1 00:01:07,018 --> 00:01:09,352 ♪ Corriendo de un lado a otro Trabajando duro en el molino ♪ 2 00:01:09,376 --> 00:01:12,126 ♪ Nunca fallé en el correo Sí, ven a mí ♪ 3 00:01:12,461 --> 00:01:14,791 ♪ Demasiadas monerías ♪ 4 00:01:15,228 --> 00:01:17,353 ♪ Demasiadas monerías ♪ 5 00:01:17,631 --> 00:01:21,795 ♪ Demasiadas monerías como para que yo me involucre en ellas ♪ 6 00:01:22,469 --> 00:01:24,653 ♪ El vendedor habla conmigo Tratando de llevarme a un arroyo ♪ 7 00:01:24,677 --> 00:01:25,994 ♪ Dice que puedes comprarlo Ve a probarlo ♪ 8 00:01:26,018 --> 00:01:28,039 ♪ Y puedes pagarme a la semana que viene ♪ 9 00:01:28,140 --> 00:01:30,259 ♪ Demasiadas monerías ♪ 10 00:01:30,644 --> 00:01:32,761 ♪ Demasiadas monerías ♪ 11 00:01:32,862 --> 00:01:35,532 ♪ Demasiadas monerías como para que yo me involucre en ellas ♪ 12 00:01:35,633 --> 00:01:37,784 Lo único que tienes en común con El Rey... 13 00:01:37,885 --> 00:01:40,704 es la afición por los sándwiches de mantequilla de maní. 14 00:01:40,805 --> 00:01:41,931 Sí. 15 00:01:42,056 --> 00:01:44,892 Ese tipo de combinación atasca tus cañerías. 16 00:01:45,059 --> 00:01:46,519 No se puede cagar. 17 00:01:46,811 --> 00:01:49,522 La mierda te llega hasta los ojos y los vuelve marrones. 18 00:01:49,647 --> 00:01:50,714 Y entonces, te ahogas. 19 00:01:50,815 --> 00:01:52,984 Ahora, esa es una canción para ti. 20 00:01:53,943 --> 00:01:55,987 Come tus malditas verduras. 21 00:02:40,982 --> 00:02:43,892 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. - Con un récord de 14 victorias y 2 derrotas, 22 00:02:43,993 --> 00:02:45,637 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. - Procedente de Helena, Montana, 23 00:02:45,661 --> 00:02:49,022 es actualmente el número dos del peso medio en nuestro gran Estado. 24 00:02:49,123 --> 00:02:52,210 Damas y caballeros, Stuart Long. 25 00:03:01,385 --> 00:03:02,762 Tienes un futuro, hermano. 26 00:03:08,100 --> 00:03:10,144 Tienes que hacerlo mejor. 27 00:03:10,937 --> 00:03:13,105 Te queremos, Stu. 28 00:03:13,523 --> 00:03:15,483 - Hola, cariño. - Hola. 29 00:03:15,608 --> 00:03:17,175 ¿Ahora, te gustan las rubias? 30 00:03:17,276 --> 00:03:19,177 - Ella es dulce. Es dulce. - Sí. 31 00:03:19,278 --> 00:03:20,446 Disfrútalo ahora, chico. 32 00:03:20,571 --> 00:03:22,782 Ya casi has pasado de tu mejor momento. Eso pasa. 33 00:03:22,907 --> 00:03:24,227 Tienes suerte de que no te pegue. 34 00:03:24,325 --> 00:03:26,309 Toma eso y dáselo a él. 35 00:03:26,410 --> 00:03:27,805 Te voy a dar un puñetazo en la boca. 36 00:03:27,829 --> 00:03:29,080 De acuerdo, bien. 37 00:03:29,205 --> 00:03:30,748 Vamos, vamos. 38 00:03:35,461 --> 00:03:36,278 ¿Quieres venir? 39 00:03:36,379 --> 00:03:38,131 Manten las manos en alto. 40 00:03:39,841 --> 00:03:40,866 Mantén la guardia alta. 41 00:03:40,967 --> 00:03:42,802 No me importa que él sea un mejor boxeador. 42 00:03:42,927 --> 00:03:45,972 - Tú tienes que ser el mejor actor. - Lo sé. 43 00:03:48,182 --> 00:03:49,600 Me encanta esto, hombre. 44 00:03:50,268 --> 00:03:51,686 Es lo que hago. 45 00:04:05,449 --> 00:04:06,868 Hola. 46 00:04:08,453 --> 00:04:10,270 Bueno, esto es genial. 47 00:04:10,371 --> 00:04:14,167 He ganado. Tengo algo de dinero. ¿Qué más quieres? 48 00:04:14,292 --> 00:04:15,543 Un tostador. 49 00:04:15,668 --> 00:04:17,420 Te conseguiré un tostador. 50 00:04:23,593 --> 00:04:26,554 Si pusieras la mitad del esfuerzo, en un trabajo normal... 51 00:04:26,679 --> 00:04:28,580 que el que pones en dar una paliza, 52 00:04:28,681 --> 00:04:30,808 serías un gerente algún día. 53 00:04:30,933 --> 00:04:33,511 ¿Por qué vestirnos de astronautas en Noche de Brujas... 54 00:04:33,728 --> 00:04:34,997 si no querías que fuéramos a la Luna? 55 00:04:35,021 --> 00:04:37,982 Eso es cuando tenía a dos de ustedes a los que apostar. 56 00:04:39,901 --> 00:04:41,385 ¿Dónde está este payaso? 57 00:04:41,486 --> 00:04:43,428 Oiga, dígale que no es nada. 58 00:04:43,529 --> 00:04:44,405 No del todo. 59 00:04:44,530 --> 00:04:47,575 Tienes una grave infección en el hueso de la mandíbula, 60 00:04:47,700 --> 00:04:50,945 así como marcadores de inflamación extremadamente altos en tu sangre. 61 00:04:51,046 --> 00:04:53,599 Está bien. Lo mismo que la última vez. Su colega me dio antibióticos. 62 00:04:53,623 --> 00:04:54,398 Y eso hizo el truco, ¿cierto? 63 00:04:54,499 --> 00:04:57,478 Después de tus últimos tres combates, has desarrollado fiebres e infecciones. 64 00:04:57,502 --> 00:04:59,587 Esa no es una respuesta normal a una lesión. 65 00:04:59,712 --> 00:05:00,821 ¿Qué significa eso? 66 00:05:00,922 --> 00:05:02,922 Médicamente hablando, necesitaríamos más pruebas... 67 00:05:02,965 --> 00:05:04,443 para determinar el origen del problema, 68 00:05:04,467 --> 00:05:08,354 pero metafóricamente, parece que tu cuerpo te está diciendo que no pelees más. 69 00:05:08,763 --> 00:05:11,432 Meta... A la mierda. ¿Qué? 70 00:05:12,642 --> 00:05:15,520 La decisión es tuya, pero debo hacerte saber... 71 00:05:15,645 --> 00:05:18,856 que las complicaciones podrían poner en peligro tu vida. 72 00:05:23,152 --> 00:05:25,196 Ella lo convenció de hacer esto, ¿no es así? 73 00:05:25,780 --> 00:05:28,032 ¿Ella le dijo que dijera eso? 74 00:05:28,324 --> 00:05:31,018 - ¿Podría darnos un minuto? - Tenemos a los Keystone Kops aquí. 75 00:05:31,119 --> 00:05:33,103 No escuches a este perdedor. 76 00:05:33,204 --> 00:05:36,023 Mierda, está tratando de aumentarte la cuenta, mamá. 77 00:05:36,124 --> 00:05:38,751 Maldito seas por ser tan descuidado con tu vida. 78 00:05:38,876 --> 00:05:41,361 ¿Descuidado? Estoy luchando por ella. Y por la tuya también. 79 00:05:41,462 --> 00:05:44,382 Yo pongo la comida en la mesa. Tu esposo el vago no. 80 00:05:44,507 --> 00:05:46,384 La pena no es una discapacidad. Lo he buscado. 81 00:05:46,509 --> 00:05:49,661 ¿Qué crees, que llegarás a ser un profesional? 82 00:05:49,762 --> 00:05:53,724 Cariño, ya tienes la edad que tienen la mayoría de los chicos, cuando lo dejan. 83 00:05:53,850 --> 00:05:55,917 Y todavía estás buscando a un patrocinador. 84 00:05:56,018 --> 00:05:57,294 Mírame a los ojos y dime... 85 00:05:57,395 --> 00:06:00,589 que un trofeo de plástico vale más que tu vida. 86 00:06:00,690 --> 00:06:02,466 Sólo tienes que culparte a ti misma. 87 00:06:02,567 --> 00:06:06,195 Haciendo un escándalo, por todas esas malditas cintas de participación. 88 00:06:06,320 --> 00:06:08,423 Has puesto el listón muy bajo. ¿Qué esperabas de tu hijo? 89 00:06:08,447 --> 00:06:10,992 ¡Que este no se me muera, coño! 90 00:06:15,830 --> 00:06:17,331 No tengo tanta suerte. 91 00:06:27,258 --> 00:06:31,262 He oído que las plataformas petrolíferas, han subido de precio. 92 00:06:32,096 --> 00:06:34,765 No voy a hacer ninguna mierda de cuello azul. 93 00:06:35,725 --> 00:06:38,895 Bueno, cariño, ¿qué más hay? 94 00:06:57,325 --> 00:07:00,701 STEPHEN LONG AMADO HIJO Y HERMANO 1966-1971. 95 00:07:02,877 --> 00:07:05,338 Papá me atrapó jugando en tu habitación. 96 00:07:06,130 --> 00:07:08,341 Me han dado una buena paliza por ello. 97 00:07:19,143 --> 00:07:22,438 A veces creí que te odiaba por ser tan bueno. 98 00:07:23,022 --> 00:07:24,899 Haciendo que me viera yo mal. 99 00:07:26,400 --> 00:07:27,248 Papá probablemente se pregunta, 100 00:07:27,349 --> 00:07:30,488 el por qué tiene que mantener a un pedazo de mierda como yo. 101 00:07:40,206 --> 00:07:41,624 ¿Lo quieres? 102 00:07:45,128 --> 00:07:46,546 Ven a buscarlo. 103 00:08:13,781 --> 00:08:15,658 ¿Qué, crees que he fallado? 104 00:08:29,547 --> 00:08:31,382 Yo nunca fallo. 105 00:08:43,602 --> 00:08:45,480 Mierda. 106 00:08:49,775 --> 00:08:51,777 Buenas noches, Oficiales. 107 00:08:52,320 --> 00:08:54,221 ¿Está todo bien aquí? 108 00:08:54,322 --> 00:08:56,365 Sólo estoy presentando mis respetos. 109 00:08:58,534 --> 00:09:00,119 ¿Eres el hijo de Bill? 110 00:09:00,912 --> 00:09:05,082 Después de todos estos años, ¿él todavía me hace quedar mal? 111 00:09:09,045 --> 00:09:11,339 ¿Golpe de efecto? 112 00:09:29,790 --> 00:09:31,670 SHERIFF DEL CONDADO. - Me alegro de verte, Stu. 113 00:09:32,568 --> 00:09:35,208 SHERIFF DEL CONDADO. - Hasta que nos encontremos de nuevo, imbécil. 114 00:09:38,199 --> 00:09:39,617 Hola, mamá. 115 00:09:41,494 --> 00:09:43,061 ¿Resistencia al arresto? 116 00:09:43,162 --> 00:09:46,148 Desafié el juicio de un Oficial. Fue un intercambio estimulante. 117 00:09:46,249 --> 00:09:47,875 Le hice un mejor Policía. 118 00:09:48,000 --> 00:09:48,501 Entra en el auto. 119 00:09:48,709 --> 00:09:50,521 Si te dijeran por qué, me darías una palmadita en la espalda. 120 00:09:50,545 --> 00:09:53,238 ¿No es esa la historia de tu vida? Estar fuera de contexto. 121 00:09:53,339 --> 00:09:55,508 Tengo buenas noticias para ti. 122 00:10:01,556 --> 00:10:03,141 - Lo he resuelto. - ¿Sí? 123 00:10:03,266 --> 00:10:04,809 ¿A la séptima va la vencida? 124 00:10:04,934 --> 00:10:07,687 No, ya sé lo que voy a dedicarme. 125 00:10:07,895 --> 00:10:09,671 - Voy a ser un actor. - ¡Dios! 126 00:10:09,772 --> 00:10:12,024 Piénsalo. Nunca nada tuvo más sentido. 127 00:10:12,150 --> 00:10:14,009 Quiero decir que he nacido para actuar. 128 00:10:14,110 --> 00:10:16,130 Sólo me llevó algún tiempo el encontrar mi escenario. 129 00:10:16,154 --> 00:10:18,013 ¿Sí? ¿Y dónde será eso? 130 00:10:18,114 --> 00:10:19,532 En Hollywood. 131 00:10:20,116 --> 00:10:21,993 No has estado al Oeste de Missoula. 132 00:10:22,118 --> 00:10:24,412 Si tienes un mapa, voy a llegar hasta allí. 133 00:10:25,538 --> 00:10:27,898 No perteneces a la gente de Los Ángeles. 134 00:10:27,999 --> 00:10:31,836 Son una panda de carpeteros. Malditos hippies fascistas comunistas. 135 00:10:31,961 --> 00:10:35,030 No estoy tratando de pertenecer. Intento destacar. 136 00:10:35,131 --> 00:10:36,799 Espera a que me veas salvando al mundo, 137 00:10:36,924 --> 00:10:38,986 disparando a los malos, o besando a las chicas hermosas. 138 00:10:39,010 --> 00:10:41,053 Probablemente las tres cosas a la vez. 139 00:10:41,888 --> 00:10:45,725 ¿No es un poco tarde para, ya sabes, intentar eso? 140 00:10:45,850 --> 00:10:48,627 Me van a decir que es tarde, yo voy a decir que es genial. 141 00:10:48,728 --> 00:10:50,646 Y aún no voy a estar muerto. 142 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 ¿Y bien? 143 00:10:55,193 --> 00:10:56,694 ¿Vas a buscar a tu padre? 144 00:10:56,819 --> 00:10:58,905 - ¿Sí voy a buscar a mi padre? - Sí. 145 00:10:59,030 --> 00:11:00,448 Que se joda Bill. 146 00:11:01,282 --> 00:11:03,701 Andando, vámonos. 147 00:11:08,831 --> 00:11:11,167 Sí, que se joda Bill. 148 00:11:23,679 --> 00:11:25,640 Tu, te me cruzaste hijo de... 149 00:11:30,353 --> 00:11:34,131 Estoy tratando de hacer un servicio público, imbécil. 150 00:11:34,232 --> 00:11:36,692 Aprende a conducir, idiota. 151 00:11:40,196 --> 00:11:42,013 Hola. ¿Puede darme el número del vehículo? 152 00:11:42,114 --> 00:11:47,185 Sí, el número del vehículo es, pajero-kilo-limpio-diez. 153 00:11:47,286 --> 00:11:48,145 ¿Y cómo conduce? 154 00:11:48,246 --> 00:11:49,872 Te diré cómo es su maldita conducción. 155 00:11:49,997 --> 00:11:53,000 Sus padres debieron de ser primos. Conduce como un maldito imbécil. 156 00:11:53,126 --> 00:11:55,020 Adelántate contratando a un maniquí de pruebas de choque... 157 00:11:55,044 --> 00:11:56,903 Si está satisfecho con su mensaje, pulse uno. 158 00:11:57,004 --> 00:11:58,548 Hijo de puta. 159 00:12:05,388 --> 00:12:09,725 Alguien tiene que encontrar una mejor manera de delatar a estos retrasados, ¿sabes? 160 00:12:10,768 --> 00:12:14,939 Hacer que un conductor decente se estrelle, sólo por intentar hacer lo correcto. 161 00:12:44,844 --> 00:12:46,471 Empecemos con una semana. 162 00:12:46,596 --> 00:12:50,516 Son $182 dólares. Si reservas con un mes de antelación, ahorrarás un 20%. 163 00:12:50,641 --> 00:12:51,961 No necesito un mes para lograrlo. 164 00:12:52,059 --> 00:12:53,853 Cómo tú y todos los demás en esta ciudad. 165 00:12:53,978 --> 00:12:54,878 ¿Tienes algún consejo? 166 00:12:54,979 --> 00:12:57,172 Cariño, yo todavía estoy tratando de ser descubierta. 167 00:12:57,273 --> 00:12:59,716 Si lo hago a lo grande, te llevaré conmigo. 168 00:12:59,817 --> 00:13:01,611 Todo el camino hasta la cima. 169 00:13:02,570 --> 00:13:04,238 El pago vence el lunes. 170 00:13:05,406 --> 00:13:08,326 - No te vendas en corto. - No lo haré. 171 00:13:09,035 --> 00:13:10,828 Nos vemos el lunes. 172 00:13:13,998 --> 00:13:15,917 Mierda. 173 00:13:16,209 --> 00:13:17,627 Sí. 174 00:13:17,794 --> 00:13:20,880 ¿Hola? Sí, soy el señor Long. Retenga todas mis llamadas. 175 00:13:21,005 --> 00:13:22,381 ¿De verdad? 176 00:13:22,799 --> 00:13:24,675 Tendré que pensarlo. 177 00:13:24,801 --> 00:13:26,660 Hollywood, bebé. ¡Hollywood! 178 00:13:26,761 --> 00:13:29,096 Maldita sea, estás en Hollywood, chico. 179 00:13:31,182 --> 00:13:31,998 ¿Qué ha dicho? 180 00:13:32,099 --> 00:13:33,518 Lo logré. 181 00:13:34,060 --> 00:13:35,228 Mierda. 182 00:13:35,353 --> 00:13:37,939 A ver en qué canal voy a estar cada noche. 183 00:13:38,189 --> 00:13:39,357 Todas las noches. 184 00:13:39,482 --> 00:13:40,632 Sí. 185 00:13:40,733 --> 00:13:42,151 ¿Qué pasa, joder? 186 00:13:43,653 --> 00:13:48,265 No hay ninguna antena aquí. $182 dólares por esta mierda. Más vale que funcione. 187 00:13:48,366 --> 00:13:50,219 Sí, tengo un problema. La televisión no funciona. 188 00:13:50,243 --> 00:13:53,663 ¿Mañana? Pagué $182 dólares. Necesito de una maldita T.V. 189 00:13:54,122 --> 00:13:57,166 ¡Mierda! Tienes que estar bromeando. 190 00:13:57,917 --> 00:14:01,129 Será mejor que traiga su gran culo y arregle esta mierda. 191 00:14:07,552 --> 00:14:08,970 Lo he logrado. 192 00:14:27,280 --> 00:14:30,015 Empleado de gasolinera. Lote de árboles de Navidad. 193 00:14:30,116 --> 00:14:32,726 Fui votado como el elfo favorito de Santa Claus. 194 00:14:32,827 --> 00:14:33,870 Muy bien. 195 00:14:33,995 --> 00:14:36,706 Boxeador amateur. Récord de 15 y 2. 196 00:14:36,831 --> 00:14:40,668 Titular del peso medio de los Guantes de Oro de 1985, para el Estado. 197 00:14:40,793 --> 00:14:42,795 Gané esa por nocaut. 198 00:14:43,463 --> 00:14:44,922 Así que... 199 00:14:45,339 --> 00:14:47,008 ¿qué te trae por aquí? 200 00:14:47,258 --> 00:14:51,745 He colgado los guantes. Pensé en cobrar por mi cara, en lugar de por mis puños. 201 00:14:51,846 --> 00:14:53,789 Conseguir más kilometraje con eso. 202 00:14:53,890 --> 00:14:56,410 No hay mejor lugar para ser descubierto, que en el supermercado. 203 00:14:56,517 --> 00:14:58,912 Incluso los grandes de Hollywood tienen que comprar judías. 204 00:14:58,936 --> 00:15:00,253 Sí. 205 00:15:00,354 --> 00:15:01,505 Quieres ser actor. 206 00:15:01,606 --> 00:15:04,716 No es que nadie aspire a trabajar en un supermercado. 207 00:15:04,817 --> 00:15:06,420 Al menos que sí lo hagan, y eso es genial. 208 00:15:06,444 --> 00:15:08,988 Probablemente sean más felices a largo plazo. 209 00:15:09,655 --> 00:15:10,156 Sí. 210 00:15:10,281 --> 00:15:13,659 ¿Qué habilidades posees que te hagan apto para este trabajo? 211 00:15:13,785 --> 00:15:16,621 Soy realmente encantador. Pregúntele a mi madre. 212 00:15:16,954 --> 00:15:18,372 Seguro que sí. 213 00:15:18,831 --> 00:15:21,501 - Puede que tenga algo para ti. - Sí. 214 00:15:32,428 --> 00:15:36,057 Aquí tienes. Oye, ¿te he visto en una serie de televisión? 215 00:15:38,309 --> 00:15:42,063 - ¿Tienes familia en la industria del cine? - No, no tengo. 216 00:15:43,481 --> 00:15:45,900 - ¿Haces películas? - No. 217 00:15:49,070 --> 00:15:50,714 ¿No trabajas en la industria del entretenimiento? 218 00:15:50,738 --> 00:15:52,156 No, hombre. 219 00:15:54,408 --> 00:15:57,245 Señor. Permítame que se lo envuelva. 220 00:15:58,079 --> 00:16:00,123 ¿Quieres ir directamente al grano? 221 00:16:02,041 --> 00:16:05,044 - ¿Tienes amigos en la industria del cine? - No. 222 00:16:16,389 --> 00:16:18,109 No eres exactamente lo que estamos buscando. 223 00:16:18,182 --> 00:16:19,374 Ya he oído eso antes. 224 00:16:19,475 --> 00:16:21,036 Intenté ser una valla publicitaria humana. 225 00:16:21,060 --> 00:16:23,503 Girador de carteles. Ya conoce el asunto. 226 00:16:23,604 --> 00:16:25,672 Y le dio el trabajo a otro vago. 227 00:16:25,773 --> 00:16:29,443 Yo me instalé en el otro lado de la ciudad. Y conseguí diez veces más clientes que él. 228 00:16:34,699 --> 00:16:36,159 Muy bien, pues... 229 00:16:37,452 --> 00:16:40,580 Si estás dispuesto a probarte a ti mismo, yo estoy abierto a la persuasión. 230 00:16:40,705 --> 00:16:42,623 Sí, hombre. ¿Y qué tengo que hacer? 231 00:16:48,379 --> 00:16:50,214 ¿Qué tanto lo deseas? 232 00:16:57,805 --> 00:16:59,223 De acuerdo. 233 00:17:03,728 --> 00:17:05,204 - ¿Qué tal si apago tus luces? - Bien... 234 00:17:05,229 --> 00:17:07,005 Y luego me dices si ves una maldita estrella. 235 00:17:07,106 --> 00:17:09,608 De acuerdo, no es necesario. No será necesario. 236 00:17:11,277 --> 00:17:12,944 Bien. 237 00:17:13,444 --> 00:17:15,114 - Tomaré mi foto. - Sí. 238 00:17:18,367 --> 00:17:20,743 Mandarías a la siguiente persona, por favor. 239 00:17:26,791 --> 00:17:28,211 Jesús... 240 00:17:28,586 --> 00:17:31,047 Claire, necesitamos una cámara nueva. 241 00:17:49,774 --> 00:17:51,901 El mejor tipo de cita, ¿no? 242 00:17:52,568 --> 00:17:56,197 Ojos grandes de dormitorio, y mantiene la boca cerrada. 243 00:17:56,447 --> 00:17:59,200 Me gustan las mujeres que no tienen miedo de decir quiénes son. 244 00:18:00,827 --> 00:18:02,745 ¿Quién quieres que sea? 245 00:18:03,913 --> 00:18:06,541 Si quiero un menú, me iría a un restaurante. 246 00:18:10,545 --> 00:18:14,966 A veces necesito ayuda para salir del personaje. 247 00:18:16,717 --> 00:18:18,136 Ya vuelvo. 248 00:18:20,638 --> 00:18:24,308 Joder, se follaría a ese alce, si tuviera una polla y un dólar. 249 00:18:32,024 --> 00:18:35,761 ¿Este pueblo quiere que piense que mi trabajo está a merced de una escoria, 250 00:18:35,862 --> 00:18:39,532 y que mi polla está a merced de los bajos estándares de una perra? 251 00:18:45,371 --> 00:18:48,416 Un hombre de verdad, se gana la vida por sus propios méritos. 252 00:18:49,709 --> 00:18:50,901 Mierda. 253 00:18:51,002 --> 00:18:52,069 Mierda. 254 00:18:52,170 --> 00:18:53,588 Muy bien. 255 00:18:59,218 --> 00:19:02,388 - Háblame del cerdo. - La carne de cerdo está en oferta. 256 00:19:02,763 --> 00:19:04,015 ¿Por qué es eso ahora? 257 00:19:04,140 --> 00:19:05,332 ¿Por qué cree? 258 00:19:05,433 --> 00:19:07,417 El cerdo era feo, o la carne estaba vieja. 259 00:19:07,518 --> 00:19:11,063 A mí no me cuentan esta mierda, señor. Mi trabajo es vender lo que está en el cartel. 260 00:19:13,566 --> 00:19:15,651 Me llevaré dos racks de cordero. 261 00:19:17,069 --> 00:19:18,488 Sí. 262 00:19:31,459 --> 00:19:33,127 ¿Qué puedo hacer por usted, señorita? 263 00:19:34,128 --> 00:19:35,755 Nada, gracias. 264 00:19:35,880 --> 00:19:37,340 Tengo carne. 265 00:19:37,924 --> 00:19:39,467 Ya lo veo. 266 00:19:39,717 --> 00:19:41,243 Comeré pescado esta noche. 267 00:19:41,344 --> 00:19:44,222 - No dejes que te haga cambiar de opinión. - No lo hiciste. 268 00:19:44,347 --> 00:19:48,625 Puedes comer un pescado en una lata, o puedes dejar que te lleve a cenar. 269 00:19:48,726 --> 00:19:50,293 No me gusta que me digan mis opciones. 270 00:19:50,394 --> 00:19:52,730 ¿Qué tal si te llevo a pescar y nos comprometemos? 271 00:19:53,105 --> 00:19:54,105 No, gracias. 272 00:19:54,148 --> 00:19:55,691 No he pescado tu nombre. 273 00:19:55,817 --> 00:19:58,444 Entonces no eres un gran pescador, ¿verdad? 274 00:20:00,196 --> 00:20:01,614 Oye... 275 00:20:02,240 --> 00:20:04,840 - Stuart, ¿podemos hablar? - Tengo que ir a ayudar a una señorita. 276 00:20:04,951 --> 00:20:06,845 La gente no huye de la ayuda, si realmente la quisiera. 277 00:20:06,869 --> 00:20:09,288 Acosar a los clientes, es una ofensa que puede ser penada. 278 00:20:09,413 --> 00:20:10,939 Antes lo llamaban "romance". 279 00:20:11,040 --> 00:20:12,858 Las ventas de carne han bajado un 20%. 280 00:20:12,959 --> 00:20:14,735 Y tú vienes aquí con la cara jodida. 281 00:20:14,836 --> 00:20:17,439 Parece que has tenido una batalla con la vaca, tratando de matarla. 282 00:20:17,463 --> 00:20:18,607 Puede que prefieran eso a la verdad. 283 00:20:18,631 --> 00:20:20,967 Al cuarto de la carne. Hasta que esta mierda se aclare. 284 00:20:21,092 --> 00:20:22,784 Querrá un Departamento de Pescado aquí. 285 00:20:22,885 --> 00:20:24,387 - ¿Sí? - Sí. 286 00:20:31,185 --> 00:20:33,086 - Mierda. - La vida es corta, Stu. 287 00:20:33,187 --> 00:20:35,999 Demasiado corta para ser un idiota o tratar con uno. ¿Qué intentas decir? 288 00:20:36,023 --> 00:20:38,341 No lo estoy intentando, lo estoy diciendo. 289 00:20:38,442 --> 00:20:40,212 Si vieras que el amor de tu vida se te escapa de las manos, 290 00:20:40,236 --> 00:20:43,364 porque no hay un Departamento de Pescado, también estarías de mal humor. 291 00:20:45,074 --> 00:20:48,727 Si ella es la joya que sospecho que buscas, 292 00:20:48,828 --> 00:20:50,604 la vi dejar esto aquí. 293 00:20:50,705 --> 00:20:52,957 Apuesto mi bono a que ella estará allí. 294 00:20:53,530 --> 00:20:54,536 IGLESIA CATÓLICA SANTA MARÍA. 295 00:20:54,560 --> 00:20:56,156 ACOMPÁÑENOS A UN ALMUERZO COMPLEMENTARIO... 296 00:20:56,180 --> 00:20:57,500 Y CONOZCA A NUESTRA CONGREGACIÓN. 297 00:20:58,880 --> 00:21:00,798 Si no consigues ese bono, me lo haces saber. 298 00:21:00,923 --> 00:21:02,317 Y yo me encargaré de que lo recibas. 299 00:21:02,341 --> 00:21:04,826 - Ven aquí. Ven aquí. - No, no, no. 300 00:21:04,927 --> 00:21:06,304 Ven aquí. 301 00:21:06,429 --> 00:21:07,805 Ven aquí. 302 00:21:14,896 --> 00:21:17,231 Sí. Mierda. 303 00:21:28,910 --> 00:21:31,954 Oye. Hola. 304 00:21:32,413 --> 00:21:33,831 ¿Te acuerdas de mí? 305 00:21:35,082 --> 00:21:36,918 Váyase a la mierda, Padre. 306 00:21:49,263 --> 00:21:50,681 Hermanos. 307 00:21:51,724 --> 00:21:54,185 Reconozcamos nuestros pecados, 308 00:21:54,310 --> 00:21:59,047 y preparémonos así para celebrar a los sagrados misterios. 309 00:21:59,148 --> 00:22:02,610 Me confieso ante Dios Todopoderoso y ante ustedes, hermanos míos, 310 00:22:02,735 --> 00:22:04,654 que he pecado mucho. 311 00:22:04,779 --> 00:22:06,864 En mis pensamientos y en mis palabras. 312 00:22:06,989 --> 00:22:08,324 En lo que he hecho. 313 00:22:08,449 --> 00:22:10,552 - Y en lo que he dejado de hacer. - En lo que he dejado de hacer. 314 00:22:10,576 --> 00:22:12,537 No sé sobre esto. 315 00:22:12,995 --> 00:22:17,834 Por mi culpa, por mi culpa, por mi gravísima culpa. 316 00:22:17,959 --> 00:22:19,359 Eso es un poco dramático. 317 00:22:19,460 --> 00:22:21,546 - Por lo tanto... - ¡Jesús! 318 00:22:22,755 --> 00:22:24,656 Que Dios Todopoderoso se apiade de nosotros, 319 00:22:24,757 --> 00:22:26,300 perdone nuestros pecados 320 00:22:26,425 --> 00:22:29,428 y nos lleve a la vida eterna. 321 00:22:29,554 --> 00:22:31,556 Amén. 322 00:22:36,727 --> 00:22:38,967 Quiere ayuda, pues debería de haber pensado en eso antes. 323 00:22:40,773 --> 00:22:42,191 Hijo. 324 00:22:42,358 --> 00:22:44,259 No puedes engañar a Dios. 325 00:22:44,360 --> 00:22:46,821 Tal vez nadie lo ha hecho lo suficientemente bien. 326 00:22:47,738 --> 00:22:49,157 Recemos. 327 00:22:51,033 --> 00:22:52,326 ¿Me puedo sentar aquí? 328 00:22:52,452 --> 00:22:53,870 Sí. 329 00:22:58,249 --> 00:22:59,667 Ham - Jamón. 330 00:23:00,001 --> 00:23:01,919 Esto es carne de vaca. Yo lo sabría. 331 00:23:02,920 --> 00:23:06,048 No, es mi nombre. Mi nombre es Ham. 332 00:23:06,257 --> 00:23:07,675 ¿Como un cerdo? 333 00:23:08,134 --> 00:23:10,178 Sí, negro, como un cerdo. 334 00:23:10,720 --> 00:23:12,430 ¿Ese es tu verdadero nombre? 335 00:23:12,805 --> 00:23:14,140 Sí. 336 00:23:14,265 --> 00:23:16,893 Es un nombre bíblico. Es el hijo de Noé. 337 00:23:17,018 --> 00:23:19,858 Uno pensaría que tendría suficiente carne de cerdo a bordo de ese barco. 338 00:23:20,313 --> 00:23:21,981 Debes de ser nuevo aquí. 339 00:23:23,274 --> 00:23:27,135 ¿Por qué, me veo fuera de lugar? ¿Tú te has mirado al espejo últimamente? 340 00:23:27,236 --> 00:23:30,907 Creí que tu gente, era la gente temerosa de Dios, hermano. 341 00:23:31,157 --> 00:23:33,975 No hay muchos católicos, pero hay diferentes denominaciones. 342 00:23:34,076 --> 00:23:37,497 Un hermano fue uno de los grandes. Agustín de Hipona. 343 00:23:37,663 --> 00:23:41,125 Bueno, déjame adivinar. Él también estaba a bordo. 344 00:23:43,544 --> 00:23:44,962 Yo... 345 00:23:47,006 --> 00:23:48,424 Necesito de tu ayuda. 346 00:23:50,676 --> 00:23:53,829 Estoy buscando a la chica que dejó esto. ¿La conoces? 347 00:23:53,930 --> 00:23:55,163 Por supuesto que sí. 348 00:23:55,264 --> 00:23:57,708 - ¿Por qué dices eso? - Es muy buena difundiendo la palabra. 349 00:23:57,809 --> 00:24:00,961 Nos avergüenza a todos los prospectos a sacerdote. Se llama Carmen. 350 00:24:01,062 --> 00:24:03,922 Es tan católica, como la propia cruz. 351 00:24:04,023 --> 00:24:06,484 Estamos aceptando peticiones para puestos de voluntarios. 352 00:24:07,193 --> 00:24:08,593 No hay mejor manera de asimilarlo. 353 00:24:08,694 --> 00:24:09,553 Dios no tiene tiempo para mí, 354 00:24:09,654 --> 00:24:12,365 y yo no tengo tiempo para Él, especialmente entre las audiciones. 355 00:24:12,824 --> 00:24:14,492 Apúntame a las visitas al Hospital. 356 00:24:14,617 --> 00:24:16,911 Lástima que no todos podamos ser tan generosos como Ham. 357 00:24:20,665 --> 00:24:22,083 Oye. 358 00:24:22,834 --> 00:24:25,086 ¿Un cambio repentino de opinión? 359 00:24:25,211 --> 00:24:26,629 Claro que sí. 360 00:24:27,630 --> 00:24:28,881 No necesitamos seguridad. 361 00:24:29,006 --> 00:24:32,152 No sabemos lo que necesitamos, hasta que nos golpea a la cara o nos roba la mierda. 362 00:24:32,176 --> 00:24:33,302 Hola. 363 00:24:33,427 --> 00:24:34,911 - Hola, Ham. Jacob. - Hola. 364 00:24:35,012 --> 00:24:36,329 Stuart. 365 00:24:36,430 --> 00:24:37,890 Hola. 366 00:24:38,057 --> 00:24:40,560 ¿Quieres hacer esto con público? 367 00:24:41,018 --> 00:24:42,544 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Me buscaste? 368 00:24:42,645 --> 00:24:45,605 Llevabas una etiqueta con tu nombre en el trabajo. ¿Cómo me has encontrado? 369 00:24:45,648 --> 00:24:47,507 Le pedí a Dios que me mostrara el camino. 370 00:24:47,608 --> 00:24:51,011 Me llevó por Santa Mónica, a la izquierda en el semáforo, hasta este terreno. 371 00:24:51,112 --> 00:24:51,845 ¿Y qué te parece? 372 00:24:51,946 --> 00:24:53,722 ¿Qué esperas conseguir? 373 00:24:53,823 --> 00:24:57,559 La esperanza no es una táctica. Vengo a buscar la luz. Lo hice. 374 00:24:57,660 --> 00:24:59,603 ¿Te funciona tal táctica? 375 00:24:59,704 --> 00:25:01,855 ¿Acechar a tu presa y asfixiarla con queso? 376 00:25:01,956 --> 00:25:04,649 La mayoría de las cosas saben bien así. ¿Te gustan los nachos? 377 00:25:04,750 --> 00:25:07,861 - ¿Porque soy mexicana? - ¿Es eso cierto? No lo sabría. 378 00:25:07,962 --> 00:25:10,089 No puedo ver mierda, eres muy brillante. 379 00:25:11,674 --> 00:25:13,718 ¿Te gustó esa? 380 00:25:13,843 --> 00:25:16,370 - Tengo que enseñar. - Yo tengo mucho que aprender. 381 00:25:16,471 --> 00:25:18,580 En la escuela dominical. Para los niños. 382 00:25:18,681 --> 00:25:21,517 Soy un actor. Puedo ser lo que necesites. 383 00:25:22,894 --> 00:25:24,645 No aceptas un "no" por respuesta. 384 00:25:24,770 --> 00:25:26,540 No necesito un "sí", para saber que tengo razón. 385 00:25:26,564 --> 00:25:28,566 ¿En qué crees que tienes razón? 386 00:25:29,567 --> 00:25:33,279 Quieres que te lleve a pescar, pero tienes miedo. 387 00:25:33,613 --> 00:25:36,574 Me ganaba la vida leyendo el miedo en los ojos de la gente. Fui boxeador. 388 00:25:36,824 --> 00:25:40,310 - ¿De qué tengo miedo? - A que te derriben. 389 00:25:40,411 --> 00:25:43,098 Puede que me hagan falta 12 rondas para ponerte de espaldas, pero soy paciente. 390 00:25:43,122 --> 00:25:44,791 ¿Ponerme de espaldas? 391 00:25:44,999 --> 00:25:48,252 Soy católica. Nada de sexo antes del matrimonio. 392 00:25:48,795 --> 00:25:51,380 ¿No es para eso la confesión? 393 00:25:52,048 --> 00:25:54,860 Ya me imaginaba que sería así. No hagamos perder el tiempo a ninguno de los dos. 394 00:25:54,884 --> 00:25:57,637 Esperaría 40 años en el desierto por ti. 395 00:26:00,890 --> 00:26:03,250 Puedes empezar con una hora en la Iglesia. 396 00:26:03,351 --> 00:26:04,977 Estaré allí. 397 00:26:08,815 --> 00:26:10,233 Claro que estaré allí. 398 00:26:13,402 --> 00:26:14,928 Hola, mamá. 399 00:26:15,029 --> 00:26:16,405 Tengo mi descanso. 400 00:26:16,531 --> 00:26:19,367 Cariño, estoy muy orgullosa de ti. 401 00:26:19,534 --> 00:26:20,868 Mira tu telenovela y me verás. 402 00:26:20,993 --> 00:26:23,496 No puedo esperar a decírselo a las chicas. 403 00:26:25,039 --> 00:26:26,457 Te quiero. 404 00:26:26,916 --> 00:26:28,793 Lo recordaré. 405 00:26:30,711 --> 00:26:32,463 Jack. 406 00:26:32,630 --> 00:26:36,342 Te atraparé por esto, aunque sea lo último que haga. 407 00:26:39,470 --> 00:26:41,931 ¿Estás usando toallas de papel? 408 00:26:42,431 --> 00:26:44,142 No, no, no. 409 00:26:44,642 --> 00:26:48,187 Sí, te estoy hablando a ti. Deja de tirar el dinero a la basura. 410 00:26:48,312 --> 00:26:51,065 Y cómprate un trapeador Marvelous. 411 00:26:51,190 --> 00:26:54,902 Estas cosas son tan geniales. Son de doble acción. 412 00:26:55,236 --> 00:26:56,779 De repliegue rápido. 413 00:26:58,823 --> 00:27:00,450 Limpia el desorden tan rápido, 414 00:27:00,575 --> 00:27:02,476 que tu señora nunca sabrá lo que ha pasado. 415 00:27:02,577 --> 00:27:05,663 Cómprate un trapeador Marvelous. 416 00:27:50,500 --> 00:27:52,418 Te echo de menos, amiguito. 417 00:27:53,377 --> 00:27:54,796 Feliz cumpleaños. 418 00:27:58,591 --> 00:28:00,301 Mírate ahora. 419 00:28:00,426 --> 00:28:02,053 Y mírame ahora. 420 00:28:02,762 --> 00:28:04,806 Ambos entre las estrellas, ¿no? 421 00:28:20,238 --> 00:28:21,263 Detente. 422 00:28:21,364 --> 00:28:24,826 - Mierda. - Estaciona a un lado del camino. 423 00:28:36,129 --> 00:28:38,714 Sal del vehículo, con las manos donde pueda verlas. 424 00:28:40,883 --> 00:28:44,470 ¿Eso es lo que se siente al ser Dios, sabiendo que tienes todas las cartas, 425 00:28:44,595 --> 00:28:47,098 y no importa si es justo el cómo decides jugarlas? 426 00:28:47,223 --> 00:28:51,144 Sal del vehículo, con las manos donde pueda verlas. 427 00:28:52,395 --> 00:28:56,315 ¿Qué cojones le pasa a un niño, para que quiera ser Policía? 428 00:28:56,816 --> 00:28:57,900 Oye, las manos. 429 00:28:58,025 --> 00:28:59,217 ¡Manos! 430 00:28:59,318 --> 00:29:01,178 Estoy intentando... 431 00:29:01,279 --> 00:29:02,279 La cartera, una mierda. 432 00:29:02,363 --> 00:29:03,906 Sal del auto. 433 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Hola. 434 00:29:14,750 --> 00:29:16,169 Buenos días. 435 00:29:23,801 --> 00:29:25,219 Joder. 436 00:29:26,679 --> 00:29:28,097 Llegas tarde. 437 00:29:29,182 --> 00:29:30,674 Y tú te has pasado de estar demasiado. 438 00:29:31,070 --> 00:29:33,811 Apuesto a que ni siquiera a Dios le gustan los besa culos. 439 00:30:02,965 --> 00:30:04,383 Disculpe, señor. 440 00:30:05,301 --> 00:30:05,992 ¿Sí? 441 00:30:06,093 --> 00:30:08,745 ¿Sabe Bill que está metiéndose con su camioneta? 442 00:30:08,846 --> 00:30:11,265 Soy su hijo. Sólo la tomo prestada. 443 00:30:15,102 --> 00:30:17,855 Bill, ¿me copias? 444 00:30:20,525 --> 00:30:23,486 - Aquí Bill. - Hay un tipo en tu camioneta, con cuchillo. 445 00:30:23,861 --> 00:30:26,405 ¿Crees que necesito un cuchillo para joderte? 446 00:30:27,073 --> 00:30:28,873 Bill no puede encontrar su raja en el culo, 447 00:30:29,408 --> 00:30:31,128 y mucho menos llevar la cuenta de su mierda. 448 00:30:31,202 --> 00:30:33,362 Le estoy haciendo un servicio, enseñándole una lección. 449 00:30:33,412 --> 00:30:36,815 Lo siento, John. Mi hijo tiene problemas con los límites. 450 00:30:36,916 --> 00:30:40,068 Esa es la nueva forma de decir discapacitado. Pero quiso decir retrasado. 451 00:30:40,169 --> 00:30:42,821 Está jugando con la baraja completa, sólo que con una mala. 452 00:30:42,922 --> 00:30:43,714 Bill conoce sus cartas. 453 00:30:43,840 --> 00:30:45,859 - Le ha entrado el gusanillo del juego. - Yo me encargo. 454 00:30:45,883 --> 00:30:49,470 Si no se va en cinco minutos, llamaré a la Policía por ambos. 455 00:30:49,929 --> 00:30:53,123 - Hola Stuart, ¿cómo has estado? - Dame las llaves. Tengo una audición. 456 00:30:53,224 --> 00:30:55,518 - Voy a llegar tarde. - ¿Audición? 457 00:30:55,643 --> 00:30:58,086 - ¿Para qué? - Una película. No es de tu incumbencia. 458 00:30:58,187 --> 00:31:00,374 Estás tratando de robar mi camioneta para llegar allí, así que supongo que lo es. 459 00:31:00,398 --> 00:31:01,959 Una vez que reciba mi cheque del supermercado, 460 00:31:01,983 --> 00:31:03,752 me desharé de mi vehículo y te devolveré el tuyo. 461 00:31:03,776 --> 00:31:05,945 Serán unos cuantos meses de limpieza en el pasillo 4, 462 00:31:06,070 --> 00:31:07,655 cómo para pagar una incautación por DUI. 463 00:31:07,780 --> 00:31:08,780 ¿Ese es el delito? 464 00:31:08,865 --> 00:31:10,509 Si hubieras mandado la mitad de lo que gastas en whisky... 465 00:31:10,533 --> 00:31:12,618 a tu esposa, podrías aún tener un matrimonio. 466 00:31:14,120 --> 00:31:17,856 Aprecio tu preocupación, pero este no es mi momento, hijo. 467 00:31:17,957 --> 00:31:22,628 Sabes, podría tenerte aquí. Buena paga, beneficios, un poco de dignidad. 468 00:31:22,753 --> 00:31:25,107 Contratan a endogámicos. Yo podría dirigir esta mierda, quiero hacerlo. 469 00:31:25,131 --> 00:31:27,467 ¿Crees que vas a ser el próximo John Wayne? 470 00:31:27,592 --> 00:31:29,111 Maldita sea, eso es cierto. Tú tuviste la oportunidad... 471 00:31:29,135 --> 00:31:30,895 de hacer algo por ti mismo, allá en el Oeste. 472 00:31:30,928 --> 00:31:33,368 Todo lo que tienes es un vientre más grande, barba y calvicie. 473 00:31:33,431 --> 00:31:35,311 Esto no es la maldita fiebre del oro, parte dos. 474 00:31:35,453 --> 00:31:36,994 Algunos de nosotros sólo tratamos de sobrevivir. 475 00:31:37,018 --> 00:31:39,127 Sí, cada hombre, mujer y niño por su cuenta, ¿cierto? 476 00:31:39,228 --> 00:31:41,856 Sí. Al final del día, eso es todo lo que tienes. 477 00:31:41,981 --> 00:31:44,692 Todos los demás son sólo una decepción. 478 00:31:46,903 --> 00:31:48,571 Termina con esto. 479 00:31:50,031 --> 00:31:52,241 Intento ser la excepción. 480 00:31:53,034 --> 00:31:55,036 Necesitamos más de esos aquí. 481 00:31:56,829 --> 00:32:02,293 Muy bien, llama a los chicos. Stuart va a reinventar el "Jailhouse Rock". 482 00:32:08,966 --> 00:32:10,409 Me alegro de verte, Bill. 483 00:32:10,510 --> 00:32:12,053 Te ves como la mierda. 484 00:32:24,899 --> 00:32:27,009 Eso es todo por este domingo. Que Dios los bendiga. 485 00:32:27,110 --> 00:32:29,821 - Adiós, señorita Carmen. - Adiós. 486 00:32:31,781 --> 00:32:33,199 Hola. 487 00:32:35,660 --> 00:32:36,393 ¿Cómo quedó el otro tipo? 488 00:32:36,494 --> 00:32:38,388 No estaba trabajando con una baraja tan buena para empezar. 489 00:32:38,412 --> 00:32:42,524 No hay futuro para ti aquí. O para nosotros. Yo... 490 00:32:42,625 --> 00:32:44,627 Tu Jefe no estará de acuerdo. 491 00:32:44,961 --> 00:32:46,820 ¿Estás husmeando en mi estatus migratorio? 492 00:32:46,921 --> 00:32:49,006 Me refiero a Jesús. Pidió lo más jodido. 493 00:32:49,132 --> 00:32:50,007 Y lo estás viendo. 494 00:32:50,133 --> 00:32:53,660 - Pidió a los cansados y a los pobres. - Yo soy un actor sin trabajo. 495 00:32:53,761 --> 00:32:56,371 La colonia barata no puede limpiarte de la fealdad del pecado. 496 00:32:56,472 --> 00:32:57,890 Mira... 497 00:32:58,349 --> 00:33:00,852 Sé que no soy lo que estás acostumbrada. 498 00:33:01,060 --> 00:33:03,104 Y tampoco soy lo que te mereces. 499 00:33:03,646 --> 00:33:05,523 Voy a ser mejor que ambos. 500 00:33:08,067 --> 00:33:10,212 Soy todo lo que mis padres tienen para estar orgullosos. 501 00:33:10,236 --> 00:33:12,738 No puedo salir con alguien que no este... 502 00:33:14,157 --> 00:33:15,491 bautizado. 503 00:33:15,616 --> 00:33:18,477 Pensé que ibas a decir hispano. ¿Dónde está el agua? Lo haré ahora. 504 00:33:18,578 --> 00:33:20,705 - Lo digo en serio. - Yo también. 505 00:33:22,248 --> 00:33:23,916 Lo haré ahora mismo. 506 00:33:29,505 --> 00:33:32,592 La Iglesia acoge con alegría, a los que serán recibidos... 507 00:33:32,717 --> 00:33:34,576 en la Orden de los Catecúmenos. 508 00:33:34,677 --> 00:33:36,262 En los meses venideros, 509 00:33:36,387 --> 00:33:39,849 prepararán su iniciación a la fe cristiana, 510 00:33:39,974 --> 00:33:42,042 mediante el bautismo y la confirmación, 511 00:33:42,143 --> 00:33:43,335 y la Eucaristía. 512 00:33:43,436 --> 00:33:47,440 Stuart Long, ¿qué te ofrece este periodo de formación? 513 00:33:47,982 --> 00:33:49,358 Es difícil de decir, Padre. 514 00:33:49,484 --> 00:33:52,084 Si tuviera que adivinar, algo más allá de mis sueños más salvajes. 515 00:33:52,153 --> 00:33:55,430 Recemos todos para que, a su debido tiempo, Stuart sea encontrado digno... 516 00:33:55,531 --> 00:34:00,453 de recibir el bautismo del nuevo nacimiento, la renovación en el Espíritu Santo, 517 00:34:00,578 --> 00:34:02,229 y completar su iniciación... 518 00:34:02,330 --> 00:34:06,292 mediante los sacramentos de la confirmación y de la eucaristía. 519 00:34:07,335 --> 00:34:08,878 Aleluya. 520 00:34:12,590 --> 00:34:15,217 Me gustaría invitar a una amiga a cantar conmigo. 521 00:34:16,844 --> 00:34:19,639 Dios te dio el talento. Es un pecado el no usarlo. 522 00:34:19,764 --> 00:34:21,831 - Denle un aplauso. - Ve. 523 00:34:21,933 --> 00:34:23,351 - Vamos. - Sí. 524 00:34:25,853 --> 00:34:29,440 - No te preocupes, no voy a hacerte daño. - ¿Qué canción? 525 00:34:29,940 --> 00:34:33,402 Maldita sea, hueles bien. Oye, de Johnny Cash, Jackson. 526 00:34:34,152 --> 00:34:36,572 Sólo lee las palabras en la televisión. 527 00:34:41,907 --> 00:34:44,876 ♪ Nos casamos en una fiebre ♪ 528 00:34:45,577 --> 00:34:48,621 ♪ Más caliente que un brote de pimienta ♪ 529 00:34:49,114 --> 00:34:52,643 ♪ Hemos estado hablando de Jackson ♪ 530 00:34:52,777 --> 00:34:55,154 ♪ Desde que el fuego se apagó ♪ 531 00:34:55,255 --> 00:34:57,813 ♪ Sí, me voy a Jackson ♪ 532 00:34:58,891 --> 00:35:01,350 ♪ Voy a liarme ♪ 533 00:35:02,694 --> 00:35:05,648 ♪ Sí, me voy a Jackson ♪ 534 00:35:06,398 --> 00:35:09,204 ♪ Cuidado con la ciudad de Jackson ♪ 535 00:35:09,305 --> 00:35:12,376 ♪ Vamos a irnos a Jackson ♪ 536 00:35:13,055 --> 00:35:16,020 ♪ Adelante y destroza tu salud ♪ 537 00:35:16,608 --> 00:35:19,902 ♪ Ve a jugar tu mano, hombre que habla mucho ♪ 538 00:35:20,003 --> 00:35:23,325 ♪ Haz un gran ridículo de ti mismo ♪ 539 00:35:23,426 --> 00:35:25,270 ♪ Sí, ve a Jackson ♪ 540 00:35:25,371 --> 00:35:26,789 Sí. 541 00:35:26,919 --> 00:35:28,810 ♪ Ve a peinarte ♪ 542 00:35:29,588 --> 00:35:32,860 ♪ Cariño, voy a hacer una bola de nieve con Jackson ♪ 543 00:35:33,093 --> 00:35:35,868 ♪ Mira si me importa ♪ 544 00:35:36,549 --> 00:35:38,009 Sí. 545 00:35:41,012 --> 00:35:45,332 Por ejemplo, voy a dejar el chocolate. 546 00:35:45,433 --> 00:35:48,394 Deberían de protestar. Ella necesita endulzarse. 547 00:35:48,853 --> 00:35:50,813 Sí, elija otra cosa. 548 00:35:51,481 --> 00:35:54,442 - Bueno, ¿a qué vas a renunciar tú, Stu? - ¿Yo? 549 00:35:57,987 --> 00:36:00,180 Tal vez a ustedes, para poder dormir en los domingos. 550 00:36:00,281 --> 00:36:01,407 ¡No! 551 00:36:01,532 --> 00:36:03,618 Muy bien, muy bien. 552 00:36:05,369 --> 00:36:06,829 El alcohol. 553 00:36:07,038 --> 00:36:08,230 Oye, eso no es justo. 554 00:36:08,331 --> 00:36:11,167 Escoge algo bueno que vayas a echar de menos, para que cuente. 555 00:36:11,292 --> 00:36:12,960 Me agrada este niño. 556 00:36:14,337 --> 00:36:17,256 Como el porno. Eso es lo que dejó mi padre. 557 00:36:19,801 --> 00:36:22,512 Bueno, tú dile que si quiere hacerlo valer, 558 00:36:22,637 --> 00:36:24,329 que le diga a tu mamá que deje el sexo. 559 00:36:24,430 --> 00:36:26,474 - Ha dicho S-E-X-O. - Eso es el porno. 560 00:36:26,599 --> 00:36:28,458 - Stu. - Bueno, él dijo porno. 561 00:36:28,559 --> 00:36:30,585 Niños, ¿quieren leer de...? 562 00:36:30,686 --> 00:36:32,271 - Es lo mismo. - No. 563 00:36:32,396 --> 00:36:34,440 Saquen sus Biblias, por favor. 564 00:36:36,025 --> 00:36:39,261 Si Dios quiere que dejemos las cosas, debería dejar de quitarnos también. 565 00:36:39,362 --> 00:36:42,156 Mató a mi hermano pequeño Stephen, cuando yo tenía 6 años. 566 00:36:42,323 --> 00:36:44,349 Él tomó una siesta, y nunca se despertó. 567 00:36:44,450 --> 00:36:46,536 ¿Cómo calles eso? 568 00:36:47,161 --> 00:36:48,972 No podemos entender el por qué Dios hace lo que hace. 569 00:36:48,996 --> 00:36:52,333 Por eso me gustaba boxear. La forma de hacerlo dependía de mí. 570 00:36:52,458 --> 00:36:55,169 No puedo aceptar cuando no tengo voz en la mierda. 571 00:36:56,170 --> 00:36:57,930 Nuestro mundo nos enseña que hay comodidad... 572 00:36:58,005 --> 00:37:00,466 en el conocimiento y miedo en lo desconocido. 573 00:37:00,633 --> 00:37:04,178 ¿Y si lo desconocido fuera más grande de lo que podamos imaginar? 574 00:37:04,303 --> 00:37:06,389 Apuesto a que podría serlo. 575 00:37:10,810 --> 00:37:12,353 Creo en ti. 576 00:37:16,983 --> 00:37:17,983 Confesión. 577 00:37:18,025 --> 00:37:22,238 Reconocer nuestros pecados de palabra, acción y omisión, 578 00:37:22,363 --> 00:37:24,866 y resolver el no volver a pecar. 579 00:37:24,991 --> 00:37:28,870 Por ello, hacemos penitencia y se nos concede el perdón. 580 00:37:28,995 --> 00:37:32,165 Como lavar la ropa. Eso también es cosa de los domingos. 581 00:37:32,874 --> 00:37:34,792 Y yo que creí que sería complicado. 582 00:37:34,917 --> 00:37:37,587 Bueno... Me temo que no es tan sencillo. 583 00:37:37,712 --> 00:37:40,882 La parte esencial de la penitencia... 584 00:37:41,007 --> 00:37:43,176 es un arrepentimiento firme y verdadero, 585 00:37:43,301 --> 00:37:44,927 motivado por la fe, 586 00:37:45,052 --> 00:37:46,703 y el amor de Dios. 587 00:37:46,804 --> 00:37:49,122 Esto se llama "contrición perfecta". 588 00:37:49,223 --> 00:37:52,709 La contrición imperfecta surge de un motivo menos puro, 589 00:37:52,810 --> 00:37:54,645 como la decencia común, 590 00:37:54,770 --> 00:37:55,879 o el miedo al Infierno. 591 00:37:55,980 --> 00:37:58,715 Toda nuestra vida nos enseñan a ser buenos, a evitar el mal. 592 00:37:58,816 --> 00:38:00,401 Cómete la cena, o no tendrás postre. 593 00:38:00,526 --> 00:38:02,570 Comparte tus juguetes, o tendrás tiempo fuera. 594 00:38:02,695 --> 00:38:04,906 Intenta deshacer años de cableado. 595 00:38:05,031 --> 00:38:08,326 Es una buena observación, Stuart. 596 00:38:08,701 --> 00:38:10,077 Anímate. 597 00:38:10,411 --> 00:38:13,289 Dios es el programador por excelencia. 598 00:38:15,041 --> 00:38:17,126 Les dejo con esta tarea: 599 00:38:17,251 --> 00:38:19,462 Consideren los cambios que necesitan hacer, 600 00:38:19,587 --> 00:38:23,758 para recibir gracias más abundantes, para no pecar más. 601 00:38:28,721 --> 00:38:30,139 Genial. 602 00:38:33,100 --> 00:38:33,959 ¿Hola? 603 00:38:34,060 --> 00:38:36,938 ¿Cómo es que no me has enseñado a hacer el nudo de la corbata? 604 00:38:37,730 --> 00:38:39,124 ¿Y dónde has conseguido una corbata? 605 00:38:39,148 --> 00:38:40,858 De mi comparecencia en el juzgado. 606 00:38:41,275 --> 00:38:43,343 A tu padre nunca le gustó usarlas. 607 00:38:43,444 --> 00:38:46,054 Siempre dijo que quería que yo brillara. 608 00:38:46,155 --> 00:38:49,176 Como si una bolsa de basura en mi brazo, fuera la única manera de hacerme bonita. 609 00:38:49,200 --> 00:38:51,452 Bueno, papá es un jodido idiota. 610 00:38:51,953 --> 00:38:53,913 ¿Y por qué te pones una corbata? 611 00:38:54,038 --> 00:38:55,439 Para la Iglesia. 612 00:38:55,540 --> 00:38:56,857 ¿Qué? 613 00:38:56,958 --> 00:38:58,751 Me voy a bautizar. 614 00:38:59,710 --> 00:39:01,003 ¿Y por qué harías eso? 615 00:39:01,129 --> 00:39:03,214 Significa algo para mi chica. 616 00:39:04,298 --> 00:39:06,950 Recuerdo haber sentido lo mismo por tu padre. 617 00:39:07,051 --> 00:39:10,072 ¿Por qué? ¿Querías volver a nacer, porque la jodiste mucho al casarte con él? 618 00:39:10,096 --> 00:39:12,932 Como si fuera a hacer cualquier cosa para complacerlo, 619 00:39:13,141 --> 00:39:15,292 cuando se le pudiera complacer. 620 00:39:15,393 --> 00:39:17,353 ¿Me vas a ayudar con esto o qué? 621 00:39:17,478 --> 00:39:20,231 Sigo atando la maldita cosa en un nudo. 622 00:39:20,398 --> 00:39:22,191 Mamá, necesito de tu ayuda. 623 00:40:23,211 --> 00:40:24,629 Hola. 624 00:40:34,430 --> 00:40:36,182 ¿Qué está esperando todo el mundo? 625 00:40:37,600 --> 00:40:39,227 Vamos a rezar. 626 00:40:39,393 --> 00:40:40,001 Yo lo haré. 627 00:40:40,102 --> 00:40:41,729 Será un placer. 628 00:40:42,980 --> 00:40:44,649 He estado practicando. 629 00:40:59,497 --> 00:41:00,915 Amén. 630 00:41:03,543 --> 00:41:05,086 Sabes, Stuart, 631 00:41:05,753 --> 00:41:07,338 en mi país, 632 00:41:07,839 --> 00:41:09,775 los hombres se arrastran sobre las manos y las rodillas... 633 00:41:09,799 --> 00:41:13,719 hasta la estatua de la santísima Virgen María. 634 00:41:15,638 --> 00:41:18,474 No espero menos devoción para mi hija. 635 00:41:23,980 --> 00:41:26,274 Pues, es bueno que tenga una alfombra. 636 00:41:33,322 --> 00:41:34,824 ¿Le gustó esa? 637 00:41:38,119 --> 00:41:39,871 ¿Quiere cerveza? 638 00:41:40,621 --> 00:41:45,126 No, no bebo. Sólo me preguntaba... Si bebe, podría conseguírsela. Pero yo no... 639 00:41:45,251 --> 00:41:46,627 No bebo. 640 00:41:51,549 --> 00:41:55,887 Nunca he hecho esto antes. ¿Simplemente repaso las formas en las que la he jodido? 641 00:41:56,095 --> 00:41:57,555 Eso es correcto. 642 00:41:57,680 --> 00:42:00,868 Es más fácil hacer una lista de las cosas que hice bien, le quitará menos tiempo. 643 00:42:00,892 --> 00:42:02,376 Tómate el tiempo que necesites. 644 00:42:02,477 --> 00:42:04,961 Hay una fila ahí afuera. Sabrán lo mucho que la he jodido. 645 00:42:05,062 --> 00:42:08,065 Al menos que susurres, lo sabrán a pesar de todo. 646 00:42:08,983 --> 00:42:12,403 - ¿Sabe con quién está hablando? - Tengo un indicio, sí. 647 00:42:12,528 --> 00:42:15,674 ¿Escuchar la mierda de otros, lo hace sentir menos mierda sobre su propia mierda? 648 00:42:15,698 --> 00:42:18,367 No finja que no tiene lo suyo. 649 00:42:19,327 --> 00:42:21,537 Sólo Dios puede juzgar. 650 00:42:21,662 --> 00:42:25,190 Yo sólo soy un recipiente para ayudar al hombre a desahogarse... 651 00:42:25,291 --> 00:42:28,902 de todo lo que puede separarlo del camino más directo... 652 00:42:29,003 --> 00:42:30,505 hacia el Padre Todopoderoso. 653 00:42:30,630 --> 00:42:32,114 Mantengo a Dios en el trabajo. 654 00:42:32,215 --> 00:42:35,009 Si Él le da un cheque, más vale que me lo agradezca a mí. 655 00:42:42,600 --> 00:42:45,812 Lo último que necesito es otro padre al que fallarle. 656 00:42:59,075 --> 00:43:02,703 Te estás metiendo en la letra pequeña de esta forma de vivir, amigo. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,414 ¿Y qué crees que sabes? 658 00:43:05,540 --> 00:43:09,710 Sé que tienes un largo y cansado camino por delante, con los faros apagados. 659 00:43:09,836 --> 00:43:12,863 Tienes que aprender de la manera más difícil a cómo vivir en la luz. 660 00:43:12,964 --> 00:43:15,484 ¿Por qué no encuentras a alguien más, que quiera escuchar tu mierda? 661 00:43:15,508 --> 00:43:16,592 Nadie quiere hacerlo. 662 00:43:16,717 --> 00:43:18,160 No me digas. 663 00:43:18,261 --> 00:43:19,679 Date cuenta. 664 00:43:21,305 --> 00:43:23,105 En mi experiencia, las peleas más duras son... 665 00:43:23,141 --> 00:43:25,852 las únicas en las que vale la pena entrar. 666 00:43:26,686 --> 00:43:29,272 Pones a un tipo duro de rodillas, 667 00:43:29,981 --> 00:43:32,608 y las primeras veces este siente vergüenza. 668 00:43:33,693 --> 00:43:35,111 Furia. 669 00:43:36,946 --> 00:43:38,781 Y finalmente, alivio. 670 00:43:40,700 --> 00:43:43,178 ¿Quieres hacer un concurso de quién la tiene más grande, amigo? 671 00:43:43,202 --> 00:43:45,371 Sé lo grande que es tu polla, hijo. 672 00:43:48,583 --> 00:43:50,525 Te jodería, si no estuvieras ya jodido. 673 00:43:50,626 --> 00:43:52,044 Sí. 674 00:43:52,378 --> 00:43:54,130 Alguien se te ha adelantado. 675 00:43:56,966 --> 00:44:01,387 La vida te va a dar un montón de razones para estar enfadado, chico. 676 00:44:02,513 --> 00:44:05,600 Pero sólo necesitas una, de la que estar agradecido. 677 00:44:08,478 --> 00:44:09,838 Esa es la proporción más jodida... 678 00:44:09,937 --> 00:44:12,815 desde el número de malvaviscos en Lucky Charms. 679 00:44:14,609 --> 00:44:16,360 No se te debe nada. 680 00:44:17,570 --> 00:44:19,655 Pero tienes una oportunidad aquí. 681 00:44:22,867 --> 00:44:24,577 No vayas a conducir ahora. 682 00:44:29,582 --> 00:44:31,459 ¿Qué cojones estaba bebiendo él? 683 00:44:32,210 --> 00:44:33,628 Agua. 684 00:44:58,611 --> 00:45:00,321 ¡Joder! 685 00:45:25,638 --> 00:45:27,431 ¿Señor? 686 00:45:28,474 --> 00:45:31,060 ¿Puede oírme? 687 00:45:33,396 --> 00:45:35,106 ¿Puede escucharme? 688 00:45:50,037 --> 00:45:51,789 Contempla a tu madre. 689 00:46:02,758 --> 00:46:04,635 Debes escucharme. 690 00:46:05,178 --> 00:46:07,555 No morirás por nada. 691 00:46:11,934 --> 00:46:13,728 Dile a tu hijo... 692 00:46:15,438 --> 00:46:18,566 que si quiere mostrarme el Infierno, no me asusta un poco de fuego. 693 00:46:20,651 --> 00:46:22,361 Él murió por ti. 694 00:46:24,614 --> 00:46:26,115 Por Stephen. 695 00:47:16,040 --> 00:47:20,527 Hubo un traumatismo importante en la cabeza y en los órganos vitales. Está en coma. 696 00:47:20,628 --> 00:47:22,320 Si hay alguien que quiera verlo de nuevo, 697 00:47:22,421 --> 00:47:24,531 le sugiero que lo arregle ahora. 698 00:47:24,632 --> 00:47:26,050 Yo... 699 00:47:26,676 --> 00:47:28,928 ya he perdido a un hijo. 700 00:47:29,929 --> 00:47:33,498 Dicen que un rayo no cae dos veces en el mismo sitio. 701 00:47:33,599 --> 00:47:36,310 La enfermera puede recomendarle un consejero de duelo. 702 00:48:06,799 --> 00:48:08,679 - Que Dios te bendiga. - Adiós, señorita Carmen. 703 00:48:08,718 --> 00:48:10,428 - Adiós. - Nos vemos en el próximo domingo. 704 00:48:41,626 --> 00:48:45,671 ¿Tienes algún tipo de hechizo ahí, que lo traiga de vuelta? 705 00:48:46,339 --> 00:48:48,299 Es sólo una oración para la intercesión de María. 706 00:48:48,424 --> 00:48:53,513 No le importa nada el hijo de una madre de verdad. 707 00:48:56,390 --> 00:48:58,392 Debería descansar un poco. 708 00:48:59,143 --> 00:49:01,145 Yo podría quedarme con él. 709 00:49:05,733 --> 00:49:07,485 Sus ojos se mueven. 710 00:49:07,777 --> 00:49:09,904 ¿Qué? ¡Doctora! 711 00:49:11,280 --> 00:49:13,199 Stuart, cariño. 712 00:49:13,407 --> 00:49:15,034 ¿Puedes oírme? 713 00:49:31,592 --> 00:49:33,427 ¿Puedes apretar mi mano? 714 00:49:34,720 --> 00:49:37,056 Está empezando a reaccionar. 715 00:49:57,243 --> 00:49:59,162 La maldita cosa se tragó mi dólar. 716 00:50:00,872 --> 00:50:02,433 Como si la gente de aquí no pagara lo suficiente ya, 717 00:50:02,457 --> 00:50:04,876 tienen que desangrar sus bolsillos también. 718 00:50:06,294 --> 00:50:09,172 - ¿No has traído tu propia bebida? - Hijo de... 719 00:50:09,464 --> 00:50:11,424 - ¿A dónde vas? - ¿A ti qué te importa? 720 00:50:11,549 --> 00:50:14,010 Tu madre me dijo que te estabas muriendo. ¿Qué pasa, joder? 721 00:50:14,594 --> 00:50:16,012 Pareces decepcionado. 722 00:50:16,137 --> 00:50:19,891 Bueno, he faltado al trabajo para estar aquí. Pero parece que ya estás bien. 723 00:50:20,308 --> 00:50:21,684 Espera, Stu. 724 00:50:23,478 --> 00:50:25,354 Me olvidé de darte esto. 725 00:50:26,355 --> 00:50:28,691 San José. Para la operación. 726 00:50:29,525 --> 00:50:30,902 ¿Quién es esta? 727 00:50:31,027 --> 00:50:32,195 ¿Quién lo pregunta? 728 00:50:32,320 --> 00:50:33,696 El padre de Stu. 729 00:50:34,864 --> 00:50:37,533 Soy Carmen, la novia de Stuart. 730 00:50:38,034 --> 00:50:40,077 ¿Sabe que eres un ateo? 731 00:50:42,038 --> 00:50:43,915 Ya está bautizado. 732 00:50:46,793 --> 00:50:50,004 No está muerto. Puede hablar por sí mismo. ¿Es eso cierto? 733 00:50:52,340 --> 00:50:53,716 Sí. 734 00:50:58,387 --> 00:51:01,098 - ¿Conoces a San Esteban? - Por supuesto. 735 00:51:01,307 --> 00:51:03,893 Patrón de los fabricantes de ataúdes. 736 00:51:04,018 --> 00:51:07,546 Hay imágenes de él, con un gran montón de rocas en la cabeza. 737 00:51:07,647 --> 00:51:08,463 Quién lo hubiera pensado, 738 00:51:08,564 --> 00:51:11,442 el que le darías a tu hijo un bonito nombre cristiano, 739 00:51:12,193 --> 00:51:13,719 en un mundo lleno de tocados y locos, 740 00:51:13,820 --> 00:51:16,531 ¿y lo sentenciarías a vivir con él? 741 00:51:16,656 --> 00:51:18,282 O en picada, por así decirlo. 742 00:51:18,825 --> 00:51:20,142 Hacia el suelo. 743 00:51:20,243 --> 00:51:22,286 Los nombres no funcionan así. 744 00:51:25,873 --> 00:51:27,524 Déjeme llevarle a casa, señor Long. 745 00:51:27,625 --> 00:51:30,419 Oye, te has hecho con una a la que le importa. 746 00:51:33,005 --> 00:51:35,157 Dios me pondrá donde quiera que esté. 747 00:51:35,258 --> 00:51:37,418 ¿Qué te importa si estoy en el Infierno o en Hermosilo? 748 00:51:37,510 --> 00:51:38,886 "sillo". 749 00:51:39,011 --> 00:51:40,429 ¿Podemos irnos? 750 00:52:06,038 --> 00:52:09,250 ¿Recuerdas al tipo que estuvo bebiendo junto a mí, la última vez que estuve aquí? 751 00:52:09,375 --> 00:52:13,296 No lo he visto ni antes, ni después. Probablemente estaba de paso. 752 00:52:27,018 --> 00:52:30,480 No se te debe nada. Pero tienes una oportunidad aquí. 753 00:52:32,690 --> 00:52:34,484 No vayas a conducir ahora. 754 00:52:47,163 --> 00:52:49,248 Pensé que podría ayudar. 755 00:52:51,334 --> 00:52:53,586 Responde a tu pregunta, ya sabes. 756 00:52:55,254 --> 00:52:57,548 ¿Sí? ¿Y qué crees que me estoy preguntando? 757 00:52:58,466 --> 00:52:59,884 "¿Por qué yo?" 758 00:53:00,927 --> 00:53:04,347 "¿Por qué Dios hizo o permitió que esto sucediera?" 759 00:53:04,639 --> 00:53:06,408 Él no promete que sus historias tengan sentido, 760 00:53:06,432 --> 00:53:09,852 pero sí promete que encontrarán su propósito mayor. 761 00:53:09,977 --> 00:53:11,253 Si somos pacientes. 762 00:53:11,354 --> 00:53:12,754 ¿Paciente? 763 00:53:12,855 --> 00:53:14,607 Eres una experta en eso. 764 00:53:22,406 --> 00:53:24,158 ¿Qué pasa contigo? 765 00:53:24,283 --> 00:53:26,970 La mayoría de las cosas que se aplastan en un camino, terminan embutidas en una pared. 766 00:53:26,994 --> 00:53:28,555 Lo estoy haciendo bastante bien, teniendo en cuenta. 767 00:53:28,579 --> 00:53:31,023 Lo sé, pero estoy preocupada. 768 00:53:31,124 --> 00:53:33,584 Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿de acuerdo? 769 00:53:35,837 --> 00:53:37,922 Deja que te ayude a quitártelo. 770 00:53:45,138 --> 00:53:46,556 No lo hagas. 771 00:53:48,433 --> 00:53:50,143 Sé lo que estoy haciendo. 772 00:53:58,693 --> 00:54:00,820 Bendígame, Padre, porque he pecado. 773 00:54:00,945 --> 00:54:04,056 Han pasado seis semanas desde mi última confesión. 774 00:54:04,157 --> 00:54:05,575 No puedo... 775 00:54:05,992 --> 00:54:09,412 No puedo darle detalles, porque hay un conflicto de intereses. 776 00:54:09,829 --> 00:54:12,731 El sacramento de la confesión es inviolable. 777 00:54:12,832 --> 00:54:14,900 No puedo, bajo pena de excomunión, 778 00:54:15,001 --> 00:54:18,337 revelar o actuar sobre lo que tú me confieses. 779 00:54:20,548 --> 00:54:23,593 Hice algo que no debía hacer. 780 00:54:24,760 --> 00:54:28,556 Algo en lo que he estado pensando, rezando para que ocurriera desde hace meses. 781 00:54:28,681 --> 00:54:32,018 Algo que deseaba más que a nada en este mundo. 782 00:54:32,226 --> 00:54:35,712 Entonces lo tuve, y todo lo que pude hacer fue pensar en decepcionar a Dios. 783 00:54:35,813 --> 00:54:37,315 Esto es una buena noticia. 784 00:54:37,648 --> 00:54:40,610 Es al descubrir la grandeza del amor de Dios... 785 00:54:40,735 --> 00:54:44,405 que nuestro corazón es sacudido por el horror y el peso del pecado. 786 00:54:44,530 --> 00:54:48,826 No, no se trata de joderla. Se trata de ser jodido. 787 00:54:50,703 --> 00:54:53,939 Otro término para eso es la gracia. 788 00:54:54,040 --> 00:54:55,315 La gracia de Dios. 789 00:54:55,416 --> 00:54:57,734 Parece que tú eres el destinatario. 790 00:54:57,835 --> 00:54:59,778 ¿Qué espera que haga con su gracia? 791 00:54:59,879 --> 00:55:01,714 Podrías empezar por... 792 00:55:02,173 --> 00:55:03,407 moderar tu lenguaje. 793 00:55:03,508 --> 00:55:06,719 No se haga el listillo, Padre. Responda a la pregunta. 794 00:55:07,512 --> 00:55:10,414 Espera a que difundas su palabra, 795 00:55:10,515 --> 00:55:12,225 para hacer avanzar su Reino. 796 00:55:12,391 --> 00:55:15,144 Él no hace visitas a domicilio pidiendo eso. 797 00:55:19,148 --> 00:55:20,882 Debió de haber cometido un error. 798 00:55:20,983 --> 00:55:22,401 No. 799 00:55:23,236 --> 00:55:25,863 Dios no comete errores. 800 00:55:31,119 --> 00:55:34,831 El Padre G, cree que tal vez pueda servir a Dios. ¿Te crees esa mierda? 801 00:55:35,957 --> 00:55:37,315 ¿Como un monaguillo? 802 00:55:37,416 --> 00:55:39,901 Llevo pensando en eso, desde el día en que te conocí. 803 00:55:40,002 --> 00:55:41,754 - ¿Lo has hecho? - No. 804 00:55:44,757 --> 00:55:47,593 Pero estoy seguro de que Él tuvo una buena razón. 805 00:55:50,555 --> 00:55:52,974 Toda mi vida he sentido que no debería de estar aquí. 806 00:55:53,099 --> 00:55:55,810 Que mi hermano Stephen debería de estar en mi lugar. 807 00:55:56,436 --> 00:55:59,188 Pero después de esa noche, me sentí diferente. 808 00:55:59,605 --> 00:56:01,983 Como si pudiera ser bueno para algo, después de todo. 809 00:56:03,484 --> 00:56:06,863 Quizás el mundo necesita otro Rhinestone Cowboy. 810 00:56:11,534 --> 00:56:14,787 Creo que Dios vio algo en ti, que vale la pena salvar. 811 00:56:15,204 --> 00:56:18,708 Pero depende de ti decidir lo que tienes que ofrecer. 812 00:57:20,186 --> 00:57:22,980 Creí que tendría sentido estar de vuelta aquí, para hacer esto. 813 00:57:23,147 --> 00:57:25,608 Es el lugar donde me dijiste que creías en mí. 814 00:57:33,991 --> 00:57:35,743 Voy a volverme un sacerdote. 815 00:57:40,873 --> 00:57:42,291 ¿Qué quieres decir? 816 00:57:44,085 --> 00:57:46,170 Son 5 palabras. Las he practicado cien veces. 817 00:57:46,295 --> 00:57:47,922 ¿Qué parte no está clara? 818 00:57:49,215 --> 00:57:50,633 Cada parte. 819 00:57:52,176 --> 00:57:53,320 ¿Vas a volverte un sacerdote? 820 00:57:53,344 --> 00:57:54,911 Deja de decirlo así. 821 00:57:55,012 --> 00:57:56,788 ¿Cómo qué? ¿Como si fuera una locura? 822 00:57:56,889 --> 00:57:59,118 Como la idea de que es el hombre de arriba moviendo los hilos, 823 00:57:59,142 --> 00:58:01,686 pero yo la compró como a un par de zapatos. 824 00:58:02,520 --> 00:58:05,922 Dios me salvó y me perdonó, para mostrarme que hay una razón por la que estoy aquí. 825 00:58:06,023 --> 00:58:07,841 Necesitamos que te examinen la cabeza. 826 00:58:07,942 --> 00:58:09,176 Confía en mí, Carmen. 827 00:58:09,277 --> 00:58:13,364 Intenté por todos los medios convencerme de que no lo hiciera, pero la verdad es que... 828 00:58:13,489 --> 00:58:15,700 Nunca la he tenido más clara. 829 00:58:18,244 --> 00:58:20,872 ¿Has considerado todo lo que esto conlleva? 830 00:58:21,122 --> 00:58:23,624 ¿Abstenerse de beber y peleas, sin mencionar del sexo? 831 00:58:23,749 --> 00:58:26,789 - Tú me mostraste que podía hacerlo. - No, yo te demostré que podías esperar. 832 00:58:26,878 --> 00:58:29,630 Un voto de celibato significa "nunca más". Y luego te mueres. 833 00:58:29,755 --> 00:58:32,032 Hay más en la vida, que el sexo. Puedo sentirlo. 834 00:58:32,133 --> 00:58:33,551 La mayoría de la gente lo sabe. 835 00:58:33,676 --> 00:58:37,537 Sólo que la mayoría de la gente encuentra ese otro significado en una pasión, 836 00:58:37,638 --> 00:58:38,830 o en las personas, 837 00:58:38,931 --> 00:58:40,290 o una familia. 838 00:58:40,391 --> 00:58:42,918 - Te estás preparando para el fracaso. - No. 839 00:58:43,019 --> 00:58:44,753 Me he puesto a prueba. 840 00:58:44,854 --> 00:58:48,816 Si Dios está dispuesto a perdonarme, yo tengo que estar dispuesto a perdonar a los demás. 841 00:58:48,941 --> 00:58:51,468 A quien me pegue, yo querría su polla en un palo. 842 00:58:51,569 --> 00:58:53,738 Pero con la ayuda de Dios, ya los he perdonado. 843 00:58:53,863 --> 00:58:56,407 ¿Y crees que la ausencia del instinto de desmembrar a alguien... 844 00:58:56,532 --> 00:58:58,750 te califica para el sacerdocio? 845 00:58:58,851 --> 00:58:59,434 Eres un iluso. 846 00:58:59,535 --> 00:59:01,221 ¿Sabes lo que se necesita para ganar una pelea? 847 00:59:01,245 --> 00:59:05,249 Tienes que apagar el cerebro animal, usar la lógica, la humildad y el buen juicio. 848 00:59:05,374 --> 00:59:09,045 Esa es la lucha del hombre. Yo puedo hacerlo. Puedo ayudar. 849 00:59:11,047 --> 00:59:13,633 Te acercaste a la muerte y encontraste a Dios. 850 00:59:13,800 --> 00:59:15,802 Eso es genial, Stu, pero... 851 00:59:17,261 --> 00:59:18,471 esto es un poco extremo. 852 00:59:18,596 --> 00:59:20,765 No, no lo encontré, Carmen. 853 00:59:21,349 --> 00:59:22,541 Lo sentí. 854 00:59:22,642 --> 00:59:25,210 La sentí a ella. A María. Bueno, eso no suena... 855 00:59:25,311 --> 00:59:28,940 Mira, la sensación que me dio, ni siquiera te la puedo explicar. 856 00:59:29,065 --> 00:59:32,884 Por primera vez en mi vida, supe que podía dejar de luchar. 857 00:59:32,985 --> 00:59:35,696 Supe que estaba a salvo y que me querían. 858 00:59:47,333 --> 00:59:50,128 Me desgracié ante Dios, 859 00:59:50,711 --> 00:59:52,648 para que tú pudieras tener otro vuelo de fantasía. 860 00:59:52,672 --> 00:59:54,698 Sé que estás enfadada. Golpéame, si eso quieres. 861 00:59:54,799 --> 00:59:57,385 - Te hará sentir mejor. - No quiero golpearte. 862 00:59:58,553 --> 01:00:00,304 Quiero casarme contigo. 863 01:00:00,930 --> 01:00:04,016 Pensé que me habías traído aquí para eso. 864 01:00:07,103 --> 01:00:08,521 No puedo hacer eso. 865 01:00:10,022 --> 01:00:11,441 Lo siento. 866 01:00:12,733 --> 01:00:13,842 Carmen. 867 01:00:13,943 --> 01:00:15,361 ¡Car...! 868 01:00:15,736 --> 01:00:17,155 Maldita sea. 869 01:00:23,870 --> 01:00:25,937 Su hijo está a punto de cometer un gran error. 870 01:00:26,038 --> 01:00:27,915 Él no suele avisar a nadie, 871 01:00:28,040 --> 01:00:30,609 así que, supongo que eso es un progreso ya. 872 01:00:30,710 --> 01:00:33,045 Lo convenció para que dejara de boxear, ¿cierto? 873 01:00:33,171 --> 01:00:34,547 Hola, mamá. 874 01:00:35,631 --> 01:00:38,050 ¿Alguien me va a decir qué está pasando aquí? 875 01:00:38,176 --> 01:00:40,803 Iba a encontrar un mejor momento. 876 01:00:41,179 --> 01:00:43,497 - ¿Estarás haciendo una película porno? - No, ¡Dios, no! 877 01:00:43,598 --> 01:00:45,558 No, voy a volverme sacerdote. 878 01:00:46,392 --> 01:00:47,268 ¿Para Noche de Brujas? 879 01:00:47,393 --> 01:00:50,021 No, no para la maldita Noche de Brujas. De verdad. 880 01:00:51,105 --> 01:00:52,422 Ay, Stu. 881 01:00:52,523 --> 01:00:55,067 No puedes hablar en serio. 882 01:00:55,443 --> 01:00:56,569 Esto es culpa tuya. 883 01:00:56,694 --> 01:00:58,756 Se podría pensar que dije que quería ser un asesino en serie. 884 01:00:58,780 --> 01:01:02,933 Mi hijo no hace medias tintas. Es un perro con un maldito hueso. 885 01:01:03,034 --> 01:01:07,371 Si eres tan jodidamente ilustrada, debiste de haber anticipado eso. 886 01:01:08,456 --> 01:01:09,808 Si hubiera estado lo suficientemente despierta... 887 01:01:09,832 --> 01:01:12,067 para dignificar su lugar en este mundo, 888 01:01:12,168 --> 01:01:14,653 a pesar de la pérdida de su otro hijo, 889 01:01:14,754 --> 01:01:17,280 no estaría tan desesperada por encontrarse a sí misma. 890 01:01:17,381 --> 01:01:18,800 Cariño, no... 891 01:01:27,642 --> 01:01:29,185 Voy a hacer esto. 892 01:01:35,775 --> 01:01:39,654 A quien corresponda, considere esta solicitud de ingreso al seminario. 893 01:01:39,779 --> 01:01:42,740 Adjunto encontrará mi currículo, 894 01:01:42,865 --> 01:01:45,910 y la mitad de los honorarios. 895 01:01:46,035 --> 01:01:48,812 Dios proveerá el resto de la causa. 896 01:01:48,913 --> 01:01:50,331 ¿Causa? 897 01:01:51,749 --> 01:01:55,336 Porque estoy rezando por ello. 898 01:01:56,295 --> 01:01:57,713 Causa... 899 01:01:59,617 --> 01:02:02,502 PAGARÉ. 900 01:02:03,845 --> 01:02:05,537 Hola, mamá, estoy en casa. 901 01:02:05,638 --> 01:02:08,975 Hola, Stuart. He estado admirando tu obra de arte. 902 01:02:10,685 --> 01:02:13,813 - ¿Lo invitaste a él aquí? - Vino a ver cómo estabas. 903 01:02:14,021 --> 01:02:17,358 Pareces tan santo, como un dos sano. 904 01:02:17,567 --> 01:02:19,193 ¿Y tenías que decírselo? 905 01:02:19,444 --> 01:02:21,839 - Es un pecado el mentir. - Tú no eres la católica aquí, mamá. 906 01:02:21,863 --> 01:02:23,930 Ya has tenido algunas ideas locas, 907 01:02:24,031 --> 01:02:28,226 pero esto es como si Hitler pidiera entrar en la ADL. 908 01:02:28,327 --> 01:02:31,313 Todos estos años, estaba buscando la aprobación del padre equivocado. 909 01:02:31,414 --> 01:02:32,939 Resulta que nunca necesité de la tuya. 910 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Siempre te quise por el pedazo de mierda que eras. 911 01:02:35,126 --> 01:02:36,836 Eso es incondicional. 912 01:02:37,044 --> 01:02:38,463 Es una obligación. 913 01:02:38,629 --> 01:02:39,773 Te estás castigando a ti mismo. 914 01:02:39,797 --> 01:02:42,383 Ambos lo han hecho, desde que Stephen murió. 915 01:02:42,508 --> 01:02:44,719 No es un castigo mamá, es un propósito. 916 01:02:44,844 --> 01:02:47,555 Déjame hacer una última cosa como tu padre. 917 01:02:47,930 --> 01:02:51,017 - Darte algo que siempre quisiste. - ¿Qué pasa, Bill? 918 01:02:51,142 --> 01:02:53,919 Vas a desgraciarme a mí y a tu hermano así, 919 01:02:54,020 --> 01:02:56,230 pues bien podrías enterrarme ya igual. 920 01:02:58,316 --> 01:03:01,968 Estoy dando un giro a mi vida. Y no hay una mierda que puedas hacer para detenerme. 921 01:03:02,069 --> 01:03:05,573 Al menos que quieras dispararme. Y cenar tras dos hijos muertos. 922 01:03:05,948 --> 01:03:07,432 Al diablo con los dos. 923 01:03:07,533 --> 01:03:10,203 Confío en que ambos encontraremos nuestro camino. 924 01:03:17,126 --> 01:03:19,879 Será mejor que ambos se hayan ido para cuando regrese. 925 01:04:01,801 --> 01:04:03,277 SEÑOR STUART LONG: TRAS LA EXTENSA REVISIÓN DE SU APLICACIÓN... 926 01:04:03,301 --> 01:04:04,940 Y DOCUMENTOS ADJUNTOS, LAMENTAMOS INFORMARLE QUE NO PODEMOS ADMITIRLO. 927 01:04:04,964 --> 01:04:06,234 LE DESEAMOS LA MEJOR DE LAS SUERTES, EN SUS EMPRESAS FUTURAS. 928 01:04:06,258 --> 01:04:07,858 SUYO EN CRISTO... MONSEÑOR JOHN R. KELLY. 929 01:04:30,158 --> 01:04:31,350 ¿Disculpe, señor? 930 01:04:31,451 --> 01:04:33,286 ¿Tiene usted una cita? 931 01:04:33,411 --> 01:04:34,829 Sí. 932 01:04:36,664 --> 01:04:39,041 Cuídate, Jeff. Te deseo lo mejor. 933 01:04:39,333 --> 01:04:40,751 Vete. 934 01:04:42,587 --> 01:04:44,005 Hola. 935 01:04:48,176 --> 01:04:50,845 - Tú eres el del pagaré. - ¿Sabe algo, Padre? 936 01:04:50,970 --> 01:04:53,747 Hay un cartel en la pared de mi gimnasio en casa. 937 01:04:53,848 --> 01:04:57,393 "La esperanza no es una táctica". Y me lo tomé muy a pecho. 938 01:04:57,560 --> 01:05:00,438 He luchado por todo lo que me he ganado. Y esto no es diferente. 939 01:05:01,022 --> 01:05:02,714 Sé lo que Dios está haciendo aquí. 940 01:05:02,815 --> 01:05:05,067 Viendo cómo respondo, si no me salgo con la mía. 941 01:05:05,193 --> 01:05:07,487 Yo me pondría fúrico por ello. 942 01:05:07,695 --> 01:05:09,238 Pero no me voy a rendir. 943 01:05:09,363 --> 01:05:11,699 Ni ante Él, ni ante mí. 944 01:05:12,408 --> 01:05:14,911 Quiero que reconsidere su rechazo. 945 01:05:15,286 --> 01:05:18,772 No hay nada en su currículo, ni en sus referencias... 946 01:05:18,873 --> 01:05:24,504 que hable de su conformidad con el comportamiento de la tradición católica. 947 01:05:24,670 --> 01:05:27,632 Es usted un pugilista, con antecedentes penales. 948 01:05:27,757 --> 01:05:30,551 Vea a San Mateo, San Agustín, San Francisco. 949 01:05:30,676 --> 01:05:32,156 Algunas de las figuras más notables... 950 01:05:32,261 --> 01:05:35,014 en la historia de la Iglesia, eran hombres reformados. 951 01:05:35,181 --> 01:05:38,184 Sí, pero creo que lo que la Iglesia necesita ahora, 952 01:05:38,309 --> 01:05:39,644 más que nunca, 953 01:05:39,769 --> 01:05:42,045 es elevar el nivel de un sacerdote. 954 01:05:42,146 --> 01:05:45,108 No, la Iglesia necesita a alguien que luche por Dios. 955 01:05:45,233 --> 01:05:46,425 Y ese soy yo. 956 01:05:46,526 --> 01:05:47,878 Además, si las opciones de la Iglesia... 957 01:05:47,902 --> 01:05:50,363 no celebran la capacidad de cambio de una persona, 958 01:05:50,488 --> 01:05:52,824 ¿entonces qué más representa esta? 959 01:05:53,699 --> 01:05:55,684 Esto puede parecer contradictorio, 960 01:05:55,785 --> 01:05:59,372 pero, a veces el mejor camino para servir a Dios... 961 01:05:59,497 --> 01:06:02,065 es sólo apartarse del camino. 962 01:06:02,166 --> 01:06:05,128 Con todo el respeto, Monseñor, usted me está estorbando. 963 01:06:05,253 --> 01:06:07,130 Dios me quiere aquí. 964 01:06:11,050 --> 01:06:15,179 Los sacerdotes se convierten en la responsabilidad financiera de la Iglesia. 965 01:06:15,304 --> 01:06:17,849 Ahora, al admitirlo, 966 01:06:18,015 --> 01:06:21,168 estaríamos accediendo a subvencionarlo... 967 01:06:21,269 --> 01:06:24,105 como la cara del catolicismo. 968 01:06:24,272 --> 01:06:28,151 Algo que nuestra Junta Directiva sería muy reacia a hacer. 969 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 Primero debe admitir que tiene miedo de que yo tenga éxito. 970 01:06:33,114 --> 01:06:36,534 Si está tan seguro de que voy a fracasar, ¿qué tiene que perder? 971 01:06:58,681 --> 01:07:00,832 - Mi amigo. - Hola. 972 01:07:00,933 --> 01:07:02,501 - Mírate. - ¿Qué? 973 01:07:02,602 --> 01:07:05,313 La primera de muchas muestras inapropiadas. 974 01:07:05,605 --> 01:07:06,749 Un signo exterior de la gracia interior. 975 01:07:06,773 --> 01:07:08,893 - Y un abrazo de corazón. - Los abrazos son curativos. 976 01:07:08,983 --> 01:07:10,961 Jesús abrazó a una lisiada y esa madre abrazada caminó. 977 01:07:10,985 --> 01:07:12,403 Necesito otro. 978 01:07:13,196 --> 01:07:16,682 Al entrar por estas puertas, renuncias a cualquier medio personal de compra. 979 01:07:16,783 --> 01:07:18,554 Dependemos del dinero de nuestros patrocinadores. 980 01:07:18,578 --> 01:07:20,787 Tú tienes uno de esos, ¿no? 981 01:07:20,912 --> 01:07:22,192 No te preocupes por mí, hermano. 982 01:07:22,246 --> 01:07:24,707 Llevo consiguiendo patrocinios, desde que puedo columpiarme. 983 01:07:26,250 --> 01:07:29,337 Para cuando me vaya, tendré el nombre de Jesús en mis baúles. 984 01:07:29,629 --> 01:07:31,857 Puedes quedarte con tu permiso de conducir y la tarjeta del seguro. 985 01:07:31,881 --> 01:07:34,449 Me han quitado la licencia y me han cancelado mi seguro. 986 01:07:34,550 --> 01:07:36,576 Dudaste de mí, y ya estoy un paso por delante. 987 01:07:36,677 --> 01:07:38,096 Que Dios te bendiga. 988 01:07:41,724 --> 01:07:43,476 Es mi gran privilegio... 989 01:07:43,601 --> 01:07:47,087 darles la bienvenida a la Administración de la Teología. 990 01:07:47,188 --> 01:07:52,259 Están aquí para aprender el que un día serán los maestros. 991 01:07:52,360 --> 01:07:53,945 Los asesores. 992 01:07:54,112 --> 01:07:55,679 Los confesores. 993 01:07:55,780 --> 01:07:58,616 Y así es, serán un Padre. 994 01:08:00,618 --> 01:08:02,036 - Hola. - Hola. 995 01:08:09,335 --> 01:08:11,254 Supongo que vamos a ser compañeros de piso. 996 01:08:16,509 --> 01:08:17,885 ¿Dieciséis? 997 01:08:18,010 --> 01:08:19,429 Dieciséis. 998 01:08:22,432 --> 01:08:24,183 Deben haberme dado una defectuosa. 999 01:08:24,308 --> 01:08:27,270 Es un error de usuario. Y son como las 2 de la mañana. 1000 01:08:27,395 --> 01:08:29,939 No voy a descansar, hasta que lo haga bien. 1001 01:08:30,064 --> 01:08:32,299 No hay MVP en Consagración. 1002 01:08:32,399 --> 01:08:34,234 Por supuesto que lo hay. Jesús. 1003 01:08:34,359 --> 01:08:36,511 ¡Oye! Si quieres dormir, ayuda a un hermano. 1004 01:08:36,612 --> 01:08:39,573 ¿Y ser cómplice de tu artimaña? Ni por encima de mi cadáver. 1005 01:08:39,698 --> 01:08:42,033 Te tocaré la campana y te enseñaré cómo se hace. 1006 01:08:43,953 --> 01:08:45,354 Eres un fraude. 1007 01:08:45,455 --> 01:08:49,000 He encontrado a Dios. No estoy aquí para el compañerismo. Estoy aquí para adorar. 1008 01:08:49,125 --> 01:08:51,419 Esa es una gran calcomanía para el parachoques. 1009 01:08:59,926 --> 01:09:02,513 Tomen esto, todos ustedes, beban de él, 1010 01:09:02,638 --> 01:09:04,956 porque este es el cáliz de mi sangre, 1011 01:09:05,057 --> 01:09:08,644 la sangre de la nueva y eterna alianza. 1012 01:09:08,978 --> 01:09:10,354 He estado pensando. 1013 01:09:10,729 --> 01:09:13,041 Probablemente sea sabio tener cierta prudencia al respecto. 1014 01:09:13,064 --> 01:09:15,169 Alguien demasiado perfecto, es un blanco para el Diablo. 1015 01:09:15,193 --> 01:09:18,946 Más vale callar y que te consideren un tonto, que hablar y despejar toda duda. 1016 01:09:19,947 --> 01:09:22,200 Ya que estamos hablando de frases armadas. 1017 01:09:22,408 --> 01:09:24,886 Si Jesús no tuvo miedo de parecer un tonto, ¿por qué debería de tenerlo yo? 1018 01:09:24,911 --> 01:09:28,020 Si buscas ser como Cristo, danos algo que valga la pena repetir. 1019 01:09:28,122 --> 01:09:29,224 Ese es el deber de un sacerdote. 1020 01:09:29,247 --> 01:09:31,858 Uno que demuestras a diario que eres incapaz de realizar. 1021 01:09:31,959 --> 01:09:33,645 No es sólo lo que hace, lo que convierte a un hombre en un sacerdote. 1022 01:09:33,669 --> 01:09:35,505 También es lo que no hace. 1023 01:09:35,630 --> 01:09:38,823 - Todavía no te ha echado. - Eso es encantador. 1024 01:09:38,925 --> 01:09:40,343 Todavía no. 1025 01:09:41,176 --> 01:09:42,386 Vigila a tu hombre. 1026 01:09:42,511 --> 01:09:43,304 No, Stu. 1027 01:09:43,429 --> 01:09:45,223 No, Stu. 1028 01:09:48,768 --> 01:09:49,768 Pareces cansado. 1029 01:09:49,852 --> 01:09:52,854 Dame un segundo. Estoy fuera de forma. Y tú eres negro. 1030 01:09:52,979 --> 01:09:54,131 Pensé que eras un atleta. 1031 01:09:54,232 --> 01:09:56,001 - Voy a tomarme cinco minutos. Sigue por mí. - ¿Qué? 1032 01:09:56,025 --> 01:09:57,860 Déjame recuperar mi aliento, hombre. 1033 01:09:57,985 --> 01:09:59,403 Mierda. 1034 01:10:01,155 --> 01:10:02,573 Oye. 1035 01:10:03,366 --> 01:10:04,784 ¿Quieres entrar? 1036 01:10:06,410 --> 01:10:08,496 ¿Parece que quiera entrar? 1037 01:10:13,751 --> 01:10:18,131 - Trato de encajar aquí, hombre. - Un sacerdote es penitente, no juguetón. 1038 01:10:18,256 --> 01:10:20,615 ¿Cómo crees que Moisés duró en el desierto por 40 años? 1039 01:10:20,716 --> 01:10:21,867 Debió de estar en forma. 1040 01:10:21,968 --> 01:10:23,535 El sacerdote tiene que estar preparado. 1041 01:10:23,636 --> 01:10:26,013 Supongo que Jesús no aprecia tus burlas. 1042 01:10:26,139 --> 01:10:28,033 Dios nos dio el sentido del humor, para que lo usemos. 1043 01:10:28,057 --> 01:10:30,584 No sé cómo jugar, ¿de acuerdo? 1044 01:10:30,685 --> 01:10:32,605 Mi padre no vio el sentido en enseñarme deportes. 1045 01:10:32,687 --> 01:10:34,105 Siempre iba a ser un sacerdote. 1046 01:10:34,230 --> 01:10:36,566 Nunca es demasiado tarde para aprender. 1047 01:10:37,108 --> 01:10:40,736 No todo el mundo tiene tantas ganas de humillarse, como tú. 1048 01:10:41,112 --> 01:10:43,674 A través de la vergüenza de su propio hijo, se magnificó la gloria de Dios. 1049 01:10:43,698 --> 01:10:45,724 Jesús puso el listón, hermano. 1050 01:10:45,825 --> 01:10:49,287 Nadie quiere escuchar el Evangelio, de la boca de un gánster. 1051 01:10:50,788 --> 01:10:53,374 Tal vez eso es exactamente lo que necesitan. 1052 01:10:53,666 --> 01:10:55,368 - Voy a volver a entrar. - ¡Muy bien! 1053 01:10:57,003 --> 01:11:00,322 Porque tanto amó Dios al mundo, que entregó a su único hijo, 1054 01:11:00,423 --> 01:11:02,425 para que todo el que crea en Él... 1055 01:11:02,550 --> 01:11:05,118 no perezca, sino que tenga vida eterna. 1056 01:11:05,219 --> 01:11:09,056 - El Evangelio del Señor. - Alabado sea el Señor Jesucristo. 1057 01:11:11,309 --> 01:11:15,271 Es un gran placer presentar a un miembro de nuestra familia parroquial, 1058 01:11:15,396 --> 01:11:16,647 y ahora un seminarista, 1059 01:11:16,773 --> 01:11:19,066 para entregar la reflexión de hoy. 1060 01:11:25,907 --> 01:11:27,325 Hola. 1061 01:11:43,424 --> 01:11:46,427 "Perdónalos, Padre, porque no saben lo que hacen". 1062 01:11:49,472 --> 01:11:51,808 Eso es lo que dijo Jesús en la cruz. 1063 01:11:54,018 --> 01:11:55,228 De niño, 1064 01:11:55,353 --> 01:11:57,045 sólo veía a un tipo en pañales, 1065 01:11:57,146 --> 01:12:00,375 le tocó peor a Él, que a mí, con el cinturón de mi padre, cuando él estaba borracho. 1066 01:12:00,399 --> 01:12:03,385 Pero creí que nunca podría meter la pata tanto como Jesús. 1067 01:12:03,486 --> 01:12:05,822 Lo que sea que Él haya hecho, cómo para merecerse eso... 1068 01:12:07,323 --> 01:12:11,727 Y como hombre, pensé, ¿sabes qué? Se lo merece. 1069 01:12:11,828 --> 01:12:12,888 Tratando de mentir al mundo, 1070 01:12:12,912 --> 01:12:14,473 haciéndonos creer que tenemos que besar sus pies... 1071 01:12:14,497 --> 01:12:16,541 para recibir una palmadita en la cabeza. 1072 01:12:17,166 --> 01:12:22,463 Miren, ahora, todos hemos sido agraviados, y todos hemos hecho algún agravio. 1073 01:12:23,089 --> 01:12:25,216 Algunos de nosotros peor que otros. 1074 01:12:25,466 --> 01:12:27,885 Pero con las palabras que dije al principio, 1075 01:12:28,177 --> 01:12:30,721 Jesús pidió a su padre, Dios, 1076 01:12:31,139 --> 01:12:33,891 que perdonara a la gente que le estaba atacando. 1077 01:12:34,100 --> 01:12:36,185 Él no ha venido a condenar al mundo, 1078 01:12:36,310 --> 01:12:38,938 a hacer que nos acobardemos de vergüenza por nuestros pecados. 1079 01:12:40,565 --> 01:12:42,275 Él vino a perdonarnos. 1080 01:12:43,484 --> 01:12:44,861 Piensen en ello. 1081 01:12:45,445 --> 01:12:48,865 Le pedimos a Jesús que nos perdone nuestras ofensas, 1082 01:12:48,990 --> 01:12:52,618 así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1083 01:12:54,412 --> 01:12:58,857 El perdón de Dios, depende de que nosotros perdonemos a los demás. 1084 01:12:58,958 --> 01:13:00,543 Ese es el trato. 1085 01:13:01,252 --> 01:13:02,837 No es fácil de hacer. 1086 01:13:03,463 --> 01:13:04,881 La verdad es que, 1087 01:13:05,256 --> 01:13:07,282 no tenemos poder para hacerlo nosotros mismos. 1088 01:13:07,383 --> 01:13:09,135 Ninguno de nosotros, ninguno. 1089 01:13:10,470 --> 01:13:12,263 Todo es por la gracia de Dios. 1090 01:13:13,598 --> 01:13:15,308 Ese es el hombre, justo ahí. 1091 01:13:16,976 --> 01:13:18,936 Sólo tienen que dejarle entrar. 1092 01:13:19,562 --> 01:13:21,689 Él hará el trabajo pesado. 1093 01:13:23,191 --> 01:13:24,984 Amén. 1094 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 Oye. 1095 01:13:28,780 --> 01:13:30,990 Oye, espera. Oye. 1096 01:13:31,574 --> 01:13:32,974 Estás fuera de forma. 1097 01:13:33,075 --> 01:13:35,143 Estoy fuera de práctica persiguiéndote. 1098 01:13:35,244 --> 01:13:37,497 Me estás chantajeando espiritualmente. 1099 01:13:37,622 --> 01:13:38,313 ¿Qué? 1100 01:13:38,414 --> 01:13:40,726 Recordándome que Dios perdona a los que perdonan a los demás, 1101 01:13:40,750 --> 01:13:43,461 persiguiéndome para exigirlo, todo para que te sientas mejor. 1102 01:13:43,586 --> 01:13:45,087 También te hará sentir mejor a ti. 1103 01:13:45,213 --> 01:13:48,508 No hay nada que perdonar, Stu. Servimos al mismo Dios. 1104 01:13:50,051 --> 01:13:51,594 ¿Estás viendo a alguien? 1105 01:13:52,345 --> 01:13:55,098 Realmente eres un glotón del castigo. 1106 01:14:03,606 --> 01:14:06,109 - ¿Pidió verme, Padre? - Sí, sí. 1107 01:14:06,234 --> 01:14:08,236 De hecho, lo hice. 1108 01:14:09,570 --> 01:14:13,157 Me he enterado de que había una mujer en tu vida, 1109 01:14:13,282 --> 01:14:15,868 antes de que entraras en el seminario. 1110 01:14:15,993 --> 01:14:19,021 Me preguntaba sí, ¿sigues en contacto con ella? 1111 01:14:19,122 --> 01:14:22,399 No, la verdad es que no. Ella no quiere tener mucho... 1112 01:14:22,500 --> 01:14:24,568 que ver con un hombre con el que no puede casarse. 1113 01:14:24,669 --> 01:14:27,296 Ya sabe cómo son las chicas católicas. O tal vez no. 1114 01:14:27,421 --> 01:14:33,118 Me pareces el tipo de hombre, al que el rechazo sólo fortalece su determinación. 1115 01:14:33,219 --> 01:14:36,055 No me preguntes de dónde he sacado dicha idea. 1116 01:14:37,223 --> 01:14:39,559 ¿Todavía piensas en ella? 1117 01:14:40,226 --> 01:14:41,602 Por supuesto que sí. 1118 01:14:41,978 --> 01:14:43,837 La sexualidad es un regalo de Dios. 1119 01:14:43,938 --> 01:14:46,757 Y negarlo, es negar algo que Él quiso que tuviéramos. 1120 01:14:46,858 --> 01:14:49,402 Lo que importa es lo que se hace con ello. 1121 01:14:49,527 --> 01:14:52,155 Bueno, agradezco tu franqueza. 1122 01:14:52,280 --> 01:14:54,282 De todos modos, sólo quiero que sepas, 1123 01:14:54,407 --> 01:14:58,477 que siempre estoy aquí, por si necesitas hablar, o tienes problemas. 1124 01:14:58,578 --> 01:15:00,288 Demasiado amable, es demasiado amable... 1125 01:15:00,413 --> 01:15:04,149 No es una renuncia, es una renuncia para... 1126 01:15:04,250 --> 01:15:07,986 Como todo, es la lucha lo que te acerca a Dios. 1127 01:15:08,087 --> 01:15:10,465 Y nunca he rehuido a ninguna lucha. 1128 01:15:11,591 --> 01:15:13,318 Enseñar a los sacerdotes a delatar a los hombres que sufren, 1129 01:15:13,342 --> 01:15:15,720 es acercarlos más a Judas, que a Jesús. 1130 01:15:15,887 --> 01:15:18,222 Y ambos sabemos cómo termina dicha historia. 1131 01:15:20,516 --> 01:15:21,893 ¿No es así? 1132 01:16:07,355 --> 01:16:07,980 Oye. 1133 01:16:08,106 --> 01:16:10,900 - Vamos, vamos, vamos. - Justo aquí, justo aquí. 1134 01:16:11,567 --> 01:16:13,986 - Oye. - Vamos, hombre, vamos. 1135 01:16:14,821 --> 01:16:15,637 Mierda. 1136 01:16:15,738 --> 01:16:17,156 Oye. 1137 01:16:18,032 --> 01:16:20,368 - Yo, te tengo, te tengo. - Oye. 1138 01:16:20,493 --> 01:16:22,537 - Espera, espera. - Oye, oye, oye. 1139 01:16:22,745 --> 01:16:24,580 Oye, ¿estás bien, hombre? 1140 01:16:25,665 --> 01:16:28,459 No me hago el remolón, si eso es lo que preguntas. 1141 01:16:35,800 --> 01:16:38,177 Déjame intentarlo de nuevo. Ayúdame a levantarme. 1142 01:16:39,595 --> 01:16:41,347 Vamos a ir despacio. Ve despacio. 1143 01:16:42,140 --> 01:16:43,260 Muy bien, tómate un segundo. 1144 01:16:43,349 --> 01:16:44,767 Chicos, oigan. 1145 01:16:47,186 --> 01:16:49,689 Amigo, ¿estás bien? ¿Estás bien, hombre? 1146 01:16:49,814 --> 01:16:51,441 - Sí. - Vamos. 1147 01:16:51,732 --> 01:16:53,943 Vamos. Tú puedes. 1148 01:17:03,911 --> 01:17:05,329 Mierda. 1149 01:17:07,081 --> 01:17:09,167 - ¿Estás ahí, diez-cuatro? - Sí, Stu. 1150 01:17:09,292 --> 01:17:10,793 Todavía aquí. 1151 01:17:11,043 --> 01:17:12,319 Entendido. 1152 01:17:12,420 --> 01:17:13,838 Mierda. 1153 01:17:20,595 --> 01:17:22,847 ¿Es la enfermera la que está ahí? ¿Estás ahí? 1154 01:17:25,683 --> 01:17:27,185 ¿Hola? 1155 01:17:28,519 --> 01:17:30,396 ¿Hay alguien ahí afuera? 1156 01:17:32,523 --> 01:17:34,150 ¡Dios mío! 1157 01:17:35,318 --> 01:17:38,404 Stuart, me disculpo por el retraso. 1158 01:17:38,529 --> 01:17:41,091 He tenido a varios especialistas consultando tus resultados de laboratorio. 1159 01:17:41,115 --> 01:17:43,385 No se preocupe, doctor. He recuperado la sensación. Creo que ya estoy bien. 1160 01:17:43,409 --> 01:17:45,453 Bien, mira. 1161 01:17:46,120 --> 01:17:49,248 No hay manera fácil de darte esta noticia, 1162 01:17:49,373 --> 01:17:53,461 pero no me parece que seas alguien que necesite ser endulzado. 1163 01:17:54,754 --> 01:17:56,172 ¿Cierto? 1164 01:17:56,631 --> 01:17:59,634 Tienes un trastorno muscular progresivo. 1165 01:17:59,759 --> 01:18:03,137 Se llama "miositis por cuerpos de inclusión". Es algo muy raro. 1166 01:18:03,596 --> 01:18:06,075 Los síntomas son como los de la ELA, la enfermedad de Lou Gehrig, 1167 01:18:06,099 --> 01:18:10,645 donde los músculos continúan debilitándose, hasta que dejan de funcionar. 1168 01:18:11,312 --> 01:18:12,730 Sí. 1169 01:18:13,397 --> 01:18:15,691 Por desgracia, no hay cura. 1170 01:18:16,984 --> 01:18:19,070 Podría haber puesto algo de azúcar en esa mierda. 1171 01:18:19,195 --> 01:18:22,889 Lo siento. Escucha, es muy raro de ver esto, en alguien tan joven como tú. 1172 01:18:22,990 --> 01:18:24,343 Entonces, tengo una mejor oportunidad de superarlo. 1173 01:18:24,367 --> 01:18:28,454 Sí, bueno, como dije, no hay cura. 1174 01:18:28,746 --> 01:18:30,331 ¿Muy bien, Stuart? 1175 01:18:30,540 --> 01:18:34,377 Pero, el ritmo de progresión, varía de una persona a otra. 1176 01:18:34,502 --> 01:18:35,318 ¿Cuánto tiempo? 1177 01:18:35,419 --> 01:18:37,547 Lo primero en atrofiarse serán los cuádriceps, 1178 01:18:37,672 --> 01:18:40,091 los flexores de los dedos, y los dorsiflexores del pie. 1179 01:18:40,466 --> 01:18:41,786 Más tarde, tus músculos faciales, 1180 01:18:41,884 --> 01:18:44,786 especialmente los que controlan el cierre de los ojos, el habla, 1181 01:18:44,887 --> 01:18:46,889 y los músculos que facilitan la deglución. 1182 01:18:47,014 --> 01:18:49,267 La buena noticia es que podrías tener hasta un año... 1183 01:18:49,392 --> 01:18:53,396 antes de que necesites ayuda con las actividades básicas de la vida diaria. 1184 01:18:54,647 --> 01:18:56,858 ¿Cómo qué? ¿Como cagar? 1185 01:18:56,983 --> 01:18:58,030 Los pacientes encuentran que prepararse... 1186 01:18:58,054 --> 01:19:00,093 para un futuro, con algunas ayudas en casa... 1187 01:19:00,194 --> 01:19:01,428 les facilita la transición. 1188 01:19:01,529 --> 01:19:02,888 Quite esta mierda de mi polla. 1189 01:19:02,989 --> 01:19:04,149 Voy a llamar a una enfermera. 1190 01:19:04,240 --> 01:19:05,072 No puede curar mi enfermedad, 1191 01:19:05,173 --> 01:19:07,869 no puede sacar un tubo de mi polla, ¿qué sí puede hacer usted Doc.? 1192 01:19:08,077 --> 01:19:11,956 Entiendo, Stuart, que estés enfadado. 1193 01:19:13,458 --> 01:19:16,919 ¡Dios! ¿Hay algo que no se joda? 1194 01:19:17,211 --> 01:19:18,528 Sí. 1195 01:19:18,629 --> 01:19:20,131 La función eréctil. 1196 01:19:20,590 --> 01:19:23,134 Típicamente es una de las últimas cosas en perderse. 1197 01:19:24,469 --> 01:19:26,679 Estoy tratando de ser un sacerdote, amigo. 1198 01:19:35,605 --> 01:19:37,940 Hazme saber, si necesitas algo. 1199 01:19:48,367 --> 01:19:51,287 Dios es todo sobre desafiar a las probabilidades. 1200 01:19:51,454 --> 01:19:56,334 Mostrarle a la gente que lo que no creían que fuera posible, sí lo es. 1201 01:19:56,626 --> 01:19:58,187 Desafié a todos los absurdos, para llegar a dónde estoy. 1202 01:19:58,211 --> 01:20:01,214 Uno pensaría que le daría un respiro a un hermano. 1203 01:20:03,549 --> 01:20:06,803 Tal vez sea Dios el que te da tu descanso. 1204 01:20:07,470 --> 01:20:12,225 En Hollywood, no hay muchos discapacitados guapos. 1205 01:20:14,727 --> 01:20:18,231 ¿Crees que Ali quiere ser conocido como el mejor boxeador negro? 1206 01:20:18,815 --> 01:20:21,215 Los tipos como nosotros vamos por lo más grande de lo grande. 1207 01:20:29,033 --> 01:20:30,451 Stu... 1208 01:20:31,452 --> 01:20:35,456 Lo único que tienen en común tú y Ali, es una silla de ruedas en tu futuro. 1209 01:20:53,808 --> 01:20:55,309 ¿Estás bien, hermano? 1210 01:20:57,353 --> 01:20:59,564 Dios no comete errores, ¿cierto? 1211 01:21:10,908 --> 01:21:13,369 Me quieres, pero no me deseas. 1212 01:21:17,039 --> 01:21:18,833 ¿Me estás poniendo a prueba? 1213 01:21:19,250 --> 01:21:22,128 ¿Quieres ponerme a prueba, para ver lo en serio que voy? 1214 01:21:24,630 --> 01:21:26,048 ¿Por qué? 1215 01:21:28,468 --> 01:21:29,886 ¿Por qué? 1216 01:21:30,553 --> 01:21:31,971 ¡¿Por qué?! 1217 01:21:33,890 --> 01:21:35,391 Quiero saber el por qué. 1218 01:21:36,893 --> 01:21:39,353 Quiero saber por qué. Quiero saberlo ahora. 1219 01:21:39,604 --> 01:21:41,022 ¿Por qué? 1220 01:21:41,689 --> 01:21:44,734 ¿Por qué me has abandonado aquí ahora? 1221 01:21:51,991 --> 01:21:55,661 Yo estoy aquí, y quiero hacer lo correcto, y quiero ser bueno. 1222 01:21:56,162 --> 01:21:59,874 Voy a ser bueno. Voy a hacer lo correcto, quiero ser bueno. 1223 01:21:59,999 --> 01:22:01,501 Por favor, Señor... 1224 01:22:05,755 --> 01:22:07,632 ¡Maldita sea! 1225 01:22:07,924 --> 01:22:10,927 No, no quise decir eso. Sabes que no quise decir eso. 1226 01:22:11,094 --> 01:22:12,512 De acuerdo. 1227 01:22:13,012 --> 01:22:15,973 Necesito saberlo ahora. Necesito saberlo ahora. 1228 01:22:16,099 --> 01:22:17,457 ¿Por qué? 1229 01:22:17,558 --> 01:22:22,170 ¿Qué cojones me tienes haciendo aquí, así...? 1230 01:22:22,271 --> 01:22:23,689 ¿Por mi cuenta? 1231 01:22:24,023 --> 01:22:26,692 Asegúrate de poner a Stephen conmigo. 1232 01:22:49,924 --> 01:22:51,467 Estaré aquí, Señor. 1233 01:22:52,468 --> 01:22:53,886 Para ti. 1234 01:22:58,599 --> 01:23:00,017 ¿Estás bien? 1235 01:23:00,977 --> 01:23:03,229 Esa es una pregunta tonta. 1236 01:23:03,771 --> 01:23:05,189 Lo siento. 1237 01:23:06,691 --> 01:23:08,359 No sé qué más decir. 1238 01:23:08,651 --> 01:23:11,595 Es la primera vez. Debes de estar muy enfermo. 1239 01:23:11,696 --> 01:23:14,639 Eso es lo que dicen. Pero, de momento me encuentro bien. 1240 01:23:14,740 --> 01:23:16,141 Cariño. 1241 01:23:16,242 --> 01:23:17,851 Puedes superar esto. 1242 01:23:17,952 --> 01:23:20,872 No lo han visto en un hombre tan joven. 1243 01:23:20,997 --> 01:23:23,440 Significa que no saben si es posible que se vaya. 1244 01:23:23,541 --> 01:23:26,919 Hay que pensar así. No se puede pensar de otra manera. 1245 01:23:27,503 --> 01:23:28,503 Sí. 1246 01:23:28,588 --> 01:23:30,506 Pero en caso de que no lo hagas, 1247 01:23:31,424 --> 01:23:32,949 deberías de volver a casa. 1248 01:23:33,050 --> 01:23:35,494 Aprovecha lo que te queda, haciendo cosas que te gusten. 1249 01:23:35,595 --> 01:23:37,638 Come tu comida favorita, sal con tus amigos. 1250 01:23:37,764 --> 01:23:40,082 Joder, puede que incluso vuelvas a boxear. 1251 01:23:40,183 --> 01:23:41,601 Ma'. 1252 01:23:41,851 --> 01:23:43,168 Lo siento, cariño. 1253 01:23:43,269 --> 01:23:44,687 Sólo estoy asustada. 1254 01:23:44,812 --> 01:23:45,897 Bueno, mira a María. 1255 01:23:46,022 --> 01:23:49,022 Viendo como azotan y clavan a su hijo. Y se veía bien mientras se lo hacían. 1256 01:23:49,066 --> 01:23:51,861 Eso es un maldito cuento de hadas, Stu. 1257 01:23:51,986 --> 01:23:52,719 ¿Y si no lo es? 1258 01:23:52,820 --> 01:23:56,991 Ese Dios tuyo, lo has dejado todo por Él. 1259 01:23:57,158 --> 01:23:59,768 ¿Y qué hace Él? Te castiga. 1260 01:23:59,869 --> 01:24:01,847 Cuando Dios nos hiere, nos llama a acercarnos a Él. 1261 01:24:01,871 --> 01:24:03,271 No se puede estar más cerca. 1262 01:24:03,372 --> 01:24:06,375 Ya estás en la maldita cama con Él. 1263 01:24:06,542 --> 01:24:08,617 ¿No podrías hacer algún tipo de trato? 1264 01:24:08,718 --> 01:24:11,154 ¿Te deja quedarte por allí, y tú serás su perra? 1265 01:24:11,255 --> 01:24:13,657 Si no, llévate tu negocio a otra parte. 1266 01:24:13,758 --> 01:24:16,677 No soy gay, ¿de acuerdo? Y Dios no es un gánster. 1267 01:24:16,803 --> 01:24:19,955 Él no hace tratos, ni responde a ultimátums. 1268 01:24:20,056 --> 01:24:22,517 No podrás disuadirme de esto. 1269 01:24:28,147 --> 01:24:30,924 No sé por qué vengo aquí cada programa... 1270 01:24:31,025 --> 01:24:33,885 y sigo diciendo: Gracias, gracias, gracias. 1271 01:24:33,986 --> 01:24:36,388 No sé qué es lo que estoy agradeciendo. 1272 01:24:36,489 --> 01:24:38,574 Se meten aquí para nada. 1273 01:24:39,158 --> 01:24:42,060 Bill está haciendo cosas más importantes ahora mismo. Deja tu mensaje. 1274 01:24:42,161 --> 01:24:44,747 Y créanme, no fue mi idea. 1275 01:24:45,248 --> 01:24:47,291 Bill, soy yo, Kathleen. 1276 01:24:47,708 --> 01:24:49,901 Necesito hablar contigo sobre Stu. 1277 01:24:50,002 --> 01:24:52,946 Es increíble, las cosas que tienen hoy en día. 1278 01:24:53,047 --> 01:24:56,259 - Crema de afeitar con Diacetina. - ¿Qué pasa con él? 1279 01:24:57,468 --> 01:25:00,037 Crema de afeitar con Lanolina. 1280 01:25:00,138 --> 01:25:02,765 Crema de afeitar con Clorofila. 1281 01:25:03,808 --> 01:25:04,416 ¿Qué significa eso? 1282 01:25:04,517 --> 01:25:08,563 Tuve que buscar por toda la ciudad para encontrar crema de afeitar con jabón. 1283 01:25:11,983 --> 01:25:13,860 Allí. Un pequeño afeitado... 1284 01:25:13,985 --> 01:25:17,637 ¿Necesita un... ¿Siquiera podrá ir al cagadero por sí mismo? 1285 01:25:17,738 --> 01:25:20,324 No hay nada como un bonito y suave... 1286 01:25:23,077 --> 01:25:25,246 Me olvidé de ponerle una navaja. 1287 01:25:29,459 --> 01:25:32,628 Valientes cosas buenas hemos hecho tú y yo, al meternos a la cama juntos. 1288 01:25:32,754 --> 01:25:35,364 Hicimos a dos hijos, cuyos propios cuerpos no los quieren. 1289 01:25:35,465 --> 01:25:36,883 Hola. 1290 01:26:05,286 --> 01:26:06,704 Espera. 1291 01:26:08,915 --> 01:26:10,333 Aguanta. 1292 01:26:17,757 --> 01:26:19,258 Vas a despertar a todo el vecindario. 1293 01:26:19,383 --> 01:26:22,178 Esto no es un vecindario. Esto es un parque de remolques. 1294 01:26:22,303 --> 01:26:24,143 Deberían agradecerme la llamada de despertador. 1295 01:26:24,222 --> 01:26:25,991 Que levanten su culo, para encontrar un trabajo. 1296 01:26:26,015 --> 01:26:28,041 "Al que madruga, Dios le ayuda". ¿Se han enterado? 1297 01:26:28,142 --> 01:26:31,729 - Algunos tienen trabajo. Métete aquí. - Pensé que nunca me lo pedirías. 1298 01:26:36,526 --> 01:26:37,985 Esto es bonito. 1299 01:26:38,361 --> 01:26:40,863 Haces que mamá parezca una Martha Stewart. 1300 01:26:42,865 --> 01:26:46,560 Sí, estaba pensando en contratar a tu novia, para que me limpie. 1301 01:26:46,661 --> 01:26:48,812 Ella apreciaría el trabajo, probablemente. 1302 01:26:48,913 --> 01:26:51,391 Viendo que el ratón de la Iglesia se alimenta de las sobras de los extraños 1303 01:26:51,415 --> 01:26:55,378 y la gente de hoy en día... Son unos imbéciles tacaños. 1304 01:26:56,295 --> 01:26:58,840 Se recupera lo que se invierte, Bill. 1305 01:27:00,800 --> 01:27:03,845 ¿Es por eso que Dios te dio una enfermedad incurable? 1306 01:27:05,304 --> 01:27:06,764 Tú lo vaticinaste. 1307 01:27:06,931 --> 01:27:09,434 Siempre dijiste que era un degenerado. 1308 01:27:12,145 --> 01:27:13,211 Apareces sin avisar. 1309 01:27:13,312 --> 01:27:16,923 No le das tiempo a un hombre para que orine o se organice. 1310 01:27:17,024 --> 01:27:19,110 Le ruego que me disculpe, Padre. 1311 01:27:53,770 --> 01:27:57,106 ¿Vas a robar más de mis cosas? 1312 01:27:59,901 --> 01:28:01,551 Vine a ver si no te habías matado ya. 1313 01:28:01,652 --> 01:28:03,529 Y dejar a mamá en la nada. 1314 01:28:04,238 --> 01:28:06,699 ¿Crees que eres el único que puede mantener un voto? 1315 01:28:06,824 --> 01:28:08,384 No te pongas en plan prepotente conmigo. 1316 01:28:08,409 --> 01:28:11,037 Sigo siendo tu maldito padre. No olvides eso. 1317 01:28:12,872 --> 01:28:15,750 Es una suerte que no hayas apostado ni un centavo por mí... 1318 01:28:22,423 --> 01:28:24,133 Estaré rezando por ti, Bill. 1319 01:28:24,675 --> 01:28:26,260 ¡No te atrevas! 1320 01:28:27,053 --> 01:28:30,056 Estás violando mis derechos como hombre. 1321 01:28:30,431 --> 01:28:32,016 Como un estadounidense. 1322 01:28:59,085 --> 01:29:03,756 No mires nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia. 1323 01:29:04,382 --> 01:29:10,054 Y concédele la paz y la unidad, según sea tu voluntad. 1324 01:29:10,471 --> 01:29:14,624 Que vive y reina por los siglos de los siglos. 1325 01:29:14,725 --> 01:29:17,061 - Amén. - Amén. 1326 01:29:17,186 --> 01:29:20,523 La paz del Señor esté siempre con ustedes. 1327 01:29:20,648 --> 01:29:23,175 Y ahora, ofrezcamos a los demás... 1328 01:29:23,276 --> 01:29:25,903 una señal de paz. 1329 01:29:26,362 --> 01:29:28,114 La paz sea con ustedes. 1330 01:29:28,990 --> 01:29:30,450 La paz sea con ustedes. 1331 01:29:34,245 --> 01:29:35,997 La paz sea contigo. 1332 01:29:42,837 --> 01:29:44,672 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 1333 01:29:45,882 --> 01:29:47,967 Cuando rezara para alejar mi orgullo. 1334 01:29:53,681 --> 01:29:55,892 Me casaré contigo, si así lo quieres. 1335 01:29:59,479 --> 01:30:01,039 ¿No vas a preguntar qué tipo de hombre es él? 1336 01:30:01,063 --> 01:30:02,422 No. 1337 01:30:02,523 --> 01:30:04,108 Yo le daría una paliza. 1338 01:30:04,442 --> 01:30:06,611 Pero estoy tratando de ser un sacerdote. 1339 01:30:12,992 --> 01:30:14,410 Bueno, por... 1340 01:30:16,662 --> 01:30:19,499 Si sirve de algo, tienes mi apoyo. 1341 01:30:21,125 --> 01:30:23,086 ¿En la enfermedad y en la salud? 1342 01:30:23,252 --> 01:30:25,088 ¿En caso de que se produzca un milagro? 1343 01:30:25,838 --> 01:30:27,757 ¿Hasta que la muerte nos separe? 1344 01:30:38,810 --> 01:30:40,228 Si tu madre te lo pregunta, 1345 01:30:40,937 --> 01:30:43,797 dile que he venido a convencerte de que abandones el sacerdocio. 1346 01:30:43,898 --> 01:30:46,025 No se lo va a creer. 1347 01:30:46,275 --> 01:30:47,819 No de ti. 1348 01:30:52,073 --> 01:30:53,491 Está bien. 1349 01:31:50,465 --> 01:31:52,049 Échame una mano. 1350 01:32:02,810 --> 01:32:05,629 Nuestra misión es entrar en los lugares más oscuros, 1351 01:32:05,730 --> 01:32:08,232 y, ser la luz de Cristo. 1352 01:32:08,357 --> 01:32:09,758 ¿Oscuros? 1353 01:32:09,859 --> 01:32:12,904 ¿Porque somos negros, malos o ambas cosas? 1354 01:32:15,490 --> 01:32:16,640 Es... 1355 01:32:16,741 --> 01:32:18,892 Es una metáfora. 1356 01:32:18,993 --> 01:32:20,644 Si va a usar palabras elegantes como esa, 1357 01:32:20,745 --> 01:32:24,707 bien podría repartir diccionarios, hermano. 1358 01:32:28,086 --> 01:32:30,963 ¿Reciben una llamada telefónica a la semana aquí? 1359 01:32:33,174 --> 01:32:35,259 Si se besa el culo correcto. 1360 01:32:36,177 --> 01:32:38,012 ¿A quién vas a llamar? 1361 01:32:38,346 --> 01:32:39,764 ¿A tu madre? 1362 01:32:40,932 --> 01:32:43,184 Vas a romper su corazón un poco más. 1363 01:32:43,643 --> 01:32:45,061 ¿A tu mujer? 1364 01:32:45,686 --> 01:32:49,232 Mierda, seamos realistas, probablemente esté ocupada tirándose a su nuevo hombre. 1365 01:32:51,234 --> 01:32:52,610 ¿Y a tu hijo? 1366 01:32:52,735 --> 01:32:56,405 Seguramente le darían más lástima en la escuela, si su padre estuviera muerto ya. 1367 01:32:57,698 --> 01:33:00,201 No necesitan un teléfono para hablar con Dios. 1368 01:33:00,535 --> 01:33:02,870 Tampoco necesitan el permiso de un guardia. 1369 01:33:02,995 --> 01:33:06,898 Cuando a nadie más le importa una mierda lo que tienen que decir, a Dios le importa. 1370 01:33:06,999 --> 01:33:09,085 Porque Él hizo su culo. 1371 01:33:09,961 --> 01:33:14,465 Tienen toda la razón en que esté decepcionado por ello, pero quiere ayudarles. 1372 01:33:16,717 --> 01:33:21,222 No importa lo mucho que se resistan, ni las veces que le digan que no. 1373 01:33:21,347 --> 01:33:23,766 Él sigue queriendo hacerlos mejor. 1374 01:33:26,727 --> 01:33:28,938 No se da por vencido con ustedes. 1375 01:33:29,689 --> 01:33:31,065 Nunca. 1376 01:33:31,607 --> 01:33:34,569 No se atrevan a renunciar de sí mismos. 1377 01:33:40,116 --> 01:33:41,742 ¿Quieres volver a intentarlo? 1378 01:33:52,378 --> 01:33:54,714 Toma asiento, Stuart. 1379 01:33:54,839 --> 01:33:56,257 ¿Sabe qué? 1380 01:33:57,341 --> 01:34:00,261 Estoy tratando de mantenerme en forma. Me quedaré de pie. 1381 01:34:05,141 --> 01:34:07,793 Hay preocupación, entre la diócesis... 1382 01:34:07,894 --> 01:34:11,272 de que el estado de tu enfermedad, 1383 01:34:11,439 --> 01:34:17,153 te incapacitará para cumplir debidamente los sacramentos. 1384 01:34:18,863 --> 01:34:24,184 Incluso puede hacer que los deshonres. 1385 01:34:24,285 --> 01:34:26,853 Derramar la sangre. Ahogarme con el cuerpo. 1386 01:34:26,954 --> 01:34:29,082 Caer de bruces, intentando hacer una genuflexión. 1387 01:34:29,207 --> 01:34:31,709 ¿Cree que no he pensado ya en eso? 1388 01:34:32,293 --> 01:34:34,396 No somos seres humanos teniendo una experiencia espiritual, 1389 01:34:34,420 --> 01:34:36,923 somos seres espirituales teniendo una experiencia humana. 1390 01:34:37,048 --> 01:34:38,317 Este cuerpo no significa nada para Dios. 1391 01:34:38,341 --> 01:34:40,581 Por lo tanto, tampoco debería significar nada para usted. 1392 01:34:45,932 --> 01:34:48,976 Por desgracia, esto no depende de mí. 1393 01:34:49,519 --> 01:34:53,272 La Iglesia no te avalará para tu ordenación. 1394 01:35:02,615 --> 01:35:06,953 Al principio, la Iglesia no podía permitirse subvencionarme como rostro del catolicismo. 1395 01:35:07,411 --> 01:35:09,872 Ahora no puede permitirse subvencionar a un lisiado. 1396 01:35:10,373 --> 01:35:13,692 Esta vez no es una cuestión de reputación, es una cuestión de dinero. 1397 01:35:13,793 --> 01:35:15,211 ¿No es cierto? 1398 01:35:16,754 --> 01:35:19,924 Dios no mueve la portería, Padre. El hombre lo hace. 1399 01:35:22,802 --> 01:35:28,599 Es mi deber defender la santidad de nuestra Iglesia. 1400 01:35:30,643 --> 01:35:32,603 Lo lamento, Stuart. 1401 01:37:03,027 --> 01:37:04,946 Hola, señor Long. 1402 01:37:06,072 --> 01:37:08,074 Lo siento, mi nombre es Ham. 1403 01:37:08,407 --> 01:37:10,993 Soy un amigo de su hijo, Stuart. 1404 01:37:33,766 --> 01:37:35,726 ¿Casi terminas ahí o qué? 1405 01:37:40,440 --> 01:37:42,233 Ella me va a ayudar a levantarme. 1406 01:37:44,318 --> 01:37:45,344 Vamos. 1407 01:37:45,445 --> 01:37:47,947 Esta no es la colina para morirte. 1408 01:37:48,781 --> 01:37:50,450 Es la única. 1409 01:38:05,423 --> 01:38:07,133 Es una construcción sólida. 1410 01:38:19,437 --> 01:38:21,463 He visto a insectos buscar la muerte a tientas... 1411 01:38:21,564 --> 01:38:23,882 con más dignidad, que la que estás demostrando ahora. 1412 01:38:23,983 --> 01:38:25,401 ¿Estás aquí para ayudar? 1413 01:38:26,527 --> 01:38:28,362 Toca un himno en el arpa. 1414 01:38:28,780 --> 01:38:31,115 Hará que la mierda patética, parezca poética. 1415 01:38:32,617 --> 01:38:34,601 El único himno que conozco es el de Haggard. 1416 01:38:34,702 --> 01:38:36,144 ¿No tienes un lugar donde estar? 1417 01:38:36,245 --> 01:38:37,663 Sí, probablemente. 1418 01:38:40,583 --> 01:38:44,486 Estoy probando esta nueva cosa que tienen ahora, llamada "auto-empleo". 1419 01:38:44,587 --> 01:38:46,631 Todos los chicos lo están haciendo. 1420 01:38:46,964 --> 01:38:48,758 Me he enterado de ello. 1421 01:38:48,966 --> 01:38:51,677 Es la hermana gemela idéntica al desempleo. 1422 01:38:52,512 --> 01:38:55,431 Excepto que juran que ella es la más guapa. 1423 01:39:04,482 --> 01:39:07,342 He visto un par de peleas de boxeo en la televisión. 1424 01:39:07,443 --> 01:39:11,539 Lo suficiente para saber, que un hombre no pierde cuando es derribado, 1425 01:39:12,490 --> 01:39:14,408 sino cuando no se levanta. 1426 01:39:16,828 --> 01:39:19,414 Si hay algo que sé de ti, es... 1427 01:39:19,539 --> 01:39:21,624 que no tienes miedo de que te peguen. 1428 01:39:31,926 --> 01:39:33,869 ¿Vas a sólo quedarte mirando o qué? 1429 01:39:33,970 --> 01:39:35,638 Sí. 1430 01:40:27,690 --> 01:40:30,485 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 1431 01:40:40,203 --> 01:40:41,621 ¿A qué esperas? 1432 01:40:41,871 --> 01:40:43,539 Bueno, a ti. 1433 01:40:53,216 --> 01:40:55,051 ¿Qué haces ahí? 1434 01:40:59,806 --> 01:41:01,665 Rezando para que tengas un poco de paciencia. 1435 01:41:01,766 --> 01:41:04,602 Deberías intentar rezar por mi próstata. 1436 01:41:33,005 --> 01:41:34,424 ¿Estás bien? 1437 01:41:34,882 --> 01:41:36,735 No estoy tratando de cerrar mis cortinas, a la caja de mierda, 1438 01:41:36,759 --> 01:41:38,386 si eso es lo que preguntas. 1439 01:41:39,178 --> 01:41:41,764 Bueno, siempre quisiste ser como Elvis. 1440 01:41:41,889 --> 01:41:43,933 No creí que te dieras cuenta. 1441 01:41:44,267 --> 01:41:46,310 ¿Cómo podría no hacerlo? Nunca te callaste. 1442 01:41:46,436 --> 01:41:48,587 Muchas horas de silencio, perdidas. 1443 01:41:48,688 --> 01:41:51,607 Dicen que eso es oro. Podríamos haber sido ricos. 1444 01:41:52,442 --> 01:41:55,486 Ya es demasiado tarde. No vamos a recuperar ese tiempo. 1445 01:41:56,362 --> 01:41:57,572 Sí. 1446 01:41:57,697 --> 01:41:59,407 ¿Cómo abordamos esto? 1447 01:41:59,991 --> 01:42:02,034 Vamos. Sí. 1448 01:42:23,431 --> 01:42:25,057 Vamos a llegar tarde. 1449 01:42:29,645 --> 01:42:31,290 Las noticias no han dicho que el Infierno se ha congelado. 1450 01:42:31,314 --> 01:42:32,106 ¿Es lo mejor que tienes? 1451 01:42:32,231 --> 01:42:35,342 Aplaudiría si pudiera. Pero podría abofetearme a mí mismo. 1452 01:42:35,443 --> 01:42:37,111 Eso es mejor. 1453 01:42:37,737 --> 01:42:39,906 Nunca me gustó llevar estas cosas. 1454 01:42:40,031 --> 01:42:42,408 No he anudado una de estas, desde el funeral de tu hermano. 1455 01:42:42,533 --> 01:42:44,202 Todavía tiene el maquillaje de tu madre. 1456 01:42:44,327 --> 01:42:45,519 Y te espera otro funeral ya. 1457 01:42:45,620 --> 01:42:47,455 Cierra la boca con eso. 1458 01:42:47,580 --> 01:42:50,041 Mientras tanto, lleva a mamá a un lugar agradable. 1459 01:43:02,220 --> 01:43:04,680 No puedo decir que nunca te haya dado nada. 1460 01:43:05,556 --> 01:43:09,644 Me he saltado el agradecimiento a ti. Y me fui directamente a la fuente. 1461 01:43:10,561 --> 01:43:12,772 Esta cosa ronronea como un gatito. 1462 01:43:16,400 --> 01:43:17,944 No. 1463 01:43:19,320 --> 01:43:20,429 Hijo de... 1464 01:43:20,530 --> 01:43:24,992 Hijo de puta. Pedazo de mierda. No podías esperar hasta mañana. 1465 01:43:25,118 --> 01:43:27,936 Tal vez sea Dios el que dice que debas compartir tu mierda. 1466 01:43:28,037 --> 01:43:30,647 - O si no... - Sí, bueno, ahora es toda tuya. 1467 01:43:30,748 --> 01:43:32,184 No estamos tan lejos. Podría ir caminando. 1468 01:43:32,208 --> 01:43:34,293 Sí, y yo puedo volar, joder. 1469 01:43:35,420 --> 01:43:36,003 ¿A dónde vas? 1470 01:43:36,129 --> 01:43:38,631 Tengo que llevar tu culo a la Iglesia a tiempo. 1471 01:43:56,524 --> 01:43:57,942 Ahí vas. 1472 01:44:09,078 --> 01:44:10,562 Ya respiras con dificultad. 1473 01:44:10,663 --> 01:44:13,565 - Es el aire malo. - Te va a dar un ataque al corazón. 1474 01:44:13,666 --> 01:44:17,211 Bueno, entonces todo estará bien. Yo me moriré antes que tú. 1475 01:44:17,336 --> 01:44:18,713 Sí, no tendrás la suerte. 1476 01:44:18,838 --> 01:44:20,256 Cállate. 1477 01:44:29,432 --> 01:44:31,476 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 1478 01:44:35,146 --> 01:44:38,608 - ¿Quieren decirme qué está pasando aquí? - ¿Qué quieres decir? 1479 01:44:38,733 --> 01:44:40,258 Papá está de corbata. 1480 01:44:40,359 --> 01:44:42,361 Y se ve bien. 1481 01:44:49,869 --> 01:44:52,830 ¿Creen que como no puedo ser sacerdote, me voy a casar con ella? 1482 01:44:53,790 --> 01:44:56,608 - ¿Y bendicen esto? - No estás en condiciones de protestar. 1483 01:44:56,709 --> 01:44:59,921 - Tú la llamaste ama de casa. - ¿Qué tienen de malo las amas de casa? 1484 01:45:00,046 --> 01:45:02,698 Eso es bueno para ella. En tres meses, yo estaré en pañales. 1485 01:45:02,799 --> 01:45:04,610 Vas a necesitar a alguien que te limpie la mierda. 1486 01:45:04,634 --> 01:45:06,803 - Ese es tu trabajo ya. - Voy a subcontratar. 1487 01:45:07,095 --> 01:45:09,388 Ya dejen esa mierda, ustedes dos. 1488 01:45:09,514 --> 01:45:11,015 Aquí. Vamos. 1489 01:45:11,140 --> 01:45:13,226 - Cuida tu espalda, Bill. - Bueno. 1490 01:45:30,076 --> 01:45:33,413 Nuestra parroquia ha solicitado a la diócesis que te ordene como sacerdote. 1491 01:45:33,955 --> 01:45:36,332 Monseñor se aseguró de que esto fuera atendido. 1492 01:45:36,874 --> 01:45:40,461 Resulta que me quedaba dar una buena pelea aún. 1493 01:45:46,134 --> 01:45:48,386 Todos creemos en ti, hermano. 1494 01:45:50,388 --> 01:45:52,265 Eso era de esperar de ti. 1495 01:47:17,058 --> 01:47:19,977 Alguien me dijo una vez que era una mala publicidad. 1496 01:47:20,436 --> 01:47:21,896 Imagínense. 1497 01:47:23,314 --> 01:47:25,382 Fue un Jefe mío en el supermercado. 1498 01:47:25,483 --> 01:47:29,529 Venía con una cara que parecía más carne cruda, que la que vendía. 1499 01:47:30,863 --> 01:47:32,615 Por supuesto que en ese momento, 1500 01:47:33,199 --> 01:47:35,326 creí que ese hombre estaba equivocado. 1501 01:47:36,411 --> 01:47:38,871 Todo el mundo estaba equivocado, cuando se trataba de mí. 1502 01:47:39,914 --> 01:47:41,517 Cada pelea que tuve fue para devolverle el golpe... 1503 01:47:41,541 --> 01:47:43,918 a un mundo que creía que me había hecho mal. 1504 01:47:46,504 --> 01:47:47,922 Sí. 1505 01:47:48,798 --> 01:47:50,716 Todos los moretones de mi cara, 1506 01:47:51,676 --> 01:47:53,112 cada gota de sangre que derramé, fue la prueba... 1507 01:47:53,136 --> 01:47:55,972 de mi guerra contra la injusticia de Dios. 1508 01:47:58,266 --> 01:48:01,418 Me veo peor ahora, que entonces, eso es seguro. 1509 01:48:01,519 --> 01:48:02,937 La diferencia es... 1510 01:48:04,647 --> 01:48:07,567 que ahora sé que mi sufrimiento es un regalo de Dios. 1511 01:48:09,444 --> 01:48:11,386 Ahora sé que parecerá una tontería, 1512 01:48:11,487 --> 01:48:13,340 pero esto viene de un hombre en silla de ruedas, 1513 01:48:13,364 --> 01:48:15,408 así que tienen que estar entretenidos. 1514 01:48:17,285 --> 01:48:18,703 Escúchenme... 1515 01:48:24,083 --> 01:48:26,711 Toda nuestra naturaleza exterior se está consumiendo. 1516 01:48:27,795 --> 01:48:31,048 Pero nuestra naturaleza interior se renueva a cada día. 1517 01:48:32,091 --> 01:48:36,078 Esta vida, no importa lo que dure, 1518 01:48:36,179 --> 01:48:40,725 es una aflicción momentánea que nos preparará para la gloria eterna. 1519 01:48:42,477 --> 01:48:44,979 No debemos rezar para tener una vida fácil, 1520 01:48:45,563 --> 01:48:48,441 sino la fuerza para soportar una vida difícil. 1521 01:48:48,900 --> 01:48:51,402 Porque la experiencia del sufrimiento... 1522 01:48:51,527 --> 01:48:54,280 es la expresión más plena del amor de Dios. 1523 01:48:55,323 --> 01:48:57,950 Es una oportunidad para estar más cerca de Cristo. 1524 01:49:05,249 --> 01:49:07,043 Ahora bien, nadie sufre perfectamente. 1525 01:49:07,168 --> 01:49:08,711 Seguro que yo no. 1526 01:49:09,754 --> 01:49:12,423 Hasta Cristo tuvo su momento de desesperación. 1527 01:49:13,883 --> 01:49:16,761 "¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Por qué me has abandonado?" 1528 01:49:17,929 --> 01:49:19,847 Preguntó Él desde la cruz. 1529 01:49:20,306 --> 01:49:21,974 Cristo se sintió traicionado. 1530 01:49:23,476 --> 01:49:25,311 Verán, en ese momento... 1531 01:49:25,937 --> 01:49:27,688 Él que estaba libre de pecado... 1532 01:49:28,064 --> 01:49:31,317 asumió todos nuestros pecados y fue juzgado por Dios. 1533 01:49:33,152 --> 01:49:36,739 Tomó lo que merecíamos nosotros, porque nos ama. 1534 01:49:46,040 --> 01:49:47,458 Y ese amor... 1535 01:49:49,210 --> 01:49:52,004 puede convertir al hombre más malo, en un creyente. 1536 01:49:52,964 --> 01:49:56,759 Porque ese amor es un sentimiento como ningún otro. 1537 01:49:59,512 --> 01:50:02,557 El llevarlos a todos a encontrar y sentir ese amor... 1538 01:50:05,143 --> 01:50:08,354 es por lo que Dios me dio la ruta escénica para morir. 1539 01:50:10,731 --> 01:50:13,276 Y por eso, le doy las gracias todos los días. 1540 01:50:16,863 --> 01:50:18,072 Amén. 1541 01:50:18,197 --> 01:50:19,615 Amén. 1542 01:50:32,063 --> 01:50:35,090 BIENVENIDOS AL CENTRO DE CUIDADOS BIG SKY. 1543 01:51:05,495 --> 01:51:06,895 - Hola. - ¿Cómo estás? 1544 01:51:06,996 --> 01:51:08,414 Muy bien. 1545 01:51:19,258 --> 01:51:22,452 - ¿Y a quién ha venido a visitar, señor? - Al Padre Stu. 1546 01:51:22,553 --> 01:51:25,181 Usted y todos los demás en esta ciudad. 1547 01:51:34,440 --> 01:51:35,799 Buenos días. 1548 01:51:35,900 --> 01:51:38,444 Bueno para estar en pecado, supongo. 1549 01:51:44,575 --> 01:51:46,310 Bendígame, Padre, porque he pecado. 1550 01:51:46,411 --> 01:51:49,622 Han pasado siete días desde mi última confesión. 1551 01:51:50,540 --> 01:51:51,707 Pero no importa cuántas haga, 1552 01:51:51,833 --> 01:51:55,461 estas manos que tocan lo problemático, siguen siendo las mismas impuras. 1553 01:51:58,965 --> 01:52:00,550 ¿Tienes dudas? 1554 01:52:05,221 --> 01:52:09,016 Una duda implicaría, que alguna vez quise a esta responsabilidad. 1555 01:52:10,810 --> 01:52:12,395 Mi padre lo quiso. 1556 01:52:14,105 --> 01:52:15,857 Se esperaba de mí. 1557 01:52:24,782 --> 01:52:27,243 Estoy enfadado con Dios. 1558 01:52:29,412 --> 01:52:31,163 Por no haberme hecho lo suficientemente hombre, 1559 01:52:31,187 --> 01:52:33,624 cómo para desafiar lo que se esperaba de mí. 1560 01:52:35,168 --> 01:52:39,088 Y te envidio a ti por tener las agallas de hacer precisamente eso. 1561 01:52:39,714 --> 01:52:44,093 Por todo lo que he rezado, es por una salida de esta vida. 1562 01:52:46,220 --> 01:52:49,182 Y ver que Dios te dio una salida a ti, 1563 01:52:49,766 --> 01:52:51,225 y que tú la rechaces... 1564 01:52:52,935 --> 01:52:54,937 No puedo entender eso. 1565 01:52:58,191 --> 01:52:59,859 Pero te lo admiro. 1566 01:53:01,611 --> 01:53:04,280 Por estos y todos mis pecados, lo siento. 1567 01:53:07,200 --> 01:53:10,703 No se me dio ninguna expectativa, excepto la de seguir vivo. 1568 01:53:11,913 --> 01:53:13,998 No vengo muy bien en eso. 1569 01:53:15,875 --> 01:53:20,713 Ya sea por ofrecer a su hijo, o por ver morir a uno, 1570 01:53:21,464 --> 01:53:23,841 un padre sólo busca amor, 1571 01:53:24,550 --> 01:53:26,177 como el resto de nosotros. 1572 01:53:51,411 --> 01:53:54,288 Imagina lo que debió de sentir José... 1573 01:53:55,623 --> 01:53:57,959 al ser el padre menos importante. 1574 01:53:59,794 --> 01:54:02,171 En su nombre, reza por la penitencia. 1575 01:54:21,190 --> 01:54:22,608 Adiós, Stu. 1576 01:54:31,826 --> 01:54:33,644 Bill Long, alcohólico. 1577 01:54:33,745 --> 01:54:35,329 Hola, Bill. 1578 01:54:37,957 --> 01:54:40,436 Me siento como si estuviera colocando el pene sobre una madera astillada. 1579 01:54:40,460 --> 01:54:41,872 Todos hemos estado en tus zapatos. 1580 01:54:41,973 --> 01:54:44,293 A veces, demasiado borrachos cómo para ponérnoslos. Pero... 1581 01:54:44,338 --> 01:54:46,966 ya has dado el primer paso, admitiendo que no puedes hacerlo solo. 1582 01:54:47,091 --> 01:54:48,468 Amén. 1583 01:54:49,218 --> 01:54:52,972 Sí, bueno, podría haber utilizado la ayuda de Dios para muchas cosas, 1584 01:54:53,097 --> 01:54:55,683 pero, nunca pude encontrarlo a Él. 1585 01:54:56,934 --> 01:55:00,313 Mi hijo dijo, eso es porque Dios no estaba perdido. 1586 01:55:01,856 --> 01:55:03,274 Un sabelotodo. 1587 01:55:06,027 --> 01:55:09,113 De todos modos, estoy seguro de que no tengo un mapa de carreteras. 1588 01:55:10,031 --> 01:55:14,494 Estoy aquí, porque mi hijo me ha pedido que me bautice. 1589 01:55:19,290 --> 01:55:22,085 Yo he matado a todos los héroes que ha tenido ese chico, 1590 01:55:22,376 --> 01:55:24,962 esperando a que un día su héroe fuera yo. 1591 01:55:27,715 --> 01:55:30,760 Nunca le di una sola razón para que lo fuera. 1592 01:56:09,257 --> 01:56:11,634 Supongo que los dos somos tardíos. 1593 01:57:06,478 --> 01:57:12,196 STUAR LONG SIRVIÓ DE SACERDOTE, HASTA SU MUERTE CON 50 AÑOS. 1594 01:57:40,139 --> 01:57:43,142 Es una experiencia profunda, 1595 01:57:43,643 --> 01:57:45,061 el sufrimiento. 1596 01:57:45,353 --> 01:57:49,816 Y las luchas con esta enfermedad... 1597 01:57:50,191 --> 01:57:52,318 me ayudan, y ayudan a otros, 1598 01:57:52,443 --> 01:57:56,447 para aprender la forma en que deberíamos de haber estado viviendo todo el tiempo. 1599 01:57:57,865 --> 01:57:59,784 Me ha enseñado un poco de humildad. 1600 01:57:59,909 --> 01:58:03,121 Me ha enseñado la dignidad, y el respeto a los demás. 1601 01:58:03,329 --> 01:58:06,833 A veces la gente como yo... Es un ejemplo extremo. 1602 01:58:07,708 --> 01:58:11,653 Necesitamos cosas como esta, para poder hacer esos cambios, 1603 01:58:11,754 --> 01:58:15,299 y las decisiones en nuestra vida que nos van a ayudar a ser mejores personas. 1604 01:58:15,425 --> 01:58:17,973 Llegar a ser las personas a las que Dios nos ha creado para ser, 1605 01:58:18,074 --> 01:58:19,804 cuando nos envió a este planeta... 1606 01:59:34,410 --> 01:59:42,410 Father Stu (2022) Una traducción de TaMaBin. 1607 02:01:20,485 --> 02:01:24,405 Todo es cuestión de engaño. Hazles creer que vas a la derecha. 1608 02:01:24,822 --> 02:01:26,258 Y entonces los golpeas con la izquierda. 1609 02:01:26,282 --> 02:01:29,434 Imprevisibilidad. Hace que el público sea la perra del actor. 1610 02:01:29,535 --> 02:01:32,187 El director dice que debemos desaparecer. 1611 02:01:32,288 --> 02:01:34,916 No, cariño, por eso lo llaman "robarse el show". 1612 02:01:35,041 --> 02:01:36,751 Nadie te da permiso para entretenerte. 1613 02:01:36,876 --> 02:01:38,876 - Tengo 7 años. - Estoy tratando de ayudarte, niña. 1614 02:01:38,920 --> 02:01:41,160 Impartirte algo de sabiduría. Dios sonríe con esa mierda. 1615 02:01:41,255 --> 02:01:42,673 Silencio por todos lados. 1616 02:01:43,174 --> 02:01:45,617 Sé lo que estás pensando. Eres libre de joder esto. 1617 02:01:45,718 --> 02:01:47,488 Lo peor que pasará es que no llegues al corte final. 1618 02:01:47,512 --> 02:01:50,288 En el ring, tienes una oportunidad. Y más vale que la hagas valer. 1619 02:01:50,389 --> 02:01:53,291 Esa es la diferencia entre las películas y la vida real. 1620 02:01:53,392 --> 02:01:55,520 Tú eliges cómo quieres vivir. 1621 02:01:55,645 --> 02:01:57,063 Rodando. 1622 02:01:58,648 --> 02:02:00,066 Marca A. 1623 02:02:00,900 --> 02:02:02,759 ¿Quieres ser una gran estrella? Sígueme. 1624 02:02:02,860 --> 02:02:05,113 Fondo. ¡Y, acción! 1625 02:02:05,238 --> 02:02:06,906 Oye, tú. 1626 02:02:08,157 --> 02:02:09,575 Criada. 1627 02:02:17,166 --> 02:02:18,876 Corten, corten. ¡Dios!... 1628 02:02:19,001 --> 02:02:20,360 Corten. ¿Estás loco? 1629 02:02:20,461 --> 02:02:22,839 - Lo estoy haciendo real. Eso estuvo bien. - Eres del fondo. 1630 02:02:22,964 --> 02:02:25,383 Trato de ayudar. Estos tipos no lo están haciendo bien. 1631 02:02:25,591 --> 02:02:27,993 - Quítalo. - Oye, no le hables así al Rey. 1632 02:02:28,094 --> 02:02:30,054 - ¿Qué te pasa? - Estás acabado. 1633 02:02:30,179 --> 02:02:32,131 - ¿Qué? - Felicitaciones.