --> 00:28:04,007
Obojica medu zvezdama, a?
395
00:28:07,310 --> 00:28:09,679
# Pevanje kroz dim
396
00:28:09,813 --> 00:28:12,949
# I stroboskopa na bini
397
00:28:13,083 --> 00:28:16,419
# Kad bi nas Henk
mogao videti tek sada
398
00:28:19,789 --> 00:28:22,460
Stani.
Sranje.
399
00:28:22,593 --> 00:28:24,361
Stanite na stranu puta.
400
00:28:35,839 --> 00:28:38,544
Izadite iz vozila, ruke
tako da mogu da ih vidim.
401
00:28:40,612 --> 00:28:44,348
Kakav je osecaj biti Bog,
znajuci da držiš sve karte,
402
00:28:44,483 --> 00:28:46,817
nije važno da li je pošteno
kako odlucite da ih igrate?
403
00:28:46,951 --> 00:28:50,354
Izadite iz vozila sa
rukama gde mogu da ih vidim.
404
00:28:50,489 --> 00:28:53,724
Želeo bih da
znam šta se dešava sa
405
00:28:53,858 --> 00:28:55,159
klincem, da ga natera da
poželi da bude policajac?
406
00:28:56,662 --> 00:28:58,829
Hej, ruke!
#Hands!
407
00:28:58,963 --> 00:29:01,866
Trudim se da...
#Novcanik, dupe moje.
408
00:29:01,999 --> 00:29:03,734
Izaci iz auta.
409
00:29:03,868 --> 00:29:07,705
# Kad bi mogao
da vidi šta imamo
410
00:29:07,838 --> 00:29:12,343
# Imamo Leardžetove i
autobuse Limuzine sa šoferom
411
00:29:13,478 --> 00:29:15,379
Zdravo.
#Dobro jutro.
412
00:29:17,381 --> 00:29:21,219
# Dao bih 100 $ da znam
413
00:29:23,221 --> 00:29:24,121
Oh, jebi ga.
414
00:29:26,324 --> 00:29:27,225
Kasniš.
415
00:29:28,827 --> 00:29:30,663
I prekoracili
ste svoju dobrodošlicu.
416
00:29:30,796 --> 00:29:32,998
Kladim se da cak ni Bog
ne voliš da se Ijubiš.
417
00:30:03,095 --> 00:30:05,797
Izvinite, gospodine. Da?
418
00:30:05,931 --> 00:30:08,333
Da li Bil zna da se zafrkavaš
sa njegovim kamionom?
419
00:30:08,468 --> 00:30:10,435
Ja sam njegov sin.
Samo ga pozajmljujem.
420
00:30:14,806 --> 00:30:17,142
Bill, cuješ li?
421
00:30:19,713 --> 00:30:23,449
Da. Ovo je Bill.
#U tvom kamionu je tip sa nožem.
422
00:30:23,584 --> 00:30:26,487
Misliš da mi
treba nož da te sjebem?
423
00:30:26,620 --> 00:30:29,088
Bil ne može da
pronade svoju pukotinu u
424
00:30:29,222 --> 00:30:32,992
dupetu, a još manje da prati svoja
sranja. #Cinim mu uslugu, dajem mu lekciju.
425
00:30:33,126 --> 00:30:36,497
Žao mi je, Džone.
#Moj sin ima problema sa granicama.
426
00:30:36,630 --> 00:30:38,231
To je novi nacin da se
kaže „hendikepiran.
427
00:30:38,364 --> 00:30:40,668
On znaci "retard".
Nemojte ga sažaljevati.
428
00:30:40,800 --> 00:30:42,435
On igra sa punim
špilom, samo lošim.
429
00:30:42,569 --> 00:30:45,805
Bill zna svoje karte. Dobio je grešku
za kockanje. #Ja cu uzeti odavde.
430
00:30:45,938 --> 00:30:49,510
Nece izaci za pet minuta,
Zovem policiju za vas oboje.
431
00:30:49,643 --> 00:30:53,012
Zdravo, Stjuarte, kako si?
#Daj mi kljuceve. Dobio sam audiciju.
432
00:30:53,146 --> 00:30:55,214
Zakasnicu. Audicija?
433
00:30:55,348 --> 00:30:57,685
Za šta? Film. Ne tice te se.
434
00:30:57,817 --> 00:30:59,986
Gledajuci kako pokušavate da
ukradete moj kamion da stignete tamo-
435
00:31:00,119 --> 00:31:03,490
Kada dobijem cek iz supermarketa, Ja cu
opružiti svoju vožnju i vratiti tvoju.
436
00:31:03,624 --> 00:31:05,124
Mislim da je potrebno
nekoliko meseci cišcenja
437
00:31:05,258 --> 00:31:08,629
na prolazu 4 da bi se isplatila
zaplena DUl. #To je uvreda?
438
00:31:08,762 --> 00:31:10,330
Ako polovinu onoga
što potrošite na viski
439
00:31:10,465 --> 00:31:13,468
pošaljete svojoj ženi,
možda cete imati brak.
440
00:31:13,601 --> 00:31:17,371
Cenim tvoju brigu, ali
ovo nije moj trenutak, sine.
441
00:31:17,505 --> 00:31:19,340
Znaš, mogao sam
da te ubacim ovde.
442
00:31:19,474 --> 00:31:22,544
Dobra plata, beneficije,
malo dostojanstva.
443
00:31:22,677 --> 00:31:24,845
Ovde unajmljuju inbreede. Mogao
bih da vodim ovo sranje, hocu.
444
00:31:24,978 --> 00:31:28,817
Šta misliš ko ceš biti, sledeci Džon
Vejn? #Prokleto jesam. Imao si priliku
445
00:31:28,949 --> 00:31:30,851
da napraviš nešto
od sebe na zapadu.
446
00:31:30,984 --> 00:31:33,020
Sve što imaš je veca
creva, brada i celava tacka.
447
00:31:33,153 --> 00:31:36,725
Ovo nije jebena zlatna groznica, Stu.
#Neki od nas samo pokušavaju da prežive.
448
00:31:36,857 --> 00:31:38,959
Da, svaki muškarac,
žena i dete za sebe, zar ne?
449
00:31:39,093 --> 00:31:41,563
Apsolutno u pravu. Kraj
dana, to je sve što imaš.
450
00:31:41,696 --> 00:31:43,997
Svi ostali su samo
jebeno razocarenje.
451
00:31:46,333 --> 00:31:47,502
Zamotajte.
452
00:31:49,704 --> 00:31:51,405
Pa, trudim se da budem izuzetak.
453
00:31:52,774 --> 00:31:54,308
Da, treba nam više takvih ovde.
454
00:31:56,210 --> 00:31:57,746
U redu, zovi momke.
455
00:31:57,878 --> 00:32:01,583
Stjuart ce ponovo
izmisliti "Jailhouse Rock".
456
00:32:08,691 --> 00:32:12,093
Drago mi je da te vidim, Bill.
#Izgledaš kao govno.
457
00:32:24,640 --> 00:32:26,842
To je to za ovu
nedelju. Bog blagoslovi.
458
00:32:26,975 --> 00:32:29,210
Cao, gdice Carmen.
Cao.
459
00:32:31,413 --> 00:32:32,313
Hej.
460
00:32:34,884 --> 00:32:38,119
Kako je drugi momak?
#Oh, nije radio sa tako dobrim špilom za pocetak.
461
00:32:38,253 --> 00:32:42,123
Za tebe nema buducnosti ovde.
Ili nas. ja...
462
00:32:42,257 --> 00:32:44,459
Oh, tvoj šef bi se složio.
463
00:32:44,593 --> 00:32:46,327
Njuškaš oko mog
imigracionog statusa?
464
00:32:46,461 --> 00:32:49,964
Ne. Mislim, Isuse. Tražio
je najsjebanije, a ti to gledaš.
465
00:32:50,098 --> 00:32:53,770
Tražio je umorne i siromašne.
#Ja sam glumac bez posla. Zdravo!
466
00:32:53,904 --> 00:32:56,205
Jeftina kolonjska voda vas ne
može ocistiti od ružnoce greha.
467
00:32:56,338 --> 00:32:57,874
pogledaj...
468
00:32:58,007 --> 00:33:00,644
Znam da nisam ono
na šta si navikla.
469
00:33:00,777 --> 00:33:03,245
A ni ono što zaslužujete.
470
00:33:03,379 --> 00:33:05,448
Bicu bolji od oboje.
471
00:33:07,717 --> 00:33:09,920
Ja sam sve na šta moji
roditelji moraju da budu ponosni.
472
00:33:10,052 --> 00:33:11,922
Ne mogu da izlazim
sa nekim ko nije...
473
00:33:13,590 --> 00:33:16,927
kršteni.
#Mislio sam da ceš reci Hispanac.
474
00:33:17,059 --> 00:33:20,029
Gde je voda? Uradicu to sada.
#Ozbiljan sam. Tako da sam.
475
00:33:21,898 --> 00:33:23,265
Uradicu to odmah.
476
00:33:29,138 --> 00:33:32,308
Crkva danas radosno docekuje
one koji ce biti primljeni
477
00:33:32,441 --> 00:33:35,978
u red katihumena.
#U narednim mesecima oni ce
478
00:33:36,111 --> 00:33:39,583
pripremati svoju inicijaciju
u hrišcansku veru
479
00:33:39,716 --> 00:33:43,185
krštenjem, potvrdom,
i Evharistije.
480
00:33:43,319 --> 00:33:44,654
Stjuarte Long, šta vam
481
00:33:44,788 --> 00:33:47,525
nudi ovaj period formiranja?
482
00:33:47,658 --> 00:33:49,159
Ah, pa, teško je reci, oce.
483
00:33:49,292 --> 00:33:51,662
Kad bih morao da nagadam,
nešto izvan mojih najludih snova.
484
00:33:51,796 --> 00:33:55,265
Pomolimo se svi da u svoje vreme,
Stjuart se može smatrati dostojnim
485
00:33:55,398 --> 00:33:57,935
da primi krštenje novog rodenja,
486
00:33:58,068 --> 00:34:02,038
obnovu u Duhu Svetom, i
da dovrši svoju inicijaciju
487
00:34:02,172 --> 00:34:05,676
kroz sakramente
potvrde i Evharistije.
488
00:34:06,978 --> 00:34:08,011
Aleluja.
489
00:34:12,249 --> 00:34:14,384
Želeo bih da pozovem
prijatelja da peva sa mnom veceras.
490
00:34:16,487 --> 00:34:19,356
Bog ti je dao talenat.
Greh je ne iskoristiti ga.
491
00:34:19,490 --> 00:34:22,727
Dajte joj aplauz. Idi.
#Hajde. Da.
492
00:34:25,696 --> 00:34:29,534
Ne brini, necu te povrediti.
#Koju pesmu?
493
00:34:29,667 --> 00:34:32,703
Prokletstvo, dobro mirišeš.
Hej, Džoni Keš, Džekson.
494
00:34:34,005 --> 00:34:35,673
Procitajte reci sa televizije.
495
00:34:41,513 --> 00:34:45,149
# Venčali smo se u groznici
496
00:34:45,283 --> 00:34:48,787
# Ljuće od klice bibera
497
00:34:48,921 --> 00:34:52,056
# Razgovarali smo o Džeksonu
498
00:34:52,189 --> 00:34:54,960
# Otkad se vatra ugasila
499
00:34:55,092 --> 00:34:58,462
# Da, idem u Džekson
500
00:34:58,597 --> 00:35:00,799
# Idem da se zezam
501
00:35:02,400 --> 00:35:05,871
# Da, idem u Jackson
502
00:35:06,004 --> 00:35:08,840
# Pazi na grad Džekson
503
00:35:08,974 --> 00:35:12,044
# Idemo dalje do Džeksona
504
00:35:12,176 --> 00:35:16,180
# Samo napred i
uništi svoje zdravlje
505
00:35:16,314 --> 00:35:19,651
# Idi igraj svoju ruku
Ti veliki pricajuci čoveče
506
00:35:19,785 --> 00:35:23,055
# Napravi
veliku budalu od sebe
507
00:35:23,187 --> 00:35:26,792
# Da, idi kod Džeksona
O, da.
508
00:35:26,925 --> 00:35:29,261
# Idi češIjaj se
509
00:35:29,394 --> 00:35:32,765
# Dušo, ja ću
Snovball Džekson
510
00:35:32,899 --> 00:35:35,768
# Vidi da li mi je stalo
511
00:35:35,902 --> 00:35:36,903
Da.
512
00:35:39,872 --> 00:35:45,143
Na primer, odustaću
od čokolade.
513
00:35:45,277 --> 00:35:48,380
Hej, vi momci treba da
protestvujete. Treba joj zasladivanje.
514
00:35:48,514 --> 00:35:49,983
Da, izaberi nešto drugo.
515
00:35:51,316 --> 00:35:54,787
Pa, čega ćeš odustati, Stu?
#Ja?
516
00:35:54,921 --> 00:35:57,255
Uh...
517
00:35:57,389 --> 00:36:01,193
RazmišIjao sam možda vi, da bih
mogao da spavam nedeljom. #Ne.
518
00:36:01,326 --> 00:36:02,929
U redu, u redu.
519
00:36:05,098 --> 00:36:08,333
Alkohol.
#Hej, to nije fer.
520
00:36:08,468 --> 00:36:10,903
Odabereš nešto dobro što će
ti nedostajati da bi se računalo.
521
00:36:11,037 --> 00:36:13,906
Sviđa mi se ovo dete.
#uh...
522
00:36:14,040 --> 00:36:16,576
Kao pornografija.
#Toga se moj tata odrekao.
523
00:36:19,445 --> 00:36:22,215
Pa, reci mu, ako
želi da se računa,
524
00:36:22,348 --> 00:36:24,150
reci mami da odustane od seksa.
525
00:36:24,283 --> 00:36:26,386
Rekao je s-e-k-s.
To je ono što je pornografija.
526
00:36:26,520 --> 00:36:30,390
Stu. Pa, rekao je "porno".
#Deco, da li želite da citate od-?
527
00:36:30,524 --> 00:36:33,727
To je ista stvar. Ne.
#Izvadite svoje Biblije, molim vas.
528
00:36:35,763 --> 00:36:39,298
Bog želi da se odreknemo stvari,
trebalo bi da prestane da uzima i od nas.
529
00:36:39,432 --> 00:36:41,769
Ubio je mog mladeg brata
Stivena kada je imao 6 godina.
530
00:36:41,902 --> 00:36:43,971
Zadremao, nikad se nisam probudio.
531
00:36:44,104 --> 00:36:46,172
Kako se to slaže, a?
532
00:36:46,305 --> 00:36:48,809
Ne možemo da razumemo
zašto Bog cini to što cini.
533
00:36:48,942 --> 00:36:52,046
Zato sam voleo da boksujem.
Kako je prošlo zavisilo je od mene.
534
00:36:52,178 --> 00:36:54,180
Ne mogu da prihvatim
kada nemam reci u sranjima.
535
00:36:55,816 --> 00:36:57,685
Naš svet nas uci da postoji
536
00:36:57,818 --> 00:37:00,154
uteha u znanju i
strah u nepoznatom.
537
00:37:00,286 --> 00:37:02,656
Šta ako je nepoznato vece
nego što možemo zamisliti?
538
00:37:02,790 --> 00:37:05,559
Hmm.
Kladim se da bi moglo biti.
539
00:37:10,531 --> 00:37:11,666
Verujem u tebe.
540
00:37:16,270 --> 00:37:17,639
Ispovest.
541
00:37:17,772 --> 00:37:21,976
Priznavanje naših
greha recju, delom i
542
00:37:22,110 --> 00:37:24,512
propustom, i rešavanje
da više ne grešimo.
543
00:37:24,646 --> 00:37:28,516
Za to cinimo epitimiju
i daje nam se oproštaj.
544
00:37:28,650 --> 00:37:31,586
Kao da pereš veš.
I to je nedeljna stvar.
545
00:37:31,720 --> 00:37:34,723
Ovde sam mislio
da ce sve biti komplikovano.
546
00:37:34,856 --> 00:37:37,291
Pa... bojim se da
nije tako jednostavno.
547
00:37:37,424 --> 00:37:40,595
Suštinski deo pokajanja je
548
00:37:40,729 --> 00:37:44,666
cvrsto i istinsko pokajanje,
motivisan verom i
549
00:37:44,799 --> 00:37:46,433
Ijubavlju Božijom.
550
00:37:46,568 --> 00:37:48,870
Ovo se zove savršeno skrušenost.
551
00:37:49,003 --> 00:37:52,439
Nesavršena skrušenost
proizlazi iz manje cistog
552
00:37:52,574 --> 00:37:56,111
motiva, kao što je uobicajena
pristojnost, ili strah od pakla.
553
00:37:56,243 --> 00:37:58,245
Ceo život nas uce da budemo
dobri, da izbegavamo loše.
554
00:37:58,378 --> 00:38:00,314
Jedite svoju veceru,
ili necete dobiti desert.
555
00:38:00,447 --> 00:38:02,218
Podelite svoje igracke
ili cete dobiti tajm-aut.
556
00:38:02,350 --> 00:38:04,620
Pokušavate da
poništite godine ožicenja.
557
00:38:04,754 --> 00:38:08,323
To je dobro zapažanje, Stjuarte.
558
00:38:08,456 --> 00:38:09,992
Uzeti srce.
559
00:38:10,126 --> 00:38:12,561
Bog je vrhunski programer.
560
00:38:14,764 --> 00:38:16,766
Ostavljam vam ovaj zadatak:
561
00:38:16,899 --> 00:38:19,400
Razmislite o
promenama koje treba da
562
00:38:19,535 --> 00:38:23,239
napravite da biste primili
obilnije milosti da više ne grešim.
563
00:38:28,409 --> 00:38:29,277
Hladan.
564
00:38:32,380 --> 00:38:36,252
Halo?
Kako to da me ne nauciš kako da vežem kravatu?
565
00:38:37,486 --> 00:38:40,790
Odakle ti kravata?
#Moje pojavljivanje na sudu.
566
00:38:40,923 --> 00:38:42,658
Tvoj tata nikad nije
voleo da se oblaci.
567
00:38:42,792 --> 00:38:45,293
Uvek je govorio da
želi da zablistam.
568
00:38:45,426 --> 00:38:48,931
Kao da je vreca sa prljavštinom na mojoj
ruci bio jedini nacin da me ucini lepom.
569
00:38:49,064 --> 00:38:51,466
Pa, tata je jebeni seronja.
570
00:38:51,600 --> 00:38:55,105
Za šta uopšte stavljaš kravatu?
Crkva.
571
00:38:55,238 --> 00:38:58,675
Šta?
ja se krstim.
572
00:38:58,809 --> 00:39:02,444
Zašto bi to uradio?
#To nešto znaci mojoj devojci.
573
00:39:04,080 --> 00:39:06,783
Secam se da sam se tako
osecao prema tvom ocu.
574
00:39:06,917 --> 00:39:09,820
Zašto? Želiš da se preporodiš,
jer si tako zajebao udajuci se za njega?
575
00:39:09,953 --> 00:39:12,789
Kao da bih uradio
sve da mu ugodim,
576
00:39:12,923 --> 00:39:14,624
kada bi on mogao
da bude zadovoljan.
577
00:39:14,758 --> 00:39:16,993
Hoceš li mi pomoci
sa ovom stvari ili šta?
578
00:39:17,127 --> 00:39:19,663
Stalno vezujem prokletu
stvar u cvor, i to je-
579
00:39:19,796 --> 00:39:21,698
Mama, potrebna mi je tvoja pomoc.
580
00:39:26,837 --> 00:39:30,674
# Skoro da cujem tišinu
581
00:39:31,107 --> 00:39:37,547
# Kao što popušta
zvuk otkucaja tvog srca
582
00:39:37,681 --> 00:39:40,684
# Bum-bum-bum
583
00:39:40,817 --> 00:39:45,156
# I skoro da cujem eho
584
00:39:45,289 --> 00:39:51,394
# Od misli koje
znam. Mora da misliš
585
00:39:51,529 --> 00:39:55,166
# Bum-bum-bum
586
00:39:55,299 --> 00:39:58,870
# I mogu da osetim
kako ti telo drhti
587
00:39:59,003 --> 00:40:05,408
# Dok se pitate
šta ovaj trenutak sprema
588
00:40:05,543 --> 00:40:08,779
# Bum-bum-bum
589
00:40:08,913 --> 00:40:12,683
# I dok sam te zagrlio
590
00:40:12,817 --> 00:40:17,555
# Mogu reci da nikada
ranije niste bili ovako daleko
591
00:40:20,124 --> 00:40:23,694
Hola. Bienvenidos.
Hej.
592
00:40:26,364 --> 00:40:27,999
żComo estas?
593
00:40:34,038 --> 00:40:35,405
Šta svi cekaju?
594
00:40:36,742 --> 00:40:37,943
Pomolimo se.
595
00:40:38,944 --> 00:40:41,079
Ja cu to uciniti.
#Bilo bi mi zadovoljstvo.
596
00:40:42,547 --> 00:40:44,316
Vežbao sam.
597
00:40:59,264 --> 00:41:00,198
Amin.
598
00:41:03,302 --> 00:41:05,237
Znaš, Stjuarte, u mojoj zemlji,
599
00:41:07,471 --> 00:41:09,440
muškarci puze na
rukama i kolenima do
600
00:41:09,574 --> 00:41:13,011
statue a la santisima
Virgen Maria.
601
00:41:15,213 --> 00:41:17,516
Ne ocekujem ništa manje
odanosti svojoj cerki.
602
00:41:23,855 --> 00:41:25,657
Pa, dobro je što imam tepih, a?
603
00:41:33,099 --> 00:41:34,100
Svida ti se taj?
604
00:41:37,670 --> 00:41:38,771
Želite cervezu?
605
00:41:40,306 --> 00:41:44,210
Ne, ne pijem. Pitao sam se-
Ako popiješ, mogu da dobijem. Ali ja ne...
606
00:41:44,344 --> 00:41:45,945
Gracias. Ne pijem.
607
00:41:51,217 --> 00:41:55,154
Nikada ranije ovo nisam radio.
#Ja samo zveckam kako sam zajebao?
608
00:41:55,288 --> 00:41:58,758
Tako je.
#Bilo bi lakše da nabrojim stvari koje sam
609
00:41:58,891 --> 00:42:02,128
uradio kako treba, oduzelo bi vam manje
vremena. #Uzmite koliko vam je potrebno.
610
00:42:02,261 --> 00:42:05,198
Tamo je jebena linija.
#Znace koliko sam zajebao.
611
00:42:05,331 --> 00:42:07,400
Osim ako ne šapuceš,
oni ce znati bez obzira.
612
00:42:08,634 --> 00:42:11,838
Znaš sa kim razgovaraš?
#Imam naslutiti, da.
613
00:42:11,971 --> 00:42:15,341
Da li vas slušanje sranja drugih cini
manje usranim zbog sopstvenog sranja?
614
00:42:15,476 --> 00:42:17,210
Nemojte se pretvarati da nemate.
615
00:42:19,112 --> 00:42:21,315
Samo je Bog da sudi.
616
00:42:21,448 --> 00:42:24,952
Ja sam samo posuda koja
pomaže coveku da se oslobodi
617
00:42:25,085 --> 00:42:28,655
svega što ga može odvojiti
od najdirektnijeg puta
618
00:42:28,789 --> 00:42:31,859
svemogucem Ocu.
#Držim Boga u poslu.
619
00:42:31,992 --> 00:42:34,294
On ti isece cek,
bolje ti je hvala.
620
00:42:42,369 --> 00:42:45,039
Znaš, poslednja stvar koja mi treba
je još jedan otac za koji necu uspeti.
621
00:42:47,808 --> 00:42:51,245
# Bio sam gladan ceo dan
622
00:42:55,182 --> 00:42:58,486
# Za onu devojku
koja gubi vreme
623
00:42:58,619 --> 00:43:02,490
Ulaziš u sitna slova o
ovom nacinu života, drugar.
624
00:43:02,623 --> 00:43:05,192
Šta misliš da znaš?
625
00:43:05,325 --> 00:43:09,163
Znam da je pred vama dug, umoran
put, sa prigušenim farovima.
626
00:43:09,296 --> 00:43:12,400
Morate nauciti na teži nacin
kako da živite u svetlosti.
627
00:43:12,535 --> 00:43:16,237
Zašto ne nadeš nekog drugog ko želi
da cuje tvoja sranja? #Niko ne želi.
628
00:43:16,371 --> 00:43:19,107
Ne seri.
#Prihvati nagoveštaj.
629
00:43:21,076 --> 00:43:22,710
Po mom iskustvu, najteže
630
00:43:22,844 --> 00:43:25,113
borbe su jedine
u koje vredi uci.
631
00:43:26,381 --> 00:43:28,383
Dovodiš cvrstog momka na kolena,
632
00:43:29,717 --> 00:43:31,753
prvih nekoliko puta oseca stid.
633
00:43:33,354 --> 00:43:34,255
Rage.
634
00:43:36,591 --> 00:43:37,959
Na kraju, olakšanje.
635
00:43:40,462 --> 00:43:42,797
Hoceš da imamo veliko
takmicenje u kurcima, druže?
636
00:43:42,931 --> 00:43:44,666
Znam koliki ti je kurac, sine.
637
00:43:48,236 --> 00:43:51,906
Sjebao bih te da vec nisi sjeban. #Da.
638
00:43:52,040 --> 00:43:54,075
Neko te je pobedio.
639
00:43:56,611 --> 00:44:00,583
Život ce ti dati gomilu
razloga da budeš Ijut, mali.
640
00:44:02,183 --> 00:44:04,787
Potreban vam je samo
jedan da biste bili zahvalni.
641
00:44:06,021 --> 00:44:09,593
Vau.
#To je najsjebaniji odnos
642
00:44:09,725 --> 00:44:12,761
pošto je broj marshmallov-a
u Lucki Charms.
643
00:44:14,263 --> 00:44:15,532
Nisi ništa dužan.
644
00:44:17,333 --> 00:44:18,934
Ali dobijaš šansu.
645
00:44:22,506 --> 00:44:23,806
Ne idi sada da voziš.
646
00:44:29,245 --> 00:44:32,582
Šta je jebote pio?
#Voda.
647
00:44:39,922 --> 00:44:41,991
# Oh, c-c-hajde
648
00:44:47,029 --> 00:44:49,064
# Želim te
649
00:44:53,637 --> 00:44:55,071
# Želim te
650
00:44:57,674 --> 00:44:58,942
Oh, sranje.
651
00:45:25,202 --> 00:45:26,504
Gospodine?
652
00:45:28,004 --> 00:45:30,240
Gospodine,
da li me cujete?
653
00:45:33,043 --> 00:45:34,645
Cuješ li me?
654
00:45:49,827 --> 00:45:51,062
Eto majke tvoje.
655
00:46:02,541 --> 00:46:04,710
Morate me saslušati.
656
00:46:04,842 --> 00:46:06,744
Necete umreti za ništa.
657
00:46:11,583 --> 00:46:12,917
Oh, reci svom sinu...
658
00:46:15,086 --> 00:46:17,888
Hoce da mi pokaže pakao,
ne plašim se male vatre.
659
00:46:20,424 --> 00:46:21,627
On je umro za tebe.
660
00:46:24,395 --> 00:46:25,396
Za Stephena.
661
00:47:15,715 --> 00:47:18,651
Bilo je znacajnih povreda
glave i vitalnih organa.
662
00:47:18,785 --> 00:47:22,287
On je u komi.
#Ako postoji neko koga bi voleo da ga vidiš ponovo,
663
00:47:22,421 --> 00:47:25,324
Predlažem da to sada dogovorite.
#ja...
664
00:47:26,458 --> 00:47:28,127
vec izgubio jedno dete.
665
00:47:29,829 --> 00:47:32,766
Kažu da grom ne udara
dvaput u isto mesto.
666
00:47:32,899 --> 00:47:36,169
Medicinska sestra može
preporuciti savetnika za tugu.
667
00:48:06,466 --> 00:48:09,737
Bog blagoslovi. Cao, gdice Carmen.
#Zdravo. Vidimo se sledece nedelje.
668
00:48:41,402 --> 00:48:45,005
Imaš neku caroliju da ga vratiš?
669
00:48:45,139 --> 00:48:48,041
To je samo molitva za
Marijino zastupništvo.
670
00:48:48,175 --> 00:48:53,313
Ne mari za pravog majcinog sina.
671
00:48:56,049 --> 00:48:57,585
Trebao bi se malo odmoriti.
672
00:48:58,787 --> 00:49:00,387
Mogao bih da ostanem sa njim.
673
00:49:05,527 --> 00:49:09,229
Oci mu se pomeraju.
#Šta? Doktore!
674
00:49:10,931 --> 00:49:14,269
Stjuarte, dušo.
#Da li me cuješ?
675
00:49:31,386 --> 00:49:32,688
Možeš li mi stisnuti ruku?
676
00:49:34,490 --> 00:49:36,324
Pocinje da izlazi iz toga.
677
00:49:57,011 --> 00:49:58,446
Prokleta stvar je pojela moj dolar.
678
00:50:00,516 --> 00:50:04,053
Kao da Ijudi ovde nisu dovoljno placeni,
morate i njima prokrvariti džepove.
679
00:50:06,088 --> 00:50:09,124
Zar nisi poneo svoje pice?
#Kuckin sin... Uh-
680
00:50:09,258 --> 00:50:11,293
Gde ideš? šta je tebi?
681
00:50:11,427 --> 00:50:13,964
Tvoja majka mi je rekla
da umireš. sta jebote?
682
00:50:14,096 --> 00:50:17,601
Zvuciš razocarano.
#Pa, skinuo sam posao da bih bio ovde.
683
00:50:17,734 --> 00:50:21,003
Izgledaš dobro.
#Cekaj, Stu.
684
00:50:23,172 --> 00:50:24,574
Zaboravio sam da ti dam ovo.
685
00:50:26,342 --> 00:50:28,177
Sveti Josif. Za operaciju.
686
00:50:29,311 --> 00:50:31,848
Ko je ovo?
#Ko pita?
687
00:50:31,982 --> 00:50:33,382
Stuov tata.
688
00:50:34,784 --> 00:50:36,853
Ja sam Karmen,
Stjuartova devojka.
689
00:50:36,987 --> 00:50:39,856
Ona zna da ste ateista?
690
00:50:41,825 --> 00:50:43,225
On je kršten.
691
00:50:46,295 --> 00:50:49,799
On nije mrtav. On može govoriti
za sebe. #Je li to istina?
692
00:50:52,002 --> 00:50:52,903
Da.
693
00:50:58,174 --> 00:51:00,443
Znaš li Svetog Stefana?
Naravno.
694
00:51:00,578 --> 00:51:03,246
Svetac zaštitnik proizvodaca kovcega.
695
00:51:03,380 --> 00:51:06,751
Postoje njegove slike sa
velikom gomilom kamenja na glavi.
696
00:51:06,884 --> 00:51:10,521
Ko bi rekao da svom decaku
daš lepo hrišcansko ime,
697
00:51:11,889 --> 00:51:13,491
u svetu punom voca
i orašastih plodova,
698
00:51:13,624 --> 00:51:17,562
osudili biste ga da živi u skladu
sa tim? #Ili dole, takoreci.
699
00:51:18,663 --> 00:51:21,331
U zemlju.
#Imena ne funkcionišu tako.
700
00:51:25,670 --> 00:51:29,472
Dozvolite da vas odvezem kuci,
g. Long. #Hej, zabrinuo si se.
701
00:51:32,577 --> 00:51:34,912
Pa, Bog ce me
staviti tamo gde hoce.
702
00:51:35,046 --> 00:51:38,549
Šta je tebi ako sam u paklu
ili u Hermosilju? #"Sillo. "
703
00:51:38,683 --> 00:51:39,584
Možemo li da idemo?
704
00:52:05,142 --> 00:52:07,244
Secate se tipa
koji je pio pored mene,
705
00:52:07,378 --> 00:52:10,816
poslednji put kada sam bio ovde?
Nisam ga video ni pre ni posle.
706
00:52:10,949 --> 00:52:12,751
Verovatno je samo prolazio.
707
00:52:26,698 --> 00:52:29,668
Nisi ništa
dužan, ali dobijaš šansu.
708
00:52:32,336 --> 00:52:33,672
Ne idi sada da voziš.
709
00:52:46,953 --> 00:52:48,588
Mislila
sam da mogu pomoci.
710
00:52:51,124 --> 00:52:52,859
Odgovori na tvoje pitanje, znaš.
711
00:52:55,061 --> 00:52:56,829
Da? Šta mislite da se pitam?
712
00:52:58,263 --> 00:52:59,799
"Zašto ja?
713
00:52:59,932 --> 00:53:03,569
Zašto je Bog napravio ili
dozvolio da se ovo dogodi?"
714
00:53:03,703 --> 00:53:06,171
On ne obecava da ce
vaše price imati smisla,
715
00:53:06,304 --> 00:53:09,474
ali obecava da ce
pronaci svoju vecu svrhu.
716
00:53:09,609 --> 00:53:12,244
Ako budemo strpljivi.
#Pacijent?
717
00:53:12,377 --> 00:53:14,747
Ti si strucnjak za to.
718
00:53:22,088 --> 00:53:23,890
Šta se dešava sa vama?
719
00:53:24,023 --> 00:53:26,391
Vecina stvari se zgnjeci
na putu i?završi na zidu.
720
00:53:26,526 --> 00:53:28,127
Ide mi prilicno
dobro, s obzirom.
721
00:53:28,261 --> 00:53:30,764
Znam, ali sam zabrinut.
722
00:53:30,898 --> 00:53:33,534
Vidite, imam mnogo
toga na umu, u redu?
723
00:53:35,636 --> 00:53:37,203
Dozvolite mi da vam pomognem da ga skinete.
724
00:53:44,912 --> 00:53:46,345
Ne radi to.
725
00:53:48,115 --> 00:53:49,348
Znam šta radim.
726
00:53:58,125 --> 00:54:00,060
Blagoslovi me,
oce, jer sam zgrešio.
727
00:54:00,194 --> 00:54:03,530
Prošlo je šest nedelja
od moje poslednje ispovesti.
728
00:54:03,664 --> 00:54:06,867
ne mogu...
#Ne mogu vam dati detalje
729
00:54:07,000 --> 00:54:09,469
zbog sukoba interesa.
730
00:54:09,603 --> 00:54:12,472
Tajna ispovesti
je neprikosnovena.
731
00:54:12,606 --> 00:54:14,942
Ne mogu, pod pretnjom
ekskomunikacije, da otkrijem
732
00:54:15,075 --> 00:54:17,911
ili postupim na osnovu
onoga što mi priznate.
733
00:54:20,347 --> 00:54:22,884
Uradio sam nešto što
ne bi trebalo da radim.
734
00:54:24,251 --> 00:54:25,754
Nešto o cemu sam razmišIjao,
735
00:54:25,887 --> 00:54:28,355
moleci se da se desi mesecima.
736
00:54:28,489 --> 00:54:31,793
Nešto što sam želeo
više od svega na ovom svetu.
737
00:54:31,926 --> 00:54:33,460
Onda sam to imao, i sve
što sam mogao da uradim
738
00:54:33,595 --> 00:54:37,297
je da razmišIjam o tome da
razocaram Boga. #Ovo je dobra vest.
739
00:54:37,431 --> 00:54:40,267
Upravo otkrivanjem
velicine Božje Ijubavi naše
740
00:54:40,400 --> 00:54:44,271
srce je potreseno od
užasa i težine greha.
741
00:54:44,404 --> 00:54:48,243
Ne, ne radi se o zajebavanju.
Radi se o zajebavanju.
742
00:54:50,545 --> 00:54:53,615
Drugi izraz za to je "milost".
743
00:54:53,748 --> 00:54:57,384
Božjom milošcu.
#Cini se da ste vi primalac.
744
00:54:57,519 --> 00:54:59,554
Šta on ocekuje da uradim
sa njegovom milošcu, a?
745
00:54:59,687 --> 00:55:03,158
Mogli biste poceti sa...
#cisteci svoj jezik.
746
00:55:03,290 --> 00:55:05,927
Ne budi mudar, oce.
Odgovori na pitanje.
747
00:55:07,228 --> 00:55:10,165
On ocekuje da širite njegovu
748
00:55:10,297 --> 00:55:12,034
rec, unapredite
njegovo kraljevstvo.
749
00:55:12,168 --> 00:55:14,435
Ne zove on to pitanje.
750
00:55:18,741 --> 00:55:20,643
Mora da je pogrešio.
751
00:55:20,776 --> 00:55:22,745
Ne. Heh.
752
00:55:22,878 --> 00:55:25,147
Bog ne pravi greške.
753
00:55:30,820 --> 00:55:34,023
Otac G misli da bih možda mogao da
služim Bogu. #Veruješ li u to sranje?
754
00:55:35,423 --> 00:55:39,327
Kao decak za oltar?
#To sam razmišIjao od dana kada sam te upoznao.
755
00:55:39,460 --> 00:55:42,064
Imaš?
#Ne.
756
00:55:44,465 --> 00:55:46,802
Ali siguran sam da
je imao dobar razlog.
757
00:55:50,172 --> 00:55:52,340
Ceo život sam se osecao
kao da ne treba da budem ovde.
758
00:55:52,473 --> 00:55:54,710
Da moj brat Stephen
treba umesto toga.
759
00:55:56,245 --> 00:55:59,181
Ali posle te noci
osecao sam se drugacije.
760
00:55:59,315 --> 00:56:01,449
Kao da sam možda
ipak dobar za nešto.
761
00:56:03,186 --> 00:56:06,056
Možda svetu treba još
jedan Rhinestone Kauboj.
762
00:56:11,228 --> 00:56:14,664
Mislim da je Bog video
nešto u tebi vredno spasenja.
763
00:56:14,798 --> 00:56:17,834
Ali na vama je da odlucite
šta imate da ponudite.
764
00:57:19,730 --> 00:57:22,233
Mislio sam da ima smisla
vratiti se ovde da uradim ovo.
765
00:57:22,366 --> 00:57:24,802
To je mesto gde si mi
rekao da veruješ u mene.
766
00:57:33,778 --> 00:57:35,046
Ja cu biti sveštenik.
767
00:57:40,084 --> 00:57:41,484
Kako to misliš?
768
00:57:43,888 --> 00:57:47,326
To je pet reci. Vežbao sam ih
stotinu puta. #Koji deo je nejasan?
769
00:57:48,994 --> 00:57:49,962
Svaka cast.
770
00:57:51,763 --> 00:57:54,599
Hoceš li biti sveštenik?
Prestani tako da govoriš.
771
00:57:54,733 --> 00:57:56,467
Kao šta? Kao da je ludo?
772
00:57:56,601 --> 00:57:58,804
Kao i ideja da covek gore vuce
773
00:57:58,937 --> 00:58:01,606
konce, ali si to
kupio kao par cipela.
774
00:58:01,740 --> 00:58:05,410
Bog me je spasio i oprostio mi da mi
pokaže da postoji razlog zašto sam ovde.
775
00:58:05,544 --> 00:58:07,312
Moramo da ti pregledamo glavu.
776
00:58:07,446 --> 00:58:10,449
Veruj mi, Carmen.
Pokušavao sam na sve nacine
777
00:58:10,615 --> 00:58:13,051
koje znam da se odvratim
od toga, ali istina je...
778
00:58:13,185 --> 00:58:15,387
Nikad nisam bio jasniji.
779
00:58:17,956 --> 00:58:20,792
Da li ste uzeli u obzir sve
što to podrazumeva? Heh.
780
00:58:20,926 --> 00:58:23,495
Uzdržavanje od pica i
batina, da ne spominjemo seks?
781
00:58:23,628 --> 00:58:26,531
Pokazao si mi da to mogu.
#Ne, pokazao sam ti, možeš da sacekaš.
782
00:58:26,665 --> 00:58:29,201
Zavet celibata znaci
nikad više. Onda umireš.
783
00:58:29,334 --> 00:58:33,138
U životu je više od seksa. Osecam
to. #Vecina Ijudi to zna, Stu.
784
00:58:33,271 --> 00:58:37,210
Samo vecina Ijudi nalazi to drugo
785
00:58:37,343 --> 00:58:39,979
znacenje u strasti,
Ijudima ili porodici.
786
00:58:40,113 --> 00:58:41,714
Postavljate se za neuspeh.
787
00:58:41,848 --> 00:58:44,550
Ne. Testirao sam sebe.
788
00:58:44,684 --> 00:58:46,419
Ako je Bog voljan da mi oprosti,
789
00:58:46,552 --> 00:58:48,688
Moram biti spreman
da oprostim drugima.
790
00:58:48,821 --> 00:58:51,157
Ko god da me je udario, želeo
sam njihove kite na štapu.
791
00:58:51,290 --> 00:58:55,228
Ali, uz Božiju pomoc, oprostio
sam im. #A vi mislite odsustvo
792
00:58:55,361 --> 00:58:58,499
instinkta da nekoga raskomadate
te kvalifikuje za sveštenstvo?
793
00:58:58,631 --> 00:59:01,000
Ti si u zabludi.
#Znate šta je potrebno za pobedu u borbi?
794
00:59:01,134 --> 00:59:02,535
Morate iskljuciti
životinjski mozak, koristiti
795
00:59:02,668 --> 00:59:05,138
logiku, poniznost,
dobro rasudivanje.
796
00:59:05,271 --> 00:59:08,474
To je borba coveka.
Mogu to da uradim. Ja mogu pomoci.
797
00:59:10,843 --> 00:59:13,446
Bio si blizu smrti
i našao si Boga.
798
00:59:13,579 --> 00:59:15,081
To je sjajno, Stu, ali...
799
00:59:16,983 --> 00:59:20,853
ovo je malo ekstremno.
#Ne, nisam ga našla, Carmen.
800
00:59:20,987 --> 00:59:22,388
osetio sam ga.
801
00:59:22,523 --> 00:59:25,191
osetio sam je. Mari.
Pa to ne zvuci...
802
00:59:25,324 --> 00:59:28,829
Vidi, osecaj koji mi je
dala, ne mogu ni da objasnim.
803
00:59:28,962 --> 00:59:32,666
Prvi put u životu znao sam
da mogu prestati da se borim.
804
00:59:32,800 --> 00:59:35,002
Znao sam da sam siguran i voljen.
805
00:59:47,114 --> 00:59:50,284
Osramotio sam se pred Bogom,
806
00:59:50,417 --> 00:59:52,619
da imaš još jedan let mašte.
807
00:59:52,753 --> 00:59:54,621
Znam da si Ijut.
Možeš me udariti ako želiš.
808
00:59:54,755 --> 00:59:57,925
To ce uciniti da se osecate bolje.
Ne želim da te udarim.
809
00:59:58,058 --> 01:00:00,360
Želim da se udam za tebe.
810
01:00:00,494 --> 01:00:03,730
Mislio sam da si me
zbog toga doveo ovde.
811
01:00:06,834 --> 01:00:07,734
Ne mogu to da uradim.
812
01:00:09,736 --> 01:00:10,637
Žao mi je.
813
01:00:12,439 --> 01:00:14,408
Karmen...
#auto-
814
01:00:15,543 --> 01:00:16,844
Prokleti.
815
01:00:23,586 --> 01:00:25,687
Vaš sin ce napraviti
veliku grešku.
816
01:00:25,820 --> 01:00:27,789
Obicno nikog ne opominje, pa
817
01:00:27,922 --> 01:00:30,091
pretpostavljam da je to napredak.
818
01:00:30,225 --> 01:00:33,795
Odvratio si ga od boksa, zar ne?
#Hej, mama.
819
01:00:35,630 --> 01:00:37,932
Hoce li mi neko
reci šta se dešava?
820
01:00:38,066 --> 01:00:40,768
Hteo sam da nadem bolje vreme.
821
01:00:40,902 --> 01:00:43,271
Radiš porno film? Ne, Bože, ne.
822
01:00:43,404 --> 01:00:47,008
Ne, ja cu biti sveštenik.
#Za Noc veštica?
823
01:00:47,142 --> 01:00:49,277
Ne, ne za jebenu Noc veštica.
Za stvarno.
824
01:00:50,678 --> 01:00:52,113
Oh, Stu.
825
01:00:52,247 --> 01:00:54,883
Ne možeš biti ozbiljan.
826
01:00:55,016 --> 01:00:56,651
Ovo je tvoja krivica.
827
01:00:56,784 --> 01:00:58,753
Pomislili biste da sam rekao
da želim da budem serijski ubica.
828
01:00:58,887 --> 01:01:02,690
Moj sin ne radi pola mere.
On je pas sa prokletom kosti.
829
01:01:02,824 --> 01:01:06,694
Ako si toliko jebeno
prosvetljen, trebao si to da vidiš.
830
01:01:08,429 --> 01:01:11,834
Da si bio dovoljno budan da
udostojiš njegovo mesto u ovom svetu,
831
01:01:11,967 --> 01:01:14,436
uprkos gubitku
vašeg drugog sina, on
832
01:01:14,571 --> 01:01:18,207
ne bi bio toliko ocajan da
pronade sebe. #Dušo, nemoj...
833
01:01:27,349 --> 01:01:28,350
Ja ovo radim.
834
01:01:35,592 --> 01:01:39,495
"Da koga zanima,
„razmotrite ovu prijavu Bogosloviji.
835
01:01:39,629 --> 01:01:42,632
„U prilogu cete naci moj rezime,
836
01:01:42,765 --> 01:01:45,701
„i pola naknade.
837
01:01:45,834 --> 01:01:49,405
Bog ce obezbediti
ostatak razloga. " Uzrok?
838
01:01:50,839 --> 01:01:53,943
Oh, "jer se molim za to. "
839
01:01:56,045 --> 01:01:56,946
'Uzrok.
840
01:02:03,720 --> 01:02:05,255
Hej, mama, kod kuce sam.
841
01:02:05,388 --> 01:02:08,225
Hej, Stjuarte. Samo
sam se divio tvom delu.
842
01:02:10,393 --> 01:02:13,598
Pozivaš ga ovde?
Došao je da te proveri.
843
01:02:13,730 --> 01:02:16,601
Izgledaš sveto
kao zdrava dvojka.
844
01:02:16,733 --> 01:02:20,303
Morao si mu reci?
#Greh je lagati.
845
01:02:20,437 --> 01:02:23,807
Ti nisi katolik ovde.
#Ranije ste imali neke lude ideje, ali ovo
846
01:02:23,940 --> 01:02:27,877
je kao da Hitler traži
da se pridruži ADL-u.
847
01:02:28,011 --> 01:02:30,981
Sve ove godine tražio sam
odobrenje pogrešnog oca.
848
01:02:31,114 --> 01:02:32,449
Ispostavilo se da mi
nikad nije trebao tvoj.
849
01:02:32,583 --> 01:02:34,784
Uvek sam te voleo zbog
tog govana koje si bio.
850
01:02:34,918 --> 01:02:38,255
To je bezuslovno.
#To je obaveza.
851
01:02:38,388 --> 01:02:42,192
Kažnjavate sebe.
#Oboje ste bili, otkako je Stephen umro.
852
01:02:42,325 --> 01:02:44,528
To nije kazna,
mama, to je svrha.
853
01:02:44,662 --> 01:02:46,930
Dozvoli mi da uradim
još jednu stvar kao tvoj tata.
854
01:02:47,063 --> 01:02:50,800
-
-Da ti nešto što si oduvek želeo. #Šta koji kurac, Bill?
855
01:02:50,934 --> 01:02:53,604
Ovako ceš osramotiti mene i
856
01:02:53,738 --> 01:02:55,439
svog brata, možda
i mene sahraniš.
857
01:02:58,042 --> 01:03:01,846
Preokrecem svoj život.
#Ne možeš ništa da uradiš da me zaustaviš.
858
01:03:01,979 --> 01:03:05,016
Osim ako ne želiš da me upucaš.
ha? Vecerajte dvoje mrtve dece.
859
01:03:05,149 --> 01:03:09,120
Oh, do davola sa oboje!
#Verujem da cemo oboje pronaci svoj put.
860
01:03:16,927 --> 01:03:19,230
Bolje da vas oboje
nema kad se vratim.
861
01:03:38,282 --> 01:03:40,284
Bacite se sa smecem.
862
01:03:50,896 --> 01:03:52,097
# Unh
863
01:04:15,454 --> 01:04:18,890
# Pa, lopovi su napolju
864
01:04:19,024 --> 01:04:22,662
# I ulice su sive
865
01:04:22,795 --> 01:04:26,932
# Znaš da drugacije ne bih
866
01:04:27,065 --> 01:04:28,701
# Da
867
01:04:29,868 --> 01:04:33,071
Izvinite, ser?
#Imate li zakazano?
868
01:04:33,205 --> 01:04:34,439
Da.
869
01:04:36,475 --> 01:04:40,213
Čuvaj se, Džef. Sve najbolje. #Nastavi.
870
01:04:42,315 --> 01:04:43,650
Hej.
871
01:04:47,887 --> 01:04:50,657
Vi ste IOU.
Znate li nešto, oce?
872
01:04:50,791 --> 01:04:53,426
Postoji znak na zidu
moje teretane kod kuće.
873
01:04:53,560 --> 01:04:56,630
„Nada nije taktika.
Uzeo sam to k srcu.
874
01:04:56,764 --> 01:04:59,600
Borio sam se za sve što sam zaradio.
Ovo nije ništa drugacije.
875
01:05:00,734 --> 01:05:02,402
Znam šta Bog radi ovde.
876
01:05:02,536 --> 01:05:04,872
Gledajuci kako
reagujem, ne razumem se.
877
01:05:05,004 --> 01:05:07,373
Moram biti iskren.
Bio bih Ijut zbog toga.
878
01:05:07,508 --> 01:05:09,041
Ali ne odustajem.
879
01:05:09,175 --> 01:05:11,845
Ne na njega ili mene.
880
01:05:11,978 --> 01:05:14,947
Želim da preispitate
svoje odbijanje.
881
01:05:15,081 --> 01:05:18,451
Ne postoji ništa u vašem
rezimeu ili u vašim
882
01:05:18,585 --> 01:05:21,555
referencama što govori
o uskladenosti ponašanja
883
01:05:21,688 --> 01:05:24,090
sa katolickom tradicijom.
884
01:05:24,223 --> 01:05:27,427
Vi ste borac sa
krivicnim dosijeom.
885
01:05:27,561 --> 01:05:30,330
Pogledajte svetog Mateja,
svetog Avgustina, svetog Franju.
886
01:05:30,464 --> 01:05:31,932
Mislim, neke od
najznacajnijih licnosti
887
01:05:32,065 --> 01:05:34,836
u istoriji Crkve su
reformisani Ijudi.
888
01:05:34,968 --> 01:05:37,971
Da, ali mislim šta je Crkvi
889
01:05:38,105 --> 01:05:42,009
sada potrebno, više nego ikada,
je podizanje standarda za sveštenika.
890
01:05:42,142 --> 01:05:44,712
Ne, Crkvi je potreban
neko ko ce se boriti za Boga.
891
01:05:44,846 --> 01:05:48,449
To sam ja.
#Osim toga, ako crkveni izbori ne
892
01:05:48,583 --> 01:05:52,219
slave neciju sposobnost promene,
šta onda drugo znaci?
893
01:05:53,521 --> 01:05:55,389
Ovo može zvucati
kontradiktorno, ali
894
01:05:55,523 --> 01:05:59,159
ponekad je najbolji
put ka služenju Bogu
895
01:05:59,293 --> 01:06:01,962
je da se skloni s puta.
896
01:06:02,095 --> 01:06:04,933
Uz dužno poštovanje,
monsinjore, stajete mi na put.
897
01:06:05,065 --> 01:06:06,500
Bog me želi ovde.
898
01:06:10,772 --> 01:06:14,975
Sveštenici postaju
finansijska odgovornost Crkve.
899
01:06:15,108 --> 01:06:17,679
Sada, prihvatanjem vas, složili
900
01:06:17,812 --> 01:06:20,850
bismo se da vas subvencionišemo
901
01:06:20,982 --> 01:06:23,953
kao lice katolicizma, nešto što
902
01:06:24,085 --> 01:06:27,756
bi naš odbor vrlo nerado ucinio.
903
01:06:27,890 --> 01:06:30,626
Prvo, to je priznanje da
se plašite da cu uspeti.
904
01:06:32,862 --> 01:06:35,731
Ako si tako siguran da cu se
ugasiti, oce, šta imaš da izgubiš?
905
01:06:58,621 --> 01:07:02,490
čoveče moj. Hej.
#Pogledaj se. Šta?
906
01:07:02,625 --> 01:07:04,827
Verujem da je to prvi od
mnogih neprikladnih prikaza.
907
01:07:04,960 --> 01:07:08,564
Spoljašnji znak unutrašnje milosti.
#I zagrljaj od srca. Zagrljaji lece.
908
01:07:08,697 --> 01:07:11,165
Isus je zagrlio bogalja,
ta majka grlica bi hodala.
909
01:07:11,299 --> 01:07:14,571
Treba mi još jedan.
#Ulaskom na ove kapije predajete
910
01:07:14,704 --> 01:07:18,542
sva licna sredstva kupovine.
#Za novac se oslanjamo na naše sponzore.
911
01:07:18,675 --> 01:07:22,012
Vi imate jedan od njih, zar ne?
#Ne brini za mene brate.
912
01:07:22,144 --> 01:07:24,079
Dobivao sam sponzorstva
otkad sam mogao da zamahujem.
913
01:07:26,115 --> 01:07:29,218
Dok odem, imacu Isusovo
ime na svojim kovcezima.
914
01:07:29,351 --> 01:07:31,555
Možete zadržati vozacku
dozvolu i karticu osiguranja.
915
01:07:31,688 --> 01:07:33,857
Uzeli su mi dozvolu,
otkazali osiguranje.
916
01:07:33,990 --> 01:07:37,426
Sumnjali ste u mene, a ja sam
korak ispred. #Bog te blagoslovio.
917
01:07:40,997 --> 01:07:43,265
Velika mi je cast da vam poželim
918
01:07:43,399 --> 01:07:46,770
dobrodošlicu u
upravljanje teologijom.
919
01:07:46,903 --> 01:07:51,942
Ovde ste da naucite da
cete jednog dana biti ucitelj.
920
01:07:52,074 --> 01:07:55,110
Savetnik.
#Ispovednik.
921
01:07:55,244 --> 01:07:58,048
Zaista, Otac.
922
01:08:00,349 --> 01:08:01,250
Hej. Hej.
923
01:08:08,726 --> 01:08:10,493
Hej, valjda cemo biti cimeri.
924
01:08:16,033 --> 01:08:18,769
Šesnaest?
#Šesnaest.
925
01:08:22,272 --> 01:08:23,975
Mora da su mi dali neispravnu.
926
01:08:24,107 --> 01:08:27,078
Greška korisnika.
I to je kao 2 ujutru.
927
01:08:27,210 --> 01:08:29,145
Ne idem dole dok ovo
ne ispravim kako treba.
928
01:08:29,279 --> 01:08:31,983
Ne postoji
MVP posvecenja.
929
01:08:32,115 --> 01:08:33,818
Naravno da postoji. Isuse.
930
01:08:33,951 --> 01:08:36,186
Hej, hoceš da
spavaš, pomozi bratu.
931
01:08:36,319 --> 01:08:39,356
I biti saucesnik u tvojoj prevari?
Ne preko mog mrtvog tela.
932
01:08:39,489 --> 01:08:41,424
Pozvonicu ti, pokazacu
ti kako se to radi.
933
01:08:43,661 --> 01:08:46,631
Vi ste prevarant.
#Našao sam Boga.
934
01:08:46,764 --> 01:08:48,799
Nisam ovde zbog druženja.
Ovde sam zbog bogosluženja.
935
01:08:48,933 --> 01:08:50,801
To je sjajna
nalepnica za branik.
936
01:08:59,645 --> 01:09:02,313
„Uzmite ovo svi,
937
01:09:02,446 --> 01:09:04,650
pijte iz njega, jer
ovo je putir moje krvi,
938
01:09:04,783 --> 01:09:08,452
krv novog i vecnog zaveta.
939
01:09:08,587 --> 01:09:10,856
RazmišIjao sam.
Hmm?
940
01:09:10,989 --> 01:09:12,858
Verovatno je pametno
držati porok pri ruci.
941
01:09:12,991 --> 01:09:16,928
Neko previše savršen, on je meta za
davola. #„Bolje cutati, smatrati se budalom,
942
01:09:17,062 --> 01:09:18,530
nego pricati i
otklanjati svaku sumnju.
943
01:09:19,698 --> 01:09:22,333
Dok razbijamo idiome.
944
01:09:22,466 --> 01:09:24,435
Ako se Isus nije plašio da izgleda
kao budala, zašto bih se ja plašio?
945
01:09:24,569 --> 01:09:27,204
Ako želite da budete slicni Hristu,
dajte nam nešto vredno ponavljanja.
946
01:09:27,338 --> 01:09:29,141
To je dužnost sveštenika.
947
01:09:29,273 --> 01:09:31,543
Onaj za koji svakodnevno dokazujete
da niste sposobni da ga izvedete.
948
01:09:31,677 --> 01:09:35,212
Ne samo to što radi coveka cini sveštenikom.
#To je takode ono što on ne radi.
949
01:09:35,346 --> 01:09:38,517
Još te nije izbacio.
#Oh, to je šarmantno.
950
01:09:38,650 --> 01:09:39,551
Još nije.
951
01:09:40,886 --> 01:09:43,088
Pazi na svog coveka.
#Oh, ne, Stu.
952
01:09:43,220 --> 01:09:44,656
Oh, ne, Stu!
953
01:09:48,561 --> 01:09:50,429
Izgledaš umorno.
Daj mi sekund, čoveče.
954
01:09:50,563 --> 01:09:54,000
Nisam u formi. A ti si Crni.
#Mislio sam da si sportista.
955
01:09:54,133 --> 01:09:56,002
Uzecu pet.
#Zameni me. Šta?
956
01:09:56,135 --> 01:09:58,571
Pusti me da dodem do daha, čoveče.
#Sranje.
957
01:10:00,807 --> 01:10:01,708
Hej.
958
01:10:03,176 --> 01:10:04,443
Hoceš unutra?
959
01:10:06,145 --> 01:10:08,246
Da li izgleda kao da želim unutra?
960
01:10:13,485 --> 01:10:17,422
Pokušavam da se izdigneš ovde, čoveče.
#Sveštenik je pokajnicki, a ne razigran.
961
01:10:17,557 --> 01:10:20,193
Šta mislite, kako je Mojsije
izdržao u pustinji 40 godina?
962
01:10:20,325 --> 01:10:23,196
Mora da je bio u formi.
#Sveštenik se mora pripremiti.
963
01:10:23,328 --> 01:10:25,565
Pretpostavljam da Isus
ne ceni vaše ismevanje.
964
01:10:25,698 --> 01:10:27,734
Bog nam je dao smisao za
humor da bismo ga koristili.
965
01:10:27,867 --> 01:10:30,203
Ne znam kako da igram, u redu?
966
01:10:30,335 --> 01:10:33,906
Moj otac nije video smisao da me uci
sportu. #Uvek sam hteo da budem sveštenik.
967
01:10:34,040 --> 01:10:36,709
Nikad nije kasno za ucenje.
968
01:10:36,843 --> 01:10:39,980
Nisu svi toliko željni
da se ponize kao vi.
969
01:10:40,114 --> 01:10:43,150
Kroz stid njegovog sopstvenog
sina uvelicana je slava Božija.
970
01:10:43,282 --> 01:10:45,418
Isus je postavio precku, brate.
971
01:10:45,552 --> 01:10:48,989
Niko ne želi da cuje
Jevandelje iz usta gangstera.
972
01:10:50,524 --> 01:10:53,326
Možda je to upravo
ono što im treba.
973
01:10:53,459 --> 01:10:54,561
Vracam se.
974
01:10:56,797 --> 01:11:00,033
„Jer Bog je tako zavoleo
svet da je dao svog jedinog sina,
975
01:11:00,167 --> 01:11:02,236
„da svaki koji veruje u njega ne
976
01:11:02,368 --> 01:11:06,240
pogine, nego da ima život
vecni. #Jevandelje Gospodnje.
977
01:11:06,372 --> 01:11:08,508
Slava
Gospodu Isusu Hristu.
978
01:11:11,111 --> 01:11:15,082
Veliko je zadovoljstvo predstaviti
vam clana naše parohijske porodice,
979
01:11:15,215 --> 01:11:18,417
sada bogoslovac, da iznese
današnje razmišIjanje.
980
01:11:25,859 --> 01:11:26,760
Hej.
981
01:11:43,244 --> 01:11:46,446
„Oprosti im, oce,
jer ne znaju šta cine.
982
01:11:49,284 --> 01:11:51,152
To je Isus rekao na krstu.
983
01:11:53,822 --> 01:11:56,124
Kao dete,
Video sam tipa u peleni
984
01:11:56,257 --> 01:12:00,195
kako postaje gore od mene
sa pojasom mog tate kad je bio pijan.
985
01:12:00,327 --> 01:12:03,497
Ali mislio sam da nikada ne bih
mogao da zeznem tako loše kao Isus.
986
01:12:03,631 --> 01:12:06,167
Šta god da je
uradio da to zasluži.
987
01:12:06,301 --> 01:12:08,303
I kao covek, mislio sam,
988
01:12:08,435 --> 01:12:11,338
„Znaš šta? To mu dobro služi.
989
01:12:11,471 --> 01:12:13,141
„Pokušavajuci da lažemo svet,
natera nas da pomislimo da moramo
990
01:12:13,274 --> 01:12:16,778
da mu Ijubimo krvava stopala
da bismo ga potapšali po glavi.
991
01:12:16,911 --> 01:12:19,848
Vidi, sad, svima nam je ucinjena
992
01:12:19,981 --> 01:12:21,717
nepravda, i svi smo
ucinili neku nepravdu.
993
01:12:22,852 --> 01:12:24,987
Neki od nas gori od drugih.
994
01:12:25,120 --> 01:12:27,790
Ali sa tim recima
sam rekao gore,
995
01:12:27,923 --> 01:12:30,826
Isus je zamolio
svog oca, Boga, da
996
01:12:30,960 --> 01:12:33,295
oprosti Ijudima
koji su ga uhvatili.
997
01:12:33,428 --> 01:12:35,998
On nije došao da
osudi svet, da nas
998
01:12:36,131 --> 01:12:39,568
natera da se stidimo
zbog naših greha. #Uh-uh.
999
01:12:40,536 --> 01:12:42,137
Došao je da nam oprosti.
1000
01:12:43,305 --> 01:12:44,940
Razmisli o tome.
1001
01:12:45,074 --> 01:12:48,677
Molimo Isusa da nam
oprosti naše prestupe kao
1002
01:12:48,811 --> 01:12:51,947
što mi opraštamo onima
koji greše protiv nas.
1003
01:12:54,149 --> 01:12:58,453
Božji oproštaj zavisi od
toga da opraštamo drugima.
1004
01:12:58,587 --> 01:12:59,688
To je dogovor.
1005
01:13:01,056 --> 01:13:04,560
To nije lako uraditi.
#Istina je da nemamo
1006
01:13:04,693 --> 01:13:06,929
moc da to uradimo sami.
1007
01:13:07,062 --> 01:13:08,764
Niko od nas, ni jedan.
1008
01:13:10,199 --> 01:13:11,466
Sve je to Božija milost.
1009
01:13:13,370 --> 01:13:14,704
To je covek, upravo tamo.
1010
01:13:16,706 --> 01:13:18,174
Samo ga moraš pustiti unutra.
1011
01:13:19,376 --> 01:13:21,077
On ce podici težak teret.
1012
01:13:23,013 --> 01:13:24,347
Amin.
1013
01:13:26,816 --> 01:13:30,387
Hej.
#Hej, cekaj. Hej.
1014
01:13:30,520 --> 01:13:32,589
Vi ste van forme.
1015
01:13:32,722 --> 01:13:34,557
Ja sam van prakse
da jurim za tobom.
1016
01:13:34,691 --> 01:13:37,027
Vi me duhovno ucenjujete.
1017
01:13:37,160 --> 01:13:40,263
Šta? Podsecajuci me da Bog
oprašta onima koji opraštaju drugima,
1018
01:13:40,397 --> 01:13:43,465
juriš me da to zahtevaš,
sve da bi ti bilo bolje.
1019
01:13:43,600 --> 01:13:45,035
I ti ceš se osecati bolje.
1020
01:13:45,168 --> 01:13:47,837
Nema šta da se oprosti.
Služimo istom Bogu.
1021
01:13:49,773 --> 01:13:51,741
Vidaš se sa nekim?
1022
01:13:51,875 --> 01:13:54,144
Ti si zaista
proždrljivac za kaznu.
1023
01:14:03,321 --> 01:14:05,823
Tražili ste da me vidite, oce?
Oh. Da da.
1024
01:14:05,957 --> 01:14:07,490
U stvari, jesam. uh...
1025
01:14:09,459 --> 01:14:12,964
Uocio sam da je u
vašem životu postojala
1026
01:14:13,097 --> 01:14:15,666
žena pre nego što
ste ušli u Bogosloviju.
1027
01:14:15,800 --> 01:14:18,736
Pitao sam se, da li ste
još uvek u kontaktu sa njom?
1028
01:14:18,869 --> 01:14:22,573
Ne baš.
#Mislim, ona ne želi mnogo da ima sa
1029
01:14:22,707 --> 01:14:24,275
muškarcem za koga
ne može da se uda.
1030
01:14:24,408 --> 01:14:27,111
Znaš kakve su katolicke devojke.
Ili možda ne znaš.
1031
01:14:27,244 --> 01:14:29,013
Delujete mi kao covek kome
1032
01:14:29,146 --> 01:14:32,516
odbijanje samo jaca odlucnost.
1033
01:14:32,650 --> 01:14:34,986
Oh, ne pitajte me
odakle mi ta ideja.
1034
01:14:37,054 --> 01:14:38,923
Da li još uvek misliš na nju?
1035
01:14:40,057 --> 01:14:43,527
Naravno da.
#Seksualnost je dar od Boga.
1036
01:14:43,661 --> 01:14:46,464
A poricanje je poricanje
necega što je on želeo da imamo.
1037
01:14:46,597 --> 01:14:49,133
Važno je šta radite s tim.
1038
01:14:49,266 --> 01:14:51,669
Pa, cenim tvoju iskrenost.
1039
01:14:51,802 --> 01:14:54,071
U svakom slucaju,
samo želim da znaš,
1040
01:14:54,205 --> 01:14:58,176
Uvek sam tu, ako treba da
razgovaraš, ili se muciš.
1041
01:14:58,310 --> 01:15:00,078
Previše Ijubazni, previše Ijubazni.
1042
01:15:00,212 --> 01:15:03,849
Znate, to nije odustajanje,
to je davanje za.
1043
01:15:03,982 --> 01:15:07,686
Kao i sve, oce, borba
te približava Bogu.
1044
01:15:07,819 --> 01:15:09,688
Nikada nisam bežao od borbe.
1045
01:15:11,289 --> 01:15:13,025
Uceci sveštenike
da pace na patnicima,
1046
01:15:13,158 --> 01:15:15,560
oni su sve bliži
Judi nego Isusu.
1047
01:15:15,694 --> 01:15:17,562
Obojica znamo kako
se ta prica završava.
1048
01:15:20,032 --> 01:15:21,366
Zar ne?
1049
01:15:27,606 --> 01:15:30,909
# Jednostavno ne mogu da shvatim kako treba
1050
01:15:31,043 --> 01:15:34,379
# Pokušavam da nadem
potpuno novog prijatelja
1051
01:15:34,513 --> 01:15:38,518
# I svi pokušavaju da se bore
1052
01:15:38,650 --> 01:15:40,852
# Nije lako
1053
01:15:42,154 --> 01:15:44,156
# I nije fer
1054
01:15:45,457 --> 01:15:47,693
# Da li je svet tako zbrkan
1055
01:15:47,827 --> 01:15:52,198
# Da li je meni jedino stalo?
1056
01:15:52,331 --> 01:15:57,470
# Toliko Ijubavi koju
sam spreman da podelim
1057
01:15:57,603 --> 01:16:00,306
# U redu, da
1058
01:16:00,440 --> 01:16:02,708
# Imam ga ovde
1059
01:16:06,679 --> 01:16:09,482
Hej.
Idi, idi, idi. Upravo ovde, upravo ovde.
1060
01:16:11,451 --> 01:16:15,254
Hej. Hajde, čoveče, idemo.
#Sranje.
1061
01:16:15,388 --> 01:16:16,289
Hej.
1062
01:16:17,757 --> 01:16:20,093
Hej, imam te, imam te. Hej.
1063
01:16:20,226 --> 01:16:23,763
Cekaj, cekaj. Hej hej hej.
#Hej, jesi li dobro, čoveče?
1064
01:16:25,731 --> 01:16:28,067
Ne igram se oposuma,
ako to pitate.
1065
01:16:35,542 --> 01:16:37,411
Dozvolite mi da ponovo pokušam. Pomozi mi da ustanem.
1066
01:16:39,413 --> 01:16:40,714
Hajdemo polako. Polako.
1067
01:16:41,882 --> 01:16:44,485
U redu, samo malo.
#Momci, hej.
1068
01:16:46,920 --> 01:16:50,824
čoveče, jesi li dobro? Jesi
li dobro, čoveče? #Da. Hajde.
1069
01:16:50,958 --> 01:16:53,193
Hajde. Eto ga.
1070
01:17:03,437 --> 01:17:04,371
Sranje.
1071
01:17:06,773 --> 01:17:10,711
Jesi li tamo, deset-cetiri?
Da, Stu. Još uvek ovde.
1072
01:17:10,844 --> 01:17:12,980
Razumem.
#Sranje.
1073
01:17:20,420 --> 01:17:22,289
Je li to ona medicinska sestra tamo?
Ti tamo?
1074
01:17:25,425 --> 01:17:26,460
Zdravo?
1075
01:17:27,961 --> 01:17:29,364
Ima li koga tamo?
1076
01:17:32,066 --> 01:17:33,201
O Bože.
1077
01:17:34,969 --> 01:17:38,039
Oh, Stjuarte, izvinjavam
se zbog kašnjenja.
1078
01:17:38,173 --> 01:17:39,307
Imao sam nekoliko
strucnjaka koji su se
1079
01:17:39,440 --> 01:17:40,808
savetovali o vašim
laboratorijskim izveštajima.
1080
01:17:40,942 --> 01:17:42,443
Bez brige, Doc.
Vratio mi se osecaj.
1081
01:17:42,578 --> 01:17:44,946
Mislim da sam dobar. Ok, vidi.
1082
01:17:45,079 --> 01:17:49,050
Uh, ne postoji lak nacin
da se prenesu ove vesti,
1083
01:17:49,184 --> 01:17:53,488
ali um, ne delujete mi
kao neko kome treba šecer.
1084
01:17:54,590 --> 01:17:56,224
U redu?
1085
01:17:56,357 --> 01:17:59,360
Imate progresivni
poremecaj mišica.
1086
01:17:59,494 --> 01:18:03,198
Zove se miozitis inkluzijskog
tela. Veoma je retko.
1087
01:18:03,331 --> 01:18:05,833
Simptomi su kao ALS, Lu Gerigova
1088
01:18:05,967 --> 01:18:08,102
bolest, gde mišici
nastavljaju da slabe
1089
01:18:08,236 --> 01:18:10,004
dok ne prestanu da funkcionišu.
1090
01:18:11,139 --> 01:18:14,943
Da, i...
#nažalost, nema leka.
1091
01:18:16,711 --> 01:18:18,581
Pa, mogao si da staviš
malo šecera na to sranje.
1092
01:18:18,713 --> 01:18:21,183
Žao mi je. Slušajte,
veoma je retko
1093
01:18:21,317 --> 01:18:22,718
videti nekoga tako
mladog kao što ste vi.
1094
01:18:22,851 --> 01:18:24,353
Onda sam dobio bolju
šansu da ga pobedim.
1095
01:18:24,486 --> 01:18:28,357
Da, pa, kao što sam
rekao, nema leka.
1096
01:18:28,490 --> 01:18:30,159
U redu, Stjuarte?
1097
01:18:30,292 --> 01:18:33,663
Ali stopa napredovanja
varira od osobe do osobe.
1098
01:18:33,796 --> 01:18:37,366
Koliko dugo?
#Prve stvari koje ce atrofirati bice kvadricepsi,
1099
01:18:37,499 --> 01:18:39,501
fleksori prstiju,
dorsiflekori stopala.
1100
01:18:39,636 --> 01:18:41,605
Zatim, kasnije,
mišici lica, posebno
1101
01:18:41,737 --> 01:18:44,608
oni koji kontrolišu
zatvaranje ociju, govor,
1102
01:18:44,740 --> 01:18:46,710
i mišici koji vam
olakšavaju gutanje.
1103
01:18:46,875 --> 01:18:49,111
Dobra vest je da biste
mogli imati cak godinu
1104
01:18:49,245 --> 01:18:52,781
dana pre nego što ce vam zatrebati
pomoc sa osnovnim dnevnim aktivnostima.
1105
01:18:54,383 --> 01:18:58,320
Kao šta? Kao sranje?
#Pacijenti smatraju da priprema za buducnost
1106
01:18:58,454 --> 01:19:01,056
sa nekim kucnim povecanjem
olakšava tranziciju.
1107
01:19:01,190 --> 01:19:04,159
Izvadi ovo sranje iz mog kurca.
#Poslacu po medicinsku sestru, ok.
1108
01:19:04,293 --> 01:19:05,995
Ne mogu da izlecim svoju
bolest, ne mogu da izvadim
1109
01:19:06,128 --> 01:19:07,463
cev iz svog kurca, šta
možeš da uradiš, doktore?
1110
01:19:07,597 --> 01:19:11,000
Razumem, Stjuarte, da si Ijut.
1111
01:19:13,203 --> 01:19:16,239
O Bože. Ima li nešto
sa cime se ne zajebava?
1112
01:19:16,373 --> 01:19:20,343
Da.
#Erektilna funkcija.
1113
01:19:20,477 --> 01:19:22,512
Obicno jedna od
poslednjih stvari.
1114
01:19:24,214 --> 01:19:25,915
Pokušavam da budem sveštenik, druže.
1115
01:19:31,589 --> 01:19:32,922
Oh.
1116
01:19:35,425 --> 01:19:37,294
Javi mi ako ti treba nešto.
1117
01:19:48,071 --> 01:19:50,675
Bog je u tome
da prkosi izgledima.
1118
01:19:50,807 --> 01:19:52,409
Znate, pokazati Ijudima ono
1119
01:19:52,543 --> 01:19:55,746
što nisu mislili da je moguce.
1120
01:19:55,879 --> 01:19:57,914
Prkosio sam svakom cudu
da dodem tamo gde sam.
1121
01:19:58,048 --> 01:20:00,216
Pomislio bi da bi
dao bratu oduška.
1122
01:20:03,086 --> 01:20:05,890
Znaš, m-možda ti
je Bog dao odmor.
1123
01:20:06,023 --> 01:20:08,292
Znate, Holivud nema
1124
01:20:08,426 --> 01:20:12,063
previše zgodnih hendikepiranih.
1125
01:20:14,599 --> 01:20:18,402
Mislite da Ali želi da bude
poznat kao najbolji crni bokser?
1126
01:20:18,537 --> 01:20:20,338
Momci poput nas su
najbolji od najboljih.
1127
01:20:28,780 --> 01:20:29,681
Stu...
1128
01:20:31,182 --> 01:20:34,786
Jedino što ti i Ali imate zajednicko
su invalidska kolica u vašoj buducnosti.
1129
01:20:53,538 --> 01:20:54,573
Jesi li dobro brate?
1130
01:20:57,109 --> 01:20:58,845
Bog ne pravi greške, zar ne?
1131
01:21:10,656 --> 01:21:12,625
Voliš me, ali me ne želiš.
1132
01:21:16,696 --> 01:21:18,865
Ti me testiraš, a?
1133
01:21:18,997 --> 01:21:21,400
Hoceš da me testiraš da
vidiš koliko sam ozbiljan?
1134
01:21:24,269 --> 01:21:25,203
Zašto?
1135
01:21:28,240 --> 01:21:29,141
Zašto?
1136
01:21:30,275 --> 01:21:31,209
Zašto?
1137
01:21:33,646 --> 01:21:34,680
Želim da znam zašto.
1138
01:21:36,649 --> 01:21:40,252
Želim da znam zašto.
Želim da znam sada. #Zašto?
1139
01:21:41,554 --> 01:21:44,022
Zašto si me sada ostavio ovde?
1140
01:21:51,865 --> 01:21:55,702
I ja sam ovde, i želim da uradim
kako treba, i želim da budem dobar.
1141
01:21:55,836 --> 01:21:59,606
Ja cu biti dobar.
#Uradicu kako treba, želim da budem dobar.
1142
01:21:59,740 --> 01:22:00,774
Molim te, Gospode...
1143
01:22:05,478 --> 01:22:07,681
dodavola.
1144
01:22:07,815 --> 01:22:10,818
Ne, nisam to mislio.
Znaš da nisam to mislio.
1145
01:22:10,950 --> 01:22:12,586
U redu.
1146
01:22:12,719 --> 01:22:15,689
Moram da znam odmah.
Moram da znam odmah.
1147
01:22:15,823 --> 01:22:17,323
Zašto?
1148
01:22:17,457 --> 01:22:21,994
Šta si me naterao da
radim ovde ovako na mom...
1149
01:22:22,128 --> 01:22:25,998
Sam?
#Obavezno stavi Stephena sa mnom.
1150
01:22:49,791 --> 01:22:50,825
Bicu ovde, Gospode.
1151
01:22:52,326 --> 01:22:53,260
Za tebe.
1152
01:22:58,398 --> 01:22:59,801
Jesi li dobro?
1153
01:22:59,934 --> 01:23:02,637
To je glupo pitanje.
1154
01:23:02,770 --> 01:23:04,271
Žao mi je.
1155
01:23:06,306 --> 01:23:07,675
Ne znam šta drugo da kažem.
1156
01:23:07,809 --> 01:23:11,211
To je prvi put.
Mora da si stvarno bolestan.
1157
01:23:11,345 --> 01:23:14,481
To je ono što oni govore.
Za sada se osecam dobro.
1158
01:23:14,616 --> 01:23:17,685
Beba.
Možeš da pobediš ovo.
1159
01:23:17,819 --> 01:23:20,588
Nisu to videli kod
tako mladog coveka.
1160
01:23:20,722 --> 01:23:23,257
Znaci da ne znaju da
je moguce da ga nestanu.
1161
01:23:23,390 --> 01:23:26,260
Moraš tako razmišIjati.
Ne mogu misliti ništa drugo.
1162
01:23:27,361 --> 01:23:29,865
Da.
#Ali u slucaju da ne,
1163
01:23:31,299 --> 01:23:32,768
trebalo bi da se vratiš kuci.
1164
01:23:32,902 --> 01:23:35,336
Potrošite ono što vam je ostalo
radeci stvari u kojima uživate.
1165
01:23:35,470 --> 01:23:37,372
Jedite svoju omiljenu
hranu, vidite svoje prijatelje.
1166
01:23:37,505 --> 01:23:39,909
Dodavola, možda bi cak i boksovao ponovo.
1167
01:23:40,041 --> 01:23:43,012
Ma.
#Izvini dušo.
1168
01:23:43,144 --> 01:23:45,648
Samo sam uplašen.
Pa, pogledaj Meri.
1169
01:23:45,781 --> 01:23:47,348
Gledajuci njenog sina
kako ga bicuju i pribijaju.
1170
01:23:47,482 --> 01:23:51,386
Verovatno je dobro izgledala
radeci to. #To je jebena bajka, Stu.
1171
01:23:51,519 --> 01:23:54,055
A ako nije? Ovaj tvoj Bog,
1172
01:23:54,188 --> 01:23:56,391
sve si se odrekao zbog njega.
1173
01:23:56,524 --> 01:23:59,427
I šta on radi? On te kažnjava.
1174
01:23:59,562 --> 01:24:03,097
Kada nas Bog rani, on nas priziva
bliže sebi. #Nisi mogao prici bliže.
1175
01:24:03,231 --> 01:24:06,267
Vec si u prokletom
krevetu sa njim.
1176
01:24:06,401 --> 01:24:08,269
Zar ne biste mogli
da se dogovorite?
1177
01:24:08,403 --> 01:24:10,973
On ti dozvoljava da ostaneš
tu, ti si njegova kucka?
1178
01:24:11,105 --> 01:24:13,474
U suprotnom, odnesite
svoj posao na drugo mesto.
1179
01:24:13,609 --> 01:24:16,411
Nisam gej, u redu?
A Bog nije gangster.
1180
01:24:16,545 --> 01:24:19,380
On ne sklapa poslove i sigurno
ne odgovara ni na kakve ultimatume.
1181
01:24:19,514 --> 01:24:21,450
Ne možeš me odgovoriti od ovoga.
1182
01:24:27,891 --> 01:24:31,561
Ne znam zašto...
Dolazim ovde svake emisije i stalno govorim,
1183
01:24:31,695 --> 01:24:33,730
"Hvala, hvala, hvala. "
1184
01:24:33,863 --> 01:24:36,231
Ne znam na cemu ti zahvaljujem.
1185
01:24:36,365 --> 01:24:38,768
Ulaziš ovde za ništa.
1186
01:24:38,902 --> 01:24:41,905
Bil trenutno
radi važnija sranja. Ostavite rec.
1187
01:24:42,038 --> 01:24:44,908
I verujte mi, to
nije bila moja ideja.
1188
01:24:45,041 --> 01:24:47,443
Bill, ja sam, Ketlin.
1189
01:24:47,577 --> 01:24:49,746
Moram da pricam sa tobom o Stu.
1190
01:24:49,879 --> 01:24:52,782
Neverovatno je,
stvari koje imaju danas.
1191
01:24:52,916 --> 01:24:55,619
Krema za brijanje sa diacetinom.
Šta sa njim?
1192
01:24:57,119 --> 01:24:59,889
Krema za brijanje sa lanolinom.
1193
01:25:00,023 --> 01:25:02,124
Krema za brijanje
sa hlorofilom u sebi.
1194
01:25:03,425 --> 01:25:05,829
Šta to znaci?
#Morao sam da jurim po celom gradu
1195
01:25:05,962 --> 01:25:07,964
da nadem kremu za
brijanje sa sapunom u sebi.
1196
01:25:11,735 --> 01:25:13,604
tamo. Malo brijanje...
1197
01:25:13,738 --> 01:25:17,474
Da li mu treba-? Može li on
uopšte da se popne na sranje sam?
1198
01:25:17,608 --> 01:25:20,176
Ništa kao lepa glatka...
1199
01:25:20,310 --> 01:25:22,680
hm...
1200
01:25:22,813 --> 01:25:24,481
Zaboravio sam da stavim oštricu.
1201
01:25:28,919 --> 01:25:32,355
Mnogo dobrog smo ti i ja
uradili, zajedno se popeli u krevet.
1202
01:25:32,489 --> 01:25:36,226
Napravio dvoje dece, sopstvena
tela ih ne žele. #Zdravo.
1203
01:26:05,157 --> 01:26:06,124
Sacekaj.
1204
01:26:08,794 --> 01:26:09,695
Držite svoje konje.
1205
01:26:17,169 --> 01:26:19,270
Probudiceš ceo
prokleti komšiluk.
1206
01:26:19,403 --> 01:26:21,907
Ovo nije komšiluk.
Ovo je park prikolica.
1207
01:26:22,040 --> 01:26:25,744
Trebalo bi da mi zahvale na pozivu za
budenje. #Dignite im guzice da nadu posao.
1208
01:26:25,877 --> 01:26:27,579
Rana ptica dobija crva!
Zar niste svi culi?
1209
01:26:27,713 --> 01:26:30,582
Neki od njih su dobili posao. Ulazi
ovamo. #Mislio sam da nikad neceš pitati.
1210
01:26:36,387 --> 01:26:40,125
Ovo je lepo.
#Ciniš da mama izgleda kao Marta Stju.
1211
01:26:42,594 --> 01:26:46,397
Da, razmišIjao sam da unajmim
tvoju devojku da ude i sredi za mene.
1212
01:26:46,531 --> 01:26:48,667
Verovatno bi
cenila posao, jer se
1213
01:26:48,800 --> 01:26:51,402
crkveni miš hrani
ostacima stranaca
1214
01:26:51,536 --> 01:26:54,505
a Ijudi su ovih dana
samo škrti šupci.
1215
01:26:54,639 --> 01:26:58,410
Hm.
#Dobijaš nazad ono što si stavio, Bill.
1216
01:27:00,546 --> 01:27:03,116
Da li ti je zato Bog
dao neizlecivu bolest?
1217
01:27:05,051 --> 01:27:08,788
Vi ste to zvali.
#Uvek si govorio da sam degenerik.
1218
01:27:11,891 --> 01:27:14,259
Svratite nenajavljeno.
Ne daj muškarcu
1219
01:27:14,392 --> 01:27:16,763
vremena da se piša
ili sredi svoja sranja.
1220
01:27:16,896 --> 01:27:18,463
Oprostite, oce.
1221
01:27:53,634 --> 01:27:56,502
Šta, hoceš li da
ukradeš još mog sranja?
1222
01:27:59,573 --> 01:28:01,407
Došao sam da vidim
da se nisi ubio.
1223
01:28:01,542 --> 01:28:03,610
Left Mama visoko i suvo.
1224
01:28:03,744 --> 01:28:06,345
Misliš da si jedini
koji može održati zavet?
1225
01:28:06,479 --> 01:28:08,248
Ne budi sav visok i
mocan sa mnom, sine.
1226
01:28:08,381 --> 01:28:10,516
Još uvek sam tvoj jebeni otac.
Nemojte to zaboraviti.
1227
01:28:12,619 --> 01:28:15,088
Sreca je što se nisi
kladio na mene, a?
1228
01:28:22,296 --> 01:28:25,498
Molim se za tebe Bill.
#Da se?nisi usudio!
1229
01:28:26,967 --> 01:28:29,468
Kršite moja prava kao coveka.
1230
01:28:29,603 --> 01:28:31,370
Kao Amerikanac.
1231
01:28:58,967 --> 01:29:00,568
Ne
gledajte na naše grehe,
1232
01:29:00,702 --> 01:29:02,971
vec na veri Crkve tvoje.
1233
01:29:04,539 --> 01:29:07,308
I milostivo joj
podari mir i jedinstvo
1234
01:29:07,441 --> 01:29:10,078
u skladu sa vašom voljom.
1235
01:29:10,211 --> 01:29:14,182
Koji živite i carujete
u vekove vekova.
1236
01:29:14,315 --> 01:29:17,018
Amen. SVI: Amen.
1237
01:29:17,151 --> 01:29:20,255
Mir
Gospodnji neka je uvek s vama.
1238
01:29:20,387 --> 01:29:23,024
A sada ponudimo jedni
1239
01:29:23,157 --> 01:29:25,260
drugima znak mira.
1240
01:29:26,393 --> 01:29:27,629
Mir s vama.
1241
01:29:28,730 --> 01:29:29,732
Mir s tobom.
1242
01:29:32,067 --> 01:29:35,403
Mir s tobom.
#Mir s tobom.
1243
01:29:42,410 --> 01:29:44,079
Kada si
htela da mi kažeš?
1244
01:29:45,748 --> 01:29:47,983
Kada sam molio svoj ponos.
1245
01:29:53,421 --> 01:29:55,190
Udacu se za tebe, ti to želiš.
1246
01:29:57,726 --> 01:30:00,796
Zar neceš
pitati kakav je on tip?
1247
01:30:00,930 --> 01:30:03,766
Ne.
#Prebio bih ga.
1248
01:30:03,899 --> 01:30:05,567
Ali pokušavam da
budem sveštenik.
1249
01:30:12,775 --> 01:30:13,709
Pa, za...
1250
01:30:16,545 --> 01:30:18,881
Za ono što vredi,
imate moju podršku.
1251
01:30:21,017 --> 01:30:24,453
U bolesti i u zdravlju?
#U slucaju da dobijem cudo?
1252
01:30:25,755 --> 01:30:27,157
Do smrti se rastajemo?
1253
01:30:38,668 --> 01:30:40,637
Ako tvoja mama
pita, reci joj da sam
1254
01:30:40,770 --> 01:30:43,773
došao da te ubedim da
napustiš sveštenstvo.
1255
01:30:43,907 --> 01:30:47,143
Ona to nece verovati.
#Ne ti.
1256
01:30:51,848 --> 01:30:52,782
To je u redu.
1257
01:31:16,907 --> 01:31:23,014
# Ain't no grave
Can hold mi bodi dovn
1258
01:31:25,149 --> 01:31:30,721
# Ain't no grave
Can hold mi bodi dovn
1259
01:31:30,855 --> 01:31:33,224
# Moje telo dole
1260
01:31:33,357 --> 01:31:37,428
# Kada zazvoni prva truba
1261
01:31:37,561 --> 01:31:41,399
# Ustajacu hodajuci okolo
1262
01:31:41,531 --> 01:31:47,571
# Ain't no grave
Can hold mi bodi dovn
1263
01:31:49,740 --> 01:31:51,442
# Nije grob? Pomozi mi.
1264
01:31:51,575 --> 01:31:57,014
# Mogu držati moje telo dole
1265
01:31:58,983 --> 01:32:00,684
Uh...
1266
01:32:02,686 --> 01:32:05,490
Naša misija je da
udemo u najmracnija
1267
01:32:05,624 --> 01:32:09,261
mesta i da budemo svetlost
Hristova. #"Mracno"?
1268
01:32:09,394 --> 01:32:12,230
Zato što
smo crni, loši, ili oboje?
1269
01:32:14,833 --> 01:32:18,737
Uh... To...
#To je metafora.
1270
01:32:18,870 --> 01:32:20,705
Ako ceš
tako da koristiš velike
1271
01:32:20,839 --> 01:32:24,109
reci, mogao bi da
podeliš i recnike, brate.
1272
01:32:27,846 --> 01:32:30,248
Ovde imate jedan
telefonski poziv nedeljno?
1273
01:32:32,918 --> 01:32:35,120
Ako poljubiš pravo dupe.
1274
01:32:35,253 --> 01:32:38,090
Koga ceš zvati, a?
1275
01:32:38,223 --> 01:32:39,324
Tvoja mama?
1276
01:32:40,792 --> 01:32:42,260
Još ceš joj slomiti srce.
1277
01:32:43,728 --> 01:32:46,231
Tvoja žena? Sranje,
budimo realni, verovatno
1278
01:32:46,364 --> 01:32:48,500
je zauzeta lupanjem
svog novog muškarca.
1279
01:32:50,869 --> 01:32:54,306
A tvoje dete?
#Verovatno ce ga više sažaliti
1280
01:32:54,439 --> 01:32:56,776
u školi ako mu je tata mrtav.
1281
01:32:56,909 --> 01:33:00,379
Ne treba vam telefon da
biste razgovarali sa Bogom.
1282
01:33:00,513 --> 01:33:02,615
I ne treba mi
dozvola cuvara, takode.
1283
01:33:02,748 --> 01:33:06,752
Kada nikog drugog nije briga
šta imaš da kažeš, Boga radi.
1284
01:33:06,886 --> 01:33:08,154
Zato što ti je napravio guzicu.
1285
01:33:09,889 --> 01:33:13,759
Prokleto ste u pravu, razocaran
je u to, ali želi da pomogne.
1286
01:33:16,597 --> 01:33:18,331
Koliko god da se oduprete
1287
01:33:18,464 --> 01:33:21,100
tome, koliko god puta rekli ne.
1288
01:33:21,234 --> 01:33:23,136
On i dalje želi da te poboljša.
1289
01:33:26,472 --> 01:33:28,274
On ne odustaje od tebe.
1290
01:33:29,442 --> 01:33:30,843
Nikada.
1291
01:33:30,977 --> 01:33:33,446
Nemojte se usuditi
da odustanete od sebe.
1292
01:33:39,986 --> 01:33:41,654
Hoceš da pokušaš ponovo?
1293
01:33:52,266 --> 01:33:55,402
Sedi, Stjuarte.
#Znaš šta?
1294
01:33:57,204 --> 01:33:59,006
Trudim se da ostanem u formi.
Mislim da cu imati stav.
1295
01:34:05,012 --> 01:34:07,649
U eparhiji postoji zabrinutost
1296
01:34:07,781 --> 01:34:11,185
zbog stanja vaše nemoci
1297
01:34:11,318 --> 01:34:13,287
ucinice te nesposobnim da
1298
01:34:13,420 --> 01:34:16,523
pravilno obavljaš sakramente.
1299
01:34:18,660 --> 01:34:24,031
To može cak dovesti
do toga da ih osramotite.
1300
01:34:24,164 --> 01:34:26,733
Prolijem krv. Zadaviti telo.
1301
01:34:26,867 --> 01:34:28,535
Padi mi na lice
pokušavajuci da se klanjam.
1302
01:34:28,670 --> 01:34:31,738
Mislite da nisam
razmišIjao o tome?
1303
01:34:31,872 --> 01:34:34,174
Mi nismo Ijudska
bica koja imaju duhovno
1304
01:34:34,308 --> 01:34:38,246
iskustvo, mi smo duhovna bica koja
imaju Ijudsko. #Ovo telo Bogu ne znaci
1305
01:34:38,379 --> 01:34:40,014
ništa, pa ni vama ne treba.
1306
01:34:45,720 --> 01:34:49,057
Nažalost, to nije do mene.
1307
01:34:49,190 --> 01:34:52,561
Crkva vas nece podržati
za rukopoloženje.
1308
01:35:02,403 --> 01:35:04,505
U pocetku Crkva nije
mogla priuštiti da
1309
01:35:04,640 --> 01:35:07,075
me subvencioniše
kao lice katolicizma.
1310
01:35:07,208 --> 01:35:09,911
Sada ne može da priušti
da subvencioniše bogalja.
1311
01:35:10,044 --> 01:35:13,549
Ovoga puta nije u pitanju
reputacija, vec novac.
1312
01:35:13,682 --> 01:35:16,017
zar nije tako?
1313
01:35:16,150 --> 01:35:19,287
Bože ne pomeraj
stativu, oce. Covek radi.
1314
01:35:22,591 --> 01:35:27,895
Moja je dužnost da
branim svetost naše Crkve.
1315
01:35:30,432 --> 01:35:31,900
Žao mi je, Stjuarte.
1316
01:37:02,892 --> 01:37:04,327
Zdravo, gospodine Long.
1317
01:37:05,962 --> 01:37:07,698
Žao mi je, moje ime je Ham.
1318
01:37:07,832 --> 01:37:10,367
Uh, ja sam prijatelj
tvog sina, Stjuart.
1319
01:37:33,558 --> 01:37:35,025
Skoro gotovo ili šta?
1320
01:37:40,231 --> 01:37:41,532
Ona ce mi pomoci da ustanem.
1321
01:37:44,101 --> 01:37:47,371
Oh, hajde sad.
#Ovo nije brdo za umiranje.
1322
01:37:48,573 --> 01:37:49,741
To je jedino.
1323
01:38:05,290 --> 01:38:06,626
Cvrsta je konstrukcija.
1324
01:38:19,237 --> 01:38:21,239
Video sam insekte kako
pipaju u potrazi za smrcu
1325
01:38:21,373 --> 01:38:23,743
sa više dostojanstva od
onoga što sada pokazujete.
1326
01:38:23,876 --> 01:38:25,944
Ovde ste da pomognete?
1327
01:38:26,077 --> 01:38:28,548
Svirajte himnu na harfi.
1328
01:38:28,681 --> 01:38:30,550
Cini da pateticno
sranje izgleda poeticno.
1329
01:38:32,384 --> 01:38:36,221
Bojim se da je jedina himna koju znam
je Haggard. #Zar nemaš gde da budeš?
1330
01:38:36,354 --> 01:38:37,422
Da, verovatno.
1331
01:38:40,392 --> 01:38:44,329
Probam ovu novu stvar
sada su dobili naziv samozapošIjavanje.
1332
01:38:44,463 --> 01:38:46,632
Sva deca to rade.
1333
01:38:46,766 --> 01:38:48,634
Cuo sam za to.
1334
01:38:48,768 --> 01:38:52,204
Idencajna sestra
bliznakinja nezaposlena.
1335
01:38:52,337 --> 01:38:54,874
Osim što se kunu
da je ona lepša.
1336
01:39:04,350 --> 01:39:07,186
Video sam nekoliko
bokserskih meceva na TV-u.
1337
01:39:07,320 --> 01:39:10,624
Dovoljno da znam da
covek ne gubi kada ga obore,
1338
01:39:12,291 --> 01:39:13,694
ali kad nece da ustane.
1339
01:39:16,630 --> 01:39:19,298
Ako postoji nešto
što znam o tebi, to je...
1340
01:39:19,432 --> 01:39:21,000
ne plašite se da vas udare.
1341
01:39:31,812 --> 01:39:34,781
Hoceš li gledati ili šta?
#Da.
1342
01:40:27,569 --> 01:40:29,904
Hej, mama. Cao dušo.
1343
01:40:40,015 --> 01:40:42,885
Šta cekaš?
#Pa ti.
1344
01:40:53,094 --> 01:40:54,429
Šta radiš tamo?
1345
01:40:59,602 --> 01:41:01,436
Molim se za vas da
dobijete malo strpljenja.
1346
01:41:01,570 --> 01:41:04,405
Trebalo bi da se
moliš za moju prostatu.
1347
01:41:32,769 --> 01:41:35,805
jesi li dobro?
#Pa, ne pokušavam da zatvorim
1348
01:41:35,939 --> 01:41:38,307
zavese u kutiji za
sranje, ako to tražiš.
1349
01:41:38,440 --> 01:41:41,443
Pa, uvek si želeo
da budeš kao Elvis.
1350
01:41:41,578 --> 01:41:44,014
Nisam mislio da si primetio.
1351
01:41:44,146 --> 01:41:46,181
Kako sam mogao da?
Nikad nisi cutao.
1352
01:41:46,315 --> 01:41:48,350
Mnogo sati tišine, nestalo.
1353
01:41:48,484 --> 01:41:52,221
Kažu da je zlato.
Mogli smo biti bogati.
1354
01:41:52,354 --> 01:41:54,791
Sada je prekasno.
Necu vratiti to vreme.
1355
01:41:56,158 --> 01:41:58,828
Da.
#Kako da se pozabavimo ovim?
1356
01:41:59,863 --> 01:42:01,397
Hajde. Da.
1357
01:42:23,253 --> 01:42:24,354
Zakasnicemo.
1358
01:42:29,325 --> 01:42:32,195
U vestima se ne kaže da se pakao
zamrznuo. #To je najbolje što imaš?
1359
01:42:32,328 --> 01:42:36,199
Pljeskao bih da mogu. Mogao bih
se ošamariti. #To je više slicno.
1360
01:42:37,601 --> 01:42:39,704
Nikad nisam voleo
da nosim ove stvari.
1361
01:42:39,837 --> 01:42:42,338
Nisam uradio ništa od
ovoga od sahrane tvog brata.
1362
01:42:42,472 --> 01:42:45,810
Još uvek imam šminku tvoje
majke. #Stiže ti još jedan.
1363
01:42:45,943 --> 01:42:49,412
Zacepi jebote, hoceš li?
#U meduvremenu, odvedi mamu negde na lepo.
1364
01:42:55,886 --> 01:43:01,959
# Bones drobljenje
kostiju U mojim snovima
1365
01:43:02,093 --> 01:43:04,929
Pa, ne možeš reci da
ti nikad ništa nisam dao.
1366
01:43:05,062 --> 01:43:08,966
Da, preskocio sam da ti se
zahvalim. #Otišao pravo do izvora.
1367
01:43:10,433 --> 01:43:13,605
Ova stvar prede kao mace, a?
#Mm-hm.
1368
01:43:16,208 --> 01:43:17,209
O, ne.
1369
01:43:19,211 --> 01:43:23,615
Kuckin sine...
Kuckin sine. Govno jedno.
1370
01:43:23,749 --> 01:43:26,118
Nisi mogao da cekaš do sutra.
#Možda Bog kaže da treba
1371
01:43:26,250 --> 01:43:28,687
da delite svoja sranja.
#Inace.
1372
01:43:28,820 --> 01:43:32,190
Da, pa, sada je tvoja.
#Nismo tako daleko. Mogao sam da hodam.
1373
01:43:32,323 --> 01:43:35,961
Da, i mogu jebeno da letim.
#Gde ideš?
1374
01:43:36,094 --> 01:43:38,395
Moram da te odvedem
u crkvu na vreme.
1375
01:43:56,413 --> 01:43:58,150
Izvoli. Ooh.
1376
01:44:08,895 --> 01:44:11,496
Vec teško dišem.
#BIL To je loš vazduh.
1377
01:44:11,631 --> 01:44:15,300
Imacete srcani udar.
#Pa, onda ce sve biti u redu.
1378
01:44:15,433 --> 01:44:18,604
Umro bih pre tebe.
#Da, nisi baš te srece.
1379
01:44:18,738 --> 01:44:19,772
Umukni.
1380
01:44:29,248 --> 01:44:30,783
Zdravo, dušo.
Hej, mama.
1381
01:44:34,821 --> 01:44:38,423
Hoceš da mi kažeš šta se
ovde dešava? #Šta si mislio?
1382
01:44:38,558 --> 01:44:41,694
Tata je u kravatu.
#On lepo izgleda.
1383
01:44:49,569 --> 01:44:53,272
Mislite pošto ja ne mogu da budem
sveštenik, Sad cu je oženiti?
1384
01:44:53,405 --> 01:44:56,409
Da li ste blagoslovili ovo?
Niste u stanju da protestujete.
1385
01:44:56,542 --> 01:44:59,813
Nazvao si je domacicom.
#Šta nije u redu sa domacicama?
1386
01:44:59,947 --> 01:45:02,716
Da, to je dobro za nju. Za
tri meseca bicu u pelenama.
1387
01:45:02,850 --> 01:45:06,320
Trebace ti neko da pocisti tvoja sranja.
#To je tvoj posao. Ja cu podugovarati.
1388
01:45:06,452 --> 01:45:09,256
Prestanite
s tim sranjem vas dvoje.
1389
01:45:09,388 --> 01:45:12,693
Evo. Idemo.
#Cuvaj se, Bill. U redu.
1390
01:45:30,010 --> 01:45:33,647
Naša parohija je molila eparhiju
da te rukopoloži za sveštenika.
1391
01:45:33,780 --> 01:45:36,382
Monsinjor se pobrinuo da se cuje.
1392
01:45:36,515 --> 01:45:39,920
Ispostavilo se da mi je
ostala jedna dobra borba.
1393
01:45:45,959 --> 01:45:47,695
Svi verujemo u tebe brate.
1394
01:45:50,198 --> 01:45:51,599
To vam je Otac.
1395
01:46:28,069 --> 01:46:32,907
# Živi ispod
1396
01:46:33,041 --> 01:46:39,281
# U ovom starom grešnom svetu
1397
01:46:39,415 --> 01:46:43,919
# Teško da je uteha
1398
01:46:44,053 --> 01:46:48,456
# Mogu sebi priuštiti
1399
01:46:51,126 --> 01:46:56,565
# Nastoji sam
1400
01:46:56,699 --> 01:47:01,603
# Da se?tako suocim sa iskušenjem
1401
01:47:01,737 --> 01:47:03,504
# Neceš mi sada reci
1402
01:47:03,639 --> 01:47:10,545
# Gde bih mogao
da odem osim Gospodu
1403
01:47:16,852 --> 01:47:20,122
Neko mi je jednom rekao
da sam loša reklama.
1404
01:47:20,255 --> 01:47:21,223
Zamisli.
1405
01:47:23,125 --> 01:47:25,160
Bio je moj šef u supermarketu.
1406
01:47:25,294 --> 01:47:27,696
Stalno sam dolazio sa
licem koje je više licilo
1407
01:47:27,830 --> 01:47:28,964
na sirovo meso nego na
ono što sam prodavao.
1408
01:47:30,667 --> 01:47:34,637
Naravno u to vreme,
Mislio sam da taj covek nije u pravu.
1409
01:47:36,239 --> 01:47:38,174
Ceo svet je pogrešio
kada sam ja u pitanju.
1410
01:47:39,809 --> 01:47:43,213
Svaka svada koju sam imao je uzvratila
svet Mislio sam da sam pogrešio.
1411
01:47:46,249 --> 01:47:47,150
Da.
1412
01:47:48,618 --> 01:47:50,020
Svaka modrica na mom licu,
1413
01:47:51,488 --> 01:47:55,291
svaka kap krvi koju sam prolio bila je
dokaz mog rata protiv Božije nepravde.
1414
01:47:58,094 --> 01:48:01,197
Sada izgledam gore
nego tada, to je sigurno.
1415
01:48:01,331 --> 01:48:02,399
Razlika je...
1416
01:48:04,467 --> 01:48:06,870
sada znam da je moja
patnja dar od Boga.
1417
01:48:09,039 --> 01:48:10,940
Sada, znam da zvuci kao bik, ali
1418
01:48:11,074 --> 01:48:14,878
dolazi od coveka u invalidskim
kolicima, tako da se morate zabaviti.
1419
01:48:17,047 --> 01:48:18,014
Pocuj me.
1420
01:48:23,687 --> 01:48:25,790
Sva naša spoljašnja
priroda se gubi.
1421
01:48:27,591 --> 01:48:30,361
Ali naša unutrašnja priroda
se svakodnevno obnavlja.
1422
01:48:31,996 --> 01:48:35,866
Ovaj život, koliko
god da traje, trenutna
1423
01:48:36,000 --> 01:48:40,037
je nevolja koja nas
priprema za vecnu slavu.
1424
01:48:42,306 --> 01:48:45,109
Ne treba se moliti za lak život,
1425
01:48:45,242 --> 01:48:47,511
vec za snagu da izdržimo težak.
1426
01:48:48,879 --> 01:48:51,315
Jer iskustvo stradanja je
1427
01:48:51,449 --> 01:48:53,717
najpotpuniji izraz
Ijubavi Božije.
1428
01:48:55,219 --> 01:48:57,388
To je šansa da
budemo bliže Hristu.
1429
01:49:05,062 --> 01:49:08,132
Sada niko ne pati savršeno.
#Ja sigurno ne.
1430
01:49:09,600 --> 01:49:11,735
Cak je i Hristos imao
svoj trenutak ocaja.
1431
01:49:13,573 --> 01:49:15,974
„Bože moj, Bože moj,
zašto si me ostavio?
1432
01:49:17,742 --> 01:49:21,279
Pitao je sa krsta.
#Hristos se osecao izdanim.
1433
01:49:23,281 --> 01:49:25,617
Vidite, u tom trenutku,
1434
01:49:25,750 --> 01:49:27,819
onaj koji je bio bezgrešan...
1435
01:49:27,953 --> 01:49:30,755
uzeo na sebe sve naše
grehe i bio osuden od Boga.
1436
01:49:32,824 --> 01:49:35,961
Uzeo je ono što
zaslužujemo, jer nas voli.
1437
01:49:45,871 --> 01:49:46,805
I ta Ijubav...
1438
01:49:48,807 --> 01:49:51,176
moglo bi i najgoreg
coveka uciniti vernikom.
1439
01:49:52,811 --> 01:49:56,114
Jer ta Ijubav je
osecaj kakvog nema.
1440
01:49:59,317 --> 01:50:01,853
Da vas sve navede da
pronadete i osetite tu Ijubav...
1441
01:50:04,957 --> 01:50:07,660
zato mi Bog daje
slikovit put da umrem.
1442
01:50:10,463 --> 01:50:12,498
I za to mu se
svakodnevno zahvaljujem.
1443
01:50:16,536 --> 01:50:18,738
Amin.
#Amin.
1444
01:51:05,319 --> 01:51:07,721
Zdravo. Kako si, draga?
#Veliki.
1445
01:51:19,066 --> 01:51:21,935
A koga ste ovde da posetite,
gospodine? #Otac Stu.
1446
01:51:22,069 --> 01:51:23,971
Ti i svi ostali u ovom gradu.
1447
01:51:34,248 --> 01:51:37,719
Dobro jutro.
#Dobro je biti u grehu, pretpostavljam.
1448
01:51:44,491 --> 01:51:46,093
Blagoslovi me, oce,
jer sam sagrešio.
1449
01:51:46,226 --> 01:51:48,930
Prošlo je sedam dana od
moje poslednje ispovesti.
1450
01:51:50,231 --> 01:51:53,034
Ali koliko god da napravim,
ove ruke koje dodiruju nevoljne
1451
01:51:53,167 --> 01:51:54,902
i dalje su sami necisti.
1452
01:51:58,773 --> 01:51:59,874
Imate sumnje?
1453
01:52:05,113 --> 01:52:08,449
Sumnja bi implicirala da
sam ikada želeo ovu odgovornost.
1454
01:52:10,619 --> 01:52:11,720
Moj otac jeste.
1455
01:52:13,988 --> 01:52:15,290
Od mene se to ocekivalo.
1456
01:52:24,667 --> 01:52:26,669
Ljut sam na Boga.
1457
01:52:29,237 --> 01:52:32,940
Zato što me nije ucinio dovoljno
muškarcem da prkosi ocekivanjima od mene.
1458
01:52:34,976 --> 01:52:36,177
I zavidim ti što imaš
1459
01:52:36,311 --> 01:52:39,281
muda da uradiš upravo to.
1460
01:52:39,415 --> 01:52:43,385
Sve za šta sam se ikada molio
bio je izlaz iz ovog života.
1461
01:52:46,121 --> 01:52:49,425
I da gledam kako te je
1462
01:52:49,558 --> 01:52:50,760
Bog dao, i odbijaš to...
1463
01:52:52,828 --> 01:52:54,363
Ne mogu to da razumem.
1464
01:52:58,000 --> 01:52:59,168
Ali ja se tome divim.
1465
01:53:01,437 --> 01:53:03,606
Žao mi je zbog ovih
i svih mojih greha.
1466
01:53:07,009 --> 01:53:10,012
Od mene nije bilo nikakvog
ocekivanja, osim da cu ostati živ.
1467
01:53:11,748 --> 01:53:13,349
Ne pada mi dobro na to.
1468
01:53:15,685 --> 01:53:21,190
Bilo da ponudi svog
sina, ili da gleda
1469
01:53:21,323 --> 01:53:23,158
kako jedan umire,
otac samo traži Ijubav,
1470
01:53:24,360 --> 01:53:25,695
kao i mi ostali.
1471
01:53:51,254 --> 01:53:53,591
Zamislite kako se
moralo osecati Džozefu...
1472
01:53:55,458 --> 01:53:57,260
biti manje važan otac.
1473
01:53:59,697 --> 01:54:01,599
U njegovo ime se
molite za pokajanje.
1474
01:54:20,917 --> 01:54:22,486
Zbogom, Stu.
1475
01:54:31,730 --> 01:54:34,633
Bil Long, alkoholicar.
#Zdravo Bill.
1476
01:54:37,769 --> 01:54:40,104
Osecam se kao da
stavljam kurac u sekac.
1477
01:54:40,237 --> 01:54:43,742
Svi smo mi bili u tvojoj koži.
#Ponekad, previše pijan da bi ih obukao.
1478
01:54:43,875 --> 01:54:46,845
Napravili ste prvi korak,
priznajuci da ne možete sami.
1479
01:54:46,977 --> 01:54:49,079
Amin.
1480
01:54:49,213 --> 01:54:52,884
Da, pa, mogao sam da
koristim Božju pomoc za mnoge
1481
01:54:53,017 --> 01:54:55,152
stvari, ali nikada nisam
mogao da ga pronadem.
1482
01:54:56,954 --> 01:54:59,624
Moj sin je rekao, to je
zato što Bog nije izgubljen.
1483
01:55:01,693 --> 01:55:02,560
Mudro dupe.
1484
01:55:05,864 --> 01:55:09,734
U svakom slucaju, ja sigurno
nemam mapu puta. #hm...
1485
01:55:09,868 --> 01:55:13,806
Ovde sam jer me je sin
zamolio da se krstim.
1486
01:55:19,110 --> 01:55:22,147
Ubio sam svakog heroja
koje je taj decak ikada imao,
1487
01:55:22,280 --> 01:55:24,382
nadajuci se da cu jednog
dana taj heroj biti ja.
1488
01:55:27,519 --> 01:55:30,055
Nikada mu nisam dao nijedan
razlog zašto bi to trebalo da bude.
1489
01:56:08,996 --> 01:56:10,864
Pretpostavljam da smo
oboje kasno procvetali.
1490
01:57:09,502 --> 01:57:12,151
STJUART LONG SLUŽIO JE KAO
SVEŠTENIK DO SVOJE SMRTI U 50. GODINI.
1491
01:57:40,054 --> 01:57:43,123
To
je duboko iskustvo,
1492
01:57:43,256 --> 01:57:44,859
patnja.
1493
01:57:44,993 --> 01:57:49,865
I borbe ove bolesti
1494
01:57:49,999 --> 01:57:52,200
pomogao meni i drugima,
1495
01:57:52,333 --> 01:57:55,904
da naucimo nacin na koji je
trebalo da živimo sve vreme.
1496
01:57:57,706 --> 01:57:59,675
Naucilo me je malo poniznosti.
1497
01:57:59,808 --> 01:58:03,112
To me uci dostojanstvu,
poštovanju drugih.
1498
01:58:03,244 --> 01:58:07,248
I ponekad Ijudi poput mene-
postoji ekstremni primer-
1499
01:58:07,382 --> 01:58:11,452
potrebne su nam ovakve
stvari da bismo mogli
1500
01:58:11,587 --> 01:58:13,088
da donosimo te promene
i odluke u svom životu
1501
01:58:13,221 --> 01:58:15,189
koji ce nam pomoci da
postanemo bolji Ijudi,
1502
01:58:15,323 --> 01:58:19,193
da postanemo Ijudi kakvim nas je Bog
stvorio kada nas je poslao na ovu planetu.
1503
01:58:20,829 --> 01:58:23,098
# To je u redu
1504
01:58:23,231 --> 01:58:27,803
# To je u redu. To je u redu
1505
01:58:27,936 --> 01:58:30,039
# To je u redu
1506
01:58:30,171 --> 01:58:34,810
# Pošto moja duša mora
da sedi u tom kraljevstvu
1507
01:58:34,943 --> 01:58:37,545
# To je u redu
1508
01:58:39,616 --> 01:58:43,820
# Bože, majko
moja. Kako ideš dalje
1509
01:58:43,953 --> 01:58:48,591
# Noge bi vam mogle skliznuti,
ali vi ste duša nije otišla
1510
01:58:48,725 --> 01:58:53,195
# Pošto moja duša ima
sedište gore u tom kraljevstvu
1511
01:58:53,328 --> 01:58:56,498
# To je u redu
1512
01:58:56,633 --> 01:58:58,300
# Pomozite mi
1513
01:58:58,434 --> 01:59:00,003
# To je u redu
1514
01:59:00,136 --> 01:59:04,373
# To je u redu
Da, to je u redu
1515
01:59:04,506 --> 01:59:06,643
# To je u redu
1516
01:59:06,776 --> 01:59:10,980
# Pošto moja duša ima
sedište gore u tom kraljevstvu
1517
01:59:11,114 --> 01:59:15,551
# To je u redu
1518
01:59:15,685 --> 01:59:20,056
# Tiho mala bebo,
nemoj sad da placeš
1519
01:59:20,190 --> 01:59:24,828
# Znaš da je tvoja
mama rodena da umre
1520
01:59:24,961 --> 01:59:29,298
# Pošto moja duša ima
sedište gore u tom kraljevstvu
1521
01:59:29,431 --> 01:59:33,104
# To je u redu
1522
01:59:33,236 --> 01:59:37,474
# Sada je to u
redu. Da, to je u redu
1523
01:59:37,608 --> 01:59:40,443
# Da, to je u redu
1524
01:59:40,578 --> 01:59:42,747
# Bice sve u redu
1525
01:59:42,880 --> 01:59:47,051
# Pošto moja duša ima
sedište gore u tom kraljevstvu
1526
01:59:47,184 --> 01:59:51,254
# To je u redu
1527
01:59:51,387 --> 01:59:58,294
# Pošto moja duša ima
sedište gore u tom kraljevstvu
1528
01:59:58,428 --> 02:00:05,301
# To je u redu
1529
02:00:22,286 --> 02:00:25,556
# Svi imaju pricu
1530
02:00:25,690 --> 02:00:28,593
# Svi su povredeni
1531
02:00:28,727 --> 02:00:32,197
# Svi imaju
ožiljke i slomljena srca
1532
02:00:32,329 --> 02:00:35,200
# Ne zaslužuju
1533
02:00:35,332 --> 02:00:38,302
# Svi su sanjari
1534
02:00:38,435 --> 02:00:41,338
# Dok se ne probude
1535
02:00:41,472 --> 02:00:43,708
# Svi su napravljeni od kamena
1536
02:00:43,842 --> 02:00:48,345
# Dok se njihove
kosti ne vrate u prah
1537
02:00:48,479 --> 02:00:52,117
# Nikada nisi izgubljen
ako nikad ne prestaneš da gledaš
1538
02:00:52,250 --> 02:00:55,352
# Moraš nastaviti da
se kreceš ako ti srce gori
1539
02:00:55,486 --> 02:01:01,559
# Ljubav ce naci nacin da
te pronade gde god da kreneš
1540
02:01:01,693 --> 02:01:04,963
# Kad se oblaci
smraci i ne vidiš ništa
1541
02:01:05,096 --> 02:01:07,966
# Sunce još
sija na drugoj strani
1542
02:01:08,099 --> 02:01:12,704
# Svi dolaze u
raj Na razbijenom putu
1543
02:01:14,740 --> 02:01:18,778
# Neki od nas moraju
ici dugim putem do kuce
1544
02:01:20,313 --> 02:01:23,783
Sve se radi o obmani.
#U redu, nateraš ih da pomisle da ideš udesno,
1545
02:01:23,916 --> 02:01:25,985
a onda udari, udari
ih tom levom stranom.
1546
02:01:26,118 --> 02:01:28,955
Nepredvidljivost. To cini
publiku glumackom kuckom.
1547
02:01:29,088 --> 02:01:32,124
Direktor kaže da
treba da nestanemo.
1548
02:01:32,258 --> 02:01:34,526
Ne, dušo, zato to
zovu kradom emisije.
1549
02:01:34,660 --> 02:01:36,561
Niko vam ne daje
dozvolu da se zabavljate.
1550
02:01:36,696 --> 02:01:38,563
imam sedam godina.
Pokušavam da ti pomognem, mali.
1551
02:01:38,698 --> 02:01:40,933
Prenesite malo mudrosti.
Bog se smeje tom sranju.
1552
02:01:41,067 --> 02:01:42,869
Tiho svuda.
1553
02:01:43,002 --> 02:01:45,338
Znam šta misliš.
Slobodni ste da zajebete ovo.
1554
02:01:45,470 --> 02:01:47,206
Najgore što se desi,
ne napravite rez.
1555
02:01:47,340 --> 02:01:50,076
U ringu imate jednu šansu.
Bolje da se racuna.
1556
02:01:50,209 --> 02:01:53,246
To je razlika izmedu filma
i stvarnog života, dušo.
1557
02:01:53,378 --> 02:01:56,381
Tvoj izbor kako želiš da živiš.
- Snimamo.
1558
02:01:58,483 --> 02:01:59,384
Znak.
1559
02:02:00,720 --> 02:02:02,688
Želiš da budeš velika zvezda? Prati me.
1560
02:02:02,822 --> 02:02:06,525
Pozadina. I akcija.
- Hej ti!
1561
02:02:07,995 --> 02:02:09,528
Sobarica!
1562
02:02:17,004 --> 02:02:20,908
Rez! Rez! O Bože... - Rez. Jesi li
lud? Činim to stvarnim, čoveče.
1563
02:02:21,041 --> 02:02:22,676
To je bilo dobro.
Vi ste pozadina.
1564
02:02:22,809 --> 02:02:25,279
Pokušavam da pomognem.
Ovi momci to ne rade kako treba.
1565
02:02:25,411 --> 02:02:27,915
Hvataj ga. Ne
razgovaraj tako sa kraljem.
1566
02:02:28,048 --> 02:02:31,450
Šta nije uredu sa tobom? Ti
si umotan. - Šta? - Čestitam.
1567
02:02:36,189 --> 02:02:38,258
# Idite dugim putem kući
1568
02:02:40,459 --> 02:02:46,767
# Neki moraju ići
dugim putem do kuće