1
00:01:07,018 --> 00:01:09,352
♪ Corriendo de un lado a otro
Trabajando duro en el molino ♪
2
00:01:09,376 --> 00:01:12,126
♪ Nunca fallé en el correo
Sí, ven a mí ♪
3
00:01:12,461 --> 00:01:14,791
♪ Demasiadas monerías ♪
4
00:01:15,228 --> 00:01:17,353
♪ Demasiadas monerías ♪
5
00:01:17,631 --> 00:01:21,795
♪ Demasiadas monerías como para
que yo me involucre en ellas ♪
6
00:01:22,469 --> 00:01:24,653
♪ El vendedor habla conmigo
Tratando de llevarme a un arroyo ♪
7
00:01:24,677 --> 00:01:25,994
♪ Dice que puedes comprarlo
Ve a probarlo ♪
8
00:01:26,018 --> 00:01:28,039
♪ Y puedes pagarme a
la semana que viene ♪
9
00:01:28,140 --> 00:01:30,259
♪ Demasiadas monerías ♪
10
00:01:30,644 --> 00:01:32,761
♪ Demasiadas monerías ♪
11
00:01:32,862 --> 00:01:35,532
♪ Demasiadas monerías como para
que yo me involucre en ellas ♪
12
00:01:35,633 --> 00:01:37,784
Lo único que tienes
en común con El Rey...
13
00:01:37,885 --> 00:01:40,704
es la afición por los sándwiches
de mantequilla de maní.
14
00:01:40,805 --> 00:01:41,931
Sí.
15
00:01:42,056 --> 00:01:44,892
Ese tipo de combinación
atasca tus cañerías.
16
00:01:45,059 --> 00:01:46,519
No se puede cagar.
17
00:01:46,811 --> 00:01:49,522
La mierda te llega hasta los ojos
y los vuelve marrones.
18
00:01:49,647 --> 00:01:50,714
Y entonces, te ahogas.
19
00:01:50,815 --> 00:01:52,984
Ahora,
esa es una canción para ti.
20
00:01:53,943 --> 00:01:55,987
Come tus malditas verduras.
21
00:02:40,982 --> 00:02:43,892
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
- Con un récord de
14 victorias y 2 derrotas,
22
00:02:43,993 --> 00:02:45,637
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
- Procedente de Helena, Montana,
23
00:02:45,661 --> 00:02:49,022
es actualmente el número dos del
peso medio en nuestro gran Estado.
24
00:02:49,123 --> 00:02:52,210
Damas y caballeros, Stuart Long.
25
00:03:01,385 --> 00:03:02,762
Tienes un futuro, hermano.
26
00:03:08,100 --> 00:03:10,144
Tienes que hacerlo mejor.
27
00:03:10,937 --> 00:03:13,105
Te queremos, Stu.
28
00:03:13,523 --> 00:03:15,483
- Hola, cariño.
- Hola.
29
00:03:15,608 --> 00:03:17,175
¿Ahora, te gustan las rubias?
30
00:03:17,276 --> 00:03:19,177
- Ella es dulce. Es dulce.
- Sí.
31
00:03:19,278 --> 00:03:20,446
Disfrútalo ahora, chico.
32
00:03:20,571 --> 00:03:22,782
Ya casi has pasado de tu
mejor momento. Eso pasa.
33
00:03:22,907 --> 00:03:24,227
Tienes suerte de que no te pegue.
34
00:03:24,325 --> 00:03:26,309
Toma eso y dáselo a él.
35
00:03:26,410 --> 00:03:27,805
Te voy a dar un
puñetazo en la boca.
36
00:03:27,829 --> 00:03:29,080
De acuerdo, bien.
37
00:03:29,205 --> 00:03:30,748
Vamos, vamos.
38
00:03:35,461 --> 00:03:36,278
¿Quieres venir?
39
00:03:36,379 --> 00:03:38,131
Manten las manos en alto.
40
00:03:39,841 --> 00:03:40,866
Mantén la guardia alta.
41
00:03:40,967 --> 00:03:42,802
No me importa que él sea
un mejor boxeador.
42
00:03:42,927 --> 00:03:45,972
- Tú tienes que ser el mejor actor.
- Lo sé.
43
00:03:48,182 --> 00:03:49,600
Me encanta esto, hombre.
44
00:03:50,268 --> 00:03:51,686
Es lo que hago.
45
00:04:05,449 --> 00:04:06,868
Hola.
46
00:04:08,453 --> 00:04:10,270
Bueno, esto es genial.
47
00:04:10,371 --> 00:04:14,167
He ganado. Tengo algo de dinero.
¿Qué más quieres?
48
00:04:14,292 --> 00:04:15,543
Un tostador.
49
00:04:15,668 --> 00:04:17,420
Te conseguiré un tostador.
50
00:04:23,593 --> 00:04:26,554
Si pusieras la mitad del esfuerzo,
en un trabajo normal...
51
00:04:26,679 --> 00:04:28,580
que el que pones
en dar una paliza,
52
00:04:28,681 --> 00:04:30,808
serías un gerente algún día.
53
00:04:30,933 --> 00:04:33,511
¿Por qué vestirnos de
astronautas en Noche de Brujas...
54
00:04:33,728 --> 00:04:34,997
si no querías que
fuéramos a la Luna?
55
00:04:35,021 --> 00:04:37,982
Eso es cuando tenía a dos
de ustedes a los que apostar.
56
00:04:39,901 --> 00:04:41,385
¿Dónde está este payaso?
57
00:04:41,486 --> 00:04:43,428
Oiga, dígale que no es nada.
58
00:04:43,529 --> 00:04:44,405
No del todo.
59
00:04:44,530 --> 00:04:47,575
Tienes una grave infección
en el hueso de la mandíbula,
60
00:04:47,700 --> 00:04:50,945
así como marcadores de inflamación
extremadamente altos en tu sangre.
61
00:04:51,046 --> 00:04:53,599
Está bien. Lo mismo que la última vez.
Su colega me dio antibióticos.
62
00:04:53,623 --> 00:04:54,398
Y eso hizo el truco, ¿cierto?
63
00:04:54,499 --> 00:04:57,478
Después de tus últimos tres combates,
has desarrollado fiebres e infecciones.
64
00:04:57,502 --> 00:04:59,587
Esa no es una respuesta
normal a una lesión.
65
00:04:59,712 --> 00:05:00,821
¿Qué significa eso?
66
00:05:00,922 --> 00:05:02,922
Médicamente hablando,
necesitaríamos más pruebas...
67
00:05:02,965 --> 00:05:04,443
para determinar el
origen del problema,
68
00:05:04,467 --> 00:05:08,354
pero metafóricamente, parece que tu cuerpo
te está diciendo que no pelees más.
69
00:05:08,763 --> 00:05:11,432
Meta... A la mierda.
¿Qué?
70
00:05:12,642 --> 00:05:15,520
La decisión es tuya,
pero debo hacerte saber...
71
00:05:15,645 --> 00:05:18,856
que las complicaciones podrían
poner en peligro tu vida.
72
00:05:23,152 --> 00:05:25,196
Ella lo convenció de
hacer esto, ¿no es así?
73
00:05:25,780 --> 00:05:28,032
¿Ella le dijo que dijera eso?
74
00:05:28,324 --> 00:05:31,018
- ¿Podría darnos un minuto?
- Tenemos a los Keystone Kops aquí.
75
00:05:31,119 --> 00:05:33,103
No escuches a este perdedor.
76
00:05:33,204 --> 00:05:36,023
Mierda, está tratando de
aumentarte la cuenta, mamá.
77
00:05:36,124 --> 00:05:38,751
Maldito seas por ser tan
descuidado con tu vida.
78
00:05:38,876 --> 00:05:41,361
¿Descuidado? Estoy luchando por ella.
Y por la tuya también.
79
00:05:41,462 --> 00:05:44,382
Yo pongo la comida en la mesa.
Tu esposo el vago no.
80
00:05:44,507 --> 00:05:46,384
La pena no es una discapacidad.
Lo he buscado.
81
00:05:46,509 --> 00:05:49,661
¿Qué crees, que llegarás
a ser un profesional?
82
00:05:49,762 --> 00:05:53,724
Cariño, ya tienes la edad que tienen
la mayoría de los chicos, cuando lo dejan.
83
00:05:53,850 --> 00:05:55,917
Y todavía estás buscando
a un patrocinador.
84
00:05:56,018 --> 00:05:57,294
Mírame a los ojos y dime...
85
00:05:57,395 --> 00:06:00,589
que un trofeo de plástico
vale más que tu vida.
86
00:06:00,690 --> 00:06:02,466
Sólo tienes que
culparte a ti misma.
87
00:06:02,567 --> 00:06:06,195
Haciendo un escándalo, por todas esas
malditas cintas de participación.
88
00:06:06,320 --> 00:06:08,423
Has puesto el listón muy bajo.
¿Qué esperabas de tu hijo?
89
00:06:08,447 --> 00:06:10,992
¡Que este no se me muera, coño!
90
00:06:15,830 --> 00:06:17,331
No tengo tanta suerte.
91
00:06:27,258 --> 00:06:31,262
He oído que las plataformas
petrolíferas, han subido de precio.
92
00:06:32,096 --> 00:06:34,765
No voy a hacer ninguna
mierda de cuello azul.
93
00:06:35,725 --> 00:06:38,895
Bueno, cariño, ¿qué más hay?
94
00:06:57,325 --> 00:07:00,701
STEPHEN LONG
AMADO HIJO Y HERMANO
1966-1971.
95
00:07:02,877 --> 00:07:05,338
Papá me atrapó jugando
en tu habitación.
96
00:07:06,130 --> 00:07:08,341
Me han dado una buena
paliza por ello.
97
00:07:19,143 --> 00:07:22,438
A veces creí que te
odiaba por ser tan bueno.
98
00:07:23,022 --> 00:07:24,899
Haciendo que me viera yo mal.
99
00:07:26,400 --> 00:07:27,248
Papá probablemente se pregunta,
100
00:07:27,349 --> 00:07:30,488
el por qué tiene que mantener
a un pedazo de mierda como yo.
101
00:07:40,206 --> 00:07:41,624
¿Lo quieres?
102
00:07:45,128 --> 00:07:46,546
Ven a buscarlo.
103
00:08:13,781 --> 00:08:15,658
¿Qué, crees que he fallado?
104
00:08:29,547 --> 00:08:31,382
Yo nunca fallo.
105
00:08:43,602 --> 00:08:45,480
Mierda.
106
00:08:49,775 --> 00:08:51,777
Buenas noches, Oficiales.
107
00:08:52,320 --> 00:08:54,221
¿Está todo bien aquí?
108
00:08:54,322 --> 00:08:56,365
Sólo estoy presentando
mis respetos.
109
00:08:58,534 --> 00:09:00,119
¿Eres el hijo de Bill?
110
00:09:00,912 --> 00:09:05,082
Después de todos estos años,
¿él todavía me hace quedar mal?
111
00:09:09,045 --> 00:09:11,339
¿Golpe de efecto?
112
00:09:29,790 --> 00:09:31,670
SHERIFF DEL CONDADO.
- Me alegro de verte, Stu.
113
00:09:32,568 --> 00:09:35,208
SHERIFF DEL CONDADO.
- Hasta que nos encontremos
de nuevo, imbécil.
114
00:09:38,199 --> 00:09:39,617
Hola, mamá.
115
00:09:41,494 --> 00:09:43,061
¿Resistencia al arresto?
116
00:09:43,162 --> 00:09:46,148
Desafié el juicio de un Oficial.
Fue un intercambio estimulante.
117
00:09:46,249 --> 00:09:47,875
Le hice un mejor Policía.
118
00:09:48,000 --> 00:09:48,501
Entra en el auto.
119
00:09:48,709 --> 00:09:50,521
Si te dijeran por qué, me darías
una palmadita en la espalda.
120
00:09:50,545 --> 00:09:53,238
¿No es esa la historia de tu vida?
Estar fuera de contexto.
121
00:09:53,339 --> 00:09:55,508
Tengo buenas noticias para ti.
122
00:10:01,556 --> 00:10:03,141
- Lo he resuelto.
- ¿Sí?
123
00:10:03,266 --> 00:10:04,809
¿A la séptima va la vencida?
124
00:10:04,934 --> 00:10:07,687
No,
ya sé lo que voy a dedicarme.
125
00:10:07,895 --> 00:10:09,671
- Voy a ser un actor.
- ¡Dios!
126
00:10:09,772 --> 00:10:12,024
Piénsalo.
Nunca nada tuvo más sentido.
127
00:10:12,150 --> 00:10:14,009
Quiero decir que he
nacido para actuar.
128
00:10:14,110 --> 00:10:16,130
Sólo me llevó algún tiempo
el encontrar mi escenario.
129
00:10:16,154 --> 00:10:18,013
¿Sí?
¿Y dónde será eso?
130
00:10:18,114 --> 00:10:19,532
En Hollywood.
131
00:10:20,116 --> 00:10:21,993
No has estado al
Oeste de Missoula.
132
00:10:22,118 --> 00:10:24,412
Si tienes un mapa,
voy a llegar hasta allí.
133
00:10:25,538 --> 00:10:27,898
No perteneces a la
gente de Los Ángeles.
134
00:10:27,999 --> 00:10:31,836
Son una panda de carpeteros. Malditos
hippies fascistas comunistas.
135
00:10:31,961 --> 00:10:35,030
No estoy tratando de pertenecer.
Intento destacar.
136
00:10:35,131 --> 00:10:36,799
Espera a que me veas
salvando al mundo,
137
00:10:36,924 --> 00:10:38,986
disparando a los malos,
o besando a las chicas hermosas.
138
00:10:39,010 --> 00:10:41,053
Probablemente las
tres cosas a la vez.
139
00:10:41,888 --> 00:10:45,725
¿No es un poco tarde para,
ya sabes, intentar eso?
140
00:10:45,850 --> 00:10:48,627
Me van a decir que es tarde,
yo voy a decir que es genial.
141
00:10:48,728 --> 00:10:50,646
Y aún no voy a estar muerto.
142
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
¿Y bien?
143
00:10:55,193 --> 00:10:56,694
¿Vas a buscar a tu padre?
144
00:10:56,819 --> 00:10:58,905
- ¿Sí voy a buscar a mi padre?
- Sí.
145
00:10:59,030 --> 00:11:00,448
Que se joda Bill.
146
00:11:01,282 --> 00:11:03,701
Andando, vámonos.
147
00:11:08,831 --> 00:11:11,167
Sí, que se joda Bill.
148
00:11:23,679 --> 00:11:25,640
Tu, te me cruzaste hijo de...
149
00:11:30,353 --> 00:11:34,131
Estoy tratando de hacer un
servicio público, imbécil.
150
00:11:34,232 --> 00:11:36,692
Aprende a conducir, idiota.
151
00:11:40,196 --> 00:11:42,013
Hola. ¿Puede darme el
número del vehículo?
152
00:11:42,114 --> 00:11:47,185
Sí, el número del vehículo es,
pajero-kilo-limpio-diez.
153
00:11:47,286 --> 00:11:48,145
¿Y cómo conduce?
154
00:11:48,246 --> 00:11:49,872
Te diré cómo es su
maldita conducción.
155
00:11:49,997 --> 00:11:53,000
Sus padres debieron de ser primos.
Conduce como un maldito imbécil.
156
00:11:53,126 --> 00:11:55,020
Adelántate contratando a un
maniquí de pruebas de choque...
157
00:11:55,044 --> 00:11:56,903
Si está satisfecho con
su mensaje, pulse uno.
158
00:11:57,004 --> 00:11:58,548
Hijo de puta.
159
00:12:05,388 --> 00:12:09,725
Alguien tiene que encontrar una mejor manera
de delatar a estos retrasados, ¿sabes?
160
00:12:10,768 --> 00:12:14,939
Hacer que un conductor decente se estrelle,
sólo por intentar hacer lo correcto.
161
00:12:44,844 --> 00:12:46,471
Empecemos con una semana.
162
00:12:46,596 --> 00:12:50,516
Son $182 dólares. Si reservas con un
mes de antelación, ahorrarás un 20%.
163
00:12:50,641 --> 00:12:51,961
No necesito un mes para lograrlo.
164
00:12:52,059 --> 00:12:53,853
Cómo tú y todos los demás
en esta ciudad.
165
00:12:53,978 --> 00:12:54,878
¿Tienes algún consejo?
166
00:12:54,979 --> 00:12:57,172
Cariño, yo todavía estoy tratando
de ser descubierta.
167
00:12:57,273 --> 00:12:59,716
Si lo hago a lo grande,
te llevaré conmigo.
168
00:12:59,817 --> 00:13:01,611
Todo el camino hasta la cima.
169
00:13:02,570 --> 00:13:04,238
El pago vence el lunes.
170
00:13:05,406 --> 00:13:08,326
- No te vendas en corto.
- No lo haré.
171
00:13:09,035 --> 00:13:10,828
Nos vemos el lunes.
172
00:13:13,998 --> 00:13:15,917
Mierda.
173
00:13:16,209 --> 00:13:17,627
Sí.
174
00:13:17,794 --> 00:13:20,880
¿Hola? Sí, soy el señor Long.
Retenga todas mis llamadas.
175
00:13:21,005 --> 00:13:22,381
¿De verdad?
176
00:13:22,799 --> 00:13:24,675
Tendré que pensarlo.
177
00:13:24,801 --> 00:13:26,660
Hollywood, bebé.
¡Hollywood!
178
00:13:26,761 --> 00:13:29,096
Maldita sea,
estás en Hollywood, chico.
179
00:13:31,182 --> 00:13:31,998
¿Qué ha dicho?
180
00:13:32,099 --> 00:13:33,518
Lo logré.
181
00:13:34,060 --> 00:13:35,228
Mierda.
182
00:13:35,353 --> 00:13:37,939
A ver en qué canal voy
a estar cada noche.
183
00:13:38,189 --> 00:13:39,357
Todas las noches.
184
00:13:39,482 --> 00:13:40,632
Sí.
185
00:13:40,733 --> 00:13:42,151
¿Qué pasa, joder?
186
00:13:43,653 --> 00:13:48,265
No hay ninguna antena aquí. $182 dólares
por esta mierda. Más vale que funcione.
187
00:13:48,366 --> 00:13:50,219
Sí, tengo un problema.
La televisión no funciona.
188
00:13:50,243 --> 00:13:53,663
¿Mañana? Pagué $182 dólares.
Necesito de una maldita T.V.
189
00:13:54,122 --> 00:13:57,166
¡Mierda!
Tienes que estar bromeando.
190
00:13:57,917 --> 00:14:01,129
Será mejor que traiga su gran
culo y arregle esta mierda.
191
00:14:07,552 --> 00:14:08,970
Lo he logrado.
192
00:14:27,280 --> 00:14:30,015
Empleado de gasolinera.
Lote de árboles de Navidad.
193
00:14:30,116 --> 00:14:32,726
Fui votado como el elfo
favorito de Santa Claus.
194
00:14:32,827 --> 00:14:33,870
Muy bien.
195
00:14:33,995 --> 00:14:36,706
Boxeador amateur.
Récord de 15 y 2.
196
00:14:36,831 --> 00:14:40,668
Titular del peso medio de los Guantes
de Oro de 1985, para el Estado.
197
00:14:40,793 --> 00:14:42,795
Gané esa por nocaut.
198
00:14:43,463 --> 00:14:44,922
Así que...
199
00:14:45,339 --> 00:14:47,008
¿qué te trae por aquí?
200
00:14:47,258 --> 00:14:51,745
He colgado los guantes. Pensé en cobrar
por mi cara, en lugar de por mis puños.
201
00:14:51,846 --> 00:14:53,789
Conseguir más kilometraje con eso.
202
00:14:53,890 --> 00:14:56,410
No hay mejor lugar para ser
descubierto, que en el supermercado.
203
00:14:56,517 --> 00:14:58,912
Incluso los grandes de Hollywood
tienen que comprar judías.
204
00:14:58,936 --> 00:15:00,253
Sí.
205
00:15:00,354 --> 00:15:01,505
Quieres ser actor.
206
00:15:01,606 --> 00:15:04,716
No es que nadie aspire a
trabajar en un supermercado.
207
00:15:04,817 --> 00:15:06,420
Al menos que sí lo hagan,
y eso es genial.
208
00:15:06,444 --> 00:15:08,988
Probablemente sean más
felices a largo plazo.
209
00:15:09,655 --> 00:15:10,156
Sí.
210
00:15:10,281 --> 00:15:13,659
¿Qué habilidades posees que te
hagan apto para este trabajo?
211
00:15:13,785 --> 00:15:16,621
Soy realmente encantador.
Pregúntele a mi madre.
212
00:15:16,954 --> 00:15:18,372
Seguro que sí.
213
00:15:18,831 --> 00:15:21,501
- Puede que tenga algo para ti.
- Sí.
214
00:15:32,428 --> 00:15:36,057
Aquí tienes. Oye, ¿te he visto
en una serie de televisión?
215
00:15:38,309 --> 00:15:42,063
- ¿Tienes familia en la industria del cine?
- No, no tengo.
216
00:15:43,481 --> 00:15:45,900
- ¿Haces películas?
- No.
217
00:15:49,070 --> 00:15:50,714
¿No trabajas en la industria
del entretenimiento?
218
00:15:50,738 --> 00:15:52,156
No, hombre.
219
00:15:54,408 --> 00:15:57,245
Señor. Permítame
que se lo envuelva.
220
00:15:58,079 --> 00:16:00,123
¿Quieres ir
directamente al grano?
221
00:16:02,041 --> 00:16:05,044
- ¿Tienes amigos en la industria del cine?
- No.
222
00:16:16,389 --> 00:16:18,109
No eres exactamente lo
que estamos buscando.
223
00:16:18,182 --> 00:16:19,374
Ya he oído eso antes.
224
00:16:19,475 --> 00:16:21,036
Intenté ser una valla
publicitaria humana.
225
00:16:21,060 --> 00:16:23,503
Girador de carteles.
Ya conoce el asunto.
226
00:16:23,604 --> 00:16:25,672
Y le dio el trabajo a otro vago.
227
00:16:25,773 --> 00:16:29,443
Yo me instalé en el otro lado de la ciudad.
Y conseguí diez veces más clientes que él.
228
00:16:34,699 --> 00:16:36,159
Muy bien, pues...
229
00:16:37,452 --> 00:16:40,580
Si estás dispuesto a probarte a ti mismo,
yo estoy abierto a la persuasión.
230
00:16:40,705 --> 00:16:42,623
Sí, hombre.
¿Y qué tengo que hacer?
231
00:16:48,379 --> 00:16:50,214
¿Qué tanto lo deseas?
232
00:16:57,805 --> 00:16:59,223
De acuerdo.
233
00:17:03,728 --> 00:17:05,204
- ¿Qué tal si apago tus luces?
- Bien...
234
00:17:05,229 --> 00:17:07,005
Y luego me dices si ves
una maldita estrella.
235
00:17:07,106 --> 00:17:09,608
De acuerdo, no es necesario.
No será necesario.
236
00:17:11,277 --> 00:17:12,944
Bien.
237
00:17:13,444 --> 00:17:15,114
- Tomaré mi foto.
- Sí.
238
00:17:18,367 --> 00:17:20,743
Mandarías a la siguiente persona,
por favor.
239
00:17:26,791 --> 00:17:28,211
Jesús...
240
00:17:28,586 --> 00:17:31,047
Claire,
necesitamos una cámara nueva.
241
00:17:49,774 --> 00:17:51,901
El mejor tipo de cita, ¿no?
242
00:17:52,568 --> 00:17:56,197
Ojos grandes de dormitorio,
y mantiene la boca cerrada.
243
00:17:56,447 --> 00:17:59,200
Me gustan las mujeres que no
tienen miedo de decir quiénes son.
244
00:18:00,827 --> 00:18:02,745
¿Quién quieres que sea?
245
00:18:03,913 --> 00:18:06,541
Si quiero un menú,
me iría a un restaurante.
246
00:18:10,545 --> 00:18:14,966
A veces necesito ayuda
para salir del personaje.
247
00:18:16,717 --> 00:18:18,136
Ya vuelvo.
248
00:18:20,638 --> 00:18:24,308
Joder, se follaría a ese alce,
si tuviera una polla y un dólar.
249
00:18:32,024 --> 00:18:35,761
¿Este pueblo quiere que piense que mi
trabajo está a merced de una escoria,
250
00:18:35,862 --> 00:18:39,532
y que mi polla está a merced de
los bajos estándares de una perra?
251
00:18:45,371 --> 00:18:48,416
Un hombre de verdad, se gana la vida
por sus propios méritos.
252
00:18:49,709 --> 00:18:50,901
Mierda.
253
00:18:51,002 --> 00:18:52,069
Mierda.
254
00:18:52,170 --> 00:18:53,588
Muy bien.
255
00:18:59,218 --> 00:19:02,388
- Háblame del cerdo.
- La carne de cerdo está en oferta.
256
00:19:02,763 --> 00:19:04,015
¿Por qué es eso ahora?
257
00:19:04,140 --> 00:19:05,332
¿Por qué cree?
258
00:19:05,433 --> 00:19:07,417
El cerdo era feo,
o la carne estaba vieja.
259
00:19:07,518 --> 00:19:11,063
A mí no me cuentan esta mierda, señor. Mi
trabajo es vender lo que está en el cartel.
260
00:19:13,566 --> 00:19:15,651
Me llevaré dos racks de cordero.
261
00:19:17,069 --> 00:19:18,488
Sí.
262
00:19:31,459 --> 00:19:33,127
¿Qué puedo hacer por usted,
señorita?
263
00:19:34,128 --> 00:19:35,755
Nada, gracias.
264
00:19:35,880 --> 00:19:37,340
Tengo carne.
265
00:19:37,924 --> 00:19:39,467
Ya lo veo.
266
00:19:39,717 --> 00:19:41,243
Comeré pescado esta noche.
267
00:19:41,344 --> 00:19:44,222
- No dejes que te haga cambiar de opinión.
- No lo hiciste.
268
00:19:44,347 --> 00:19:48,625
Puedes comer un pescado en una lata,
o puedes dejar que te lleve a cenar.
269
00:19:48,726 --> 00:19:50,293
No me gusta que me
digan mis opciones.
270
00:19:50,394 --> 00:19:52,730
¿Qué tal si te llevo a pescar
y nos comprometemos?
271
00:19:53,105 --> 00:19:54,105
No, gracias.
272
00:19:54,148 --> 00:19:55,691
No he pescado tu nombre.
273
00:19:55,817 --> 00:19:58,444
Entonces no eres un
gran pescador, ¿verdad?
274
00:20:00,196 --> 00:20:01,614
Oye...
275
00:20:02,240 --> 00:20:04,840
- Stuart, ¿podemos hablar?
- Tengo que ir a ayudar a una señorita.
276
00:20:04,951 --> 00:20:06,845
La gente no huye de la ayuda,
si realmente la quisiera.
277
00:20:06,869 --> 00:20:09,288
Acosar a los clientes, es una
ofensa que puede ser penada.
278
00:20:09,413 --> 00:20:10,939
Antes lo llamaban "romance".
279
00:20:11,040 --> 00:20:12,858
Las ventas de carne
han bajado un 20%.
280
00:20:12,959 --> 00:20:14,735
Y tú vienes aquí con la cara jodida.
281
00:20:14,836 --> 00:20:17,439
Parece que has tenido una batalla
con la vaca, tratando de matarla.
282
00:20:17,463 --> 00:20:18,607
Puede que prefieran eso
a la verdad.
283
00:20:18,631 --> 00:20:20,967
Al cuarto de la carne.
Hasta que esta mierda se aclare.
284
00:20:21,092 --> 00:20:22,784
Querrá un Departamento
de Pescado aquí.
285
00:20:22,885 --> 00:20:24,387
- ¿Sí?
- Sí.
286
00:20:31,185 --> 00:20:33,086
- Mierda.
- La vida es corta, Stu.
287
00:20:33,187 --> 00:20:35,999
Demasiado corta para ser un idiota o
tratar con uno. ¿Qué intentas decir?
288
00:20:36,023 --> 00:20:38,341
No lo estoy intentando,
lo estoy diciendo.
289
00:20:38,442 --> 00:20:40,212
Si vieras que el amor de tu vida
se te escapa de las manos,
290
00:20:40,236 --> 00:20:43,364
porque no hay un Departamento de Pescado,
también estarías de mal humor.
291
00:20:45,074 --> 00:20:48,727
Si ella es la joya
que sospecho que buscas,
292
00:20:48,828 --> 00:20:50,604
la vi dejar esto aquí.
293
00:20:50,705 --> 00:20:52,957
Apuesto mi bono a
que ella estará allí.
294
00:20:53,530 --> 00:20:54,536
IGLESIA CATÓLICA SANTA MARÍA.
295
00:20:54,560 --> 00:20:56,156
ACOMPÁÑENOS A UN
ALMUERZO COMPLEMENTARIO...
296
00:20:56,180 --> 00:20:57,500
Y CONOZCA A NUESTRA CONGREGACIÓN.
297
00:20:58,880 --> 00:21:00,798
Si no consigues ese bono,
me lo haces saber.
298
00:21:00,923 --> 00:21:02,317
Y yo me encargaré de que lo recibas.
299
00:21:02,341 --> 00:21:04,826
- Ven aquí. Ven aquí.
- No, no, no.
300
00:21:04,927 --> 00:21:06,304
Ven aquí.
301
00:21:06,429 --> 00:21:07,805
Ven aquí.
302
00:21:14,896 --> 00:21:17,231
Sí. Mierda.
303
00:21:28,910 --> 00:21:31,954
Oye. Hola.
304
00:21:32,413 --> 00:21:33,831
¿Te acuerdas de mí?
305
00:21:35,082 --> 00:21:36,918
Váyase a la mierda, Padre.
306
00:21:49,263 --> 00:21:50,681
Hermanos.
307
00:21:51,724 --> 00:21:54,185
Reconozcamos nuestros pecados,
308
00:21:54,310 --> 00:21:59,047
y preparémonos así para
celebrar a los sagrados misterios.
309
00:21:59,148 --> 00:22:02,610
Me confieso ante Dios Todopoderoso
y ante ustedes, hermanos míos,
310
00:22:02,735 --> 00:22:04,654
que he pecado mucho.
311
00:22:04,779 --> 00:22:06,864
En mis pensamientos
y en mis palabras.
312
00:22:06,989 --> 00:22:08,324
En lo que he hecho.
313
00:22:08,449 --> 00:22:10,552
- Y en lo que he dejado de hacer.
- En lo que he dejado de hacer.
314
00:22:10,576 --> 00:22:12,537
No sé sobre esto.
315
00:22:12,995 --> 00:22:17,834
Por mi culpa, por mi culpa,
por mi gravísima culpa.
316
00:22:17,959 --> 00:22:19,359
Eso es un poco dramático.
317
00:22:19,460 --> 00:22:21,546
- Por lo tanto...
- ¡Jesús!
318
00:22:22,755 --> 00:22:24,656
Que Dios Todopoderoso
se apiade de nosotros,
319
00:22:24,757 --> 00:22:26,300
perdone nuestros pecados
320
00:22:26,425 --> 00:22:29,428
y nos lleve a la vida eterna.
321
00:22:29,554 --> 00:22:31,556
Amén.
322
00:22:36,727 --> 00:22:38,967
Quiere ayuda, pues debería de
haber pensado en eso antes.
323
00:22:40,773 --> 00:22:42,191
Hijo.
324
00:22:42,358 --> 00:22:44,259
No puedes engañar a Dios.
325
00:22:44,360 --> 00:22:46,821
Tal vez nadie lo ha hecho
lo suficientemente bien.
326
00:22:47,738 --> 00:22:49,157
Recemos.
327
00:22:51,033 --> 00:22:52,326
¿Me puedo sentar aquí?
328
00:22:52,452 --> 00:22:53,870
Sí.
329
00:22:58,249 --> 00:22:59,667
Ham - Jamón.
330
00:23:00,001 --> 00:23:01,919
Esto es carne de vaca.
Yo lo sabría.
331
00:23:02,920 --> 00:23:06,048
No, es mi nombre.
Mi nombre es Ham.
332
00:23:06,257 --> 00:23:07,675
¿Como un cerdo?
333
00:23:08,134 --> 00:23:10,178
Sí, negro, como un cerdo.
334
00:23:10,720 --> 00:23:12,430
¿Ese es tu verdadero nombre?
335
00:23:12,805 --> 00:23:14,140
Sí.
336
00:23:14,265 --> 00:23:16,893
Es un nombre bíblico.
Es el hijo de Noé.
337
00:23:17,018 --> 00:23:19,858
Uno pensaría que tendría suficiente
carne de cerdo a bordo de ese barco.
338
00:23:20,313 --> 00:23:21,981
Debes de ser nuevo aquí.
339
00:23:23,274 --> 00:23:27,135
¿Por qué, me veo fuera de lugar?
¿Tú te has mirado al espejo últimamente?
340
00:23:27,236 --> 00:23:30,907
Creí que tu gente, era la gente
temerosa de Dios, hermano.
341
00:23:31,157 --> 00:23:33,975
No hay muchos católicos, pero
hay diferentes denominaciones.
342
00:23:34,076 --> 00:23:37,497
Un hermano fue uno de los grandes.
Agustín de Hipona.
343
00:23:37,663 --> 00:23:41,125
Bueno, déjame adivinar.
Él también estaba a bordo.
344
00:23:43,544 --> 00:23:44,962
Yo...
345
00:23:47,006 --> 00:23:48,424
Necesito de tu ayuda.
346
00:23:50,676 --> 00:23:53,829
Estoy buscando a la chica
que dejó esto. ¿La conoces?
347
00:23:53,930 --> 00:23:55,163
Por supuesto que sí.
348
00:23:55,264 --> 00:23:57,708
- ¿Por qué dices eso?
- Es muy buena difundiendo la palabra.
349
00:23:57,809 --> 00:24:00,961
Nos avergüenza a todos los
prospectos a sacerdote. Se llama Carmen.
350
00:24:01,062 --> 00:24:03,922
Es tan católica,
como la propia cruz.
351
00:24:04,023 --> 00:24:06,484
Estamos aceptando peticiones
para puestos de voluntarios.
352
00:24:07,193 --> 00:24:08,593
No hay mejor manera
de asimilarlo.
353
00:24:08,694 --> 00:24:09,553
Dios no tiene tiempo para mí,
354
00:24:09,654 --> 00:24:12,365
y yo no tengo tiempo para Él,
especialmente entre las audiciones.
355
00:24:12,824 --> 00:24:14,492
Apúntame a las
visitas al Hospital.
356
00:24:14,617 --> 00:24:16,911
Lástima que no todos podamos
ser tan generosos como Ham.
357
00:24:20,665 --> 00:24:22,083
Oye.
358
00:24:22,834 --> 00:24:25,086
¿Un cambio repentino de opinión?
359
00:24:25,211 --> 00:24:26,629
Claro que sí.
360
00:24:27,630 --> 00:24:28,881
No necesitamos seguridad.
361
00:24:29,006 --> 00:24:32,152
No sabemos lo que necesitamos, hasta que
nos golpea a la cara o nos roba la mierda.
362
00:24:32,176 --> 00:24:33,302
Hola.
363
00:24:33,427 --> 00:24:34,911
- Hola, Ham. Jacob.
- Hola.
364
00:24:35,012 --> 00:24:36,329
Stuart.
365
00:24:36,430 --> 00:24:37,890
Hola.
366
00:24:38,057 --> 00:24:40,560
¿Quieres hacer esto con público?
367
00:24:41,018 --> 00:24:42,544
¿Cómo sabes mi nombre?
¿Me buscaste?
368
00:24:42,645 --> 00:24:45,605
Llevabas una etiqueta con tu nombre en
el trabajo. ¿Cómo me has encontrado?
369
00:24:45,648 --> 00:24:47,507
Le pedí a Dios que me
mostrara el camino.
370
00:24:47,608 --> 00:24:51,011
Me llevó por Santa Mónica, a la izquierda
en el semáforo, hasta este terreno.
371
00:24:51,112 --> 00:24:51,845
¿Y qué te parece?
372
00:24:51,946 --> 00:24:53,722
¿Qué esperas conseguir?
373
00:24:53,823 --> 00:24:57,559
La esperanza no es una táctica.
Vengo a buscar la luz. Lo hice.
374
00:24:57,660 --> 00:24:59,603
¿Te funciona tal táctica?
375
00:24:59,704 --> 00:25:01,855
¿Acechar a tu presa y
asfixiarla con queso?
376
00:25:01,956 --> 00:25:04,649
La mayoría de las cosas saben
bien así. ¿Te gustan los nachos?
377
00:25:04,750 --> 00:25:07,861
- ¿Porque soy mexicana?
- ¿Es eso cierto? No lo sabría.
378
00:25:07,962 --> 00:25:10,089
No puedo ver mierda, eres muy brillante.
379
00:25:11,674 --> 00:25:13,718
¿Te gustó esa?
380
00:25:13,843 --> 00:25:16,370
- Tengo que enseñar.
- Yo tengo mucho que aprender.
381
00:25:16,471 --> 00:25:18,580
En la escuela dominical.
Para los niños.
382
00:25:18,681 --> 00:25:21,517
Soy un actor.
Puedo ser lo que necesites.
383
00:25:22,894 --> 00:25:24,645
No aceptas un "no" por respuesta.
384
00:25:24,770 --> 00:25:26,540
No necesito un "sí",
para saber que tengo razón.
385
00:25:26,564 --> 00:25:28,566
¿En qué crees que tienes razón?
386
00:25:29,567 --> 00:25:33,279
Quieres que te lleve a pescar,
pero tienes miedo.
387
00:25:33,613 --> 00:25:36,574
Me ganaba la vida leyendo el miedo en
los ojos de la gente. Fui boxeador.
388
00:25:36,824 --> 00:25:40,310
- ¿De qué tengo miedo?
- A que te derriben.
389
00:25:40,411 --> 00:25:43,098
Puede que me hagan falta 12 rondas para
ponerte de espaldas, pero soy paciente.
390
00:25:43,122 --> 00:25:44,791
¿Ponerme de espaldas?
391
00:25:44,999 --> 00:25:48,252
Soy católica. Nada de
sexo antes del matrimonio.
392
00:25:48,795 --> 00:25:51,380
¿No es para eso la confesión?
393
00:25:52,048 --> 00:25:54,860
Ya me imaginaba que sería así. No hagamos
perder el tiempo a ninguno de los dos.
394
00:25:54,884 --> 00:25:57,637
Esperaría 40 años en
el desierto por ti.
395
00:26:00,890 --> 00:26:03,250
Puedes empezar con una hora
en la Iglesia.
396
00:26:03,351 --> 00:26:04,977
Estaré allí.
397
00:26:08,815 --> 00:26:10,233
Claro que estaré allí.
398
00:26:13,402 --> 00:26:14,928
Hola, mamá.
399
00:26:15,029 --> 00:26:16,405
Tengo mi descanso.
400
00:26:16,531 --> 00:26:19,367
Cariño,
estoy muy orgullosa de ti.
401
00:26:19,534 --> 00:26:20,868
Mira tu telenovela y me verás.
402
00:26:20,993 --> 00:26:23,496
No puedo esperar a
decírselo a las chicas.
403
00:26:25,039 --> 00:26:26,457
Te quiero.
404
00:26:26,916 --> 00:26:28,793
Lo recordaré.
405
00:26:30,711 --> 00:26:32,463
Jack.
406
00:26:32,630 --> 00:26:36,342
Te atraparé por esto, aunque
sea lo último que haga.
407
00:26:39,470 --> 00:26:41,931
¿Estás usando toallas de papel?
408
00:26:42,431 --> 00:26:44,142
No, no, no.
409
00:26:44,642 --> 00:26:48,187
Sí, te estoy hablando a ti.
Deja de tirar el dinero a la basura.
410
00:26:48,312 --> 00:26:51,065
Y cómprate un
trapeador Marvelous.
411
00:26:51,190 --> 00:26:54,902
Estas cosas son tan geniales.
Son de doble acción.
412
00:26:55,236 --> 00:26:56,779
De repliegue rápido.
413
00:26:58,823 --> 00:27:00,450
Limpia el desorden tan rápido,
414
00:27:00,575 --> 00:27:02,476
que tu señora nunca sabrá
lo que ha pasado.
415
00:27:02,577 --> 00:27:05,663
Cómprate un trapeador Marvelous.
416
00:27:50,500 --> 00:27:52,418
Te echo de menos, amiguito.
417
00:27:53,377 --> 00:27:54,796
Feliz cumpleaños.
418
00:27:58,591 --> 00:28:00,301
Mírate ahora.
419
00:28:00,426 --> 00:28:02,053
Y mírame ahora.
420
00:28:02,762 --> 00:28:04,806
Ambos entre las estrellas, ¿no?
421
00:28:20,238 --> 00:28:21,263
Detente.
422
00:28:21,364 --> 00:28:24,826
- Mierda.
- Estaciona a un lado del camino.
423
00:28:36,129 --> 00:28:38,714
Sal del vehículo,
con las manos donde pueda verlas.
424
00:28:40,883 --> 00:28:44,470
¿Eso es lo que se siente al ser Dios,
sabiendo que tienes todas las cartas,
425
00:28:44,595 --> 00:28:47,098
y no importa si es justo
el cómo decides jugarlas?
426
00:28:47,223 --> 00:28:51,144
Sal del vehículo, con las
manos donde pueda verlas.
427
00:28:52,395 --> 00:28:56,315
¿Qué cojones le pasa a un niño,
para que quiera ser Policía?
428
00:28:56,816 --> 00:28:57,900
Oye, las manos.
429
00:28:58,025 --> 00:28:59,217
¡Manos!
430
00:28:59,318 --> 00:29:01,178
Estoy intentando...
431
00:29:01,279 --> 00:29:02,279
La cartera, una mierda.
432
00:29:02,363 --> 00:29:03,906
Sal del auto.
433
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Hola.
434
00:29:14,750 --> 00:29:16,169
Buenos días.
435
00:29:23,801 --> 00:29:25,219
Joder.
436
00:29:26,679 --> 00:29:28,097
Llegas tarde.
437
00:29:29,182 --> 00:29:30,674
Y tú te has pasado
de estar demasiado.
438
00:29:31,070 --> 00:29:33,811
Apuesto a que ni siquiera a Dios
le gustan los besa culos.
439
00:30:02,965 --> 00:30:04,383
Disculpe, señor.
440
00:30:05,301 --> 00:30:05,992
¿Sí?
441
00:30:06,093 --> 00:30:08,745
¿Sabe Bill que está
metiéndose con su camioneta?
442
00:30:08,846 --> 00:30:11,265
Soy su hijo.
Sólo la tomo prestada.
443
00:30:15,102 --> 00:30:17,855
Bill, ¿me copias?
444
00:30:20,525 --> 00:30:23,486
- Aquí Bill.
- Hay un tipo en tu camioneta, con cuchillo.
445
00:30:23,861 --> 00:30:26,405
¿Crees que necesito un
cuchillo para joderte?
446
00:30:27,073 --> 00:30:28,873
Bill no puede encontrar
su raja en el culo,
447
00:30:29,408 --> 00:30:31,128
y mucho menos llevar
la cuenta de su mierda.
448
00:30:31,202 --> 00:30:33,362
Le estoy haciendo un servicio,
enseñándole una lección.
449
00:30:33,412 --> 00:30:36,815
Lo siento, John. Mi hijo tiene
problemas con los límites.
450
00:30:36,916 --> 00:30:40,068
Esa es la nueva forma de decir
discapacitado. Pero quiso decir retrasado.
451
00:30:40,169 --> 00:30:42,821
Está jugando con la baraja completa,
sólo que con una mala.
452
00:30:42,922 --> 00:30:43,714
Bill conoce sus cartas.
453
00:30:43,840 --> 00:30:45,859
- Le ha entrado el gusanillo del juego.
- Yo me encargo.
454
00:30:45,883 --> 00:30:49,470
Si no se va en cinco minutos,
llamaré a la Policía por ambos.
455
00:30:49,929 --> 00:30:53,123
- Hola Stuart, ¿cómo has estado?
- Dame las llaves. Tengo una audición.
456
00:30:53,224 --> 00:30:55,518
- Voy a llegar tarde.
- ¿Audición?
457
00:30:55,643 --> 00:30:58,086
- ¿Para qué?
- Una película. No es de tu incumbencia.
458
00:30:58,187 --> 00:31:00,374
Estás tratando de robar mi camioneta para
llegar allí, así que supongo que lo es.
459
00:31:00,398 --> 00:31:01,959
Una vez que reciba mi
cheque del supermercado,
460
00:31:01,983 --> 00:31:03,752
me desharé de mi vehículo
y te devolveré el tuyo.
461
00:31:03,776 --> 00:31:05,945
Serán unos cuantos meses de
limpieza en el pasillo 4,
462
00:31:06,070 --> 00:31:07,655
cómo para pagar una
incautación por DUI.
463
00:31:07,780 --> 00:31:08,780
¿Ese es el delito?
464
00:31:08,865 --> 00:31:10,509
Si hubieras mandado la mitad
de lo que gastas en whisky...
465
00:31:10,533 --> 00:31:12,618
a tu esposa,
podrías aún tener un matrimonio.
466
00:31:14,120 --> 00:31:17,856
Aprecio tu preocupación,
pero este no es mi momento, hijo.
467
00:31:17,957 --> 00:31:22,628
Sabes, podría tenerte aquí. Buena paga,
beneficios, un poco de dignidad.
468
00:31:22,753 --> 00:31:25,107
Contratan a endogámicos. Yo podría dirigir
esta mierda, quiero hacerlo.
469
00:31:25,131 --> 00:31:27,467
¿Crees que vas a ser
el próximo John Wayne?
470
00:31:27,592 --> 00:31:29,111
Maldita sea, eso es cierto.
Tú tuviste la oportunidad...
471
00:31:29,135 --> 00:31:30,895
de hacer algo por ti mismo,
allá en el Oeste.
472
00:31:30,928 --> 00:31:33,368
Todo lo que tienes es un vientre
más grande, barba y calvicie.
473
00:31:33,431 --> 00:31:35,311
Esto no es la maldita
fiebre del oro, parte dos.
474
00:31:35,453 --> 00:31:36,994
Algunos de nosotros sólo
tratamos de sobrevivir.
475
00:31:37,018 --> 00:31:39,127
Sí, cada hombre, mujer y
niño por su cuenta, ¿cierto?
476
00:31:39,228 --> 00:31:41,856
Sí. Al final del día,
eso es todo lo que tienes.
477
00:31:41,981 --> 00:31:44,692
Todos los demás son
sólo una decepción.
478
00:31:46,903 --> 00:31:48,571
Termina con esto.
479
00:31:50,031 --> 00:31:52,241
Intento ser la excepción.
480
00:31:53,034 --> 00:31:55,036
Necesitamos más de esos aquí.
481
00:31:56,829 --> 00:32:02,293
Muy bien, llama a los chicos.
Stuart va a reinventar el "Jailhouse Rock".
482
00:32:08,966 --> 00:32:10,409
Me alegro de verte, Bill.
483
00:32:10,510 --> 00:32:12,053
Te ves como la mierda.
484
00:32:24,899 --> 00:32:27,009
Eso es todo por este domingo.
Que Dios los bendiga.
485
00:32:27,110 --> 00:32:29,821
- Adiós, señorita Carmen.
- Adiós.
486
00:32:31,781 --> 00:32:33,199
Hola.
487
00:32:35,660 --> 00:32:36,393
¿Cómo quedó el otro tipo?
488
00:32:36,494 --> 00:32:38,388
No estaba trabajando con una
baraja tan buena para empezar.
489
00:32:38,412 --> 00:32:42,524
No hay futuro para ti aquí.
O para nosotros. Yo...
490
00:32:42,625 --> 00:32:44,627
Tu Jefe no estará de acuerdo.
491
00:32:44,961 --> 00:32:46,820
¿Estás husmeando en
mi estatus migratorio?
492
00:32:46,921 --> 00:32:49,006
Me refiero a Jesús.
Pidió lo más jodido.
493
00:32:49,132 --> 00:32:50,007
Y lo estás viendo.
494
00:32:50,133 --> 00:32:53,660
- Pidió a los cansados y a los pobres.
- Yo soy un actor sin trabajo.
495
00:32:53,761 --> 00:32:56,371
La colonia barata no puede
limpiarte de la fealdad del pecado.
496
00:32:56,472 --> 00:32:57,890
Mira...
497
00:32:58,349 --> 00:33:00,852
Sé que no soy lo que
estás acostumbrada.
498
00:33:01,060 --> 00:33:03,104
Y tampoco soy lo que te mereces.
499
00:33:03,646 --> 00:33:05,523
Voy a ser mejor que ambos.
500
00:33:08,067 --> 00:33:10,212
Soy todo lo que mis padres
tienen para estar orgullosos.
501
00:33:10,236 --> 00:33:12,738
No puedo salir con
alguien que no este...
502
00:33:14,157 --> 00:33:15,491
bautizado.
503
00:33:15,616 --> 00:33:18,477
Pensé que ibas a decir hispano.
¿Dónde está el agua? Lo haré ahora.
504
00:33:18,578 --> 00:33:20,705
- Lo digo en serio.
- Yo también.
505
00:33:22,248 --> 00:33:23,916
Lo haré ahora mismo.
506
00:33:29,505 --> 00:33:32,592
La Iglesia acoge con alegría,
a los que serán recibidos...
507
00:33:32,717 --> 00:33:34,576
en la Orden de los Catecúmenos.
508
00:33:34,677 --> 00:33:36,262
En los meses venideros,
509
00:33:36,387 --> 00:33:39,849
prepararán su iniciación
a la fe cristiana,
510
00:33:39,974 --> 00:33:42,042
mediante el bautismo
y la confirmación,
511
00:33:42,143 --> 00:33:43,335
y la Eucaristía.
512
00:33:43,436 --> 00:33:47,440
Stuart Long, ¿qué te ofrece
este periodo de formación?
513
00:33:47,982 --> 00:33:49,358
Es difícil de decir, Padre.
514
00:33:49,484 --> 00:33:52,084
Si tuviera que adivinar, algo más allá
de mis sueños más salvajes.
515
00:33:52,153 --> 00:33:55,430
Recemos todos para que, a su debido tiempo,
Stuart sea encontrado digno...
516
00:33:55,531 --> 00:34:00,453
de recibir el bautismo del nuevo nacimiento,
la renovación en el Espíritu Santo,
517
00:34:00,578 --> 00:34:02,229
y completar su iniciación...
518
00:34:02,330 --> 00:34:06,292
mediante los sacramentos
de la confirmación y de la eucaristía.
519
00:34:07,335 --> 00:34:08,878
Aleluya.
520
00:34:12,590 --> 00:34:15,217
Me gustaría invitar a una
amiga a cantar conmigo.
521
00:34:16,844 --> 00:34:19,639
Dios te dio el talento.
Es un pecado el no usarlo.
522
00:34:19,764 --> 00:34:21,831
- Denle un aplauso.
- Ve.
523
00:34:21,933 --> 00:34:23,351
- Vamos.
- Sí.
524
00:34:25,853 --> 00:34:29,440
- No te preocupes, no voy a hacerte daño.
- ¿Qué canción?
525
00:34:29,940 --> 00:34:33,402
Maldita sea, hueles bien.
Oye, de Johnny Cash, Jackson.
526
00:34:34,152 --> 00:34:36,572
Sólo lee las palabras
en la televisión.
527
00:34:41,907 --> 00:34:44,876
♪ Nos casamos en una fiebre ♪
528
00:34:45,577 --> 00:34:48,621
♪ Más caliente que
un brote de pimienta ♪
529
00:34:49,114 --> 00:34:52,643
♪ Hemos estado
hablando de Jackson ♪
530
00:34:52,777 --> 00:34:55,154
♪ Desde que el fuego se apagó ♪
531
00:34:55,255 --> 00:34:57,813
♪ Sí, me voy a Jackson ♪
532
00:34:58,891 --> 00:35:01,350
♪ Voy a liarme ♪
533
00:35:02,694 --> 00:35:05,648
♪ Sí, me voy a Jackson ♪
534
00:35:06,398 --> 00:35:09,204
♪ Cuidado con la
ciudad de Jackson ♪
535
00:35:09,305 --> 00:35:12,376
♪ Vamos a irnos a Jackson ♪
536
00:35:13,055 --> 00:35:16,020
♪ Adelante y destroza tu salud ♪
537
00:35:16,608 --> 00:35:19,902
♪ Ve a jugar tu mano,
hombre que habla mucho ♪
538
00:35:20,003 --> 00:35:23,325
♪ Haz un gran
ridículo de ti mismo ♪
539
00:35:23,426 --> 00:35:25,270
♪ Sí, ve a Jackson ♪
540
00:35:25,371 --> 00:35:26,789
Sí.
541
00:35:26,919 --> 00:35:28,810
♪ Ve a peinarte ♪
542
00:35:29,588 --> 00:35:32,860
♪ Cariño, voy a hacer una
bola de nieve con Jackson ♪
543
00:35:33,093 --> 00:35:35,868
♪ Mira si me importa ♪
544
00:35:36,549 --> 00:35:38,009
Sí.
545
00:35:41,012 --> 00:35:45,332
Por ejemplo,
voy a dejar el chocolate.
546
00:35:45,433 --> 00:35:48,394
Deberían de protestar.
Ella necesita endulzarse.
547
00:35:48,853 --> 00:35:50,813
Sí, elija otra cosa.
548
00:35:51,481 --> 00:35:54,442
- Bueno, ¿a qué vas a renunciar tú, Stu?
- ¿Yo?
549
00:35:57,987 --> 00:36:00,180
Tal vez a ustedes,
para poder dormir en los domingos.
550
00:36:00,281 --> 00:36:01,407
¡No!
551
00:36:01,532 --> 00:36:03,618
Muy bien, muy bien.
552
00:36:05,369 --> 00:36:06,829
El alcohol.
553
00:36:07,038 --> 00:36:08,230
Oye, eso no es justo.
554
00:36:08,331 --> 00:36:11,167
Escoge algo bueno que vayas a
echar de menos, para que cuente.
555
00:36:11,292 --> 00:36:12,960
Me agrada este niño.
556
00:36:14,337 --> 00:36:17,256
Como el porno.
Eso es lo que dejó mi padre.
557
00:36:19,801 --> 00:36:22,512
Bueno, tú dile que
si quiere hacerlo valer,
558
00:36:22,637 --> 00:36:24,329
que le diga a tu mamá
que deje el sexo.
559
00:36:24,430 --> 00:36:26,474
- Ha dicho S-E-X-O.
- Eso es el porno.
560
00:36:26,599 --> 00:36:28,458
- Stu.
- Bueno, él dijo porno.
561
00:36:28,559 --> 00:36:30,585
Niños, ¿quieren leer de...?
562
00:36:30,686 --> 00:36:32,271
- Es lo mismo.
- No.
563
00:36:32,396 --> 00:36:34,440
Saquen sus Biblias, por favor.
564
00:36:36,025 --> 00:36:39,261
Si Dios quiere que dejemos las cosas,
debería dejar de quitarnos también.
565
00:36:39,362 --> 00:36:42,156
Mató a mi hermano pequeño Stephen,
cuando yo tenía 6 años.
566
00:36:42,323 --> 00:36:44,349
Él tomó una siesta,
y nunca se despertó.
567
00:36:44,450 --> 00:36:46,536
¿Cómo calles eso?
568
00:36:47,161 --> 00:36:48,972
No podemos entender el por qué
Dios hace lo que hace.
569
00:36:48,996 --> 00:36:52,333
Por eso me gustaba boxear.
La forma de hacerlo dependía de mí.
570
00:36:52,458 --> 00:36:55,169
No puedo aceptar cuando
no tengo voz en la mierda.
571
00:36:56,170 --> 00:36:57,930
Nuestro mundo nos enseña
que hay comodidad...
572
00:36:58,005 --> 00:37:00,466
en el conocimiento y
miedo en lo desconocido.
573
00:37:00,633 --> 00:37:04,178
¿Y si lo desconocido fuera más
grande de lo que podamos imaginar?
574
00:37:04,303 --> 00:37:06,389
Apuesto a que podría serlo.
575
00:37:10,810 --> 00:37:12,353
Creo en ti.
576
00:37:16,983 --> 00:37:17,983
Confesión.
577
00:37:18,025 --> 00:37:22,238
Reconocer nuestros pecados
de palabra, acción y omisión,
578
00:37:22,363 --> 00:37:24,866
y resolver el no volver a pecar.
579
00:37:24,991 --> 00:37:28,870
Por ello, hacemos penitencia
y se nos concede el perdón.
580
00:37:28,995 --> 00:37:32,165
Como lavar la ropa. Eso también
es cosa de los domingos.
581
00:37:32,874 --> 00:37:34,792
Y yo que creí que sería complicado.
582
00:37:34,917 --> 00:37:37,587
Bueno...
Me temo que no es tan sencillo.
583
00:37:37,712 --> 00:37:40,882
La parte esencial
de la penitencia...
584
00:37:41,007 --> 00:37:43,176
es un arrepentimiento
firme y verdadero,
585
00:37:43,301 --> 00:37:44,927
motivado por la fe,
586
00:37:45,052 --> 00:37:46,703
y el amor de Dios.
587
00:37:46,804 --> 00:37:49,122
Esto se llama
"contrición perfecta".
588
00:37:49,223 --> 00:37:52,709
La contrición imperfecta
surge de un motivo menos puro,
589
00:37:52,810 --> 00:37:54,645
como la decencia común,
590
00:37:54,770 --> 00:37:55,879
o el miedo al Infierno.
591
00:37:55,980 --> 00:37:58,715
Toda nuestra vida nos enseñan
a ser buenos, a evitar el mal.
592
00:37:58,816 --> 00:38:00,401
Cómete la cena,
o no tendrás postre.
593
00:38:00,526 --> 00:38:02,570
Comparte tus juguetes,
o tendrás tiempo fuera.
594
00:38:02,695 --> 00:38:04,906
Intenta deshacer
años de cableado.
595
00:38:05,031 --> 00:38:08,326
Es una buena observación,
Stuart.
596
00:38:08,701 --> 00:38:10,077
Anímate.
597
00:38:10,411 --> 00:38:13,289
Dios es el programador
por excelencia.
598
00:38:15,041 --> 00:38:17,126
Les dejo con esta tarea:
599
00:38:17,251 --> 00:38:19,462
Consideren los cambios
que necesitan hacer,
600
00:38:19,587 --> 00:38:23,758
para recibir gracias más
abundantes, para no pecar más.
601
00:38:28,721 --> 00:38:30,139
Genial.
602
00:38:33,100 --> 00:38:33,959
¿Hola?
603
00:38:34,060 --> 00:38:36,938
¿Cómo es que no me has enseñado
a hacer el nudo de la corbata?
604
00:38:37,730 --> 00:38:39,124
¿Y dónde has conseguido
una corbata?
605
00:38:39,148 --> 00:38:40,858
De mi comparecencia en el juzgado.
606
00:38:41,275 --> 00:38:43,343
A tu padre nunca le
gustó usarlas.
607
00:38:43,444 --> 00:38:46,054
Siempre dijo que
quería que yo brillara.
608
00:38:46,155 --> 00:38:49,176
Como si una bolsa de basura en mi brazo,
fuera la única manera de hacerme bonita.
609
00:38:49,200 --> 00:38:51,452
Bueno, papá es un jodido idiota.
610
00:38:51,953 --> 00:38:53,913
¿Y por qué te pones una corbata?
611
00:38:54,038 --> 00:38:55,439
Para la Iglesia.
612
00:38:55,540 --> 00:38:56,857
¿Qué?
613
00:38:56,958 --> 00:38:58,751
Me voy a bautizar.
614
00:38:59,710 --> 00:39:01,003
¿Y por qué harías eso?
615
00:39:01,129 --> 00:39:03,214
Significa algo para mi chica.
616
00:39:04,298 --> 00:39:06,950
Recuerdo haber sentido
lo mismo por tu padre.
617
00:39:07,051 --> 00:39:10,072
¿Por qué? ¿Querías volver a nacer, porque
la jodiste mucho al casarte con él?
618
00:39:10,096 --> 00:39:12,932
Como si fuera a hacer cualquier
cosa para complacerlo,
619
00:39:13,141 --> 00:39:15,292
cuando se le pudiera complacer.
620
00:39:15,393 --> 00:39:17,353
¿Me vas a ayudar con esto o qué?
621
00:39:17,478 --> 00:39:20,231
Sigo atando la maldita
cosa en un nudo.
622
00:39:20,398 --> 00:39:22,191
Mamá, necesito de tu ayuda.
623
00:40:23,211 --> 00:40:24,629
Hola.
624
00:40:34,430 --> 00:40:36,182
¿Qué está esperando
todo el mundo?
625
00:40:37,600 --> 00:40:39,227
Vamos a rezar.
626
00:40:39,393 --> 00:40:40,001
Yo lo haré.
627
00:40:40,102 --> 00:40:41,729
Será un placer.
628
00:40:42,980 --> 00:40:44,649
He estado practicando.
629
00:40:59,497 --> 00:41:00,915
Amén.
630
00:41:03,543 --> 00:41:05,086
Sabes, Stuart,
631
00:41:05,753 --> 00:41:07,338
en mi país,
632
00:41:07,839 --> 00:41:09,775
los hombres se arrastran
sobre las manos y las rodillas...
633
00:41:09,799 --> 00:41:13,719
hasta la estatua de la
santísima Virgen María.
634
00:41:15,638 --> 00:41:18,474
No espero menos
devoción para mi hija.
635
00:41:23,980 --> 00:41:26,274
Pues, es bueno que tenga
una alfombra.
636
00:41:33,322 --> 00:41:34,824
¿Le gustó esa?
637
00:41:38,119 --> 00:41:39,871
¿Quiere cerveza?
638
00:41:40,621 --> 00:41:45,126
No, no bebo. Sólo me preguntaba... Si
bebe, podría conseguírsela. Pero yo no...
639
00:41:45,251 --> 00:41:46,627
No bebo.
640
00:41:51,549 --> 00:41:55,887
Nunca he hecho esto antes. ¿Simplemente
repaso las formas en las que la he jodido?
641
00:41:56,095 --> 00:41:57,555
Eso es correcto.
642
00:41:57,680 --> 00:42:00,868
Es más fácil hacer una lista de las cosas
que hice bien, le quitará menos tiempo.
643
00:42:00,892 --> 00:42:02,376
Tómate el tiempo que necesites.
644
00:42:02,477 --> 00:42:04,961
Hay una fila ahí afuera.
Sabrán lo mucho que la he jodido.
645
00:42:05,062 --> 00:42:08,065
Al menos que susurres,
lo sabrán a pesar de todo.
646
00:42:08,983 --> 00:42:12,403
- ¿Sabe con quién está hablando?
- Tengo un indicio, sí.
647
00:42:12,528 --> 00:42:15,674
¿Escuchar la mierda de otros, lo hace
sentir menos mierda sobre su propia mierda?
648
00:42:15,698 --> 00:42:18,367
No finja que no tiene lo suyo.
649
00:42:19,327 --> 00:42:21,537
Sólo Dios puede juzgar.
650
00:42:21,662 --> 00:42:25,190
Yo sólo soy un recipiente para
ayudar al hombre a desahogarse...
651
00:42:25,291 --> 00:42:28,902
de todo lo que puede separarlo
del camino más directo...
652
00:42:29,003 --> 00:42:30,505
hacia el Padre Todopoderoso.
653
00:42:30,630 --> 00:42:32,114
Mantengo a Dios en el trabajo.
654
00:42:32,215 --> 00:42:35,009
Si Él le da un cheque, más vale
que me lo agradezca a mí.
655
00:42:42,600 --> 00:42:45,812
Lo último que necesito es
otro padre al que fallarle.
656
00:42:59,075 --> 00:43:02,703
Te estás metiendo en la letra pequeña
de esta forma de vivir, amigo.
657
00:43:03,621 --> 00:43:05,414
¿Y qué crees que sabes?
658
00:43:05,540 --> 00:43:09,710
Sé que tienes un largo y cansado camino
por delante, con los faros apagados.
659
00:43:09,836 --> 00:43:12,863
Tienes que aprender de la manera
más difícil a cómo vivir en la luz.
660
00:43:12,964 --> 00:43:15,484
¿Por qué no encuentras a alguien más,
que quiera escuchar tu mierda?
661
00:43:15,508 --> 00:43:16,592
Nadie quiere hacerlo.
662
00:43:16,717 --> 00:43:18,160
No me digas.
663
00:43:18,261 --> 00:43:19,679
Date cuenta.
664
00:43:21,305 --> 00:43:23,105
En mi experiencia,
las peleas más duras son...
665
00:43:23,141 --> 00:43:25,852
las únicas en las que
vale la pena entrar.
666
00:43:26,686 --> 00:43:29,272
Pones a un tipo duro de rodillas,
667
00:43:29,981 --> 00:43:32,608
y las primeras veces
este siente vergüenza.
668
00:43:33,693 --> 00:43:35,111
Furia.
669
00:43:36,946 --> 00:43:38,781
Y finalmente, alivio.
670
00:43:40,700 --> 00:43:43,178
¿Quieres hacer un concurso
de quién la tiene más grande, amigo?
671
00:43:43,202 --> 00:43:45,371
Sé lo grande que es tu polla,
hijo.
672
00:43:48,583 --> 00:43:50,525
Te jodería, si no
estuvieras ya jodido.
673
00:43:50,626 --> 00:43:52,044
Sí.
674
00:43:52,378 --> 00:43:54,130
Alguien se te ha adelantado.
675
00:43:56,966 --> 00:44:01,387
La vida te va a dar un montón de
razones para estar enfadado, chico.
676
00:44:02,513 --> 00:44:05,600
Pero sólo necesitas una,
de la que estar agradecido.
677
00:44:08,478 --> 00:44:09,838
Esa es la proporción más jodida...
678
00:44:09,937 --> 00:44:12,815
desde el número de
malvaviscos en Lucky Charms.
679
00:44:14,609 --> 00:44:16,360
No se te debe nada.
680
00:44:17,570 --> 00:44:19,655
Pero tienes una oportunidad aquí.
681
00:44:22,867 --> 00:44:24,577
No vayas a conducir ahora.
682
00:44:29,582 --> 00:44:31,459
¿Qué cojones estaba bebiendo él?
683
00:44:32,210 --> 00:44:33,628
Agua.
684
00:44:58,611 --> 00:45:00,321
¡Joder!
685
00:45:25,638 --> 00:45:27,431
¿Señor?
686
00:45:28,474 --> 00:45:31,060
¿Puede oírme?
687
00:45:33,396 --> 00:45:35,106
¿Puede escucharme?
688
00:45:50,037 --> 00:45:51,789
Contempla a tu madre.
689
00:46:02,758 --> 00:46:04,635
Debes escucharme.
690
00:46:05,178 --> 00:46:07,555
No morirás por nada.
691
00:46:11,934 --> 00:46:13,728
Dile a tu hijo...
692
00:46:15,438 --> 00:46:18,566
que si quiere mostrarme el Infierno,
no me asusta un poco de fuego.
693
00:46:20,651 --> 00:46:22,361
Él murió por ti.
694
00:46:24,614 --> 00:46:26,115
Por Stephen.
695
00:47:16,040 --> 00:47:20,527
Hubo un traumatismo importante en la cabeza
y en los órganos vitales. Está en coma.
696
00:47:20,628 --> 00:47:22,320
Si hay alguien que
quiera verlo de nuevo,
697
00:47:22,421 --> 00:47:24,531
le sugiero que lo arregle ahora.
698
00:47:24,632 --> 00:47:26,050
Yo...
699
00:47:26,676 --> 00:47:28,928
ya he perdido a un hijo.
700
00:47:29,929 --> 00:47:33,498
Dicen que un rayo no cae
dos veces en el mismo sitio.
701
00:47:33,599 --> 00:47:36,310
La enfermera puede recomendarle
un consejero de duelo.
702
00:48:06,799 --> 00:48:08,679
- Que Dios te bendiga.
- Adiós, señorita Carmen.
703
00:48:08,718 --> 00:48:10,428
- Adiós.
- Nos vemos en el próximo domingo.
704
00:48:41,626 --> 00:48:45,671
¿Tienes algún tipo de hechizo ahí,
que lo traiga de vuelta?
705
00:48:46,339 --> 00:48:48,299
Es sólo una oración para
la intercesión de María.
706
00:48:48,424 --> 00:48:53,513
No le importa nada el hijo
de una madre de verdad.
707
00:48:56,390 --> 00:48:58,392
Debería descansar un poco.
708
00:48:59,143 --> 00:49:01,145
Yo podría quedarme con él.
709
00:49:05,733 --> 00:49:07,485
Sus ojos se mueven.
710
00:49:07,777 --> 00:49:09,904
¿Qué? ¡Doctora!
711
00:49:11,280 --> 00:49:13,199
Stuart, cariño.
712
00:49:13,407 --> 00:49:15,034
¿Puedes oírme?
713
00:49:31,592 --> 00:49:33,427
¿Puedes apretar mi mano?
714
00:49:34,720 --> 00:49:37,056
Está empezando a reaccionar.
715
00:49:57,243 --> 00:49:59,162
La maldita cosa
se tragó mi dólar.
716
00:50:00,872 --> 00:50:02,433
Como si la gente de aquí
no pagara lo suficiente ya,
717
00:50:02,457 --> 00:50:04,876
tienen que desangrar
sus bolsillos también.
718
00:50:06,294 --> 00:50:09,172
- ¿No has traído tu propia bebida?
- Hijo de...
719
00:50:09,464 --> 00:50:11,424
- ¿A dónde vas?
- ¿A ti qué te importa?
720
00:50:11,549 --> 00:50:14,010
Tu madre me dijo que te
estabas muriendo. ¿Qué pasa, joder?
721
00:50:14,594 --> 00:50:16,012
Pareces decepcionado.
722
00:50:16,137 --> 00:50:19,891
Bueno, he faltado al trabajo para estar
aquí. Pero parece que ya estás bien.
723
00:50:20,308 --> 00:50:21,684
Espera, Stu.
724
00:50:23,478 --> 00:50:25,354
Me olvidé de darte esto.
725
00:50:26,355 --> 00:50:28,691
San José.
Para la operación.
726
00:50:29,525 --> 00:50:30,902
¿Quién es esta?
727
00:50:31,027 --> 00:50:32,195
¿Quién lo pregunta?
728
00:50:32,320 --> 00:50:33,696
El padre de Stu.
729
00:50:34,864 --> 00:50:37,533
Soy Carmen, la novia de Stuart.
730
00:50:38,034 --> 00:50:40,077
¿Sabe que eres un ateo?
731
00:50:42,038 --> 00:50:43,915
Ya está bautizado.
732
00:50:46,793 --> 00:50:50,004
No está muerto. Puede hablar
por sí mismo. ¿Es eso cierto?
733
00:50:52,340 --> 00:50:53,716
Sí.
734
00:50:58,387 --> 00:51:01,098
- ¿Conoces a San Esteban?
- Por supuesto.
735
00:51:01,307 --> 00:51:03,893
Patrón de los
fabricantes de ataúdes.
736
00:51:04,018 --> 00:51:07,546
Hay imágenes de él, con un gran
montón de rocas en la cabeza.
737
00:51:07,647 --> 00:51:08,463
Quién lo hubiera pensado,
738
00:51:08,564 --> 00:51:11,442
el que le darías a tu hijo un
bonito nombre cristiano,
739
00:51:12,193 --> 00:51:13,719
en un mundo lleno
de tocados y locos,
740
00:51:13,820 --> 00:51:16,531
¿y lo sentenciarías
a vivir con él?
741
00:51:16,656 --> 00:51:18,282
O en picada, por así decirlo.
742
00:51:18,825 --> 00:51:20,142
Hacia el suelo.
743
00:51:20,243 --> 00:51:22,286
Los nombres no funcionan así.
744
00:51:25,873 --> 00:51:27,524
Déjeme llevarle a casa,
señor Long.
745
00:51:27,625 --> 00:51:30,419
Oye, te has hecho con una
a la que le importa.
746
00:51:33,005 --> 00:51:35,157
Dios me pondrá donde
quiera que esté.
747
00:51:35,258 --> 00:51:37,418
¿Qué te importa si estoy en
el Infierno o en Hermosilo?
748
00:51:37,510 --> 00:51:38,886
"sillo".
749
00:51:39,011 --> 00:51:40,429
¿Podemos irnos?
750
00:52:06,038 --> 00:52:09,250
¿Recuerdas al tipo que estuvo bebiendo
junto a mí, la última vez que estuve aquí?
751
00:52:09,375 --> 00:52:13,296
No lo he visto ni antes, ni después.
Probablemente estaba de paso.
752
00:52:27,018 --> 00:52:30,480
No se te debe nada.
Pero tienes una oportunidad aquí.
753
00:52:32,690 --> 00:52:34,484
No vayas a conducir ahora.
754
00:52:47,163 --> 00:52:49,248
Pensé que podría ayudar.
755
00:52:51,334 --> 00:52:53,586
Responde a tu pregunta, ya sabes.
756
00:52:55,254 --> 00:52:57,548
¿Sí? ¿Y qué crees que
me estoy preguntando?
757
00:52:58,466 --> 00:52:59,884
"¿Por qué yo?"
758
00:53:00,927 --> 00:53:04,347
"¿Por qué Dios hizo o
permitió que esto sucediera?"
759
00:53:04,639 --> 00:53:06,408
Él no promete que sus
historias tengan sentido,
760
00:53:06,432 --> 00:53:09,852
pero sí promete que
encontrarán su propósito mayor.
761
00:53:09,977 --> 00:53:11,253
Si somos pacientes.
762
00:53:11,354 --> 00:53:12,754
¿Paciente?
763
00:53:12,855 --> 00:53:14,607
Eres una experta en eso.
764
00:53:22,406 --> 00:53:24,158
¿Qué pasa contigo?
765
00:53:24,283 --> 00:53:26,970
La mayoría de las cosas que se aplastan en
un camino, terminan embutidas en una pared.
766
00:53:26,994 --> 00:53:28,555
Lo estoy haciendo bastante bien,
teniendo en cuenta.
767
00:53:28,579 --> 00:53:31,023
Lo sé, pero estoy preocupada.
768
00:53:31,124 --> 00:53:33,584
Tengo muchas cosas en la cabeza,
¿de acuerdo?
769
00:53:35,837 --> 00:53:37,922
Deja que te ayude a quitártelo.
770
00:53:45,138 --> 00:53:46,556
No lo hagas.
771
00:53:48,433 --> 00:53:50,143
Sé lo que estoy haciendo.
772
00:53:58,693 --> 00:54:00,820
Bendígame, Padre,
porque he pecado.
773
00:54:00,945 --> 00:54:04,056
Han pasado seis semanas
desde mi última confesión.
774
00:54:04,157 --> 00:54:05,575
No puedo...
775
00:54:05,992 --> 00:54:09,412
No puedo darle detalles, porque
hay un conflicto de intereses.
776
00:54:09,829 --> 00:54:12,731
El sacramento de la
confesión es inviolable.
777
00:54:12,832 --> 00:54:14,900
No puedo,
bajo pena de excomunión,
778
00:54:15,001 --> 00:54:18,337
revelar o actuar sobre
lo que tú me confieses.
779
00:54:20,548 --> 00:54:23,593
Hice algo que no debía hacer.
780
00:54:24,760 --> 00:54:28,556
Algo en lo que he estado pensando, rezando
para que ocurriera desde hace meses.
781
00:54:28,681 --> 00:54:32,018
Algo que deseaba más
que a nada en este mundo.
782
00:54:32,226 --> 00:54:35,712
Entonces lo tuve, y todo lo que pude hacer
fue pensar en decepcionar a Dios.
783
00:54:35,813 --> 00:54:37,315
Esto es una buena noticia.
784
00:54:37,648 --> 00:54:40,610
Es al descubrir la grandeza
del amor de Dios...
785
00:54:40,735 --> 00:54:44,405
que nuestro corazón es sacudido
por el horror y el peso del pecado.
786
00:54:44,530 --> 00:54:48,826
No, no se trata de joderla.
Se trata de ser jodido.
787
00:54:50,703 --> 00:54:53,939
Otro término para eso
es la gracia.
788
00:54:54,040 --> 00:54:55,315
La gracia de Dios.
789
00:54:55,416 --> 00:54:57,734
Parece que tú
eres el destinatario.
790
00:54:57,835 --> 00:54:59,778
¿Qué espera que
haga con su gracia?
791
00:54:59,879 --> 00:55:01,714
Podrías empezar por...
792
00:55:02,173 --> 00:55:03,407
moderar tu lenguaje.
793
00:55:03,508 --> 00:55:06,719
No se haga el listillo, Padre.
Responda a la pregunta.
794
00:55:07,512 --> 00:55:10,414
Espera a que difundas su palabra,
795
00:55:10,515 --> 00:55:12,225
para hacer avanzar su Reino.
796
00:55:12,391 --> 00:55:15,144
Él no hace visitas a domicilio
pidiendo eso.
797
00:55:19,148 --> 00:55:20,882
Debió de haber cometido un error.
798
00:55:20,983 --> 00:55:22,401
No.
799
00:55:23,236 --> 00:55:25,863
Dios no comete errores.
800
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
El Padre G, cree que tal vez pueda
servir a Dios. ¿Te crees esa mierda?
801
00:55:35,957 --> 00:55:37,315
¿Como un monaguillo?
802
00:55:37,416 --> 00:55:39,901
Llevo pensando en eso,
desde el día en que te conocí.
803
00:55:40,002 --> 00:55:41,754
- ¿Lo has hecho?
- No.
804
00:55:44,757 --> 00:55:47,593
Pero estoy seguro de que
Él tuvo una buena razón.
805
00:55:50,555 --> 00:55:52,974
Toda mi vida he sentido
que no debería de estar aquí.
806
00:55:53,099 --> 00:55:55,810
Que mi hermano Stephen
debería de estar en mi lugar.
807
00:55:56,436 --> 00:55:59,188
Pero después de esa noche,
me sentí diferente.
808
00:55:59,605 --> 00:56:01,983
Como si pudiera ser bueno
para algo, después de todo.
809
00:56:03,484 --> 00:56:06,863
Quizás el mundo necesita
otro Rhinestone Cowboy.
810
00:56:11,534 --> 00:56:14,787
Creo que Dios vio algo en ti,
que vale la pena salvar.
811
00:56:15,204 --> 00:56:18,708
Pero depende de ti decidir
lo que tienes que ofrecer.
812
00:57:20,186 --> 00:57:22,980
Creí que tendría sentido estar
de vuelta aquí, para hacer esto.
813
00:57:23,147 --> 00:57:25,608
Es el lugar donde me
dijiste que creías en mí.
814
00:57:33,991 --> 00:57:35,743
Voy a volverme un sacerdote.
815
00:57:40,873 --> 00:57:42,291
¿Qué quieres decir?
816
00:57:44,085 --> 00:57:46,170
Son 5 palabras.
Las he practicado cien veces.
817
00:57:46,295 --> 00:57:47,922
¿Qué parte no está clara?
818
00:57:49,215 --> 00:57:50,633
Cada parte.
819
00:57:52,176 --> 00:57:53,320
¿Vas a volverte un sacerdote?
820
00:57:53,344 --> 00:57:54,911
Deja de decirlo así.
821
00:57:55,012 --> 00:57:56,788
¿Cómo qué?
¿Como si fuera una locura?
822
00:57:56,889 --> 00:57:59,118
Como la idea de que es el hombre de arriba
moviendo los hilos,
823
00:57:59,142 --> 00:58:01,686
pero yo la compró como
a un par de zapatos.
824
00:58:02,520 --> 00:58:05,922
Dios me salvó y me perdonó, para mostrarme
que hay una razón por la que estoy aquí.
825
00:58:06,023 --> 00:58:07,841
Necesitamos que te
examinen la cabeza.
826
00:58:07,942 --> 00:58:09,176
Confía en mí, Carmen.
827
00:58:09,277 --> 00:58:13,364
Intenté por todos los medios convencerme de
que no lo hiciera, pero la verdad es que...
828
00:58:13,489 --> 00:58:15,700
Nunca la he tenido más clara.
829
00:58:18,244 --> 00:58:20,872
¿Has considerado todo
lo que esto conlleva?
830
00:58:21,122 --> 00:58:23,624
¿Abstenerse de beber y peleas,
sin mencionar del sexo?
831
00:58:23,749 --> 00:58:26,789
- Tú me mostraste que podía hacerlo.
- No, yo te demostré que podías esperar.
832
00:58:26,878 --> 00:58:29,630
Un voto de celibato significa
"nunca más". Y luego te mueres.
833
00:58:29,755 --> 00:58:32,032
Hay más en la vida, que el sexo.
Puedo sentirlo.
834
00:58:32,133 --> 00:58:33,551
La mayoría de la gente lo sabe.
835
00:58:33,676 --> 00:58:37,537
Sólo que la mayoría de la gente encuentra
ese otro significado en una pasión,
836
00:58:37,638 --> 00:58:38,830
o en las personas,
837
00:58:38,931 --> 00:58:40,290
o una familia.
838
00:58:40,391 --> 00:58:42,918
- Te estás preparando para el fracaso.
- No.
839
00:58:43,019 --> 00:58:44,753
Me he puesto a prueba.
840
00:58:44,854 --> 00:58:48,816
Si Dios está dispuesto a perdonarme, yo tengo
que estar dispuesto a perdonar a los demás.
841
00:58:48,941 --> 00:58:51,468
A quien me pegue,
yo querría su polla en un palo.
842
00:58:51,569 --> 00:58:53,738
Pero con la ayuda de Dios,
ya los he perdonado.
843
00:58:53,863 --> 00:58:56,407
¿Y crees que la ausencia del
instinto de desmembrar a alguien...
844
00:58:56,532 --> 00:58:58,750
te califica para el sacerdocio?
845
00:58:58,851 --> 00:58:59,434
Eres un iluso.
846
00:58:59,535 --> 00:59:01,221
¿Sabes lo que se necesita
para ganar una pelea?
847
00:59:01,245 --> 00:59:05,249
Tienes que apagar el cerebro animal, usar
la lógica, la humildad y el buen juicio.
848
00:59:05,374 --> 00:59:09,045
Esa es la lucha del hombre.
Yo puedo hacerlo. Puedo ayudar.
849
00:59:11,047 --> 00:59:13,633
Te acercaste a la muerte
y encontraste a Dios.
850
00:59:13,800 --> 00:59:15,802
Eso es genial, Stu, pero...
851
00:59:17,261 --> 00:59:18,471
esto es un poco extremo.
852
00:59:18,596 --> 00:59:20,765
No, no lo encontré, Carmen.
853
00:59:21,349 --> 00:59:22,541
Lo sentí.
854
00:59:22,642 --> 00:59:25,210
La sentí a ella. A María.
Bueno, eso no suena...
855
00:59:25,311 --> 00:59:28,940
Mira, la sensación que me dio,
ni siquiera te la puedo explicar.
856
00:59:29,065 --> 00:59:32,884
Por primera vez en mi vida,
supe que podía dejar de luchar.
857
00:59:32,985 --> 00:59:35,696
Supe que estaba a salvo
y que me querían.
858
00:59:47,333 --> 00:59:50,128
Me desgracié ante Dios,
859
00:59:50,711 --> 00:59:52,648
para que tú pudieras tener
otro vuelo de fantasía.
860
00:59:52,672 --> 00:59:54,698
Sé que estás enfadada.
Golpéame, si eso quieres.
861
00:59:54,799 --> 00:59:57,385
- Te hará sentir mejor.
- No quiero golpearte.
862
00:59:58,553 --> 01:00:00,304
Quiero casarme contigo.
863
01:00:00,930 --> 01:00:04,016
Pensé que me habías
traído aquí para eso.
864
01:00:07,103 --> 01:00:08,521
No puedo hacer eso.
865
01:00:10,022 --> 01:00:11,441
Lo siento.
866
01:00:12,733 --> 01:00:13,842
Carmen.
867
01:00:13,943 --> 01:00:15,361
¡Car...!
868
01:00:15,736 --> 01:00:17,155
Maldita sea.
869
01:00:23,870 --> 01:00:25,937
Su hijo está a punto de
cometer un gran error.
870
01:00:26,038 --> 01:00:27,915
Él no suele avisar a nadie,
871
01:00:28,040 --> 01:00:30,609
así que, supongo que
eso es un progreso ya.
872
01:00:30,710 --> 01:00:33,045
Lo convenció para que
dejara de boxear, ¿cierto?
873
01:00:33,171 --> 01:00:34,547
Hola, mamá.
874
01:00:35,631 --> 01:00:38,050
¿Alguien me va a decir
qué está pasando aquí?
875
01:00:38,176 --> 01:00:40,803
Iba a encontrar un mejor momento.
876
01:00:41,179 --> 01:00:43,497
- ¿Estarás haciendo una película porno?
- No, ¡Dios, no!
877
01:00:43,598 --> 01:00:45,558
No, voy a volverme sacerdote.
878
01:00:46,392 --> 01:00:47,268
¿Para Noche de Brujas?
879
01:00:47,393 --> 01:00:50,021
No, no para la maldita
Noche de Brujas. De verdad.
880
01:00:51,105 --> 01:00:52,422
Ay, Stu.
881
01:00:52,523 --> 01:00:55,067
No puedes hablar en serio.
882
01:00:55,443 --> 01:00:56,569
Esto es culpa tuya.
883
01:00:56,694 --> 01:00:58,756
Se podría pensar que dije que
quería ser un asesino en serie.
884
01:00:58,780 --> 01:01:02,933
Mi hijo no hace medias tintas.
Es un perro con un maldito hueso.
885
01:01:03,034 --> 01:01:07,371
Si eres tan jodidamente ilustrada,
debiste de haber anticipado eso.
886
01:01:08,456 --> 01:01:09,808
Si hubiera estado lo
suficientemente despierta...
887
01:01:09,832 --> 01:01:12,067
para dignificar su lugar
en este mundo,
888
01:01:12,168 --> 01:01:14,653
a pesar de la pérdida
de su otro hijo,
889
01:01:14,754 --> 01:01:17,280
no estaría tan desesperada
por encontrarse a sí misma.
890
01:01:17,381 --> 01:01:18,800
Cariño, no...
891
01:01:27,642 --> 01:01:29,185
Voy a hacer esto.
892
01:01:35,775 --> 01:01:39,654
A quien corresponda, considere esta
solicitud de ingreso al seminario.
893
01:01:39,779 --> 01:01:42,740
Adjunto encontrará mi currículo,
894
01:01:42,865 --> 01:01:45,910
y la mitad de los honorarios.
895
01:01:46,035 --> 01:01:48,812
Dios proveerá el
resto de la causa.
896
01:01:48,913 --> 01:01:50,331
¿Causa?
897
01:01:51,749 --> 01:01:55,336
Porque estoy rezando por ello.
898
01:01:56,295 --> 01:01:57,713
Causa...
899
01:01:59,617 --> 01:02:02,502
PAGARÉ.
900
01:02:03,845 --> 01:02:05,537
Hola, mamá, estoy en casa.
901
01:02:05,638 --> 01:02:08,975
Hola, Stuart. He estado
admirando tu obra de arte.
902
01:02:10,685 --> 01:02:13,813
- ¿Lo invitaste a él aquí?
- Vino a ver cómo estabas.
903
01:02:14,021 --> 01:02:17,358
Pareces tan santo,
como un dos sano.
904
01:02:17,567 --> 01:02:19,193
¿Y tenías que decírselo?
905
01:02:19,444 --> 01:02:21,839
- Es un pecado el mentir.
- Tú no eres la católica aquí, mamá.
906
01:02:21,863 --> 01:02:23,930
Ya has tenido
algunas ideas locas,
907
01:02:24,031 --> 01:02:28,226
pero esto es como si Hitler
pidiera entrar en la ADL.
908
01:02:28,327 --> 01:02:31,313
Todos estos años, estaba buscando
la aprobación del padre equivocado.
909
01:02:31,414 --> 01:02:32,939
Resulta que nunca necesité
de la tuya.
910
01:02:33,040 --> 01:02:35,001
Siempre te quise por el
pedazo de mierda que eras.
911
01:02:35,126 --> 01:02:36,836
Eso es incondicional.
912
01:02:37,044 --> 01:02:38,463
Es una obligación.
913
01:02:38,629 --> 01:02:39,773
Te estás castigando a ti mismo.
914
01:02:39,797 --> 01:02:42,383
Ambos lo han hecho,
desde que Stephen murió.
915
01:02:42,508 --> 01:02:44,719
No es un castigo mamá,
es un propósito.
916
01:02:44,844 --> 01:02:47,555
Déjame hacer una última
cosa como tu padre.
917
01:02:47,930 --> 01:02:51,017
- Darte algo que siempre quisiste.
- ¿Qué pasa, Bill?
918
01:02:51,142 --> 01:02:53,919
Vas a desgraciarme a mí
y a tu hermano así,
919
01:02:54,020 --> 01:02:56,230
pues bien podrías enterrarme ya igual.
920
01:02:58,316 --> 01:03:01,968
Estoy dando un giro a mi vida. Y no hay una
mierda que puedas hacer para detenerme.
921
01:03:02,069 --> 01:03:05,573
Al menos que quieras dispararme.
Y cenar tras dos hijos muertos.
922
01:03:05,948 --> 01:03:07,432
Al diablo con los dos.
923
01:03:07,533 --> 01:03:10,203
Confío en que ambos
encontraremos nuestro camino.
924
01:03:17,126 --> 01:03:19,879
Será mejor que ambos se
hayan ido para cuando regrese.
925
01:04:01,801 --> 01:04:03,277
SEÑOR STUART LONG: TRAS LA EXTENSA
REVISIÓN DE SU APLICACIÓN...
926
01:04:03,301 --> 01:04:04,940
Y DOCUMENTOS ADJUNTOS, LAMENTAMOS
INFORMARLE QUE NO PODEMOS ADMITIRLO.
927
01:04:04,964 --> 01:04:06,234
LE DESEAMOS LA MEJOR DE LAS SUERTES,
EN SUS EMPRESAS FUTURAS.
928
01:04:06,258 --> 01:04:07,858
SUYO EN CRISTO...
MONSEÑOR JOHN R. KELLY.
929
01:04:30,158 --> 01:04:31,350
¿Disculpe, señor?
930
01:04:31,451 --> 01:04:33,286
¿Tiene usted una cita?
931
01:04:33,411 --> 01:04:34,829
Sí.
932
01:04:36,664 --> 01:04:39,041
Cuídate, Jeff.
Te deseo lo mejor.
933
01:04:39,333 --> 01:04:40,751
Vete.
934
01:04:42,587 --> 01:04:44,005
Hola.
935
01:04:48,176 --> 01:04:50,845
- Tú eres el del pagaré.
- ¿Sabe algo, Padre?
936
01:04:50,970 --> 01:04:53,747
Hay un cartel en la pared
de mi gimnasio en casa.
937
01:04:53,848 --> 01:04:57,393
"La esperanza no es una táctica".
Y me lo tomé muy a pecho.
938
01:04:57,560 --> 01:05:00,438
He luchado por todo lo que me he ganado.
Y esto no es diferente.
939
01:05:01,022 --> 01:05:02,714
Sé lo que Dios
está haciendo aquí.
940
01:05:02,815 --> 01:05:05,067
Viendo cómo respondo,
si no me salgo con la mía.
941
01:05:05,193 --> 01:05:07,487
Yo me pondría fúrico por ello.
942
01:05:07,695 --> 01:05:09,238
Pero no me voy a rendir.
943
01:05:09,363 --> 01:05:11,699
Ni ante Él, ni ante mí.
944
01:05:12,408 --> 01:05:14,911
Quiero que reconsidere
su rechazo.
945
01:05:15,286 --> 01:05:18,772
No hay nada en su currículo,
ni en sus referencias...
946
01:05:18,873 --> 01:05:24,504
que hable de su conformidad con el
comportamiento de la tradición católica.
947
01:05:24,670 --> 01:05:27,632
Es usted un pugilista,
con antecedentes penales.
948
01:05:27,757 --> 01:05:30,551
Vea a San Mateo,
San Agustín, San Francisco.
949
01:05:30,676 --> 01:05:32,156
Algunas de las
figuras más notables...
950
01:05:32,261 --> 01:05:35,014
en la historia de la Iglesia,
eran hombres reformados.
951
01:05:35,181 --> 01:05:38,184
Sí, pero creo que lo que
la Iglesia necesita ahora,
952
01:05:38,309 --> 01:05:39,644
más que nunca,
953
01:05:39,769 --> 01:05:42,045
es elevar el nivel
de un sacerdote.
954
01:05:42,146 --> 01:05:45,108
No, la Iglesia necesita a
alguien que luche por Dios.
955
01:05:45,233 --> 01:05:46,425
Y ese soy yo.
956
01:05:46,526 --> 01:05:47,878
Además,
si las opciones de la Iglesia...
957
01:05:47,902 --> 01:05:50,363
no celebran la capacidad
de cambio de una persona,
958
01:05:50,488 --> 01:05:52,824
¿entonces qué más representa esta?
959
01:05:53,699 --> 01:05:55,684
Esto puede parecer
contradictorio,
960
01:05:55,785 --> 01:05:59,372
pero, a veces el mejor
camino para servir a Dios...
961
01:05:59,497 --> 01:06:02,065
es sólo apartarse del camino.
962
01:06:02,166 --> 01:06:05,128
Con todo el respeto, Monseñor,
usted me está estorbando.
963
01:06:05,253 --> 01:06:07,130
Dios me quiere aquí.
964
01:06:11,050 --> 01:06:15,179
Los sacerdotes se convierten en la
responsabilidad financiera de la Iglesia.
965
01:06:15,304 --> 01:06:17,849
Ahora, al admitirlo,
966
01:06:18,015 --> 01:06:21,168
estaríamos accediendo
a subvencionarlo...
967
01:06:21,269 --> 01:06:24,105
como la cara del catolicismo.
968
01:06:24,272 --> 01:06:28,151
Algo que nuestra Junta Directiva
sería muy reacia a hacer.
969
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
Primero debe admitir que tiene
miedo de que yo tenga éxito.
970
01:06:33,114 --> 01:06:36,534
Si está tan seguro de que voy a fracasar,
¿qué tiene que perder?
971
01:06:58,681 --> 01:07:00,832
- Mi amigo.
- Hola.
972
01:07:00,933 --> 01:07:02,501
- Mírate.
- ¿Qué?
973
01:07:02,602 --> 01:07:05,313
La primera de muchas
muestras inapropiadas.
974
01:07:05,605 --> 01:07:06,749
Un signo exterior de
la gracia interior.
975
01:07:06,773 --> 01:07:08,893
- Y un abrazo de corazón.
- Los abrazos son curativos.
976
01:07:08,983 --> 01:07:10,961
Jesús abrazó a una lisiada
y esa madre abrazada caminó.
977
01:07:10,985 --> 01:07:12,403
Necesito otro.
978
01:07:13,196 --> 01:07:16,682
Al entrar por estas puertas, renuncias
a cualquier medio personal de compra.
979
01:07:16,783 --> 01:07:18,554
Dependemos del dinero de
nuestros patrocinadores.
980
01:07:18,578 --> 01:07:20,787
Tú tienes uno de esos, ¿no?
981
01:07:20,912 --> 01:07:22,192
No te preocupes por mí, hermano.
982
01:07:22,246 --> 01:07:24,707
Llevo consiguiendo patrocinios,
desde que puedo columpiarme.
983
01:07:26,250 --> 01:07:29,337
Para cuando me vaya, tendré el
nombre de Jesús en mis baúles.
984
01:07:29,629 --> 01:07:31,857
Puedes quedarte con tu permiso
de conducir y la tarjeta del seguro.
985
01:07:31,881 --> 01:07:34,449
Me han quitado la licencia y
me han cancelado mi seguro.
986
01:07:34,550 --> 01:07:36,576
Dudaste de mí,
y ya estoy un paso por delante.
987
01:07:36,677 --> 01:07:38,096
Que Dios te bendiga.
988
01:07:41,724 --> 01:07:43,476
Es mi gran privilegio...
989
01:07:43,601 --> 01:07:47,087
darles la bienvenida a la
Administración de la Teología.
990
01:07:47,188 --> 01:07:52,259
Están aquí para aprender
el que un día serán los maestros.
991
01:07:52,360 --> 01:07:53,945
Los asesores.
992
01:07:54,112 --> 01:07:55,679
Los confesores.
993
01:07:55,780 --> 01:07:58,616
Y así es, serán un Padre.
994
01:08:00,618 --> 01:08:02,036
- Hola.
- Hola.
995
01:08:09,335 --> 01:08:11,254
Supongo que vamos a
ser compañeros de piso.
996
01:08:16,509 --> 01:08:17,885
¿Dieciséis?
997
01:08:18,010 --> 01:08:19,429
Dieciséis.
998
01:08:22,432 --> 01:08:24,183
Deben haberme dado
una defectuosa.
999
01:08:24,308 --> 01:08:27,270
Es un error de usuario.
Y son como las 2 de la mañana.
1000
01:08:27,395 --> 01:08:29,939
No voy a descansar,
hasta que lo haga bien.
1001
01:08:30,064 --> 01:08:32,299
No hay MVP en Consagración.
1002
01:08:32,399 --> 01:08:34,234
Por supuesto que lo hay.
Jesús.
1003
01:08:34,359 --> 01:08:36,511
¡Oye! Si quieres dormir,
ayuda a un hermano.
1004
01:08:36,612 --> 01:08:39,573
¿Y ser cómplice de tu artimaña?
Ni por encima de mi cadáver.
1005
01:08:39,698 --> 01:08:42,033
Te tocaré la campana y te
enseñaré cómo se hace.
1006
01:08:43,953 --> 01:08:45,354
Eres un fraude.
1007
01:08:45,455 --> 01:08:49,000
He encontrado a Dios. No estoy aquí para
el compañerismo. Estoy aquí para adorar.
1008
01:08:49,125 --> 01:08:51,419
Esa es una gran calcomanía
para el parachoques.
1009
01:08:59,926 --> 01:09:02,513
Tomen esto, todos ustedes,
beban de él,
1010
01:09:02,638 --> 01:09:04,956
porque este es el
cáliz de mi sangre,
1011
01:09:05,057 --> 01:09:08,644
la sangre de la nueva
y eterna alianza.
1012
01:09:08,978 --> 01:09:10,354
He estado pensando.
1013
01:09:10,729 --> 01:09:13,041
Probablemente sea sabio tener
cierta prudencia al respecto.
1014
01:09:13,064 --> 01:09:15,169
Alguien demasiado perfecto,
es un blanco para el Diablo.
1015
01:09:15,193 --> 01:09:18,946
Más vale callar y que te consideren un
tonto, que hablar y despejar toda duda.
1016
01:09:19,947 --> 01:09:22,200
Ya que estamos hablando
de frases armadas.
1017
01:09:22,408 --> 01:09:24,886
Si Jesús no tuvo miedo de parecer un tonto,
¿por qué debería de tenerlo yo?
1018
01:09:24,911 --> 01:09:28,020
Si buscas ser como Cristo, danos
algo que valga la pena repetir.
1019
01:09:28,122 --> 01:09:29,224
Ese es el deber de un sacerdote.
1020
01:09:29,247 --> 01:09:31,858
Uno que demuestras a diario
que eres incapaz de realizar.
1021
01:09:31,959 --> 01:09:33,645
No es sólo lo que hace, lo que
convierte a un hombre en un sacerdote.
1022
01:09:33,669 --> 01:09:35,505
También es lo que no hace.
1023
01:09:35,630 --> 01:09:38,823
- Todavía no te ha echado.
- Eso es encantador.
1024
01:09:38,925 --> 01:09:40,343
Todavía no.
1025
01:09:41,176 --> 01:09:42,386
Vigila a tu hombre.
1026
01:09:42,511 --> 01:09:43,304
No, Stu.
1027
01:09:43,429 --> 01:09:45,223
No, Stu.
1028
01:09:48,768 --> 01:09:49,768
Pareces cansado.
1029
01:09:49,852 --> 01:09:52,854
Dame un segundo. Estoy fuera
de forma. Y tú eres negro.
1030
01:09:52,979 --> 01:09:54,131
Pensé que eras un atleta.
1031
01:09:54,232 --> 01:09:56,001
- Voy a tomarme cinco minutos.
Sigue por mí. - ¿Qué?
1032
01:09:56,025 --> 01:09:57,860
Déjame recuperar mi aliento,
hombre.
1033
01:09:57,985 --> 01:09:59,403
Mierda.
1034
01:10:01,155 --> 01:10:02,573
Oye.
1035
01:10:03,366 --> 01:10:04,784
¿Quieres entrar?
1036
01:10:06,410 --> 01:10:08,496
¿Parece que quiera entrar?
1037
01:10:13,751 --> 01:10:18,131
- Trato de encajar aquí, hombre.
- Un sacerdote es penitente, no juguetón.
1038
01:10:18,256 --> 01:10:20,615
¿Cómo crees que Moisés duró
en el desierto por 40 años?
1039
01:10:20,716 --> 01:10:21,867
Debió de estar en forma.
1040
01:10:21,968 --> 01:10:23,535
El sacerdote tiene
que estar preparado.
1041
01:10:23,636 --> 01:10:26,013
Supongo que Jesús no
aprecia tus burlas.
1042
01:10:26,139 --> 01:10:28,033
Dios nos dio el sentido del humor,
para que lo usemos.
1043
01:10:28,057 --> 01:10:30,584
No sé cómo jugar, ¿de acuerdo?
1044
01:10:30,685 --> 01:10:32,605
Mi padre no vio el sentido
en enseñarme deportes.
1045
01:10:32,687 --> 01:10:34,105
Siempre iba a ser un sacerdote.
1046
01:10:34,230 --> 01:10:36,566
Nunca es demasiado
tarde para aprender.
1047
01:10:37,108 --> 01:10:40,736
No todo el mundo tiene tantas
ganas de humillarse, como tú.
1048
01:10:41,112 --> 01:10:43,674
A través de la vergüenza de su propio hijo,
se magnificó la gloria de Dios.
1049
01:10:43,698 --> 01:10:45,724
Jesús puso el listón, hermano.
1050
01:10:45,825 --> 01:10:49,287
Nadie quiere escuchar el Evangelio,
de la boca de un gánster.
1051
01:10:50,788 --> 01:10:53,374
Tal vez eso es exactamente
lo que necesitan.
1052
01:10:53,666 --> 01:10:55,368
- Voy a volver a entrar.
- ¡Muy bien!
1053
01:10:57,003 --> 01:11:00,322
Porque tanto amó Dios al mundo,
que entregó a su único hijo,
1054
01:11:00,423 --> 01:11:02,425
para que todo el que crea en Él...
1055
01:11:02,550 --> 01:11:05,118
no perezca,
sino que tenga vida eterna.
1056
01:11:05,219 --> 01:11:09,056
- El Evangelio del Señor.
- Alabado sea el Señor Jesucristo.
1057
01:11:11,309 --> 01:11:15,271
Es un gran placer presentar a un
miembro de nuestra familia parroquial,
1058
01:11:15,396 --> 01:11:16,647
y ahora un seminarista,
1059
01:11:16,773 --> 01:11:19,066
para entregar la
reflexión de hoy.
1060
01:11:25,907 --> 01:11:27,325
Hola.
1061
01:11:43,424 --> 01:11:46,427
"Perdónalos, Padre,
porque no saben lo que hacen".
1062
01:11:49,472 --> 01:11:51,808
Eso es lo que dijo
Jesús en la cruz.
1063
01:11:54,018 --> 01:11:55,228
De niño,
1064
01:11:55,353 --> 01:11:57,045
sólo veía a un tipo en pañales,
1065
01:11:57,146 --> 01:12:00,375
le tocó peor a Él, que a mí, con el cinturón
de mi padre, cuando él estaba borracho.
1066
01:12:00,399 --> 01:12:03,385
Pero creí que nunca podría
meter la pata tanto como Jesús.
1067
01:12:03,486 --> 01:12:05,822
Lo que sea que Él haya hecho,
cómo para merecerse eso...
1068
01:12:07,323 --> 01:12:11,727
Y como hombre, pensé, ¿sabes qué?
Se lo merece.
1069
01:12:11,828 --> 01:12:12,888
Tratando de mentir al mundo,
1070
01:12:12,912 --> 01:12:14,473
haciéndonos creer que
tenemos que besar sus pies...
1071
01:12:14,497 --> 01:12:16,541
para recibir una
palmadita en la cabeza.
1072
01:12:17,166 --> 01:12:22,463
Miren, ahora, todos hemos sido agraviados,
y todos hemos hecho algún agravio.
1073
01:12:23,089 --> 01:12:25,216
Algunos de nosotros
peor que otros.
1074
01:12:25,466 --> 01:12:27,885
Pero con las palabras
que dije al principio,
1075
01:12:28,177 --> 01:12:30,721
Jesús pidió a su padre, Dios,
1076
01:12:31,139 --> 01:12:33,891
que perdonara a la gente
que le estaba atacando.
1077
01:12:34,100 --> 01:12:36,185
Él no ha venido a condenar al mundo,
1078
01:12:36,310 --> 01:12:38,938
a hacer que nos acobardemos de
vergüenza por nuestros pecados.
1079
01:12:40,565 --> 01:12:42,275
Él vino a perdonarnos.
1080
01:12:43,484 --> 01:12:44,861
Piensen en ello.
1081
01:12:45,445 --> 01:12:48,865
Le pedimos a Jesús que nos
perdone nuestras ofensas,
1082
01:12:48,990 --> 01:12:52,618
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
1083
01:12:54,412 --> 01:12:58,857
El perdón de Dios, depende de que
nosotros perdonemos a los demás.
1084
01:12:58,958 --> 01:13:00,543
Ese es el trato.
1085
01:13:01,252 --> 01:13:02,837
No es fácil de hacer.
1086
01:13:03,463 --> 01:13:04,881
La verdad es que,
1087
01:13:05,256 --> 01:13:07,282
no tenemos poder para
hacerlo nosotros mismos.
1088
01:13:07,383 --> 01:13:09,135
Ninguno de nosotros, ninguno.
1089
01:13:10,470 --> 01:13:12,263
Todo es por la gracia de Dios.
1090
01:13:13,598 --> 01:13:15,308
Ese es el hombre, justo ahí.
1091
01:13:16,976 --> 01:13:18,936
Sólo tienen que dejarle entrar.
1092
01:13:19,562 --> 01:13:21,689
Él hará el trabajo pesado.
1093
01:13:23,191 --> 01:13:24,984
Amén.
1094
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
Oye.
1095
01:13:28,780 --> 01:13:30,990
Oye, espera.
Oye.
1096
01:13:31,574 --> 01:13:32,974
Estás fuera de forma.
1097
01:13:33,075 --> 01:13:35,143
Estoy fuera de práctica
persiguiéndote.
1098
01:13:35,244 --> 01:13:37,497
Me estás chantajeando
espiritualmente.
1099
01:13:37,622 --> 01:13:38,313
¿Qué?
1100
01:13:38,414 --> 01:13:40,726
Recordándome que Dios perdona
a los que perdonan a los demás,
1101
01:13:40,750 --> 01:13:43,461
persiguiéndome para exigirlo,
todo para que te sientas mejor.
1102
01:13:43,586 --> 01:13:45,087
También te hará sentir mejor a ti.
1103
01:13:45,213 --> 01:13:48,508
No hay nada que perdonar, Stu.
Servimos al mismo Dios.
1104
01:13:50,051 --> 01:13:51,594
¿Estás viendo a alguien?
1105
01:13:52,345 --> 01:13:55,098
Realmente eres un
glotón del castigo.
1106
01:14:03,606 --> 01:14:06,109
- ¿Pidió verme, Padre?
- Sí, sí.
1107
01:14:06,234 --> 01:14:08,236
De hecho, lo hice.
1108
01:14:09,570 --> 01:14:13,157
Me he enterado de que
había una mujer en tu vida,
1109
01:14:13,282 --> 01:14:15,868
antes de que entraras
en el seminario.
1110
01:14:15,993 --> 01:14:19,021
Me preguntaba sí,
¿sigues en contacto con ella?
1111
01:14:19,122 --> 01:14:22,399
No, la verdad es que no.
Ella no quiere tener mucho...
1112
01:14:22,500 --> 01:14:24,568
que ver con un hombre con
el que no puede casarse.
1113
01:14:24,669 --> 01:14:27,296
Ya sabe cómo son las chicas
católicas. O tal vez no.
1114
01:14:27,421 --> 01:14:33,118
Me pareces el tipo de hombre, al que
el rechazo sólo fortalece su determinación.
1115
01:14:33,219 --> 01:14:36,055
No me preguntes de dónde
he sacado dicha idea.
1116
01:14:37,223 --> 01:14:39,559
¿Todavía piensas en ella?
1117
01:14:40,226 --> 01:14:41,602
Por supuesto que sí.
1118
01:14:41,978 --> 01:14:43,837
La sexualidad es
un regalo de Dios.
1119
01:14:43,938 --> 01:14:46,757
Y negarlo, es negar algo que
Él quiso que tuviéramos.
1120
01:14:46,858 --> 01:14:49,402
Lo que importa es lo
que se hace con ello.
1121
01:14:49,527 --> 01:14:52,155
Bueno, agradezco tu franqueza.
1122
01:14:52,280 --> 01:14:54,282
De todos modos,
sólo quiero que sepas,
1123
01:14:54,407 --> 01:14:58,477
que siempre estoy aquí, por si necesitas
hablar, o tienes problemas.
1124
01:14:58,578 --> 01:15:00,288
Demasiado amable,
es demasiado amable...
1125
01:15:00,413 --> 01:15:04,149
No es una renuncia,
es una renuncia para...
1126
01:15:04,250 --> 01:15:07,986
Como todo, es la lucha
lo que te acerca a Dios.
1127
01:15:08,087 --> 01:15:10,465
Y nunca he rehuido a ninguna lucha.
1128
01:15:11,591 --> 01:15:13,318
Enseñar a los sacerdotes a
delatar a los hombres que sufren,
1129
01:15:13,342 --> 01:15:15,720
es acercarlos más
a Judas, que a Jesús.
1130
01:15:15,887 --> 01:15:18,222
Y ambos sabemos cómo
termina dicha historia.
1131
01:15:20,516 --> 01:15:21,893
¿No es así?
1132
01:16:07,355 --> 01:16:07,980
Oye.
1133
01:16:08,106 --> 01:16:10,900
- Vamos, vamos, vamos.
- Justo aquí, justo aquí.
1134
01:16:11,567 --> 01:16:13,986
- Oye.
- Vamos, hombre, vamos.
1135
01:16:14,821 --> 01:16:15,637
Mierda.
1136
01:16:15,738 --> 01:16:17,156
Oye.
1137
01:16:18,032 --> 01:16:20,368
- Yo, te tengo, te tengo.
- Oye.
1138
01:16:20,493 --> 01:16:22,537
- Espera, espera.
- Oye, oye, oye.
1139
01:16:22,745 --> 01:16:24,580
Oye, ¿estás bien, hombre?
1140
01:16:25,665 --> 01:16:28,459
No me hago el remolón,
si eso es lo que preguntas.
1141
01:16:35,800 --> 01:16:38,177
Déjame intentarlo de nuevo.
Ayúdame a levantarme.
1142
01:16:39,595 --> 01:16:41,347
Vamos a ir despacio.
Ve despacio.
1143
01:16:42,140 --> 01:16:43,260
Muy bien, tómate un segundo.
1144
01:16:43,349 --> 01:16:44,767
Chicos, oigan.
1145
01:16:47,186 --> 01:16:49,689
Amigo, ¿estás bien?
¿Estás bien, hombre?
1146
01:16:49,814 --> 01:16:51,441
- Sí.
- Vamos.
1147
01:16:51,732 --> 01:16:53,943
Vamos.
Tú puedes.
1148
01:17:03,911 --> 01:17:05,329
Mierda.
1149
01:17:07,081 --> 01:17:09,167
- ¿Estás ahí, diez-cuatro?
- Sí, Stu.
1150
01:17:09,292 --> 01:17:10,793
Todavía aquí.
1151
01:17:11,043 --> 01:17:12,319
Entendido.
1152
01:17:12,420 --> 01:17:13,838
Mierda.
1153
01:17:20,595 --> 01:17:22,847
¿Es la enfermera la
que está ahí? ¿Estás ahí?
1154
01:17:25,683 --> 01:17:27,185
¿Hola?
1155
01:17:28,519 --> 01:17:30,396
¿Hay alguien ahí afuera?
1156
01:17:32,523 --> 01:17:34,150
¡Dios mío!
1157
01:17:35,318 --> 01:17:38,404
Stuart,
me disculpo por el retraso.
1158
01:17:38,529 --> 01:17:41,091
He tenido a varios especialistas
consultando tus resultados de laboratorio.
1159
01:17:41,115 --> 01:17:43,385
No se preocupe, doctor. He recuperado
la sensación. Creo que ya estoy bien.
1160
01:17:43,409 --> 01:17:45,453
Bien, mira.
1161
01:17:46,120 --> 01:17:49,248
No hay manera fácil
de darte esta noticia,
1162
01:17:49,373 --> 01:17:53,461
pero no me parece que seas alguien
que necesite ser endulzado.
1163
01:17:54,754 --> 01:17:56,172
¿Cierto?
1164
01:17:56,631 --> 01:17:59,634
Tienes un trastorno
muscular progresivo.
1165
01:17:59,759 --> 01:18:03,137
Se llama "miositis por cuerpos
de inclusión". Es algo muy raro.
1166
01:18:03,596 --> 01:18:06,075
Los síntomas son como los de la ELA,
la enfermedad de Lou Gehrig,
1167
01:18:06,099 --> 01:18:10,645
donde los músculos continúan debilitándose,
hasta que dejan de funcionar.
1168
01:18:11,312 --> 01:18:12,730
Sí.
1169
01:18:13,397 --> 01:18:15,691
Por desgracia, no hay cura.
1170
01:18:16,984 --> 01:18:19,070
Podría haber puesto algo
de azúcar en esa mierda.
1171
01:18:19,195 --> 01:18:22,889
Lo siento. Escucha, es muy raro de
ver esto, en alguien tan joven como tú.
1172
01:18:22,990 --> 01:18:24,343
Entonces, tengo una mejor
oportunidad de superarlo.
1173
01:18:24,367 --> 01:18:28,454
Sí, bueno, como dije,
no hay cura.
1174
01:18:28,746 --> 01:18:30,331
¿Muy bien, Stuart?
1175
01:18:30,540 --> 01:18:34,377
Pero, el ritmo de progresión,
varía de una persona a otra.
1176
01:18:34,502 --> 01:18:35,318
¿Cuánto tiempo?
1177
01:18:35,419 --> 01:18:37,547
Lo primero en atrofiarse
serán los cuádriceps,
1178
01:18:37,672 --> 01:18:40,091
los flexores de los dedos,
y los dorsiflexores del pie.
1179
01:18:40,466 --> 01:18:41,786
Más tarde, tus músculos faciales,
1180
01:18:41,884 --> 01:18:44,786
especialmente los que controlan
el cierre de los ojos, el habla,
1181
01:18:44,887 --> 01:18:46,889
y los músculos que
facilitan la deglución.
1182
01:18:47,014 --> 01:18:49,267
La buena noticia es que
podrías tener hasta un año...
1183
01:18:49,392 --> 01:18:53,396
antes de que necesites ayuda con las
actividades básicas de la vida diaria.
1184
01:18:54,647 --> 01:18:56,858
¿Cómo qué?
¿Como cagar?
1185
01:18:56,983 --> 01:18:58,030
Los pacientes encuentran
que prepararse...
1186
01:18:58,054 --> 01:19:00,093
para un futuro, con algunas
ayudas en casa...
1187
01:19:00,194 --> 01:19:01,428
les facilita la transición.
1188
01:19:01,529 --> 01:19:02,888
Quite esta mierda de mi polla.
1189
01:19:02,989 --> 01:19:04,149
Voy a llamar a una enfermera.
1190
01:19:04,240 --> 01:19:05,072
No puede curar mi enfermedad,
1191
01:19:05,173 --> 01:19:07,869
no puede sacar un tubo de mi polla,
¿qué sí puede hacer usted Doc.?
1192
01:19:08,077 --> 01:19:11,956
Entiendo, Stuart,
que estés enfadado.
1193
01:19:13,458 --> 01:19:16,919
¡Dios!
¿Hay algo que no se joda?
1194
01:19:17,211 --> 01:19:18,528
Sí.
1195
01:19:18,629 --> 01:19:20,131
La función eréctil.
1196
01:19:20,590 --> 01:19:23,134
Típicamente es una de las
últimas cosas en perderse.
1197
01:19:24,469 --> 01:19:26,679
Estoy tratando de ser
un sacerdote, amigo.
1198
01:19:35,605 --> 01:19:37,940
Hazme saber, si necesitas algo.
1199
01:19:48,367 --> 01:19:51,287
Dios es todo sobre desafiar
a las probabilidades.
1200
01:19:51,454 --> 01:19:56,334
Mostrarle a la gente que lo que no
creían que fuera posible, sí lo es.
1201
01:19:56,626 --> 01:19:58,187
Desafié a todos los absurdos,
para llegar a dónde estoy.
1202
01:19:58,211 --> 01:20:01,214
Uno pensaría que le daría
un respiro a un hermano.
1203
01:20:03,549 --> 01:20:06,803
Tal vez sea Dios el
que te da tu descanso.
1204
01:20:07,470 --> 01:20:12,225
En Hollywood, no hay muchos
discapacitados guapos.
1205
01:20:14,727 --> 01:20:18,231
¿Crees que Ali quiere ser conocido
como el mejor boxeador negro?
1206
01:20:18,815 --> 01:20:21,215
Los tipos como nosotros vamos
por lo más grande de lo grande.
1207
01:20:29,033 --> 01:20:30,451
Stu...
1208
01:20:31,452 --> 01:20:35,456
Lo único que tienen en común tú y Ali,
es una silla de ruedas en tu futuro.
1209
01:20:53,808 --> 01:20:55,309
¿Estás bien, hermano?
1210
01:20:57,353 --> 01:20:59,564
Dios no comete errores, ¿cierto?
1211
01:21:10,908 --> 01:21:13,369
Me quieres, pero no me deseas.
1212
01:21:17,039 --> 01:21:18,833
¿Me estás poniendo a prueba?
1213
01:21:19,250 --> 01:21:22,128
¿Quieres ponerme a prueba,
para ver lo en serio que voy?
1214
01:21:24,630 --> 01:21:26,048
¿Por qué?
1215
01:21:28,468 --> 01:21:29,886
¿Por qué?
1216
01:21:30,553 --> 01:21:31,971
¡¿Por qué?!
1217
01:21:33,890 --> 01:21:35,391
Quiero saber el por qué.
1218
01:21:36,893 --> 01:21:39,353
Quiero saber por qué.
Quiero saberlo ahora.
1219
01:21:39,604 --> 01:21:41,022
¿Por qué?
1220
01:21:41,689 --> 01:21:44,734
¿Por qué me has
abandonado aquí ahora?
1221
01:21:51,991 --> 01:21:55,661
Yo estoy aquí, y quiero hacer
lo correcto, y quiero ser bueno.
1222
01:21:56,162 --> 01:21:59,874
Voy a ser bueno. Voy a hacer
lo correcto, quiero ser bueno.
1223
01:21:59,999 --> 01:22:01,501
Por favor, Señor...
1224
01:22:05,755 --> 01:22:07,632
¡Maldita sea!
1225
01:22:07,924 --> 01:22:10,927
No, no quise decir eso.
Sabes que no quise decir eso.
1226
01:22:11,094 --> 01:22:12,512
De acuerdo.
1227
01:22:13,012 --> 01:22:15,973
Necesito saberlo ahora.
Necesito saberlo ahora.
1228
01:22:16,099 --> 01:22:17,457
¿Por qué?
1229
01:22:17,558 --> 01:22:22,170
¿Qué cojones me tienes
haciendo aquí, así...?
1230
01:22:22,271 --> 01:22:23,689
¿Por mi cuenta?
1231
01:22:24,023 --> 01:22:26,692
Asegúrate de poner
a Stephen conmigo.
1232
01:22:49,924 --> 01:22:51,467
Estaré aquí, Señor.
1233
01:22:52,468 --> 01:22:53,886
Para ti.
1234
01:22:58,599 --> 01:23:00,017
¿Estás bien?
1235
01:23:00,977 --> 01:23:03,229
Esa es una pregunta tonta.
1236
01:23:03,771 --> 01:23:05,189
Lo siento.
1237
01:23:06,691 --> 01:23:08,359
No sé qué más decir.
1238
01:23:08,651 --> 01:23:11,595
Es la primera vez.
Debes de estar muy enfermo.
1239
01:23:11,696 --> 01:23:14,639
Eso es lo que dicen. Pero,
de momento me encuentro bien.
1240
01:23:14,740 --> 01:23:16,141
Cariño.
1241
01:23:16,242 --> 01:23:17,851
Puedes superar esto.
1242
01:23:17,952 --> 01:23:20,872
No lo han visto en
un hombre tan joven.
1243
01:23:20,997 --> 01:23:23,440
Significa que no saben si
es posible que se vaya.
1244
01:23:23,541 --> 01:23:26,919
Hay que pensar así. No se
puede pensar de otra manera.
1245
01:23:27,503 --> 01:23:28,503
Sí.
1246
01:23:28,588 --> 01:23:30,506
Pero en caso de que no lo hagas,
1247
01:23:31,424 --> 01:23:32,949
deberías de volver a casa.
1248
01:23:33,050 --> 01:23:35,494
Aprovecha lo que te queda,
haciendo cosas que te gusten.
1249
01:23:35,595 --> 01:23:37,638
Come tu comida favorita,
sal con tus amigos.
1250
01:23:37,764 --> 01:23:40,082
Joder, puede que
incluso vuelvas a boxear.
1251
01:23:40,183 --> 01:23:41,601
Ma'.
1252
01:23:41,851 --> 01:23:43,168
Lo siento, cariño.
1253
01:23:43,269 --> 01:23:44,687
Sólo estoy asustada.
1254
01:23:44,812 --> 01:23:45,897
Bueno, mira a María.
1255
01:23:46,022 --> 01:23:49,022
Viendo como azotan y clavan a su hijo.
Y se veía bien mientras se lo hacían.
1256
01:23:49,066 --> 01:23:51,861
Eso es un maldito
cuento de hadas, Stu.
1257
01:23:51,986 --> 01:23:52,719
¿Y si no lo es?
1258
01:23:52,820 --> 01:23:56,991
Ese Dios tuyo,
lo has dejado todo por Él.
1259
01:23:57,158 --> 01:23:59,768
¿Y qué hace Él?
Te castiga.
1260
01:23:59,869 --> 01:24:01,847
Cuando Dios nos hiere,
nos llama a acercarnos a Él.
1261
01:24:01,871 --> 01:24:03,271
No se puede estar más cerca.
1262
01:24:03,372 --> 01:24:06,375
Ya estás en la
maldita cama con Él.
1263
01:24:06,542 --> 01:24:08,617
¿No podrías hacer
algún tipo de trato?
1264
01:24:08,718 --> 01:24:11,154
¿Te deja quedarte por allí,
y tú serás su perra?
1265
01:24:11,255 --> 01:24:13,657
Si no,
llévate tu negocio a otra parte.
1266
01:24:13,758 --> 01:24:16,677
No soy gay, ¿de acuerdo?
Y Dios no es un gánster.
1267
01:24:16,803 --> 01:24:19,955
Él no hace tratos,
ni responde a ultimátums.
1268
01:24:20,056 --> 01:24:22,517
No podrás disuadirme de esto.
1269
01:24:28,147 --> 01:24:30,924
No sé por qué vengo
aquí cada programa...
1270
01:24:31,025 --> 01:24:33,885
y sigo diciendo: Gracias,
gracias, gracias.
1271
01:24:33,986 --> 01:24:36,388
No sé qué es lo que
estoy agradeciendo.
1272
01:24:36,489 --> 01:24:38,574
Se meten aquí para nada.
1273
01:24:39,158 --> 01:24:42,060
Bill está haciendo cosas más importantes
ahora mismo. Deja tu mensaje.
1274
01:24:42,161 --> 01:24:44,747
Y créanme, no fue mi idea.
1275
01:24:45,248 --> 01:24:47,291
Bill, soy yo, Kathleen.
1276
01:24:47,708 --> 01:24:49,901
Necesito hablar
contigo sobre Stu.
1277
01:24:50,002 --> 01:24:52,946
Es increíble,
las cosas que tienen hoy en día.
1278
01:24:53,047 --> 01:24:56,259
- Crema de afeitar con Diacetina.
- ¿Qué pasa con él?
1279
01:24:57,468 --> 01:25:00,037
Crema de afeitar con Lanolina.
1280
01:25:00,138 --> 01:25:02,765
Crema de afeitar con Clorofila.
1281
01:25:03,808 --> 01:25:04,416
¿Qué significa eso?
1282
01:25:04,517 --> 01:25:08,563
Tuve que buscar por toda la ciudad para
encontrar crema de afeitar con jabón.
1283
01:25:11,983 --> 01:25:13,860
Allí.
Un pequeño afeitado...
1284
01:25:13,985 --> 01:25:17,637
¿Necesita un... ¿Siquiera podrá
ir al cagadero por sí mismo?
1285
01:25:17,738 --> 01:25:20,324
No hay nada como un
bonito y suave...
1286
01:25:23,077 --> 01:25:25,246
Me olvidé de ponerle una navaja.
1287
01:25:29,459 --> 01:25:32,628
Valientes cosas buenas hemos hecho
tú y yo, al meternos a la cama juntos.
1288
01:25:32,754 --> 01:25:35,364
Hicimos a dos hijos, cuyos propios
cuerpos no los quieren.
1289
01:25:35,465 --> 01:25:36,883
Hola.
1290
01:26:05,286 --> 01:26:06,704
Espera.
1291
01:26:08,915 --> 01:26:10,333
Aguanta.
1292
01:26:17,757 --> 01:26:19,258
Vas a despertar a
todo el vecindario.
1293
01:26:19,383 --> 01:26:22,178
Esto no es un vecindario.
Esto es un parque de remolques.
1294
01:26:22,303 --> 01:26:24,143
Deberían agradecerme
la llamada de despertador.
1295
01:26:24,222 --> 01:26:25,991
Que levanten su culo,
para encontrar un trabajo.
1296
01:26:26,015 --> 01:26:28,041
"Al que madruga, Dios le ayuda".
¿Se han enterado?
1297
01:26:28,142 --> 01:26:31,729
- Algunos tienen trabajo. Métete aquí.
- Pensé que nunca me lo pedirías.
1298
01:26:36,526 --> 01:26:37,985
Esto es bonito.
1299
01:26:38,361 --> 01:26:40,863
Haces que mamá
parezca una Martha Stewart.
1300
01:26:42,865 --> 01:26:46,560
Sí, estaba pensando en contratar
a tu novia, para que me limpie.
1301
01:26:46,661 --> 01:26:48,812
Ella apreciaría el trabajo,
probablemente.
1302
01:26:48,913 --> 01:26:51,391
Viendo que el ratón de la Iglesia se
alimenta de las sobras de los extraños
1303
01:26:51,415 --> 01:26:55,378
y la gente de hoy en día...
Son unos imbéciles tacaños.
1304
01:26:56,295 --> 01:26:58,840
Se recupera lo que se invierte,
Bill.
1305
01:27:00,800 --> 01:27:03,845
¿Es por eso que Dios te dio
una enfermedad incurable?
1306
01:27:05,304 --> 01:27:06,764
Tú lo vaticinaste.
1307
01:27:06,931 --> 01:27:09,434
Siempre dijiste que
era un degenerado.
1308
01:27:12,145 --> 01:27:13,211
Apareces sin avisar.
1309
01:27:13,312 --> 01:27:16,923
No le das tiempo a un hombre
para que orine o se organice.
1310
01:27:17,024 --> 01:27:19,110
Le ruego que me disculpe, Padre.
1311
01:27:53,770 --> 01:27:57,106
¿Vas a robar más de mis cosas?
1312
01:27:59,901 --> 01:28:01,551
Vine a ver si no te habías
matado ya.
1313
01:28:01,652 --> 01:28:03,529
Y dejar a mamá en la nada.
1314
01:28:04,238 --> 01:28:06,699
¿Crees que eres el único
que puede mantener un voto?
1315
01:28:06,824 --> 01:28:08,384
No te pongas en plan
prepotente conmigo.
1316
01:28:08,409 --> 01:28:11,037
Sigo siendo tu maldito padre.
No olvides eso.
1317
01:28:12,872 --> 01:28:15,750
Es una suerte que no hayas
apostado ni un centavo por mí...
1318
01:28:22,423 --> 01:28:24,133
Estaré rezando por ti, Bill.
1319
01:28:24,675 --> 01:28:26,260
¡No te atrevas!
1320
01:28:27,053 --> 01:28:30,056
Estás violando mis
derechos como hombre.
1321
01:28:30,431 --> 01:28:32,016
Como un estadounidense.
1322
01:28:59,085 --> 01:29:03,756
No mires nuestros pecados,
sino la fe de tu Iglesia.
1323
01:29:04,382 --> 01:29:10,054
Y concédele la paz y la unidad,
según sea tu voluntad.
1324
01:29:10,471 --> 01:29:14,624
Que vive y reina por
los siglos de los siglos.
1325
01:29:14,725 --> 01:29:17,061
- Amén.
- Amén.
1326
01:29:17,186 --> 01:29:20,523
La paz del Señor esté
siempre con ustedes.
1327
01:29:20,648 --> 01:29:23,175
Y ahora, ofrezcamos a los demás...
1328
01:29:23,276 --> 01:29:25,903
una señal de paz.
1329
01:29:26,362 --> 01:29:28,114
La paz sea con ustedes.
1330
01:29:28,990 --> 01:29:30,450
La paz sea con ustedes.
1331
01:29:34,245 --> 01:29:35,997
La paz sea contigo.
1332
01:29:42,837 --> 01:29:44,672
¿Cuándo ibas a decírmelo?
1333
01:29:45,882 --> 01:29:47,967
Cuando rezara para
alejar mi orgullo.
1334
01:29:53,681 --> 01:29:55,892
Me casaré contigo,
si así lo quieres.
1335
01:29:59,479 --> 01:30:01,039
¿No vas a preguntar
qué tipo de hombre es él?
1336
01:30:01,063 --> 01:30:02,422
No.
1337
01:30:02,523 --> 01:30:04,108
Yo le daría una paliza.
1338
01:30:04,442 --> 01:30:06,611
Pero estoy tratando
de ser un sacerdote.
1339
01:30:12,992 --> 01:30:14,410
Bueno, por...
1340
01:30:16,662 --> 01:30:19,499
Si sirve de algo,
tienes mi apoyo.
1341
01:30:21,125 --> 01:30:23,086
¿En la enfermedad y en la salud?
1342
01:30:23,252 --> 01:30:25,088
¿En caso de que se
produzca un milagro?
1343
01:30:25,838 --> 01:30:27,757
¿Hasta que la muerte nos separe?
1344
01:30:38,810 --> 01:30:40,228
Si tu madre te lo pregunta,
1345
01:30:40,937 --> 01:30:43,797
dile que he venido a convencerte
de que abandones el sacerdocio.
1346
01:30:43,898 --> 01:30:46,025
No se lo va a creer.
1347
01:30:46,275 --> 01:30:47,819
No de ti.
1348
01:30:52,073 --> 01:30:53,491
Está bien.
1349
01:31:50,465 --> 01:31:52,049
Échame una mano.
1350
01:32:02,810 --> 01:32:05,629
Nuestra misión es entrar
en los lugares más oscuros,
1351
01:32:05,730 --> 01:32:08,232
y, ser la luz de Cristo.
1352
01:32:08,357 --> 01:32:09,758
¿Oscuros?
1353
01:32:09,859 --> 01:32:12,904
¿Porque somos negros,
malos o ambas cosas?
1354
01:32:15,490 --> 01:32:16,640
Es...
1355
01:32:16,741 --> 01:32:18,892
Es una metáfora.
1356
01:32:18,993 --> 01:32:20,644
Si va a usar palabras
elegantes como esa,
1357
01:32:20,745 --> 01:32:24,707
bien podría repartir
diccionarios, hermano.
1358
01:32:28,086 --> 01:32:30,963
¿Reciben una llamada telefónica
a la semana aquí?
1359
01:32:33,174 --> 01:32:35,259
Si se besa el culo correcto.
1360
01:32:36,177 --> 01:32:38,012
¿A quién vas a llamar?
1361
01:32:38,346 --> 01:32:39,764
¿A tu madre?
1362
01:32:40,932 --> 01:32:43,184
Vas a romper su
corazón un poco más.
1363
01:32:43,643 --> 01:32:45,061
¿A tu mujer?
1364
01:32:45,686 --> 01:32:49,232
Mierda, seamos realistas, probablemente
esté ocupada tirándose a su nuevo hombre.
1365
01:32:51,234 --> 01:32:52,610
¿Y a tu hijo?
1366
01:32:52,735 --> 01:32:56,405
Seguramente le darían más lástima en la
escuela, si su padre estuviera muerto ya.
1367
01:32:57,698 --> 01:33:00,201
No necesitan un teléfono
para hablar con Dios.
1368
01:33:00,535 --> 01:33:02,870
Tampoco necesitan el
permiso de un guardia.
1369
01:33:02,995 --> 01:33:06,898
Cuando a nadie más le importa una mierda
lo que tienen que decir, a Dios le importa.
1370
01:33:06,999 --> 01:33:09,085
Porque Él hizo su culo.
1371
01:33:09,961 --> 01:33:14,465
Tienen toda la razón en que esté
decepcionado por ello, pero quiere ayudarles.
1372
01:33:16,717 --> 01:33:21,222
No importa lo mucho que se resistan,
ni las veces que le digan que no.
1373
01:33:21,347 --> 01:33:23,766
Él sigue queriendo hacerlos mejor.
1374
01:33:26,727 --> 01:33:28,938
No se da por vencido con ustedes.
1375
01:33:29,689 --> 01:33:31,065
Nunca.
1376
01:33:31,607 --> 01:33:34,569
No se atrevan a renunciar
de sí mismos.
1377
01:33:40,116 --> 01:33:41,742
¿Quieres volver a intentarlo?
1378
01:33:52,378 --> 01:33:54,714
Toma asiento, Stuart.
1379
01:33:54,839 --> 01:33:56,257
¿Sabe qué?
1380
01:33:57,341 --> 01:34:00,261
Estoy tratando de mantenerme
en forma. Me quedaré de pie.
1381
01:34:05,141 --> 01:34:07,793
Hay preocupación,
entre la diócesis...
1382
01:34:07,894 --> 01:34:11,272
de que el estado de tu enfermedad,
1383
01:34:11,439 --> 01:34:17,153
te incapacitará para cumplir
debidamente los sacramentos.
1384
01:34:18,863 --> 01:34:24,184
Incluso puede hacer
que los deshonres.
1385
01:34:24,285 --> 01:34:26,853
Derramar la sangre.
Ahogarme con el cuerpo.
1386
01:34:26,954 --> 01:34:29,082
Caer de bruces, intentando
hacer una genuflexión.
1387
01:34:29,207 --> 01:34:31,709
¿Cree que no he pensado ya
en eso?
1388
01:34:32,293 --> 01:34:34,396
No somos seres humanos teniendo
una experiencia espiritual,
1389
01:34:34,420 --> 01:34:36,923
somos seres espirituales
teniendo una experiencia humana.
1390
01:34:37,048 --> 01:34:38,317
Este cuerpo no significa
nada para Dios.
1391
01:34:38,341 --> 01:34:40,581
Por lo tanto, tampoco debería
significar nada para usted.
1392
01:34:45,932 --> 01:34:48,976
Por desgracia,
esto no depende de mí.
1393
01:34:49,519 --> 01:34:53,272
La Iglesia no te avalará
para tu ordenación.
1394
01:35:02,615 --> 01:35:06,953
Al principio, la Iglesia no podía permitirse
subvencionarme como rostro del catolicismo.
1395
01:35:07,411 --> 01:35:09,872
Ahora no puede permitirse
subvencionar a un lisiado.
1396
01:35:10,373 --> 01:35:13,692
Esta vez no es una cuestión de reputación,
es una cuestión de dinero.
1397
01:35:13,793 --> 01:35:15,211
¿No es cierto?
1398
01:35:16,754 --> 01:35:19,924
Dios no mueve la portería, Padre.
El hombre lo hace.
1399
01:35:22,802 --> 01:35:28,599
Es mi deber defender la
santidad de nuestra Iglesia.
1400
01:35:30,643 --> 01:35:32,603
Lo lamento, Stuart.
1401
01:37:03,027 --> 01:37:04,946
Hola, señor Long.
1402
01:37:06,072 --> 01:37:08,074
Lo siento, mi nombre es Ham.
1403
01:37:08,407 --> 01:37:10,993
Soy un amigo de su hijo, Stuart.
1404
01:37:33,766 --> 01:37:35,726
¿Casi terminas ahí o qué?
1405
01:37:40,440 --> 01:37:42,233
Ella me va a ayudar a levantarme.
1406
01:37:44,318 --> 01:37:45,344
Vamos.
1407
01:37:45,445 --> 01:37:47,947
Esta no es la colina para morirte.
1408
01:37:48,781 --> 01:37:50,450
Es la única.
1409
01:38:05,423 --> 01:38:07,133
Es una construcción sólida.
1410
01:38:19,437 --> 01:38:21,463
He visto a insectos
buscar la muerte a tientas...
1411
01:38:21,564 --> 01:38:23,882
con más dignidad, que la
que estás demostrando ahora.
1412
01:38:23,983 --> 01:38:25,401
¿Estás aquí para ayudar?
1413
01:38:26,527 --> 01:38:28,362
Toca un himno en el arpa.
1414
01:38:28,780 --> 01:38:31,115
Hará que la mierda patética,
parezca poética.
1415
01:38:32,617 --> 01:38:34,601
El único himno que conozco
es el de Haggard.
1416
01:38:34,702 --> 01:38:36,144
¿No tienes un lugar donde estar?
1417
01:38:36,245 --> 01:38:37,663
Sí, probablemente.
1418
01:38:40,583 --> 01:38:44,486
Estoy probando esta nueva cosa que
tienen ahora, llamada "auto-empleo".
1419
01:38:44,587 --> 01:38:46,631
Todos los chicos
lo están haciendo.
1420
01:38:46,964 --> 01:38:48,758
Me he enterado de ello.
1421
01:38:48,966 --> 01:38:51,677
Es la hermana gemela
idéntica al desempleo.
1422
01:38:52,512 --> 01:38:55,431
Excepto que juran que
ella es la más guapa.
1423
01:39:04,482 --> 01:39:07,342
He visto un par de peleas
de boxeo en la televisión.
1424
01:39:07,443 --> 01:39:11,539
Lo suficiente para saber, que un hombre
no pierde cuando es derribado,
1425
01:39:12,490 --> 01:39:14,408
sino cuando no se levanta.
1426
01:39:16,828 --> 01:39:19,414
Si hay algo que sé de ti, es...
1427
01:39:19,539 --> 01:39:21,624
que no tienes miedo
de que te peguen.
1428
01:39:31,926 --> 01:39:33,869
¿Vas a sólo quedarte mirando
o qué?
1429
01:39:33,970 --> 01:39:35,638
Sí.
1430
01:40:27,690 --> 01:40:30,485
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.
1431
01:40:40,203 --> 01:40:41,621
¿A qué esperas?
1432
01:40:41,871 --> 01:40:43,539
Bueno, a ti.
1433
01:40:53,216 --> 01:40:55,051
¿Qué haces ahí?
1434
01:40:59,806 --> 01:41:01,665
Rezando para que tengas
un poco de paciencia.
1435
01:41:01,766 --> 01:41:04,602
Deberías intentar
rezar por mi próstata.
1436
01:41:33,005 --> 01:41:34,424
¿Estás bien?
1437
01:41:34,882 --> 01:41:36,735
No estoy tratando de cerrar mis
cortinas, a la caja de mierda,
1438
01:41:36,759 --> 01:41:38,386
si eso es lo que preguntas.
1439
01:41:39,178 --> 01:41:41,764
Bueno,
siempre quisiste ser como Elvis.
1440
01:41:41,889 --> 01:41:43,933
No creí que te dieras cuenta.
1441
01:41:44,267 --> 01:41:46,310
¿Cómo podría no hacerlo?
Nunca te callaste.
1442
01:41:46,436 --> 01:41:48,587
Muchas horas de silencio,
perdidas.
1443
01:41:48,688 --> 01:41:51,607
Dicen que eso es oro.
Podríamos haber sido ricos.
1444
01:41:52,442 --> 01:41:55,486
Ya es demasiado tarde.
No vamos a recuperar ese tiempo.
1445
01:41:56,362 --> 01:41:57,572
Sí.
1446
01:41:57,697 --> 01:41:59,407
¿Cómo abordamos esto?
1447
01:41:59,991 --> 01:42:02,034
Vamos. Sí.
1448
01:42:23,431 --> 01:42:25,057
Vamos a llegar tarde.
1449
01:42:29,645 --> 01:42:31,290
Las noticias no han dicho que
el Infierno se ha congelado.
1450
01:42:31,314 --> 01:42:32,106
¿Es lo mejor que tienes?
1451
01:42:32,231 --> 01:42:35,342
Aplaudiría si pudiera.
Pero podría abofetearme a mí mismo.
1452
01:42:35,443 --> 01:42:37,111
Eso es mejor.
1453
01:42:37,737 --> 01:42:39,906
Nunca me gustó
llevar estas cosas.
1454
01:42:40,031 --> 01:42:42,408
No he anudado una de estas,
desde el funeral de tu hermano.
1455
01:42:42,533 --> 01:42:44,202
Todavía tiene el
maquillaje de tu madre.
1456
01:42:44,327 --> 01:42:45,519
Y te espera otro funeral ya.
1457
01:42:45,620 --> 01:42:47,455
Cierra la boca con eso.
1458
01:42:47,580 --> 01:42:50,041
Mientras tanto, lleva a
mamá a un lugar agradable.
1459
01:43:02,220 --> 01:43:04,680
No puedo decir que
nunca te haya dado nada.
1460
01:43:05,556 --> 01:43:09,644
Me he saltado el agradecimiento a ti.
Y me fui directamente a la fuente.
1461
01:43:10,561 --> 01:43:12,772
Esta cosa ronronea
como un gatito.
1462
01:43:16,400 --> 01:43:17,944
No.
1463
01:43:19,320 --> 01:43:20,429
Hijo de...
1464
01:43:20,530 --> 01:43:24,992
Hijo de puta. Pedazo de mierda.
No podías esperar hasta mañana.
1465
01:43:25,118 --> 01:43:27,936
Tal vez sea Dios el que dice
que debas compartir tu mierda.
1466
01:43:28,037 --> 01:43:30,647
- O si no...
- Sí, bueno, ahora es toda tuya.
1467
01:43:30,748 --> 01:43:32,184
No estamos tan lejos.
Podría ir caminando.
1468
01:43:32,208 --> 01:43:34,293
Sí, y yo puedo volar, joder.
1469
01:43:35,420 --> 01:43:36,003
¿A dónde vas?
1470
01:43:36,129 --> 01:43:38,631
Tengo que llevar tu culo
a la Iglesia a tiempo.
1471
01:43:56,524 --> 01:43:57,942
Ahí vas.
1472
01:44:09,078 --> 01:44:10,562
Ya respiras con dificultad.
1473
01:44:10,663 --> 01:44:13,565
- Es el aire malo.
- Te va a dar un ataque al corazón.
1474
01:44:13,666 --> 01:44:17,211
Bueno, entonces todo estará bien.
Yo me moriré antes que tú.
1475
01:44:17,336 --> 01:44:18,713
Sí, no tendrás la suerte.
1476
01:44:18,838 --> 01:44:20,256
Cállate.
1477
01:44:29,432 --> 01:44:31,476
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
1478
01:44:35,146 --> 01:44:38,608
- ¿Quieren decirme qué está pasando aquí?
- ¿Qué quieres decir?
1479
01:44:38,733 --> 01:44:40,258
Papá está de corbata.
1480
01:44:40,359 --> 01:44:42,361
Y se ve bien.
1481
01:44:49,869 --> 01:44:52,830
¿Creen que como no puedo ser
sacerdote, me voy a casar con ella?
1482
01:44:53,790 --> 01:44:56,608
- ¿Y bendicen esto?
- No estás en condiciones de protestar.
1483
01:44:56,709 --> 01:44:59,921
- Tú la llamaste ama de casa.
- ¿Qué tienen de malo las amas de casa?
1484
01:45:00,046 --> 01:45:02,698
Eso es bueno para ella.
En tres meses, yo estaré en pañales.
1485
01:45:02,799 --> 01:45:04,610
Vas a necesitar a alguien
que te limpie la mierda.
1486
01:45:04,634 --> 01:45:06,803
- Ese es tu trabajo ya.
- Voy a subcontratar.
1487
01:45:07,095 --> 01:45:09,388
Ya dejen esa mierda, ustedes dos.
1488
01:45:09,514 --> 01:45:11,015
Aquí. Vamos.
1489
01:45:11,140 --> 01:45:13,226
- Cuida tu espalda, Bill.
- Bueno.
1490
01:45:30,076 --> 01:45:33,413
Nuestra parroquia ha solicitado a la
diócesis que te ordene como sacerdote.
1491
01:45:33,955 --> 01:45:36,332
Monseñor se aseguró de
que esto fuera atendido.
1492
01:45:36,874 --> 01:45:40,461
Resulta que me quedaba
dar una buena pelea aún.
1493
01:45:46,134 --> 01:45:48,386
Todos creemos en ti, hermano.
1494
01:45:50,388 --> 01:45:52,265
Eso era de esperar de ti.
1495
01:47:17,058 --> 01:47:19,977
Alguien me dijo una vez que
era una mala publicidad.
1496
01:47:20,436 --> 01:47:21,896
Imagínense.
1497
01:47:23,314 --> 01:47:25,382
Fue un Jefe mío en
el supermercado.
1498
01:47:25,483 --> 01:47:29,529
Venía con una cara que parecía
más carne cruda, que la que vendía.
1499
01:47:30,863 --> 01:47:32,615
Por supuesto que en ese momento,
1500
01:47:33,199 --> 01:47:35,326
creí que ese hombre
estaba equivocado.
1501
01:47:36,411 --> 01:47:38,871
Todo el mundo estaba equivocado,
cuando se trataba de mí.
1502
01:47:39,914 --> 01:47:41,517
Cada pelea que tuve fue
para devolverle el golpe...
1503
01:47:41,541 --> 01:47:43,918
a un mundo que creía
que me había hecho mal.
1504
01:47:46,504 --> 01:47:47,922
Sí.
1505
01:47:48,798 --> 01:47:50,716
Todos los moretones de mi cara,
1506
01:47:51,676 --> 01:47:53,112
cada gota de sangre que
derramé, fue la prueba...
1507
01:47:53,136 --> 01:47:55,972
de mi guerra contra
la injusticia de Dios.
1508
01:47:58,266 --> 01:48:01,418
Me veo peor ahora, que entonces,
eso es seguro.
1509
01:48:01,519 --> 01:48:02,937
La diferencia es...
1510
01:48:04,647 --> 01:48:07,567
que ahora sé que mi sufrimiento
es un regalo de Dios.
1511
01:48:09,444 --> 01:48:11,386
Ahora sé que parecerá una tontería,
1512
01:48:11,487 --> 01:48:13,340
pero esto viene de un hombre
en silla de ruedas,
1513
01:48:13,364 --> 01:48:15,408
así que tienen que estar entretenidos.
1514
01:48:17,285 --> 01:48:18,703
Escúchenme...
1515
01:48:24,083 --> 01:48:26,711
Toda nuestra naturaleza exterior
se está consumiendo.
1516
01:48:27,795 --> 01:48:31,048
Pero nuestra naturaleza interior
se renueva a cada día.
1517
01:48:32,091 --> 01:48:36,078
Esta vida,
no importa lo que dure,
1518
01:48:36,179 --> 01:48:40,725
es una aflicción momentánea que
nos preparará para la gloria eterna.
1519
01:48:42,477 --> 01:48:44,979
No debemos rezar para
tener una vida fácil,
1520
01:48:45,563 --> 01:48:48,441
sino la fuerza para
soportar una vida difícil.
1521
01:48:48,900 --> 01:48:51,402
Porque la experiencia
del sufrimiento...
1522
01:48:51,527 --> 01:48:54,280
es la expresión más
plena del amor de Dios.
1523
01:48:55,323 --> 01:48:57,950
Es una oportunidad para
estar más cerca de Cristo.
1524
01:49:05,249 --> 01:49:07,043
Ahora bien,
nadie sufre perfectamente.
1525
01:49:07,168 --> 01:49:08,711
Seguro que yo no.
1526
01:49:09,754 --> 01:49:12,423
Hasta Cristo tuvo su
momento de desesperación.
1527
01:49:13,883 --> 01:49:16,761
"¡Dios mío! ¡Dios mío!
¿Por qué me has abandonado?"
1528
01:49:17,929 --> 01:49:19,847
Preguntó Él desde la cruz.
1529
01:49:20,306 --> 01:49:21,974
Cristo se sintió traicionado.
1530
01:49:23,476 --> 01:49:25,311
Verán, en ese momento...
1531
01:49:25,937 --> 01:49:27,688
Él que estaba libre de pecado...
1532
01:49:28,064 --> 01:49:31,317
asumió todos nuestros pecados
y fue juzgado por Dios.
1533
01:49:33,152 --> 01:49:36,739
Tomó lo que merecíamos nosotros,
porque nos ama.
1534
01:49:46,040 --> 01:49:47,458
Y ese amor...
1535
01:49:49,210 --> 01:49:52,004
puede convertir al hombre
más malo, en un creyente.
1536
01:49:52,964 --> 01:49:56,759
Porque ese amor es un
sentimiento como ningún otro.
1537
01:49:59,512 --> 01:50:02,557
El llevarlos a todos a
encontrar y sentir ese amor...
1538
01:50:05,143 --> 01:50:08,354
es por lo que Dios me dio
la ruta escénica para morir.
1539
01:50:10,731 --> 01:50:13,276
Y por eso, le doy las
gracias todos los días.
1540
01:50:16,863 --> 01:50:18,072
Amén.
1541
01:50:18,197 --> 01:50:19,615
Amén.
1542
01:50:32,063 --> 01:50:35,090
BIENVENIDOS AL
CENTRO DE CUIDADOS
BIG SKY.
1543
01:51:05,495 --> 01:51:06,895
- Hola.
- ¿Cómo estás?
1544
01:51:06,996 --> 01:51:08,414
Muy bien.
1545
01:51:19,258 --> 01:51:22,452
- ¿Y a quién ha venido a visitar, señor?
- Al Padre Stu.
1546
01:51:22,553 --> 01:51:25,181
Usted y todos los
demás en esta ciudad.
1547
01:51:34,440 --> 01:51:35,799
Buenos días.
1548
01:51:35,900 --> 01:51:38,444
Bueno para estar en pecado,
supongo.
1549
01:51:44,575 --> 01:51:46,310
Bendígame, Padre,
porque he pecado.
1550
01:51:46,411 --> 01:51:49,622
Han pasado siete días
desde mi última confesión.
1551
01:51:50,540 --> 01:51:51,707
Pero no importa cuántas haga,
1552
01:51:51,833 --> 01:51:55,461
estas manos que tocan lo problemático,
siguen siendo las mismas impuras.
1553
01:51:58,965 --> 01:52:00,550
¿Tienes dudas?
1554
01:52:05,221 --> 01:52:09,016
Una duda implicaría, que alguna vez
quise a esta responsabilidad.
1555
01:52:10,810 --> 01:52:12,395
Mi padre lo quiso.
1556
01:52:14,105 --> 01:52:15,857
Se esperaba de mí.
1557
01:52:24,782 --> 01:52:27,243
Estoy enfadado con Dios.
1558
01:52:29,412 --> 01:52:31,163
Por no haberme hecho lo
suficientemente hombre,
1559
01:52:31,187 --> 01:52:33,624
cómo para desafiar lo
que se esperaba de mí.
1560
01:52:35,168 --> 01:52:39,088
Y te envidio a ti por tener las agallas
de hacer precisamente eso.
1561
01:52:39,714 --> 01:52:44,093
Por todo lo que he rezado,
es por una salida de esta vida.
1562
01:52:46,220 --> 01:52:49,182
Y ver que Dios
te dio una salida a ti,
1563
01:52:49,766 --> 01:52:51,225
y que tú la rechaces...
1564
01:52:52,935 --> 01:52:54,937
No puedo entender eso.
1565
01:52:58,191 --> 01:52:59,859
Pero te lo admiro.
1566
01:53:01,611 --> 01:53:04,280
Por estos y todos mis pecados,
lo siento.
1567
01:53:07,200 --> 01:53:10,703
No se me dio ninguna expectativa,
excepto la de seguir vivo.
1568
01:53:11,913 --> 01:53:13,998
No vengo muy bien en eso.
1569
01:53:15,875 --> 01:53:20,713
Ya sea por ofrecer a su hijo,
o por ver morir a uno,
1570
01:53:21,464 --> 01:53:23,841
un padre sólo busca amor,
1571
01:53:24,550 --> 01:53:26,177
como el resto de nosotros.
1572
01:53:51,411 --> 01:53:54,288
Imagina lo que
debió de sentir José...
1573
01:53:55,623 --> 01:53:57,959
al ser el padre menos importante.
1574
01:53:59,794 --> 01:54:02,171
En su nombre,
reza por la penitencia.
1575
01:54:21,190 --> 01:54:22,608
Adiós, Stu.
1576
01:54:31,826 --> 01:54:33,644
Bill Long, alcohólico.
1577
01:54:33,745 --> 01:54:35,329
Hola, Bill.
1578
01:54:37,957 --> 01:54:40,436
Me siento como si estuviera colocando
el pene sobre una madera astillada.
1579
01:54:40,460 --> 01:54:41,872
Todos hemos estado
en tus zapatos.
1580
01:54:41,973 --> 01:54:44,293
A veces, demasiado borrachos
cómo para ponérnoslos. Pero...
1581
01:54:44,338 --> 01:54:46,966
ya has dado el primer paso, admitiendo
que no puedes hacerlo solo.
1582
01:54:47,091 --> 01:54:48,468
Amén.
1583
01:54:49,218 --> 01:54:52,972
Sí, bueno, podría haber utilizado
la ayuda de Dios para muchas cosas,
1584
01:54:53,097 --> 01:54:55,683
pero, nunca pude encontrarlo a Él.
1585
01:54:56,934 --> 01:55:00,313
Mi hijo dijo, eso es porque
Dios no estaba perdido.
1586
01:55:01,856 --> 01:55:03,274
Un sabelotodo.
1587
01:55:06,027 --> 01:55:09,113
De todos modos, estoy seguro de
que no tengo un mapa de carreteras.
1588
01:55:10,031 --> 01:55:14,494
Estoy aquí, porque mi hijo
me ha pedido que me bautice.
1589
01:55:19,290 --> 01:55:22,085
Yo he matado a todos los héroes
que ha tenido ese chico,
1590
01:55:22,376 --> 01:55:24,962
esperando a que un día
su héroe fuera yo.
1591
01:55:27,715 --> 01:55:30,760
Nunca le di una sola
razón para que lo fuera.
1592
01:56:09,257 --> 01:56:11,634
Supongo que los
dos somos tardíos.
1593
01:57:06,478 --> 01:57:12,196
STUAR LONG SIRVIÓ DE SACERDOTE,
HASTA SU MUERTE CON 50 AÑOS.
1594
01:57:40,139 --> 01:57:43,142
Es una experiencia profunda,
1595
01:57:43,643 --> 01:57:45,061
el sufrimiento.
1596
01:57:45,353 --> 01:57:49,816
Y las luchas con esta enfermedad...
1597
01:57:50,191 --> 01:57:52,318
me ayudan, y ayudan a otros,
1598
01:57:52,443 --> 01:57:56,447
para aprender la forma en que deberíamos
de haber estado viviendo todo el tiempo.
1599
01:57:57,865 --> 01:57:59,784
Me ha enseñado un
poco de humildad.
1600
01:57:59,909 --> 01:58:03,121
Me ha enseñado la dignidad,
y el respeto a los demás.
1601
01:58:03,329 --> 01:58:06,833
A veces la gente como yo...
Es un ejemplo extremo.
1602
01:58:07,708 --> 01:58:11,653
Necesitamos cosas como esta,
para poder hacer esos cambios,
1603
01:58:11,754 --> 01:58:15,299
y las decisiones en nuestra vida que nos
van a ayudar a ser mejores personas.
1604
01:58:15,425 --> 01:58:17,973
Llegar a ser las personas a las que
Dios nos ha creado para ser,
1605
01:58:18,074 --> 01:58:19,804
cuando nos envió a este planeta...
1606
01:59:34,410 --> 01:59:42,410
Father Stu (2022) Una
traducción de TaMaBin.
1607
02:01:20,485 --> 02:01:24,405
Todo es cuestión de engaño.
Hazles creer que vas a la derecha.
1608
02:01:24,822 --> 02:01:26,258
Y entonces los golpeas
con la izquierda.
1609
02:01:26,282 --> 02:01:29,434
Imprevisibilidad. Hace que el
público sea la perra del actor.
1610
02:01:29,535 --> 02:01:32,187
El director dice que
debemos desaparecer.
1611
02:01:32,288 --> 02:01:34,916
No, cariño, por eso lo llaman
"robarse el show".
1612
02:01:35,041 --> 02:01:36,751
Nadie te da permiso
para entretenerte.
1613
02:01:36,876 --> 02:01:38,876
- Tengo 7 años.
- Estoy tratando de ayudarte, niña.
1614
02:01:38,920 --> 02:01:41,160
Impartirte algo de sabiduría.
Dios sonríe con esa mierda.
1615
02:01:41,255 --> 02:01:42,673
Silencio por todos lados.
1616
02:01:43,174 --> 02:01:45,617
Sé lo que estás pensando.
Eres libre de joder esto.
1617
02:01:45,718 --> 02:01:47,488
Lo peor que pasará es
que no llegues al corte final.
1618
02:01:47,512 --> 02:01:50,288
En el ring, tienes una oportunidad.
Y más vale que la hagas valer.
1619
02:01:50,389 --> 02:01:53,291
Esa es la diferencia entre
las películas y la vida real.
1620
02:01:53,392 --> 02:01:55,520
Tú eliges cómo quieres vivir.
1621
02:01:55,645 --> 02:01:57,063
Rodando.
1622
02:01:58,648 --> 02:02:00,066
Marca A.
1623
02:02:00,900 --> 02:02:02,759
¿Quieres ser una gran estrella?
Sígueme.
1624
02:02:02,860 --> 02:02:05,113
Fondo.
¡Y, acción!
1625
02:02:05,238 --> 02:02:06,906
Oye, tú.
1626
02:02:08,157 --> 02:02:09,575
Criada.
1627
02:02:17,166 --> 02:02:18,876
Corten, corten.
¡Dios!...
1628
02:02:19,001 --> 02:02:20,360
Corten.
¿Estás loco?
1629
02:02:20,461 --> 02:02:22,839
- Lo estoy haciendo real. Eso estuvo bien.
- Eres del fondo.
1630
02:02:22,964 --> 02:02:25,383
Trato de ayudar. Estos tipos
no lo están haciendo bien.
1631
02:02:25,591 --> 02:02:27,993
- Quítalo.
- Oye, no le hables así al Rey.
1632
02:02:28,094 --> 02:02:30,054
- ¿Qué te pasa?
- Estás acabado.
1633
02:02:30,179 --> 02:02:32,131
- ¿Qué?
- Felicitaciones.