1 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 Det eneste du har til felles med kongen, 2 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 er at du liker peanøttsmør på skiven. 3 00:01:40,767 --> 00:01:41,602 Ja. 4 00:01:41,685 --> 00:01:44,146 Den kombinasjonen tetter rørene. 5 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Kan ikke drite. 6 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 Dritten kommer opp til øynene og gjør dem brune. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,694 Og så drukner man. 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Der har du en sang. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,449 Spis grønnsakene dine. 10 00:02:41,036 --> 00:02:42,162 {\an8}BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 11 00:02:42,246 --> 00:02:45,541 {\an8}Med 14 seire og to tap, fra Helena i Montana, 12 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 er han den nest beste mellomvekteren i delstaten. 13 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Mine damer og herrer, Stuart Long. 14 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Jeg har en fremtid. 15 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Du må være bedre enn det. 16 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Vi elsker deg, Stu. 17 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 -Hei, kjære. -Hei. 18 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Liker du blondiner nå? 19 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 -Hun er søt. -Ja. 20 00:03:19,032 --> 00:03:20,117 Nyt det nå. 21 00:03:20,200 --> 00:03:22,661 Du er nesten for gammel. Sånt skjer. 22 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Vær glad jeg ikke slår deg. 23 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Gi det til ham. 24 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 Jeg slår deg i kjeften. 25 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Bra. 26 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Kom igjen. 27 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Gi deg. 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 Hold hendene oppe. 29 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 Hold hendene oppe. 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,472 Samme om han er bedre. 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 Vær en bedre skuespiller. 32 00:03:44,516 --> 00:03:45,350 Jeg vet det. 33 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Jeg elsker dette. 34 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Det er greia mi. 35 00:04:05,287 --> 00:04:06,163 Hei. 36 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Så flott. 37 00:04:10,125 --> 00:04:13,504 Jeg vant. Jeg har penger. Hva vil du? 38 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 En brødrister. 39 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Du skal få brødrister. 40 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Hvis du brukte halvparten av energien på jobb 41 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 som du bruker på å slåss, 42 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 hadde du blitt sjef en dag. 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Hvorfor kle seg ut som astronauter 44 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 hvis man ikke skal sikte høyt? 45 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 Det var da jeg hadde to stykker. 46 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Hvor er tullingen? 47 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Si at det ikke er noe. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Ikke helt. 49 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Du har en alvorlig infeksjon i kjevebeinet 50 00:04:47,538 --> 00:04:50,707 og tegn på betennelse i blodet. 51 00:04:50,791 --> 00:04:53,377 Det samme som før. Jeg fikk antibiotika. 52 00:04:53,460 --> 00:04:54,378 Det hjalp. 53 00:04:54,461 --> 00:04:57,381 Du har utviklet feber og infeksjoner. 54 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 Det er ikke vanlig reaksjon på skade. 55 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 Hva betyr det? 56 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Vi trenger flere prøver 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,013 for å finne kilden til problemet, 58 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 men det virker som om kroppen din ber deg om å slutte. 59 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 Faen ta det. 60 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Du bestemmer, men jeg må si 61 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 at komplikasjonene kan være livstruende. 62 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Dere avtalte dette, hva? 63 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Ba hun deg si det? 64 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 -Gi oss et øyeblikk. -Det er Keystone Kops. 65 00:05:31,164 --> 00:05:32,875 Ikke hør på den taperen. 66 00:05:32,958 --> 00:05:35,794 Han prøver å gjøre det dyrere. 67 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 Faen ta deg for uforsiktigheten. 68 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Uforsiktig? Jeg slåss for livet. Ditt også. 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Jeg får mat på bordet. Det gjør ikke mannen din. 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Sorg er ikke et handikap. Jeg sjekket. 71 00:05:46,638 --> 00:05:49,433 Tror du at du blir proff? 72 00:05:49,516 --> 00:05:53,395 Du er like gammel som da de fleste gir seg. 73 00:05:53,478 --> 00:05:55,689 Du prøver fortsatt å få en sponsor. 74 00:05:55,772 --> 00:05:57,274 Se meg i øynene og si 75 00:05:57,357 --> 00:06:00,652 at et plasttrofé er verdt mer enn livet ditt. 76 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Du har deg selv å takke. 77 00:06:02,529 --> 00:06:05,741 Du snakket alltid om deltakersløyfene. 78 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 Du la lista lavt. Hva forventet du? 79 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 At du ikke dør. 80 00:06:15,667 --> 00:06:16,793 Så heldig er jeg ikke. 81 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 Oljeriggene betaler visst bra. 82 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Jeg er ingen blåsnipparbeider. 83 00:06:35,562 --> 00:06:38,357 Hva annet finnes, kjære? 84 00:06:57,292 --> 00:07:00,796 STEPHEN LONG ELSKET SØNN OG BROR 1966-1971 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 Pappa fersket meg på rommet ditt. 86 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 Jeg fikk skikkelig juling. 87 00:07:18,981 --> 00:07:21,900 Jeg hatet deg fordi du var så snill. 88 00:07:22,776 --> 00:07:24,236 Jeg virket slem. 89 00:07:26,154 --> 00:07:29,825 Pappa lurer nok på hvorfor han fikk beholde en jævel som meg. 90 00:07:40,043 --> 00:07:40,878 Vil du ha? 91 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 Kom og ta. 92 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 Tror du jeg bommet? 93 00:08:29,092 --> 00:08:30,511 Jeg bommer aldri. 94 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Å, helvete. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,114 God kveld, betjenter. 96 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 Alt i orden her? 97 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Jeg er bare på besøk. 98 00:08:58,372 --> 00:08:59,581 Er du Bills sønn? 99 00:08:59,665 --> 00:09:03,418 Han får meg fortsatt til å virke slem, hva? 100 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Akkurat som faren din. 101 00:09:29,736 --> 00:09:30,988 Godt å se deg, Stu. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 SHERIFFKONTOR 103 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 På gjensyn, din dust. 104 00:09:38,036 --> 00:09:38,871 Hei, mamma. 105 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Motsatte du deg arrest? 106 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 Jeg utfordret hans dømmekraft. En god samtale. 107 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Han er en bedre purk nå. 108 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 -Sett deg i bilen. -Sa de hvorfor? 109 00:09:50,382 --> 00:09:53,010 Er det ikke typisk? Tatt ut av sammenheng. 110 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 Jeg har gode nyheter. 111 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 -Jeg fant ut av det. -Å ja? 112 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 Alle gode ting er sju? 113 00:10:04,771 --> 00:10:07,149 Jeg vet hva jeg skal gjøre. 114 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 -Jeg skal bli skuespiller. -Herregud. 115 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 Ingenting gir mer mening. 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 Jeg er født til å opptre. 117 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Det tok tid å finne rett scene. 118 00:10:15,908 --> 00:10:17,784 Å ja? Hvor da? 119 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 Hollywood. 120 00:10:19,953 --> 00:10:21,872 Du har ikke vært vest for Missoula. 121 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 Jeg kommer meg dit. 122 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 Du hører ikke til i LA. 123 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 De er opportunister. Jævla kommunisthippier. 124 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 Jeg vil ikke høre til. Jeg vil skille meg ut. 125 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Vent til jeg redder verden, 126 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 skyter skurker og kysser jenter. 127 00:10:38,847 --> 00:10:40,516 Sikkert alt på en gang. 128 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Er det ikke litt sent? 129 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 De vil kalle meg stor. 130 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 Selv før jeg er død. 131 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Vel? 132 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Skal du finne faren din? 133 00:10:56,657 --> 00:10:58,784 -Om jeg skal finne faren min? -Ja. 134 00:10:58,867 --> 00:10:59,701 Faen ta Bill. 135 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 Kom igjen. 136 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 Faen ta Bill. 137 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Din gamle jævel... 138 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Jeg er i offentlig tjeneste, din jævel. 139 00:11:34,194 --> 00:11:36,238 Lær deg å kjøre, din idiot. 140 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Hallo. Kan jeg få nummeret? 141 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 Nummeret er dust-kilo-slapp-pikk-ti. 142 00:11:47,040 --> 00:11:47,916 Hvordan kjører han? 143 00:11:48,000 --> 00:11:49,751 Det skal jeg fortelle deg. 144 00:11:49,835 --> 00:11:52,880 Foreldrene er nok søskenbarn. Han kjører som en dust. 145 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Bruk heller en krasjdukke... 146 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 Er du fornøyd, trykk én. 147 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Din jævel. 148 00:12:05,225 --> 00:12:09,188 Det må finnes en bedre måte å tyste på dem, hva? 149 00:12:10,606 --> 00:12:14,401 De får sjåfører til å krasje fordi de vil gjøre det rette. 150 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Vi begynner med en uke. 151 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 Det blir $ 182. Bestiller du for en måned, sparer du 20 prosent. 152 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Jeg trenger ikke en måned. 153 00:12:51,813 --> 00:12:53,524 Sier du og alle andre her. 154 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 Har du et råd? 155 00:12:54,942 --> 00:12:56,944 Jeg prøver å bli oppdaget. 156 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 Slår jeg gjennom, tar jeg deg med. 157 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Helt til toppen. 158 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 Du betaler på mandag. 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,663 -Ikke undervurder deg. -Det skal jeg ikke. 160 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 Sees på mandag. 161 00:13:13,210 --> 00:13:14,753 Å, helvete. 162 00:13:16,046 --> 00:13:16,922 Å ja. 163 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 Hallo? Det er Mr. Long. Ingen telefoner, takk. 164 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Virkelig? 165 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Det må jeg vurdere. 166 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 Hollywood, kompis. 167 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Fy pokker, du er i Hollywood. 168 00:13:30,727 --> 00:13:31,854 Hva sa han? 169 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Jeg klarte det. 170 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Å, helvete. 171 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Hvilken kanal skal jeg være på hver kveld? 172 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 Å ja. 173 00:13:40,362 --> 00:13:41,280 Hva faen? 174 00:13:43,365 --> 00:13:48,120 Det er ingen antenne her. Denne dritten koster 182 dollar. Da bør det virke. 175 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 Jeg har et problem. TV-en virker ikke. 176 00:13:50,163 --> 00:13:53,208 I morgen? Jeg betalte 182 dollar. Jeg trenger en TV. 177 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Fy faen. Du fleiper. 178 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Hun får få ræva si hit og fikse det. 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 Jeg klarte det. 180 00:14:27,117 --> 00:14:29,870 "Bensinstasjonansatt. Juletresalg." 181 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 Jeg ble kåret til nissens yndlingsalv. 182 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Bra. 183 00:14:33,916 --> 00:14:36,668 "Amatørbokser. Femten seire, to tap. 184 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 Delstatsmester i middelvekt 1985." 185 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Jeg vant på knockout. 186 00:14:42,883 --> 00:14:43,967 Så... 187 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 Hva bringer deg hit? 188 00:14:47,095 --> 00:14:51,600 Jeg ga meg. Jeg vil tjene på ansiktet i stedet for knyttnevene. 189 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Det holder lenger. 190 00:14:53,519 --> 00:14:56,355 Man kan bli oppdaget på supermarkedet. 191 00:14:56,438 --> 00:14:58,482 Selv Hollywood-folk kjøper bønner. 192 00:14:58,565 --> 00:14:59,608 Ja. 193 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Du vil bli skuespiller. 194 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Ingen lengter etter å jobbe på supermarkedet. 195 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Med mindre de gjør det. 196 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 De blir nok lykkeligere. 197 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Ja. 198 00:15:10,202 --> 00:15:13,413 Hva kan du som gjør deg egnet til denne jobben? 199 00:15:13,497 --> 00:15:15,958 Jeg er sjarmerende. Spør mora mi. 200 00:15:16,708 --> 00:15:17,668 Sikkert. 201 00:15:18,585 --> 00:15:20,838 -Jeg har kanskje noe. -Ja. 202 00:15:32,266 --> 00:15:35,477 Vær så god. Har jeg sett deg i en TV-serie? 203 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 -Har du familie i filmbransjen? -Nei. 204 00:15:43,235 --> 00:15:45,237 -Spiller du i filmer? -Nei. 205 00:15:48,615 --> 00:15:50,576 Jobber du i underholdningsbransjen? 206 00:15:50,659 --> 00:15:51,493 Nei. 207 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 La meg pakke dem inn, sir. 208 00:15:57,833 --> 00:15:59,459 Vil du gå rett på sak? 209 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 -Har du venner i filmindustrien? -Nei. 210 00:16:16,143 --> 00:16:17,936 Du er ikke helt det vi ser etter. 211 00:16:18,020 --> 00:16:19,146 Hørt det før. 212 00:16:19,229 --> 00:16:20,898 Jeg skulle gå med plakat. 213 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Med skilt. Du vet. 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,527 De ga jobben til en annen. 215 00:16:25,611 --> 00:16:28,864 Jeg sto på andre siden av byen og fikk flere kunder. 216 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Vel... 217 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Hvis du vil bevise det, kan jeg overtales. 218 00:16:40,626 --> 00:16:42,169 Hva må jeg gjøre? 219 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Hvor mye vil du det? 220 00:16:57,643 --> 00:16:58,477 Ok. 221 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 -Skal jeg slå deg ut? -Ok... 222 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Si fra hvis du ser stjerner. 223 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 Det trengs ikke. 224 00:17:11,114 --> 00:17:12,366 Ok. 225 00:17:13,282 --> 00:17:14,535 -Jeg tar bildet. -Ja. 226 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Send inn neste. 227 00:17:26,547 --> 00:17:27,464 Herregud... 228 00:17:28,507 --> 00:17:30,592 Claire, vi trenger et nytt kamera. 229 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 Beste type date, hva? 230 00:17:52,406 --> 00:17:55,617 Soveromsøyne og holder munn. 231 00:17:56,368 --> 00:17:58,745 Jeg liker kvinner som sier hvem de er. 232 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Hvem vil du at jeg er? 233 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Menyer har de på restaurant. 234 00:18:10,382 --> 00:18:14,386 Iblant trenger jeg hjelp til å skifte rolle. 235 00:18:16,763 --> 00:18:17,598 Kommer straks. 236 00:18:20,475 --> 00:18:23,729 Hun hadde knullet elgen hvis den hadde pikk og penger. 237 00:18:31,862 --> 00:18:35,616 Byen vil at jeg skal tro at jobben min avhenger av en drittsekk 238 00:18:35,699 --> 00:18:38,952 og at pikken min er prisgitt ei tøytes standarder. 239 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 Ekte menn vinner på egne meritter. 240 00:18:49,630 --> 00:18:50,756 Helvete. 241 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Helvete. 242 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 Greit. 243 00:18:59,056 --> 00:19:01,808 -Fortell om svinekjøttet. -Det er på salg. 244 00:19:02,601 --> 00:19:03,685 Hvorfor det? 245 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 Hva tror du? 246 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Det var stygt eller gammelt. 247 00:19:07,356 --> 00:19:10,484 Jeg får ikke vite det. Jeg selger det som står der. 248 00:19:13,320 --> 00:19:14,988 Jeg tar to lammeribber. 249 00:19:16,823 --> 00:19:17,658 Ja. 250 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 Hva vil du ha, miss? 251 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 Ingenting, takk. 252 00:19:35,509 --> 00:19:36,593 Jeg har oksekjøtt. 253 00:19:37,553 --> 00:19:38,720 Jeg ser det. 254 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Jeg tar fisk i kveld. 255 00:19:41,098 --> 00:19:43,892 -Ikke la meg overtale deg. -Det gjorde du ikke. 256 00:19:43,976 --> 00:19:47,896 Du kan spise fisk på boks eller la meg spandere middag. 257 00:19:48,564 --> 00:19:50,357 Jeg vil ikke bli bestemt over. 258 00:19:50,440 --> 00:19:52,359 Hva med en fisketur? 259 00:19:52,943 --> 00:19:53,902 Nei takk. 260 00:19:53,986 --> 00:19:55,153 Hva het du igjen? 261 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Du er vel ingen fisker. 262 00:20:00,033 --> 00:20:00,868 Hei. 263 00:20:02,077 --> 00:20:04,288 -To ord, Stuart. -Jeg må hjelpe henne. 264 00:20:04,371 --> 00:20:06,623 Folk flykter ikke fra hjelp. 265 00:20:06,707 --> 00:20:09,251 Det er ulovlig å forfølge kunder. 266 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 Før het det romantikk. 267 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 Kjøttsalget har falt 20 prosent. 268 00:20:12,796 --> 00:20:14,798 Du kommer inn med forslått ansikt. 269 00:20:14,882 --> 00:20:17,301 Det ser ut som om du har slåss med kua. 270 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 -Bedre enn sannheten. -Kjøttrommet til det leges. 271 00:20:20,721 --> 00:20:22,639 Skaff en fiskedisk. 272 00:20:22,723 --> 00:20:23,807 -Å ja? -Ja. 273 00:20:30,939 --> 00:20:32,858 -Helvete. -Livet er kort, Stu. 274 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 For kort til å være en dust. Hva prøver du å si? 275 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Jeg prøver ikke. Jeg sier det. 276 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 Hvis du så din store kjærlighet slippe unna 277 00:20:40,824 --> 00:20:43,702 fordi vi ikke har fisk, hadde du også vært sur. 278 00:20:44,494 --> 00:20:48,582 Hvis det er hun flotte jeg tror du er ute etter, 279 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 hang hun opp dette. 280 00:20:50,542 --> 00:20:52,377 Jeg tipper hun kommer. 281 00:20:53,462 --> 00:20:54,838 {\an8}ST.MARYS KATOLSKE KIRKE 282 00:20:54,922 --> 00:20:57,257 {\an8}KOM OG SPIS LUNSJ OG MØT MENIGHETEN 283 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Du skal slippe å tippe. 284 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 Jeg tar meg av det. 285 00:21:02,179 --> 00:21:04,598 -Kom hit. -Å nei. 286 00:21:04,681 --> 00:21:05,766 Kom hit. 287 00:21:06,350 --> 00:21:07,184 Kom hit. 288 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Å ja. Helvete. 289 00:21:28,747 --> 00:21:31,375 Hei. 290 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Husker du meg? 291 00:21:34,628 --> 00:21:36,046 Drit og dra, pater. 292 00:21:49,101 --> 00:21:49,977 Mine brødre. 293 00:21:51,478 --> 00:21:54,064 La oss erkjenne våre synder 294 00:21:54,147 --> 00:21:58,610 og forberede oss på å feire de hellige mysterier. 295 00:21:58,694 --> 00:22:02,489 Jeg erkjenner til Gud og til dere, mine brødre og søstre, 296 00:22:02,573 --> 00:22:04,825 at jeg har syndet mye. 297 00:22:04,908 --> 00:22:06,743 I mine tanker og ord. 298 00:22:06,827 --> 00:22:08,203 I det jeg har gjort 299 00:22:08,287 --> 00:22:10,330 -og ikke gjort. -...ikke gjort. 300 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 Jeg vet ikke helt. 301 00:22:12,833 --> 00:22:17,713 Gjennom mine feil. Mine store feil. 302 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 Det er litt dramatisk. 303 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 -Derfor... -Herrejesus. 304 00:22:22,593 --> 00:22:24,928 Må allmektige Gud vise nåde, 305 00:22:25,012 --> 00:22:26,180 tilgi våre synder 306 00:22:26,263 --> 00:22:28,891 og gi oss evig liv. 307 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Amen. 308 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 Det burde du ha tenkt på. 309 00:22:40,527 --> 00:22:41,445 Gutt. 310 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Du kan ikke lure Gud. 311 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Ingen har gjort det bra nok. 312 00:22:47,576 --> 00:22:48,410 La oss be. 313 00:22:50,871 --> 00:22:52,206 Kan jeg sitte her? 314 00:22:52,289 --> 00:22:53,123 Ja. 315 00:22:58,086 --> 00:22:58,921 Skinke. 316 00:22:59,838 --> 00:23:01,381 Det er storfe. 317 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Nei, jeg heter Ham. 318 00:23:06,094 --> 00:23:06,929 Som en gris? 319 00:23:07,971 --> 00:23:09,640 Ja, som en gris. 320 00:23:10,557 --> 00:23:11,892 Heter du faktisk det? 321 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 Ja. 322 00:23:14,102 --> 00:23:16,772 Det er et bibelsk navn. Det er Noahs sønn. 323 00:23:16,855 --> 00:23:19,066 Skulle tro han hadde nok svin. 324 00:23:20,067 --> 00:23:21,318 Du må være ny her. 325 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 Ser jeg malplassert ut? Har du sett deg selv? 326 00:23:26,990 --> 00:23:30,244 Jeg trodde dere var gudfryktige. 327 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Ikke så mange katolikker, men mange trossamfunn. 328 00:23:34,039 --> 00:23:37,042 En var en av de store. Augustin av Hippo. 329 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 La meg gjette. Han var også om bord. 330 00:23:43,298 --> 00:23:44,132 Jeg... 331 00:23:46,844 --> 00:23:47,928 Jeg trenger hjelp. 332 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Jeg ser etter hun som hang opp dette. 333 00:23:53,976 --> 00:23:54,935 Selvsagt. 334 00:23:55,018 --> 00:23:57,479 -Hvorfor det? -Hun er god til å misjonere. 335 00:23:57,563 --> 00:24:00,524 Hun gjør alle til skamme. Hun heter Carmen. 336 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 Hun er like katolsk som korset. 337 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Vi tar imot frivillige. 338 00:24:06,947 --> 00:24:08,365 En bra måte å tilpasses. 339 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 Gud har ikke tid til meg. 340 00:24:09,700 --> 00:24:11,994 Og jeg har auditions. 341 00:24:12,578 --> 00:24:14,371 Sett meg opp på sykehusbesøk. 342 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Ikke alle er som Ham. 343 00:24:20,419 --> 00:24:21,420 Hei. 344 00:24:22,588 --> 00:24:24,464 Har du ombestemt deg? 345 00:24:25,048 --> 00:24:26,049 Visst pokker. 346 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 Vi trenger ikke vakter. 347 00:24:28,844 --> 00:24:31,930 Vi vet ikke hva vi trenger før det dukker opp. 348 00:24:32,014 --> 00:24:32,973 Hei. 349 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 -Hei, Ham. Jacob. -Hei. 350 00:24:34,766 --> 00:24:35,809 Stuart. 351 00:24:36,393 --> 00:24:37,436 Hei. 352 00:24:37,519 --> 00:24:39,605 Vil du gjøre det med publikum? 353 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 Hvordan kunne du navnet? 354 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Du går med navneskilt. Hvordan fant du meg? 355 00:24:45,402 --> 00:24:47,279 Jeg ba Gud om å vise meg veien. 356 00:24:47,362 --> 00:24:50,991 Han førte meg nedover Santa Monica, tok til venstre og inn hit. 357 00:24:51,074 --> 00:24:51,909 Har du sett? 358 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 Hva håper du på? 359 00:24:53,577 --> 00:24:57,539 Håp er ingen taktikk. Jeg lette etter lyset, og her er det. 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,166 Fungerer denne taktikken? 361 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 Å forfølge folk og drukne dem i kleinhet? 362 00:25:01,919 --> 00:25:04,630 Det hjelper jo på. Liker du nachos? 363 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 -Fordi jeg er meksikaner? -Er du? Det visste jeg ikke. 364 00:25:07,925 --> 00:25:09,635 Du lyser så sterkt. 365 00:25:11,136 --> 00:25:12,930 Den likte du. 366 00:25:13,680 --> 00:25:16,141 -Jeg må undervise. -Jeg har mye å lære. 367 00:25:16,225 --> 00:25:18,060 På søndagsskolen. For barn. 368 00:25:18,644 --> 00:25:21,063 Jeg er skuespiller. Jeg er det du vil. 369 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 Du godtar ikke et nei. 370 00:25:24,608 --> 00:25:26,318 Jeg vet at jeg har rett. 371 00:25:26,401 --> 00:25:28,028 Hva har du rett i? 372 00:25:29,321 --> 00:25:32,616 Du vil være med på fisketur, men du er redd. 373 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Jeg levde av å sanse frykt. Jeg var bokser. 374 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 -Hva er jeg redd for? -Å bli slått i bakken. 375 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Det kan ta tolv runder, men jeg er tålmodig. 376 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 For å få meg på ryggen? 377 00:25:44,837 --> 00:25:47,714 Jeg er katolikk. Ingen sex før ekteskapet. 378 00:25:48,632 --> 00:25:50,843 Er ikke det poenget med skriftemål? 379 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 Tenkte meg det. La oss ikke kaste bort tiden. 380 00:25:54,721 --> 00:25:57,099 Jeg hadde ventet i ørkenen i 40 år. 381 00:26:00,519 --> 00:26:02,729 Begynn med en time i kirken. 382 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Jeg kommer. 383 00:26:08,569 --> 00:26:09,486 Jeg kommer. 384 00:26:13,240 --> 00:26:14,491 Hei, mamma. 385 00:26:14,575 --> 00:26:15,784 Jeg fikk en sjanse. 386 00:26:15,868 --> 00:26:18,328 Jeg er så stolt av deg, kjære. 387 00:26:19,288 --> 00:26:20,747 Bare se på såpeoperaen. 388 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 Jeg skal si det til jentene. 389 00:26:24,877 --> 00:26:25,711 Glad i deg. 390 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 Det skal jeg huske. 391 00:26:30,257 --> 00:26:31,592 Å, Jack. 392 00:26:32,467 --> 00:26:35,804 Jeg skal ta deg om det så er det siste jeg gjør. 393 00:26:39,308 --> 00:26:41,393 Bruker du tørkepapir? 394 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Nei. 395 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Ja, jeg snakker til deg. Ikke kast penger i søpla. 396 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 Skaff deg en Marvelous Mop. 397 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 De er så kule. De er dobbeltvirkende. 398 00:26:55,073 --> 00:26:56,241 Raskt tilbake. 399 00:26:58,785 --> 00:27:00,329 Rydd opp sølet så fort 400 00:27:00,412 --> 00:27:02,247 at kona di ikke får vite det. 401 00:27:02,331 --> 00:27:05,000 Skaff deg en Marvelous Mop. 402 00:27:05,083 --> 00:27:07,169 RING NÅ! 403 00:27:50,254 --> 00:27:51,755 Savner deg, kompis. 404 00:27:53,131 --> 00:27:54,383 Gratulerer med dagen. 405 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 Se på deg nå. 406 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 Se på meg nå. 407 00:28:02,599 --> 00:28:04,268 Begge er blant stjernene. 408 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Kjør inn til siden. 409 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 -Å, helvete. -Kjør inn til siden av veien. 410 00:28:35,966 --> 00:28:38,177 Kom ut med hendene over hodet. 411 00:28:40,721 --> 00:28:44,349 Er det slik det er å være Gud og ha alle kortene 412 00:28:44,433 --> 00:28:46,977 og reglene ikke spiller noen rolle? 413 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Kom ut av bilen med hendene over hodet. 414 00:28:51,857 --> 00:28:55,360 Hva faen skjer med unger som gjør at de vil bli politi? 415 00:28:56,862 --> 00:28:57,779 Hendene. 416 00:28:57,863 --> 00:28:58,989 Hendene. 417 00:28:59,072 --> 00:29:00,949 Jeg prøver å... 418 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 Lommebok, du. 419 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Kom deg ut av bilen. 420 00:29:13,670 --> 00:29:14,505 Hei. 421 00:29:14,588 --> 00:29:15,422 God morgen. 422 00:29:23,347 --> 00:29:24,306 Å, faen. 423 00:29:26,433 --> 00:29:27,351 Du er sen. 424 00:29:28,936 --> 00:29:33,148 Du ble for lenge. Gud liker ikke smiskere. 425 00:30:03,220 --> 00:30:04,137 Unnskyld, sir. 426 00:30:05,138 --> 00:30:05,973 Ja? 427 00:30:06,056 --> 00:30:08,517 Vet Bill at du tukler med bilen hans? 428 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Jeg er sønnen hans. Jeg låner den. 429 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Hører du meg, Bill? 430 00:30:20,279 --> 00:30:22,823 -Bill her. -Det er en fyr i bilen din med kniv. 431 00:30:23,615 --> 00:30:25,742 Tror du jeg trenger kniv? 432 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bill finner ikke ræva si, og langt mindre greiene sine. 433 00:30:30,956 --> 00:30:33,166 Jeg lærer ham ei lekse. 434 00:30:33,250 --> 00:30:37,087 Beklager, John. Han har problemer med grenser. 435 00:30:37,171 --> 00:30:40,048 Det er det nye ordet. Han mener "åndssvak". 436 00:30:40,132 --> 00:30:42,593 Han spiller bare med dårlige kort. 437 00:30:42,676 --> 00:30:43,594 Bill kan kort. 438 00:30:43,677 --> 00:30:45,971 -Han er spillegal. -Jeg tar det herfra. 439 00:30:46,054 --> 00:30:49,224 Stikker han ikke, ringer jeg politiet. 440 00:30:49,766 --> 00:30:53,103 -Hvordan går det? -Gi meg nøklene. Jeg skal på audition. 441 00:30:53,187 --> 00:30:55,397 -Jeg kommer for sent. -Audition? 442 00:30:55,480 --> 00:30:57,858 -For hva? -En film. Det er ikke din sak. 443 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Du prøver å stjele bilen min... 444 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Du får den tilbake når jeg får lønn. 445 00:31:03,739 --> 00:31:07,534 Det tar noen måneder å få ut bilen. 446 00:31:07,618 --> 00:31:08,535 Fyllekjøring? 447 00:31:08,619 --> 00:31:10,495 Hvis du droppet spriten, 448 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 hadde du hatt et ekteskap. 449 00:31:13,874 --> 00:31:17,544 Takk for omtanken, men det er ikke mitt øyeblikk. 450 00:31:17,628 --> 00:31:22,716 Du kunne fått jobb her. Bra lønn, fordeler og verdighet. 451 00:31:22,799 --> 00:31:25,010 Jeg kunne vært sjef her. 452 00:31:25,093 --> 00:31:27,346 Vil du bli neste John Wayne? 453 00:31:27,429 --> 00:31:31,016 Visst pokker. Du kunne ha blitt noe her ute. 454 00:31:31,099 --> 00:31:33,185 Du har bare større mage og måne. 455 00:31:33,268 --> 00:31:36,688 Det er ikke noe gullrush. Vi prøver bare å overleve. 456 00:31:36,772 --> 00:31:39,107 Alle mann for seg selv, hva? 457 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Akkurat. Det er alt man har. 458 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Alle andre er skuffelser. 459 00:31:46,448 --> 00:31:47,741 Bli ferdig. 460 00:31:49,785 --> 00:31:51,578 Jeg prøver å være et unntak. 461 00:31:52,871 --> 00:31:54,498 Det trenger vi mer av. 462 00:31:56,667 --> 00:32:01,755 Ring politiet. Stuart skal gjenoppfinne "Jailhouse Rock". 463 00:32:08,804 --> 00:32:10,389 Godt å se deg, Bill. 464 00:32:10,472 --> 00:32:11,598 Du ser jævlig ut. 465 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 Det var alt. Gud velsigne dere. 466 00:32:27,072 --> 00:32:29,366 -Ha det, Miss Carmen. -Ha det. 467 00:32:31,535 --> 00:32:32,369 Hei. 468 00:32:35,497 --> 00:32:36,373 Og han andre? 469 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Han hadde ikke like gode kort. 470 00:32:38,375 --> 00:32:42,296 Du har ingen fremtid her. Eller vi. Jeg... 471 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 Sjefen din er uenig. 472 00:32:44,715 --> 00:32:46,508 Har du sjekket immigrasjonen? 473 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 Jeg mener Jesus. Han ba om de verste. 474 00:32:48,969 --> 00:32:49,887 Her er jeg. 475 00:32:49,970 --> 00:32:53,849 -Han ba om de slitne og fattige. -Jeg er arbeidsledig skuespiller. 476 00:32:53,932 --> 00:32:56,351 Billig parfyme fjerner ikke synden. 477 00:32:56,435 --> 00:32:57,269 Hør her. 478 00:32:58,103 --> 00:33:00,189 Jeg er ikke det du er vant til. 479 00:33:00,898 --> 00:33:02,566 Og ikke det du fortjener. 480 00:33:03,483 --> 00:33:04,985 Jeg er bedre enn det. 481 00:33:07,821 --> 00:33:12,075 Jeg er alt foreldrene mine har. Jeg kan ikke date en som ikke er... 482 00:33:13,702 --> 00:33:14,870 ...døpt. 483 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 Jeg hadde tippet latinamerikaner. Hvor er vannet? 484 00:33:18,540 --> 00:33:20,250 -Jeg mener det. -Jeg også. 485 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Jeg gjør det nå. 486 00:33:29,259 --> 00:33:32,471 Kirken tar imot de som vil opptas 487 00:33:32,554 --> 00:33:34,348 i katekismen. 488 00:33:34,431 --> 00:33:36,141 I månedene som kommer 489 00:33:36,225 --> 00:33:39,728 vil de forberede sitt inntog i den kristne tro 490 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 ved dåp, konfirmasjon 491 00:33:41,813 --> 00:33:43,106 og nattverd. 492 00:33:43,190 --> 00:33:46,777 Stuart Long, hva vil denne dannelsesperioden gi deg? 493 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Vanskelig å si, pater. 494 00:33:49,321 --> 00:33:51,823 Kanskje noe hinsides mine villeste drømmer. 495 00:33:51,907 --> 00:33:55,410 La oss be for at Stuart blir funnet verdig 496 00:33:55,494 --> 00:34:00,332 til å bli født på ny, fornyet av Den hellige ånd 497 00:34:00,415 --> 00:34:02,209 og å fullføre innvielsen 498 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 gjennom sakramentene konfirmasjon og nattverd. 499 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Halleluja. 500 00:34:12,344 --> 00:34:14,554 Jeg vil be en venn om å synge med meg. 501 00:34:16,598 --> 00:34:19,518 Gud ga det talentet. Det er synd å ikke bruke det. 502 00:34:19,601 --> 00:34:21,812 -Gi henne en applaus. -Gå. 503 00:34:21,895 --> 00:34:22,813 -Kom igjen. -Ja. 504 00:34:25,815 --> 00:34:28,985 -Jeg gjør deg ikke noe vondt. -Hvilken sang? 505 00:34:29,777 --> 00:34:32,864 Du lukter godt. Johnny Cash, "Jackson". 506 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Les teksten på TV-en. 507 00:34:37,244 --> 00:34:38,536 VI GIFTET OSS I FEBER 508 00:35:25,042 --> 00:35:25,918 Å ja. 509 00:35:36,011 --> 00:35:37,054 Ja. 510 00:35:40,849 --> 00:35:45,312 Jeg skal for eksempel slutte med sjokolade. 511 00:35:45,395 --> 00:35:47,940 Protester. Hun trenger noe søtt. 512 00:35:48,607 --> 00:35:50,150 Velg noe annet. 513 00:35:51,443 --> 00:35:53,987 -Hva skal du slutte med, Stu? -Jeg? 514 00:35:57,741 --> 00:36:00,369 Dere, så jeg kan sove lenge på søndag. 515 00:36:00,452 --> 00:36:01,286 Nei. 516 00:36:01,370 --> 00:36:03,080 Ok. 517 00:36:05,207 --> 00:36:06,291 Alkohol. 518 00:36:06,875 --> 00:36:08,502 Det er urettferdig. 519 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Velg noe godt, så det teller. 520 00:36:11,129 --> 00:36:12,422 Jeg liker ham. 521 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Som porno. Det sluttet pappa med. 522 00:36:19,555 --> 00:36:22,391 Si til ham at hvis det skal telle, 523 00:36:22,474 --> 00:36:24,309 må mora di slutte med sex. 524 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 -Han sa S-E-X. -Det er det porno er. 525 00:36:26,645 --> 00:36:28,438 -Stu! -Han sa jo porno. 526 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 Vil dere lese fra...? 527 00:36:30,649 --> 00:36:32,150 -Det er det samme. -Nei. 528 00:36:32,234 --> 00:36:33,902 Finn fram biblene deres. 529 00:36:35,863 --> 00:36:39,449 Vil Gud at vi skal slutte med ting, bør han slutte å ta ting. 530 00:36:39,533 --> 00:36:41,910 Han drepte lillebroren min da han var seks. 531 00:36:41,994 --> 00:36:44,121 Han sovnet og våknet aldri. 532 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 Hva sier du til det? 533 00:36:46,915 --> 00:36:48,959 Vi vet ikke hvorfor Gud gjør ting. 534 00:36:49,042 --> 00:36:52,212 Derfor likte jeg å bokse. Det var alltid opp til meg. 535 00:36:52,296 --> 00:36:54,631 Jeg godtar ikke det jeg ikke kan påvirke. 536 00:36:55,924 --> 00:36:59,845 Vi lærer at det finnes trøst i kunnskap og frykt i det ukjente. 537 00:37:00,387 --> 00:37:03,515 Hva om det ukjente er større enn vi kan forstå? 538 00:37:04,057 --> 00:37:05,726 Det kan det være. 539 00:37:10,647 --> 00:37:11,815 Jeg tror på deg. 540 00:37:16,820 --> 00:37:17,779 Skriftemål. 541 00:37:17,863 --> 00:37:22,117 Å erkjenne vår synder i ord, handling og utelatelse 542 00:37:22,201 --> 00:37:24,661 og å love å ikke synde igjen. 543 00:37:24,745 --> 00:37:28,665 Vi gjør bot og får tilgivelse. 544 00:37:28,749 --> 00:37:31,502 Som klesvasken. Det er også ei søndagsgreie. 545 00:37:32,711 --> 00:37:34,880 Jeg trodde det var komplisert. 546 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 Vel... Så enkelt er det ikke. 547 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 Poenget med bot 548 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 er sterk og sann anger 549 00:37:43,138 --> 00:37:44,806 motivert av tro 550 00:37:44,890 --> 00:37:46,600 og Guds kjærlighet. 551 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 Det kalles fullkommen anger. 552 00:37:49,102 --> 00:37:52,606 Ufullkommen anger stammer fra et mindre rent motiv, 553 00:37:52,689 --> 00:37:54,525 slik som anstendighet 554 00:37:54,608 --> 00:37:55,859 eller frykt for helvete. 555 00:37:55,943 --> 00:37:58,403 Vi lærer å være gode og unngå det onde. 556 00:37:58,487 --> 00:38:02,366 Ingen dessert uten middag. Del leker, ellers blir det time-out. 557 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 Man fjerner flere års programmering. 558 00:38:04,868 --> 00:38:07,788 Godt observert, Stuart. 559 00:38:08,539 --> 00:38:09,373 Ha tillit. 560 00:38:10,249 --> 00:38:12,751 Gud er den beste programmereren. 561 00:38:14,878 --> 00:38:16,922 Du skal få en oppgave. 562 00:38:17,005 --> 00:38:19,550 Tenk på endringene du må gjøre 563 00:38:19,633 --> 00:38:23,428 for å motta flere nådegaver mot synden. 564 00:38:28,600 --> 00:38:29,434 Kult. 565 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Hallo? 566 00:38:33,939 --> 00:38:36,400 Hvorfor lærte du meg ikke å knytte slips? 567 00:38:37,609 --> 00:38:38,944 Har du slips? 568 00:38:39,027 --> 00:38:40,320 Fra retten. 569 00:38:41,029 --> 00:38:42,823 Faren din kledde seg aldri pent. 570 00:38:42,906 --> 00:38:45,450 Han sa at jeg skulle skinne. 571 00:38:46,034 --> 00:38:49,079 Som om en jævel ved min side gjorde meg pen. 572 00:38:49,162 --> 00:38:50,998 Pappa er en drittsekk. 573 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Hvorfor trenger du slips? 574 00:38:53,792 --> 00:38:54,626 Til kirken. 575 00:38:55,419 --> 00:38:56,253 Hva? 576 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Jeg skal døpes. 577 00:38:59,673 --> 00:39:00,799 Hvorfor det? 578 00:39:00,883 --> 00:39:02,593 Det er viktig for dama mi. 579 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 Slik følte jeg det for faren din. 580 00:39:07,014 --> 00:39:09,975 Ville du bli gjenfødt fordi du dummet deg ut? 581 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Jeg gjorde alt for å glede ham. 582 00:39:13,020 --> 00:39:14,771 Hvis det gikk an. 583 00:39:14,855 --> 00:39:17,149 Skal du hjelpe meg, eller? 584 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Det blir bare ei knute. 585 00:39:20,277 --> 00:39:21,653 Jeg trenger hjelp. 586 00:40:22,965 --> 00:40:23,799 Hei. 587 00:40:34,184 --> 00:40:35,561 Hva venter dere på? 588 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 La oss be. 589 00:40:39,147 --> 00:40:39,982 Jeg gjør det. 590 00:40:40,065 --> 00:40:41,275 Med glede. 591 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Jeg har øvd. 592 00:40:59,376 --> 00:41:00,335 Amen. 593 00:41:03,422 --> 00:41:04,548 Vet du, Stuart, 594 00:41:05,507 --> 00:41:06,717 i mitt land 595 00:41:07,593 --> 00:41:09,595 kryper menn på sine hender og knær 596 00:41:09,678 --> 00:41:13,182 for statuen a la santísima Virgen Maria. 597 00:41:15,309 --> 00:41:17,728 Jeg forventer det samme for min datter. 598 00:41:23,942 --> 00:41:25,819 Godt jeg kjøpte teppe. 599 00:41:33,202 --> 00:41:34,286 Likte du den? 600 00:41:37,789 --> 00:41:39,124 Vil du ha cerveza? 601 00:41:40,375 --> 00:41:44,546 Nei, jeg drikker ikke. Jeg kan hente en, men... 602 00:41:45,297 --> 00:41:46,131 Jeg drikker ikke. 603 00:41:51,303 --> 00:41:55,265 Jeg har aldri gjort dette før. Skal jeg si hva jeg har gjort galt? 604 00:41:55,849 --> 00:41:57,351 Det stemmer. 605 00:41:57,434 --> 00:42:00,229 Det går fortere å si hva jeg har gjort riktig. 606 00:42:00,771 --> 00:42:02,272 Ta den tiden du trenger. 607 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Da forstår de hvor mye galt jeg har gjort. 608 00:42:04,942 --> 00:42:07,528 Hvisker du ikke, forstår de det uansett. 609 00:42:08,654 --> 00:42:11,990 -Vet du hvem du snakker med? -Jeg har en anelse. 610 00:42:12,074 --> 00:42:15,494 Føles det bedre for deg å høre på andres synder? 611 00:42:15,577 --> 00:42:17,829 Ikke lat som om du ikke har noen. 612 00:42:19,206 --> 00:42:20,999 Det er opp til Gud. 613 00:42:21,542 --> 00:42:25,087 Jeg er bare et redskap for å lette på byrden 614 00:42:25,170 --> 00:42:28,799 av det som holder ham fra den rette vei 615 00:42:28,882 --> 00:42:30,300 til Vår himmelske far. 616 00:42:30,384 --> 00:42:32,010 Jeg gir Gud noe å gjøre. 617 00:42:32,094 --> 00:42:34,471 Får du en sjekk, har du meg å takke. 618 00:42:42,479 --> 00:42:45,274 Jeg trenger ikke enda en far å skuffe. 619 00:42:58,954 --> 00:43:02,165 Du ser på detaljene i denne måten å leve på. 620 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 Hva vet vel du? 621 00:43:05,419 --> 00:43:09,298 Jeg vet at du har langt igjen og dårlige frontlys. 622 00:43:09,381 --> 00:43:12,092 Du lære deg å leve i lyset. 623 00:43:12,634 --> 00:43:15,179 Finn noen andre å snakke til. 624 00:43:15,262 --> 00:43:16,388 Ingen vil det. 625 00:43:16,471 --> 00:43:17,556 Sier du det? 626 00:43:18,223 --> 00:43:19,057 Ta et hint. 627 00:43:21,185 --> 00:43:25,314 De tøffeste kampene er de eneste som er verdt det. 628 00:43:26,440 --> 00:43:28,650 Får man en tøffing i kne, 629 00:43:29,651 --> 00:43:31,862 føler han skam. 630 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Raseri. 631 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 Og til slutt lettelse. 632 00:43:40,579 --> 00:43:42,080 Vil du måle pikk? 633 00:43:43,081 --> 00:43:44,833 Jeg vet hvor stor din er. 634 00:43:48,337 --> 00:43:50,422 Jeg hadde knust deg om du ikke var ødelagt. 635 00:43:50,506 --> 00:43:51,507 Ja. 636 00:43:52,132 --> 00:43:53,509 Noen kom deg i forkjøpet. 637 00:43:56,720 --> 00:44:00,766 Livet gir deg mange grunner til å være sint. 638 00:44:02,267 --> 00:44:04,978 Men bare én til å være takknemlig. 639 00:44:08,232 --> 00:44:09,733 Et like dårlig forhold 640 00:44:09,816 --> 00:44:12,277 som antallet marshmallows i Lucky Charms. 641 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Ingen skylder deg noe. 642 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Men du får en sjanse. 643 00:44:22,621 --> 00:44:23,956 Ikke kjør. 644 00:44:29,336 --> 00:44:30,838 Hva faen drakk han? 645 00:44:31,672 --> 00:44:32,673 Vann. 646 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 Å, helvete. 647 00:45:25,309 --> 00:45:26,685 Sir? 648 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 Hører du meg? 649 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Hører du meg? 650 00:45:49,917 --> 00:45:51,251 Det er din mor. 651 00:46:02,638 --> 00:46:04,097 Hør på meg. 652 00:46:04,932 --> 00:46:06,934 Du skal ikke dø forgjeves. 653 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 Si til sønnen din... 654 00:46:15,317 --> 00:46:18,028 Vil han vise meg helvete, frykter jeg ikke ild. 655 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Han døde for deg. 656 00:46:24,493 --> 00:46:25,577 For Stephen. 657 00:47:15,794 --> 00:47:20,424 Han fikk store skader i hodet og indre organer. Han er i koma. 658 00:47:20,507 --> 00:47:22,426 Hvis noen vil treffe ham, 659 00:47:22,509 --> 00:47:24,428 bør du ta hånd om det nå. 660 00:47:24,511 --> 00:47:25,345 Jeg... 661 00:47:26,555 --> 00:47:28,390 ...har allerede mistet et barn. 662 00:47:29,683 --> 00:47:32,895 Lynet slår aldri ned to ganger på samme sted. 663 00:47:33,478 --> 00:47:35,772 Pleieren kan anbefale en sorgterapeut. 664 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 -Gud velsigne dere. -Ha det, Miss Carmen. 665 00:48:08,597 --> 00:48:09,890 -Ha det. -Ses neste søndag. 666 00:48:41,505 --> 00:48:45,133 Har du magi som kan få ham tilbake? 667 00:48:46,093 --> 00:48:48,595 Det er bare en bønn om Marias hjelp. 668 00:48:48,679 --> 00:48:53,392 Hun bryr seg ikke om en mors sønn. 669 00:48:56,144 --> 00:48:57,771 Hvil deg litt. 670 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Jeg kan bli hos ham. 671 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Øynene beveger seg. 672 00:49:07,656 --> 00:49:09,366 Hva? Doktor. 673 00:49:11,034 --> 00:49:12,578 Stuart. 674 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 Hører du meg? 675 00:49:31,471 --> 00:49:32,890 Klem hånda mi. 676 00:49:34,600 --> 00:49:36,518 Han våkner. 677 00:49:57,122 --> 00:49:58,624 Den spiste seddelen. 678 00:50:00,626 --> 00:50:04,254 Som om folk ikke betaler nok, må dere tømme lommene deres. 679 00:50:06,173 --> 00:50:08,634 -Tok du med egen drikke? -Fy... 680 00:50:09,343 --> 00:50:11,428 -Hvor skal du? -Hvorfor bryr du deg? 681 00:50:11,512 --> 00:50:13,597 Mora di sa at du var døende. 682 00:50:14,181 --> 00:50:15,807 Du høres skuffet ut. 683 00:50:15,891 --> 00:50:19,269 Jeg tok fri fra jobben. Du virker frisk. 684 00:50:20,062 --> 00:50:21,063 Vent, Stu. 685 00:50:23,232 --> 00:50:24,775 Jeg glemte å gi deg dette. 686 00:50:26,443 --> 00:50:28,362 Sankt Josef. Til operasjonen. 687 00:50:29,404 --> 00:50:30,405 Hvem er dette? 688 00:50:30,989 --> 00:50:31,990 Hvem spør? 689 00:50:32,074 --> 00:50:32,908 Stus far. 690 00:50:34,743 --> 00:50:36,995 Jeg er Carmen, Stuarts kjæreste. 691 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Vet hun at du er ateist? 692 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Han er døpt. 693 00:50:46,672 --> 00:50:49,466 Han kan snakke selv. Er det sant? 694 00:50:52,094 --> 00:50:52,928 Ja. 695 00:50:58,267 --> 00:51:00,602 -Kjenner du Stefanus? -Selvsagt. 696 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 Kistemakernes skytshelgen. 697 00:51:03,480 --> 00:51:06,733 Det er bilder av ham med en steinhaug på hodet. 698 00:51:07,317 --> 00:51:08,151 Hvem ville trodd 699 00:51:08,235 --> 00:51:10,696 at du ga gutten din et fint kristent navn 700 00:51:12,072 --> 00:51:15,993 i en verden full av frukt og nøtter som dømmer ham til å leve opp til det? 701 00:51:16,535 --> 00:51:17,744 Eller ned. 702 00:51:18,704 --> 00:51:19,746 Ned i bakken. 703 00:51:19,830 --> 00:51:21,456 Navn fungerer ikke slik. 704 00:51:25,752 --> 00:51:27,212 La meg kjøre deg hjem, Mr. Long. 705 00:51:27,296 --> 00:51:29,673 Hun bekymrer seg. 706 00:51:32,676 --> 00:51:35,053 Gud setter meg der han vil. 707 00:51:35,137 --> 00:51:37,181 I helvete eller Hermosillo. 708 00:51:38,891 --> 00:51:39,725 Kan vi gå? 709 00:52:05,918 --> 00:52:08,712 Husker du han jeg drakk med sist jeg var her? 710 00:52:09,254 --> 00:52:12,758 Jeg har ikke sett mer til ham. Han var nok på gjennomreise. 711 00:52:26,772 --> 00:52:29,858 Ingen skylder deg noe. Men du får en sjanse. 712 00:52:32,444 --> 00:52:33,862 Ikke kjør. 713 00:52:47,042 --> 00:52:48,710 Jeg tenkte jeg kunne hjelpe. 714 00:52:51,213 --> 00:52:53,048 Å besvare spørsmålet. 715 00:52:55,133 --> 00:52:57,010 Å ja? Hva lurer jeg på? 716 00:52:58,345 --> 00:52:59,179 "Hvorfor meg? 717 00:53:00,681 --> 00:53:03,725 Hvorfor tillot Gud dette?" 718 00:53:04,309 --> 00:53:06,311 Han lover ingen mening, 719 00:53:06,395 --> 00:53:09,648 men at du vil finne et større formål. 720 00:53:09,731 --> 00:53:10,858 Hvis vi er tålmodige. 721 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Tålmodige? 722 00:53:12,734 --> 00:53:14,069 Du er ekspert på det. 723 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 Hva skjer med deg? 724 00:53:24,037 --> 00:53:26,582 Ting blir knust på veien eller mot en vegg. 725 00:53:26,665 --> 00:53:28,250 Jeg gjør det ganske bra. 726 00:53:28,333 --> 00:53:30,919 Ja, men jeg er bekymret. 727 00:53:31,003 --> 00:53:33,046 Jeg har mye å tenke på. 728 00:53:35,716 --> 00:53:37,384 La meg få lette på byrden. 729 00:53:45,017 --> 00:53:46,018 Ikke gjør det. 730 00:53:48,187 --> 00:53:49,521 Jeg vet hva jeg gjør. 731 00:53:58,447 --> 00:54:00,199 Jeg har syndet, pater. 732 00:54:00,824 --> 00:54:03,660 Det er seks uker siden mitt siste skriftemål. 733 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Jeg kan ikke... 734 00:54:05,871 --> 00:54:08,874 ...gi deg detaljer på grunn av interessekonflikt. 735 00:54:09,708 --> 00:54:12,628 Skriftemålet er ukrenkelig. 736 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Jeg kan ikke uten å bli bannlyst 737 00:54:15,172 --> 00:54:18,091 avsløre eller gjøre noe med det du forteller meg. 738 00:54:20,427 --> 00:54:23,055 Jeg gjorde noe jeg ikke skulle ha gjort. 739 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Noe jeg har bedt om i månedsvis. 740 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Noe jeg ønsket mer enn noe annet. 741 00:54:32,022 --> 00:54:35,609 Og så tenkte jeg bare på å skuffe Gud. 742 00:54:35,692 --> 00:54:36,777 Det er godt nytt. 743 00:54:37,528 --> 00:54:40,405 Det er når man oppdager Guds kjærlighet 744 00:54:40,489 --> 00:54:44,409 at hjertet blir rystet av syndens skrekk og byrde. 745 00:54:44,493 --> 00:54:48,413 Det handler om å bli dummet ut. 746 00:54:50,582 --> 00:54:53,752 Et annet ord for det er "nåde". 747 00:54:53,836 --> 00:54:55,212 Guds nåde. 748 00:54:55,295 --> 00:54:57,548 Du fikk visst det. 749 00:54:57,631 --> 00:54:59,675 Hva skal jeg gjøre med hans nåde? 750 00:54:59,758 --> 00:55:01,176 Du kan begynne med... 751 00:55:01,969 --> 00:55:03,220 ...å endre språket ditt. 752 00:55:03,303 --> 00:55:06,098 Ikke prøv deg, pater. Svar på spørsmålet. 753 00:55:07,307 --> 00:55:11,687 Han vil at du skal spre hans ord og utvide hans rike. 754 00:55:12,271 --> 00:55:14,606 Han kommer ikke og ber om det. 755 00:55:18,819 --> 00:55:20,779 Han må ha gjort en feil. 756 00:55:20,863 --> 00:55:21,697 Nei. 757 00:55:23,115 --> 00:55:25,325 Gud gjør ikke feil. 758 00:55:30,914 --> 00:55:34,209 Pater G tror at jeg kan tjene Gud. Kan du tro det? 759 00:55:35,836 --> 00:55:36,920 Som en altergutt? 760 00:55:37,004 --> 00:55:39,798 Jeg har tenkt det siden da jeg traff deg. 761 00:55:39,882 --> 00:55:41,216 -Har du? -Nei. 762 00:55:44,553 --> 00:55:46,972 Men han hadde nok en grunn. 763 00:55:50,350 --> 00:55:52,477 Jeg følte alltid at jeg ikke burde være her. 764 00:55:52,561 --> 00:55:54,897 At broren min burde det i stedet. 765 00:55:56,023 --> 00:55:58,358 Men nå føler jeg noe annet. 766 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Som om jeg kan brukes til noe. 767 00:56:03,280 --> 00:56:06,241 Kanskje verden trenger en ny Rhinestone Cowboy. 768 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 Jeg tror Gud så noe som var verdt å redde. 769 00:56:14,875 --> 00:56:18,003 Men du må finne ut av hva du har å tilby. 770 00:57:19,982 --> 00:57:22,359 Det gir mening å være her igjen. 771 00:57:22,943 --> 00:57:24,987 Her du sa at du trodde på meg. 772 00:57:33,871 --> 00:57:35,205 Jeg skal bli prest. 773 00:57:40,669 --> 00:57:41,670 Hva mener du? 774 00:57:43,964 --> 00:57:46,175 Det er fire ord. Jeg har øvd på dem. 775 00:57:46,258 --> 00:57:47,509 Hva er uklart? 776 00:57:49,094 --> 00:57:50,053 Alt. 777 00:57:51,972 --> 00:57:53,056 Skal du bli prest? 778 00:57:53,140 --> 00:57:54,725 Ikke si det sånn. 779 00:57:54,808 --> 00:57:56,602 Som om det er sinnssykt? 780 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 Det var tanken på en allmektig en også, 781 00:57:59,062 --> 00:58:01,148 men det kjøpte du som et par sko. 782 00:58:02,316 --> 00:58:05,527 Gud reddet meg for å vise at jeg har et kall. 783 00:58:05,611 --> 00:58:07,738 Vi må få sett på hodet ditt. 784 00:58:07,821 --> 00:58:08,989 Tro meg, Carmen. 785 00:58:09,072 --> 00:58:12,743 Jeg prøvde alt for å unngå det, men sannheten er... 786 00:58:13,285 --> 00:58:15,245 ...at jeg aldri har vært sikrere. 787 00:58:18,040 --> 00:58:20,250 Har du tenkt på hva det innebærer? 788 00:58:21,001 --> 00:58:23,629 Å avstå fra sprit og slåssing, for ikke å si sex? 789 00:58:23,712 --> 00:58:26,673 -Du viste meg at det gikk. -At du kunne vente. 790 00:58:26,757 --> 00:58:29,343 Sølibat betyr aldri igjen. Til man dør. 791 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 Det finnes mer enn sex. Jeg føler det. 792 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 De fleste vet det. 793 00:58:33,347 --> 00:58:37,351 Men de fleste finner mening i en lidenskap, 794 00:58:37,434 --> 00:58:38,727 eller mennesker, 795 00:58:38,810 --> 00:58:40,103 eller en familie. 796 00:58:40,187 --> 00:58:42,814 -Du kommer til å mislykkes. -Nei. 797 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Jeg har testet meg selv. 798 00:58:44,733 --> 00:58:48,820 Hvis Gud kan tilgi meg, må jeg kunne tilgi andre. 799 00:58:48,904 --> 00:58:51,281 Jeg ville banke de som slo meg. 800 00:58:51,365 --> 00:58:53,742 Men med Guds hjelp har jeg tilgitt dem. 801 00:58:53,825 --> 00:58:56,411 Og fraværet av lyst til å ødelegge noen 802 00:58:56,495 --> 00:58:58,747 kvalifiserer deg til presteyrket? 803 00:58:58,830 --> 00:59:01,124 -Du har vrangforestillinger. -For å vinne 804 00:59:01,208 --> 00:59:05,254 må man slå av dyrehjernen og bruke logikk og dømmekraft. 805 00:59:05,337 --> 00:59:08,632 Det er menneskets kamp. Jeg klarer det. Jeg kan hjelpe. 806 00:59:10,926 --> 00:59:13,095 Du var døden nær og fant Gud. 807 00:59:13,679 --> 00:59:15,264 Det er flott, Stu, men... 808 00:59:17,057 --> 00:59:18,684 ...det er litt ekstremt. 809 00:59:18,767 --> 00:59:20,561 Jeg fant ham ikke, Carmen. 810 00:59:21,144 --> 00:59:21,979 Jeg følte ham. 811 00:59:22,521 --> 00:59:25,315 Jeg følte henne. Maria. Det høres ikke... 812 00:59:25,399 --> 00:59:28,944 Jeg kan ikke forklare følelsen hun ga meg. 813 00:59:29,027 --> 00:59:32,781 For første gang i livet visste jeg at jeg kunne slutte å kjempe. 814 00:59:32,865 --> 00:59:35,158 Jeg visste at jeg var trygg og elsket. 815 00:59:47,212 --> 00:59:49,590 Jeg vanæret meg for Gud 816 00:59:50,507 --> 00:59:52,759 så du kunne prøve på noe nytt. 817 00:59:52,843 --> 00:59:54,511 Du kan slå meg hvis du vil. 818 00:59:54,595 --> 00:59:56,763 -Det føles bedre. -Jeg vil ikke. 819 00:59:58,348 --> 00:59:59,683 Jeg vil gifte meg. 820 01:00:00,726 --> 01:00:03,395 Jeg trodde det var derfor du tok meg med hit. 821 01:00:06,899 --> 01:00:07,858 Jeg kan ikke. 822 01:00:09,902 --> 01:00:10,736 Beklager. 823 01:00:12,613 --> 01:00:13,447 Carmen. 824 01:00:13,530 --> 01:00:14,489 Car... 825 01:00:15,616 --> 01:00:16,450 Pokker. 826 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 Sønnen din begår en stor feil. 827 01:00:25,918 --> 01:00:27,920 Han pleier ikke å si fra, 828 01:00:28,003 --> 01:00:30,214 så det er vel fremskritt. 829 01:00:30,297 --> 01:00:33,050 Du fikk ham til å slutte å bokse, hva? 830 01:00:33,133 --> 01:00:33,967 Hei, mamma. 831 01:00:35,719 --> 01:00:38,055 Kan noen fortelle meg hva som skjer? 832 01:00:38,138 --> 01:00:40,390 Jeg håpet på et bedre tidspunkt. 833 01:00:40,974 --> 01:00:43,393 -Lager du porno? -Herregud, nei. 834 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Nei, jeg skal bli prest. 835 01:00:46,355 --> 01:00:49,399 -På halloween? -Nei. På ordentlig. 836 01:00:50,776 --> 01:00:52,236 Å, Stu. 837 01:00:52,319 --> 01:00:54,446 Det kan du ikke mene. 838 01:00:55,239 --> 01:00:56,073 Det er din feil. 839 01:00:56,156 --> 01:00:58,867 Jeg skal ikke bli seriemorder. 840 01:00:58,951 --> 01:01:02,829 Sønnen min gjør ingenting halvveis. Han er som ei bikkje. 841 01:01:02,913 --> 01:01:06,834 Det burde du ha sett. 842 01:01:08,252 --> 01:01:11,964 Hadde du vært våken nok til å gi ham verdighet 843 01:01:12,047 --> 01:01:14,550 på tross av tapet av din andre sønn, 844 01:01:14,633 --> 01:01:17,177 hadde han ikke trengt å finne seg selv. 845 01:01:17,261 --> 01:01:18,220 Ikke... 846 01:01:27,437 --> 01:01:28,564 Jeg gjør det. 847 01:01:35,654 --> 01:01:39,575 "Til de det angår: Dette er min søknad til presteseminaret. 848 01:01:39,658 --> 01:01:42,744 Vedlagt er min CV 849 01:01:42,828 --> 01:01:45,831 og halve honoraret. 850 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Gud vil sørge for resten for." 851 01:01:48,709 --> 01:01:49,543 For? 852 01:01:50,919 --> 01:01:54,131 "For jeg ber om det." 853 01:01:56,091 --> 01:01:57,009 For. 854 01:01:59,720 --> 01:02:01,722 GJELDSBREV 855 01:02:03,807 --> 01:02:05,350 Mamma, jeg er hjemme. 856 01:02:05,434 --> 01:02:08,353 Hei, Stuart. Jeg har sett på kunsten min. 857 01:02:10,480 --> 01:02:13,192 -Inviterte du ham? -Han kom for å se til deg. 858 01:02:13,817 --> 01:02:16,737 Du er like hellig som en dritt. 859 01:02:17,362 --> 01:02:18,572 Måtte du si det? 860 01:02:19,239 --> 01:02:21,783 -Løgn er en synd. -Du er ikke katolikk. 861 01:02:21,867 --> 01:02:23,952 Du har hatt sprø ideer før, 862 01:02:24,036 --> 01:02:28,040 men dette er som om Hitler vil bli med i ADL. 863 01:02:28,123 --> 01:02:31,126 Jeg lette etter feil fars aksept. 864 01:02:31,210 --> 01:02:32,461 Jeg trengte ikke din. 865 01:02:32,544 --> 01:02:34,922 Jeg elsket deg for jævelen du var. 866 01:02:35,005 --> 01:02:36,340 Betingelsesløst. 867 01:02:36,924 --> 01:02:37,883 Det er en plikt. 868 01:02:38,425 --> 01:02:39,801 Du straffer deg selv. 869 01:02:39,885 --> 01:02:42,304 Begge har gjort det siden Stephen døde. 870 01:02:42,387 --> 01:02:44,640 Det er ingen straff, det er et formål. 871 01:02:44,723 --> 01:02:47,059 La meg gjøre en siste ting som far. 872 01:02:47,809 --> 01:02:50,938 -Gi deg noe du alltid har ønsket deg. -Hva faen? 873 01:02:51,021 --> 01:02:53,732 Vanærer du meg og broren din slik, 874 01:02:53,815 --> 01:02:55,609 kan du like gjerne drepe meg. 875 01:02:58,111 --> 01:03:01,990 Jeg forandrer livet mitt. Og du kan ikke stoppe meg. 876 01:03:02,074 --> 01:03:05,160 Hvis du ikke vil skyte meg. Da har du to døde barn. 877 01:03:05,244 --> 01:03:06,954 Til helvete med begge to. 878 01:03:07,037 --> 01:03:09,289 Vi finner nok ut av det. 879 01:03:17,005 --> 01:03:19,383 Dere bør ha gått når jeg kommer tilbake. 880 01:04:01,758 --> 01:04:04,094 Etter gjennomgang av søknad og papirer 881 01:04:04,178 --> 01:04:06,930 må vi meddele at vi ikke kan gi deg plass. 882 01:04:26,408 --> 01:04:27,659 ADMINISTRASJON 883 01:04:29,953 --> 01:04:30,954 Unnskyld meg. 884 01:04:31,038 --> 01:04:32,664 Har du en avtale? 885 01:04:33,290 --> 01:04:34,124 Ja. 886 01:04:36,543 --> 01:04:38,545 Ha det bra, Jeff. 887 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 Gå. 888 01:04:42,382 --> 01:04:43,217 Hei. 889 01:04:47,971 --> 01:04:50,766 -Du er gjeldsbrevet. -Vet du hva, pater? 890 01:04:50,849 --> 01:04:53,560 Det er et skilt på veggen på treninga hjemme. 891 01:04:53,644 --> 01:04:56,772 "Håp er ingen taktikk." Det har jeg tatt til meg. 892 01:04:57,356 --> 01:04:59,816 Jeg har alltid kjempet. Nå også. 893 01:05:00,817 --> 01:05:04,988 Jeg vet hva Gud gjør. Han ser hvordan jeg reagerer. 894 01:05:05,072 --> 01:05:06,990 Jeg hadde blitt rasende. 895 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 Men jeg gir ikke opp. 896 01:05:09,243 --> 01:05:11,203 Verken han eller meg. 897 01:05:12,204 --> 01:05:14,289 Jeg vil at du skal revurdere det. 898 01:05:15,165 --> 01:05:18,585 Du har ingenting på CV-en eller i referansene 899 01:05:18,669 --> 01:05:23,882 som viser samsvar med katolsk tradisjon. 900 01:05:24,842 --> 01:05:27,553 Du er en bokser med rulleblad. 901 01:05:27,636 --> 01:05:30,472 Se på Matteus, Augustin og Frans av Assisi. 902 01:05:30,556 --> 01:05:32,057 Noen av de største 903 01:05:32,140 --> 01:05:34,518 i kirkens historie var reformerte. 904 01:05:35,060 --> 01:05:39,106 Ja. Men det kirken trenger nå mer enn noensinne, 905 01:05:39,648 --> 01:05:42,150 er å heve standardene for prester. 906 01:05:42,234 --> 01:05:44,820 Kirken trenger noen som vil kjempe for Gud. 907 01:05:44,903 --> 01:05:45,737 Det er meg. 908 01:05:46,321 --> 01:05:50,284 Og hvis kirkens valg ikke feirer folks evne til å endre seg, 909 01:05:50,367 --> 01:05:52,327 hva står den for da? 910 01:05:53,579 --> 01:05:55,497 Det er kanskje selvmotsigende, 911 01:05:55,581 --> 01:05:59,293 men iblant er den beste måten å tjene Gud på 912 01:05:59,376 --> 01:06:02,087 å flytte seg. 913 01:06:02,171 --> 01:06:05,048 Med all respekt, monsignor, du står i veien. 914 01:06:05,132 --> 01:06:06,633 Gud vil ha meg her. 915 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Prester blir kirkens økonomiske ansvar. 916 01:06:15,184 --> 01:06:17,352 Ved å slippe deg inn 917 01:06:17,895 --> 01:06:20,981 går vi med på å subsidiere deg 918 01:06:21,064 --> 01:06:23,483 som katolisismens ansikt utad. 919 01:06:24,151 --> 01:06:27,863 Noe styret ikke vil like. 920 01:06:27,946 --> 01:06:30,741 Du er redd for at jeg vil lykkes. 921 01:06:32,910 --> 01:06:35,913 Hva har du å tape hvis du tror at jeg ryker ut? 922 01:06:58,685 --> 01:07:00,646 -Kompis. -Hei. 923 01:07:00,729 --> 01:07:02,314 Se på deg. Hva? 924 01:07:02,397 --> 01:07:06,693 -En av mange upassende ting. -Et tegn på indre nåde. 925 01:07:06,777 --> 01:07:08,695 -En klem fra hjertet. -Klemmer leger. 926 01:07:08,779 --> 01:07:11,281 Jesus helbredet en krøpling med en klem. 927 01:07:11,365 --> 01:07:12,199 Én til. 928 01:07:13,367 --> 01:07:16,495 Når man går inn her, gir man fra seg alt personlig. 929 01:07:16,578 --> 01:07:20,707 Vi er avhengige av sponsorene. Du har vel en av dem? 930 01:07:20,791 --> 01:07:22,042 Ikke tenk på meg. 931 01:07:22,125 --> 01:07:24,211 Jeg har skaffet sponsorer lenge. 932 01:07:26,046 --> 01:07:28,715 Snart står det Jesus på underbuksene mine. 933 01:07:29,424 --> 01:07:31,677 Behold fører- og forsikringskort. 934 01:07:31,760 --> 01:07:33,971 De tok førerkortet og forsikringen. 935 01:07:34,054 --> 01:07:36,390 Du tvilte på meg, og jeg ligger foran. 936 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Gud velsigne deg. 937 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Det er mitt privilegium 938 01:07:43,480 --> 01:07:46,900 å ønske dere velkommen til teologiens forvalterskap. 939 01:07:46,984 --> 01:07:52,072 Dere skal lære at dere en dag vil bli en lærer. 940 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 En rådgiver. 941 01:07:53,907 --> 01:07:55,200 En skriftefar. 942 01:07:55,784 --> 01:07:58,203 En far. 943 01:08:00,414 --> 01:08:01,415 -Hei. -Hei. 944 01:08:09,131 --> 01:08:10,632 Vi skal visst dele rom. 945 01:08:16,095 --> 01:08:17,221 Seksten? 946 01:08:17,890 --> 01:08:18,765 Seksten. 947 01:08:22,227 --> 01:08:24,104 Jeg må ha fått en defekt en. 948 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 Det er brukerfeil. Og klokka er to på morgenen. 949 01:08:27,274 --> 01:08:29,859 Jeg gir meg ikke før jeg kan det. 950 01:08:29,943 --> 01:08:32,112 Ingen blir best på innvielse. 951 01:08:32,196 --> 01:08:33,947 Selvfølgelig. Herregud. 952 01:08:34,031 --> 01:08:36,325 Vil du sove, må du hjelpe meg. 953 01:08:36,408 --> 01:08:39,493 Og være med på bedraget? Aldri i livet. 954 01:08:39,578 --> 01:08:41,537 Jeg skal vise deg. 955 01:08:43,749 --> 01:08:45,167 Du er en bedrager. 956 01:08:45,250 --> 01:08:48,921 Jeg fant Gud. Jeg vil ikke ha venner. Jeg vil ha tilbedelse. 957 01:08:49,004 --> 01:08:50,923 Det blir et bra klistremerke. 958 01:08:59,723 --> 01:09:02,434 "Ta dette og del det mellom dere, 959 01:09:02,518 --> 01:09:04,770 for dette er mitt blod, 960 01:09:04,853 --> 01:09:08,023 den nye og hellige pakt." 961 01:09:08,649 --> 01:09:09,608 Jeg har tenkt. 962 01:09:10,609 --> 01:09:12,528 Det er nok lurt å ha en last. 963 01:09:13,069 --> 01:09:15,197 Ellers blir man et mål for djevelen. 964 01:09:15,279 --> 01:09:18,658 "Der er bedre å bli antatt dum enn å fjerne all tvil." 965 01:09:19,743 --> 01:09:21,578 Mens vi snakker i ordspråk. 966 01:09:22,203 --> 01:09:24,540 Jesus var ikke redd for å virke dum. 967 01:09:24,622 --> 01:09:27,334 Da må du gi oss noe som er verdt det. 968 01:09:27,917 --> 01:09:29,169 Slikt gjør en prest. 969 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 Noe du stadig viser at du ikke kan. 970 01:09:31,755 --> 01:09:35,425 Det er ikke bare hva man gjør, men hva man ikke gjør. 971 01:09:35,509 --> 01:09:38,636 -Han har ikke slått deg ned. -Så sjarmerende. 972 01:09:38,720 --> 01:09:39,555 Ikke ennå. 973 01:09:40,973 --> 01:09:42,307 Følg med. 974 01:09:42,390 --> 01:09:43,225 Å nei, Stu. 975 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 Å nei, Stu. 976 01:09:48,647 --> 01:09:49,564 Du ser sliten ut. 977 01:09:49,648 --> 01:09:52,776 Et øyeblikk. Jeg er i dårlig form. Og du er svart. 978 01:09:52,859 --> 01:09:54,152 Du er jo idrettsmann. 979 01:09:54,236 --> 01:09:56,029 -Jeg tar fem. Ta over. -Hva? 980 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 Jeg må få igjen pusten. 981 01:09:57,865 --> 01:09:58,699 Helvete. 982 01:10:00,951 --> 01:10:01,785 Hei. 983 01:10:03,245 --> 01:10:04,079 Vil du prøve? 984 01:10:06,206 --> 01:10:07,875 Ser det slik ut? 985 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 -Jeg hever meg over det. -Prester leker ikke. 986 01:10:18,135 --> 01:10:20,429 Hvordan tror du Moses holdt ut? 987 01:10:20,512 --> 01:10:21,597 Han var i form. 988 01:10:21,680 --> 01:10:23,348 En prest er forberedt. 989 01:10:23,432 --> 01:10:25,642 Jesus liker nok ikke hån. 990 01:10:25,726 --> 01:10:27,853 Gud ga oss humor for å bruke det. 991 01:10:27,936 --> 01:10:30,314 Jeg kan ikke spille. 992 01:10:30,397 --> 01:10:32,608 Faren min så ikke poenget med idrett. 993 01:10:32,691 --> 01:10:34,026 Jeg ville bli prest. 994 01:10:34,109 --> 01:10:36,069 Det er aldri for sent å lære. 995 01:10:36,904 --> 01:10:40,115 Ikke alle er like ivrige etter å ydmyke seg som deg. 996 01:10:40,991 --> 01:10:43,827 Gjennom sin sønns skam ble Guds herlighet større. 997 01:10:43,911 --> 01:10:45,537 Jesus satte standarden. 998 01:10:45,621 --> 01:10:48,665 Ingen vil høre evangeliet fra en gangster. 999 01:10:50,584 --> 01:10:52,753 Kanskje det er det de trenger. 1000 01:10:53,545 --> 01:10:54,671 Jeg kommer tilbake. 1001 01:10:56,882 --> 01:11:00,135 "For så høyt elsket Gud verden at han ga sin eneste sønn 1002 01:11:00,219 --> 01:11:02,346 slik at alle som tror på ham 1003 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 ikke vil dø, men få evig liv." 1004 01:11:05,224 --> 01:11:08,644 -Herrens evangelium. -Prise vår herre Jesus Kristus. 1005 01:11:11,188 --> 01:11:15,192 Det er en glede å presentere et medlem av menigheten 1006 01:11:15,275 --> 01:11:16,568 som nå er seminarist 1007 01:11:16,652 --> 01:11:18,570 til å holde dagens tanke. 1008 01:11:25,911 --> 01:11:26,745 Hei. 1009 01:11:43,303 --> 01:11:45,931 "Tilgi dem, far. De vet ikke hva de gjør." 1010 01:11:49,351 --> 01:11:51,311 Det sa Jesus på korset. 1011 01:11:53,897 --> 01:11:54,857 Som barn 1012 01:11:54,940 --> 01:11:56,859 så jeg en fyr i bleie 1013 01:11:56,942 --> 01:11:59,862 som fikk mer juling enn meg når pappa var full. 1014 01:12:00,404 --> 01:12:03,615 Men jeg tenkte at jeg aldri ville ende opp som Jesus, 1015 01:12:03,699 --> 01:12:05,617 hva enn han hadde gjort. 1016 01:12:07,119 --> 01:12:11,456 Som mann tenkte jeg at han fikk som fortjent. 1017 01:12:11,540 --> 01:12:12,708 Å lyve til verden 1018 01:12:12,791 --> 01:12:16,044 og få oss til å kysse føttene hans for et klapp på hodet. 1019 01:12:16,962 --> 01:12:21,842 Alle har blitt gjort urett, og alle har gjort noe galt. 1020 01:12:22,885 --> 01:12:24,595 Enkelte av oss mer enn andre. 1021 01:12:25,179 --> 01:12:27,181 Men med det jeg sa først, 1022 01:12:27,973 --> 01:12:30,100 ba Jesus sin far Gud 1023 01:12:31,018 --> 01:12:33,395 om å tilgi de som ga ham juling. 1024 01:12:33,979 --> 01:12:36,106 Han er ikke her for å dømme verden 1025 01:12:36,190 --> 01:12:38,442 og få oss til å skamme oss over synd. 1026 01:12:40,444 --> 01:12:41,778 Han kom for å tilgi. 1027 01:12:43,363 --> 01:12:44,364 Tenk på det. 1028 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Vi ber Jesus om å tilgi vår skyld 1029 01:12:48,869 --> 01:12:52,122 slik vi forlater våre skyldnere. 1030 01:12:54,208 --> 01:12:58,587 Guds tilgivelse avhenger av at vi tilgir andre. 1031 01:12:58,670 --> 01:12:59,838 Det er avtalen. 1032 01:13:01,131 --> 01:13:02,341 Det er ikke lett. 1033 01:13:03,258 --> 01:13:04,218 Sannheten er 1034 01:13:04,760 --> 01:13:07,054 at vi ikke kan gjøre det selv. 1035 01:13:07,596 --> 01:13:08,931 Ingen av oss. 1036 01:13:10,265 --> 01:13:11,642 Alt er Guds nåde. 1037 01:13:13,477 --> 01:13:14,811 Der er han. 1038 01:13:16,772 --> 01:13:18,315 Han må bare slippe inn. 1039 01:13:19,441 --> 01:13:21,193 Han kan gjøre grovarbeidet. 1040 01:13:23,070 --> 01:13:24,488 Amen. 1041 01:13:26,865 --> 01:13:28,075 Hei. 1042 01:13:28,659 --> 01:13:30,494 Hei, vent. 1043 01:13:31,370 --> 01:13:32,704 Du er i dårlig form. 1044 01:13:32,788 --> 01:13:34,665 Jeg har ikke jaktet på deg. 1045 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Det er åndelig utpressing. 1046 01:13:37,209 --> 01:13:38,126 Hva? 1047 01:13:38,210 --> 01:13:40,379 Du minner meg på tilgivelse 1048 01:13:40,462 --> 01:13:43,590 og krever det av meg for å føle deg bedre. 1049 01:13:43,674 --> 01:13:45,008 Deg også. 1050 01:13:45,092 --> 01:13:48,011 Det er ingenting å tilgi. Vi tjener samme gud. 1051 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 Er du sammen med noen? 1052 01:13:51,932 --> 01:13:54,309 Du elsker virkelig straff. 1053 01:14:03,402 --> 01:14:06,029 -Du ville treffe meg, pater? -Ja. 1054 01:14:06,113 --> 01:14:07,739 Jeg gjorde det. 1055 01:14:09,366 --> 01:14:13,078 Jeg har fått høre at det var en kvinne i livet ditt 1056 01:14:13,161 --> 01:14:15,789 før du begynte på presteseminaret. 1057 01:14:15,873 --> 01:14:18,834 Har dere fortsatt kontakt? 1058 01:14:18,917 --> 01:14:24,381 Ikke egentlig. Hun vil ikke ha noe å gjøre med en hun ikke kan gifte seg med. 1059 01:14:24,464 --> 01:14:27,217 Du vet hvordan katolske jenter er. Eller ikke. 1060 01:14:27,301 --> 01:14:32,639 Du virker som en som blir styrket av avvisning. 1061 01:14:32,723 --> 01:14:35,142 Ikke spør hvor det kommer fra. 1062 01:14:37,102 --> 01:14:39,062 Tenker du fortsatt på henne? 1063 01:14:40,105 --> 01:14:41,023 Selvsagt. 1064 01:14:41,773 --> 01:14:43,650 Seksualitet er en gave fra Gud. 1065 01:14:43,734 --> 01:14:46,570 Å benekte det er å benekte noe Han har gitt oss. 1066 01:14:46,653 --> 01:14:48,780 Det er hva man gjør som betyr noe. 1067 01:14:49,323 --> 01:14:51,783 Takk for oppriktigheten. 1068 01:14:51,867 --> 01:14:54,203 Du skal bare vite 1069 01:14:54,286 --> 01:14:58,290 at jeg er her hvis du trenger å snakke eller hvis du sliter. 1070 01:14:58,373 --> 01:15:00,209 Så snilt. 1071 01:15:00,292 --> 01:15:03,962 Det er ikke å gi opp. Det er å gi opp for. 1072 01:15:04,046 --> 01:15:07,799 Det er kampen som fører en nærmere Gud. 1073 01:15:07,883 --> 01:15:09,843 Jeg har aldri vært redd for kamp. 1074 01:15:11,386 --> 01:15:13,138 Å lære prester å tyste 1075 01:15:13,222 --> 01:15:15,224 er nærmere Judas enn Jesus. 1076 01:15:15,766 --> 01:15:17,726 Vi vet begge hvordan det gikk. 1077 01:15:20,395 --> 01:15:21,230 Ikke sant? 1078 01:16:07,067 --> 01:16:07,901 Hei. 1079 01:16:07,985 --> 01:16:10,404 -Kom igjen. -Her. 1080 01:16:11,446 --> 01:16:13,490 -Hei. -Kom igjen. 1081 01:16:14,324 --> 01:16:15,367 Helvete. 1082 01:16:15,450 --> 01:16:16,285 Hei. 1083 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 -Jeg har deg. -Hei. 1084 01:16:20,289 --> 01:16:21,915 -Vent. -Hei. 1085 01:16:22,541 --> 01:16:23,959 Går det bra? 1086 01:16:25,460 --> 01:16:27,838 Jeg spiller ikke død, nei. 1087 01:16:35,596 --> 01:16:37,556 En gang til. Hjelp meg opp. 1088 01:16:39,474 --> 01:16:40,851 Ta det rolig. 1089 01:16:41,935 --> 01:16:43,562 Bare et øyeblikk. 1090 01:16:43,645 --> 01:16:44,479 Folkens. 1091 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 Går det bra? 1092 01:16:49,693 --> 01:16:50,944 -Ja. -Kom igjen. 1093 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 Kom igjen. Sånn, ja. 1094 01:17:03,498 --> 01:17:04,541 Å, helvete. 1095 01:17:06,793 --> 01:17:09,004 -Er du der, ti-fire? -Ja, Stu. 1096 01:17:09,087 --> 01:17:10,172 Fortsatt her. 1097 01:17:10,923 --> 01:17:12,049 Mottatt. 1098 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Å, helvete. 1099 01:17:20,474 --> 01:17:22,351 Er det pleieren? Er du der? 1100 01:17:25,479 --> 01:17:26,563 Hallo? 1101 01:17:28,023 --> 01:17:29,483 Er det noen der? 1102 01:17:32,110 --> 01:17:33,362 Herregud. 1103 01:17:35,030 --> 01:17:38,242 Stuart. Beklager forsinkelsen. 1104 01:17:38,325 --> 01:17:40,827 Flere spesialister så på rapportene dine. 1105 01:17:40,911 --> 01:17:43,330 Alt vel. Jeg har fått tilbake følelsen. 1106 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Hør her. 1107 01:17:45,999 --> 01:17:49,169 Det er ingen enkel måte å si dette på, 1108 01:17:49,253 --> 01:17:52,965 men du slår meg ikke som en som går rundt grøten. 1109 01:17:54,550 --> 01:17:55,509 Ok? 1110 01:17:56,426 --> 01:17:59,471 Du har en progressiv muskellidelse. 1111 01:17:59,555 --> 01:18:02,558 Det kalles inklusjonslegememyositt. Det er sjeldent. 1112 01:18:03,392 --> 01:18:05,936 Symptomene er som ALS, Lou Gehrigs sykdom. 1113 01:18:06,019 --> 01:18:10,148 Musklene blir svakere helt til de slutter å fungere. 1114 01:18:11,108 --> 01:18:11,942 Ja. 1115 01:18:13,193 --> 01:18:15,112 Det finnes dessverre ingen kur. 1116 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Du kunne gått litt rundt grøten. 1117 01:18:18,782 --> 01:18:22,828 Beklager. Det er sjeldent i en så ung mann som deg. 1118 01:18:22,911 --> 01:18:27,958 -Da kan jeg slå det. -Det finnes ingen kur. 1119 01:18:28,542 --> 01:18:29,710 Ok, Stuart? 1120 01:18:30,335 --> 01:18:34,214 Men progresjonen varierer fra person til person. 1121 01:18:34,298 --> 01:18:35,257 Hvor lenge? 1122 01:18:35,340 --> 01:18:39,595 Først svekkes lårmuskler, fingerleddbøyere og dorsalfleksorer. 1123 01:18:39,678 --> 01:18:41,722 Senere kommer ansiktsmuskler, 1124 01:18:41,805 --> 01:18:44,725 spesielt de som styrer øyenlokk og tale 1125 01:18:44,808 --> 01:18:46,810 og svelgemusklene. 1126 01:18:46,894 --> 01:18:49,188 Men du kan få opptil et år 1127 01:18:49,271 --> 01:18:52,900 før du trenger hjelp til daglige aktiviteter. 1128 01:18:54,443 --> 01:18:56,695 Som hva da? Å drite? 1129 01:18:56,778 --> 01:18:59,823 Pasienter som forbereder fremtiden, 1130 01:18:59,907 --> 01:19:01,158 får en enklere overgang. 1131 01:19:01,241 --> 01:19:02,910 Få dette ut av pikken min. 1132 01:19:02,993 --> 01:19:04,244 Jeg henter en pleier. 1133 01:19:04,328 --> 01:19:07,581 Du kan ikke kurere meg eller fjerne et rør. Hva kan du? 1134 01:19:07,664 --> 01:19:11,168 Jeg forstår at du er sint, Stuart. 1135 01:19:13,253 --> 01:19:16,340 Å, gud. Er det noe det ikke føkker opp? 1136 01:19:17,007 --> 01:19:17,841 Ja. 1137 01:19:18,634 --> 01:19:19,718 Ereksjonsfunksjon. 1138 01:19:20,511 --> 01:19:22,638 Det forsvinner sist. 1139 01:19:24,264 --> 01:19:26,099 Jeg prøver å bli prest, kompis. 1140 01:19:35,484 --> 01:19:37,444 Si fra hvis du trenger noe. 1141 01:19:48,288 --> 01:19:50,791 Gud trosser oddsen. 1142 01:19:51,375 --> 01:19:55,838 Han viser folk at det umulige er mulig. 1143 01:19:55,921 --> 01:20:00,133 Jeg trosset alt for å komme hit. Skulle tro han ville hjelpe meg. 1144 01:20:03,136 --> 01:20:06,014 Kanskje det er Gud som gir deg en sjanse. 1145 01:20:07,391 --> 01:20:11,728 Hollywood har ikke så mange kjekke handikappede. 1146 01:20:14,648 --> 01:20:17,734 Ville Ali bli kjent som den beste svarte bokseren? 1147 01:20:18,610 --> 01:20:20,404 Folk som oss går for toppen. 1148 01:20:28,829 --> 01:20:29,663 Stu... 1149 01:20:31,248 --> 01:20:34,877 Det eneste du og Ali har felles, er en rullestol i fremtiden. 1150 01:20:53,604 --> 01:20:54,730 Går det bra? 1151 01:20:57,149 --> 01:20:58,984 Gud gjør jo ikke feil. 1152 01:21:10,704 --> 01:21:12,789 Du elsker meg, men vil ikke ha meg. 1153 01:21:16,752 --> 01:21:18,128 Tester du meg? 1154 01:21:19,046 --> 01:21:21,548 For å se om jeg tar det på alvor? 1155 01:21:24,426 --> 01:21:25,260 Hvorfor? 1156 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Hvorfor? 1157 01:21:30,349 --> 01:21:31,350 Hvorfor? 1158 01:21:33,685 --> 01:21:34,811 Jeg vil vite hvorfor. 1159 01:21:36,688 --> 01:21:38,774 Jeg vil vite det nå. 1160 01:21:39,399 --> 01:21:40,234 Hvorfor? 1161 01:21:41,485 --> 01:21:44,154 Hvorfor har du forlatt meg? 1162 01:21:51,912 --> 01:21:55,165 Jeg er her. Jeg vil gjøre det rette. Jeg vil være god. 1163 01:21:55,874 --> 01:21:59,211 Jeg skal være god. Jeg skal gjøre det rette. 1164 01:21:59,795 --> 01:22:00,921 Vær så snill... 1165 01:22:05,551 --> 01:22:07,052 Pokker. 1166 01:22:07,845 --> 01:22:10,430 Jeg mente ikke det. Det vet du. 1167 01:22:11,014 --> 01:22:11,849 Ok. 1168 01:22:12,808 --> 01:22:15,811 Jeg må vite det nå. 1169 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Hvorfor? 1170 01:22:17,479 --> 01:22:22,109 Hva faen gjør jeg her... 1171 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 Alene? 1172 01:22:23,819 --> 01:22:26,113 La meg få være med Stephen. 1173 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 Jeg er her, Herre. 1174 01:22:52,389 --> 01:22:53,223 For deg. 1175 01:22:58,520 --> 01:22:59,438 Går det bra? 1176 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 Dumt spørsmål. 1177 01:23:03,567 --> 01:23:04,401 Beklager. 1178 01:23:06,486 --> 01:23:07,779 Hva skal jeg si? 1179 01:23:08,572 --> 01:23:11,325 Det er første gang. Du må være kjempesyk. 1180 01:23:11,408 --> 01:23:14,119 De sier så. Jeg har det bra så langt. 1181 01:23:14,661 --> 01:23:15,871 Kjære. 1182 01:23:15,954 --> 01:23:17,789 Du klarer det. 1183 01:23:17,873 --> 01:23:20,709 De har ikke sett det i så unge før. 1184 01:23:20,792 --> 01:23:23,378 De vet ikke om man kan slå det. 1185 01:23:23,462 --> 01:23:26,423 Du må tenke slik. Ikke tenk på noe annet. 1186 01:23:27,424 --> 01:23:28,425 Ja. 1187 01:23:28,509 --> 01:23:30,010 Men i tilfelle ikke... 1188 01:23:31,303 --> 01:23:32,888 ...bør du flytte hjem igjen. 1189 01:23:32,971 --> 01:23:35,432 Bruk tiden du har igjen på ting du liker. 1190 01:23:35,516 --> 01:23:37,476 Spis yndlingsmaten din, treff venner. 1191 01:23:37,559 --> 01:23:40,020 Du kan bokse igjen. 1192 01:23:40,103 --> 01:23:40,938 Mamma. 1193 01:23:41,772 --> 01:23:43,106 Beklager, vennen. 1194 01:23:43,190 --> 01:23:44,525 Jeg er bare redd. 1195 01:23:44,608 --> 01:23:45,734 Se på Maria. 1196 01:23:45,817 --> 01:23:48,820 Hun så sønnen bli pisket og hengt opp. Og så bra ut. 1197 01:23:48,904 --> 01:23:51,490 Det er et jævla eventyr, Stu. 1198 01:23:51,573 --> 01:23:52,658 Og hvis ikke? 1199 01:23:52,741 --> 01:23:56,495 Du har gitt avkall på alt for denne guden din. 1200 01:23:56,578 --> 01:23:58,956 Og hva gjør han? Han straffer deg. 1201 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Han kaller oss til seg. 1202 01:24:01,875 --> 01:24:03,252 Du kommer ikke nærmere. 1203 01:24:03,335 --> 01:24:05,879 Du er i sengen hans. 1204 01:24:06,463 --> 01:24:11,093 Kan dere ikke gjøre en avtale? Han lar deg være dama si. 1205 01:24:11,176 --> 01:24:13,595 Ellers går du til en annen. 1206 01:24:13,679 --> 01:24:16,515 Jeg er ikke homofil. Og Gud er ikke en gangster. 1207 01:24:16,598 --> 01:24:19,476 Han gjør ikke avtaler og lar seg ikke presse. 1208 01:24:19,560 --> 01:24:21,603 Du kan ikke overtale meg. 1209 01:24:27,943 --> 01:24:30,654 Jeg vet ikke hvorfor jeg alltid kommer ut 1210 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 og sier takk. 1211 01:24:33,907 --> 01:24:36,326 Jeg vet ikke hva jeg takker for. 1212 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 Dere kommer inn gratis. 1213 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 Bill gjør viktigere ting nå. Si fra. 1214 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 Og det var ikke mitt forslag. 1215 01:24:45,252 --> 01:24:46,879 Bill, det er meg, Kathleen. 1216 01:24:47,629 --> 01:24:49,840 Vi må snakke om Stu. 1217 01:24:49,923 --> 01:24:52,885 Utrolig hva de har for tiden. 1218 01:24:52,968 --> 01:24:55,762 -Barberskum med diacetin. -Hva med ham? 1219 01:24:57,181 --> 01:24:59,516 Barberskum med lanolin. 1220 01:25:00,058 --> 01:25:02,269 Barberskum med klorofyll. 1221 01:25:03,604 --> 01:25:04,438 Hva betyr det? 1222 01:25:04,521 --> 01:25:08,150 Jeg måtte dra byen rundt for å finne barberskum med såpe. 1223 01:25:11,778 --> 01:25:13,697 Sånn. Litt barbering... 1224 01:25:13,780 --> 01:25:17,576 Trenger han...? Får han gått på do selv? 1225 01:25:17,659 --> 01:25:19,828 Ingenting er som en glatt... 1226 01:25:22,873 --> 01:25:24,666 Jeg glemte barberbladet. 1227 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Det var ikke bra at vi lå sammen. 1228 01:25:32,549 --> 01:25:34,843 To barn hvis kropper ikke vil ha dem. 1229 01:25:35,385 --> 01:25:36,220 Hallo. 1230 01:26:05,207 --> 01:26:06,208 Vent litt. 1231 01:26:08,836 --> 01:26:09,837 Bare vent. 1232 01:26:17,553 --> 01:26:19,388 Du vekker hele nabolaget. 1233 01:26:19,471 --> 01:26:22,015 Det er ikke noe nabolag, men en trailerpark. 1234 01:26:22,099 --> 01:26:23,934 De bør takke meg for vekkingen. 1235 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 Komme seg opp og finne en jobb. 1236 01:26:25,936 --> 01:26:27,688 Førstemann til mølla. 1237 01:26:27,771 --> 01:26:30,941 -Noen av dem jobber. Kom inn. -Endelig. 1238 01:26:36,446 --> 01:26:37,489 Så fint. 1239 01:26:38,156 --> 01:26:40,284 Du gjør mamma til Martha Stew. 1240 01:26:42,661 --> 01:26:46,498 Jeg tenkte å få kjæresten din til å rydde for meg. 1241 01:26:46,582 --> 01:26:48,750 Hun setter nok pris på jobben. 1242 01:26:48,834 --> 01:26:51,044 Siden kirkemus spiser rester 1243 01:26:51,128 --> 01:26:54,673 og folk er gjerrige jævler. 1244 01:26:56,216 --> 01:26:58,343 Man får som man gir, Bill. 1245 01:27:00,596 --> 01:27:03,265 Er det derfor Gud ga deg en dødelig sykdom? 1246 01:27:05,100 --> 01:27:06,185 Du sa det. 1247 01:27:06,852 --> 01:27:08,937 Du sa alltid at jeg var degenerert. 1248 01:27:11,940 --> 01:27:13,150 Du kommer uanmeldt. 1249 01:27:13,233 --> 01:27:16,862 Jeg får ikke pisset eller ordnet opp. 1250 01:27:16,945 --> 01:27:18,614 Unnskyld meg, padre. 1251 01:27:53,690 --> 01:27:56,610 Skal du spane og stjele greiene mine? 1252 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 Jeg ville se om du var død 1253 01:28:01,573 --> 01:28:03,033 og latt mamma i stikken. 1254 01:28:04,034 --> 01:28:06,537 Du er ikke den eneste som holder løfter. 1255 01:28:06,620 --> 01:28:08,247 Ikke bli kjepphøy. 1256 01:28:08,330 --> 01:28:10,541 Jeg er fortsatt faren din. 1257 01:28:12,668 --> 01:28:15,170 Bra at du ikke har investert i meg. 1258 01:28:22,344 --> 01:28:23,637 Jeg ber for deg. 1259 01:28:24,471 --> 01:28:25,681 Ikke prøv deg. 1260 01:28:26,974 --> 01:28:29,560 Du bryter rettighetene mine som mann. 1261 01:28:30,352 --> 01:28:31,520 Som amerikaner. 1262 01:28:59,006 --> 01:29:03,260 Se ikke på våre synder, men på kirkens tro. 1263 01:29:04,303 --> 01:29:09,558 Gi den fred og samhold etter din vilje. 1264 01:29:10,267 --> 01:29:14,271 Som lever og hersker for evig og alltid. 1265 01:29:14,354 --> 01:29:16,648 -Amen. -Amen. 1266 01:29:17,191 --> 01:29:20,360 Herrens fred være med deg. 1267 01:29:20,444 --> 01:29:23,113 La oss gi hverandre 1268 01:29:23,197 --> 01:29:25,407 et tegn på fred. 1269 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 Fred være med deg. 1270 01:29:28,785 --> 01:29:29,870 Fred være med deg. 1271 01:29:34,166 --> 01:29:35,501 Fred være med deg. 1272 01:29:42,758 --> 01:29:44,176 Når skulle du si det? 1273 01:29:45,802 --> 01:29:47,471 Da jeg glemte stoltheten. 1274 01:29:53,477 --> 01:29:55,312 Jeg kan gjerne vie dere. 1275 01:29:59,274 --> 01:30:01,109 Skal du ikke spørre om ham? 1276 01:30:01,193 --> 01:30:02,152 Nei. 1277 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 Jeg ville banket ham. 1278 01:30:03,946 --> 01:30:05,739 Men jeg prøver å bli prest. 1279 01:30:12,913 --> 01:30:13,747 Vel... 1280 01:30:16,583 --> 01:30:19,002 Du har min støtte. 1281 01:30:21,046 --> 01:30:22,589 I gode og onde dager? 1282 01:30:23,173 --> 01:30:24,591 Hvis det skjer et mirakel? 1283 01:30:25,759 --> 01:30:27,261 Til døden skiller oss ad? 1284 01:30:38,730 --> 01:30:39,731 Hvis mora di spør, 1285 01:30:40,732 --> 01:30:43,443 så si at jeg ville få deg til å ikke bli prest. 1286 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 Hun vil ikke tro det. 1287 01:30:46,071 --> 01:30:47,239 Ikke du. 1288 01:30:51,994 --> 01:30:52,828 Det går bra. 1289 01:31:50,469 --> 01:31:51,678 Hjelp meg litt. 1290 01:32:02,731 --> 01:32:05,567 Vi skal oppsøke de mørkeste stedene 1291 01:32:05,651 --> 01:32:07,778 og være Kristi lys. 1292 01:32:07,861 --> 01:32:09,112 "Mørke"? 1293 01:32:09,780 --> 01:32:12,407 Fordi vi er svarte, slemme eller begge deler? 1294 01:32:15,285 --> 01:32:16,119 Det... 1295 01:32:16,662 --> 01:32:18,830 ...er en metafor. 1296 01:32:18,914 --> 01:32:24,211 Skal du bruke store ord, må du dele ut ordbøker. 1297 01:32:27,881 --> 01:32:30,384 Får dere én telefon i uka her? 1298 01:32:32,970 --> 01:32:34,680 Hvis man smisker. 1299 01:32:36,098 --> 01:32:37,516 Hvem ringer dere? 1300 01:32:38,267 --> 01:32:39,101 Mora deres? 1301 01:32:40,727 --> 01:32:42,604 Da knuser dere hjertet hennes. 1302 01:32:43,564 --> 01:32:44,398 Kona? 1303 01:32:45,482 --> 01:32:48,652 Hun ligger sikkert med sin nye mann. 1304 01:32:51,029 --> 01:32:51,864 Ungen? 1305 01:32:52,656 --> 01:32:55,909 Han hadde fått mer medynk på skolen hvis faren var død. 1306 01:32:57,619 --> 01:32:59,705 Gud trenger ingen telefon. 1307 01:33:00,539 --> 01:33:02,708 Og ikke vaktens tillatelse. 1308 01:33:02,791 --> 01:33:06,837 Når ingen andre bryr seg, gjør Gud det. 1309 01:33:06,920 --> 01:33:08,589 For han skapte dere. 1310 01:33:09,756 --> 01:33:13,886 Han er skuffet, men han hjelper dere. 1311 01:33:16,638 --> 01:33:20,726 Uansett hvor hardt man stritter imot og uansett om man sier nei. 1312 01:33:21,268 --> 01:33:23,270 Han vil gjøre dere bedre. 1313 01:33:26,523 --> 01:33:28,358 Han gir ikke opp. 1314 01:33:29,484 --> 01:33:30,319 Aldri. 1315 01:33:31,028 --> 01:33:33,572 Ikke våg å gi opp. 1316 01:33:40,037 --> 01:33:41,246 Vil du prøve igjen? 1317 01:33:52,299 --> 01:33:54,468 Sett deg, Stuart. 1318 01:33:54,551 --> 01:33:55,552 Vet du hva? 1319 01:33:57,179 --> 01:33:59,681 Jeg prøver å holde meg i form. Jeg står. 1320 01:34:05,062 --> 01:34:07,731 Det er uro i bispedømmet 1321 01:34:07,814 --> 01:34:10,776 fordi tilstanden din 1322 01:34:11,360 --> 01:34:16,657 ikke lar deg utføre sakramentene. 1323 01:34:18,700 --> 01:34:24,122 Det kan få deg til å vanære dem. 1324 01:34:24,206 --> 01:34:28,627 Jeg søler blodet og kveles av kroppen. Jeg faller når jeg bøyer hodet. 1325 01:34:28,710 --> 01:34:30,838 Tror du ikke jeg har tenkt på det? 1326 01:34:31,922 --> 01:34:34,258 Vi er ikke mennesker som opplever noe åndelig. 1327 01:34:34,341 --> 01:34:36,426 Vi er ånder som opplever noe menneskelig. 1328 01:34:36,969 --> 01:34:39,972 Kroppen betyr ingenting for Gud. Og ikke for deg. 1329 01:34:45,769 --> 01:34:48,397 Det er ikke opp til meg. 1330 01:34:49,356 --> 01:34:52,693 Kirken vil ikke støtte at du blir ordinert. 1331 01:35:02,452 --> 01:35:06,373 Kirken hadde ikke råd til å ha meg som katolisismens ansikt. 1332 01:35:07,249 --> 01:35:09,293 Nå støtter den ikke krøplinger. 1333 01:35:10,085 --> 01:35:13,630 Det handler ikke om rykte, men om penger. 1334 01:35:13,714 --> 01:35:14,715 Ikke sant? 1335 01:35:16,675 --> 01:35:19,428 Ikke flytt målstangen. Mennesker gjør det. 1336 01:35:22,639 --> 01:35:28,020 Det er min plikt å forsvare kirkens hellighet. 1337 01:35:30,480 --> 01:35:32,024 Beklager, Stuart. 1338 01:37:02,948 --> 01:37:04,449 Hallo, Mr. Long. 1339 01:37:05,993 --> 01:37:07,578 Beklager, jeg heter Ham. 1340 01:37:08,328 --> 01:37:10,497 Jeg er en venn av din sønn, Stuart. 1341 01:37:33,604 --> 01:37:35,147 Snart ferdig, eller? 1342 01:37:40,277 --> 01:37:41,653 Hun hjelper meg opp. 1343 01:37:44,156 --> 01:37:45,282 Kom igjen. 1344 01:37:45,365 --> 01:37:47,451 Ikke dø på den åsen. 1345 01:37:48,619 --> 01:37:49,870 Det er den eneste. 1346 01:38:05,344 --> 01:38:06,637 Det er bra bygget. 1347 01:38:19,274 --> 01:38:21,401 Jeg har sett insekter ønske å dø 1348 01:38:21,485 --> 01:38:23,820 med mer verdighet enn du viser nå. 1349 01:38:23,904 --> 01:38:24,905 Skal du hjelpe? 1350 01:38:26,448 --> 01:38:27,866 Spill en salme. 1351 01:38:28,700 --> 01:38:30,619 Det gjør det patetiske poetisk. 1352 01:38:32,538 --> 01:38:34,456 Jeg kan bare Haggard. 1353 01:38:34,540 --> 01:38:36,291 Må du ikke et sted? 1354 01:38:36,375 --> 01:38:37,334 Sikkert. 1355 01:38:40,420 --> 01:38:44,424 Jeg prøver ut å være selvstendig næringsdrivende. 1356 01:38:44,508 --> 01:38:46,134 Alle gjør det. 1357 01:38:46,802 --> 01:38:48,178 Jeg har hørt om det. 1358 01:38:48,804 --> 01:38:51,098 Arbeidsledighetens tvillingsøster. 1359 01:38:52,349 --> 01:38:54,852 Men de sier at hun er penest. 1360 01:39:04,403 --> 01:39:07,281 Jeg så noen boksekamper på TV. 1361 01:39:07,364 --> 01:39:10,742 Nok til å vite at man ikke taper når man faller, 1362 01:39:12,327 --> 01:39:13,829 men når man ikke reiser seg. 1363 01:39:16,665 --> 01:39:18,834 Hvis jeg vet noe om deg, er det 1364 01:39:19,459 --> 01:39:21,128 at du ikke er redd for slag. 1365 01:39:31,847 --> 01:39:33,515 Skal du se på, eller? 1366 01:39:33,599 --> 01:39:34,850 Ja. 1367 01:40:27,611 --> 01:40:29,988 -Hei, mamma. -Hei, vennen. 1368 01:40:40,040 --> 01:40:40,916 Hva venter du på? 1369 01:40:41,708 --> 01:40:42,960 Deg. 1370 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Hva gjør du der inne? 1371 01:40:59,643 --> 01:41:01,520 Ber om tålmodighet. 1372 01:41:01,603 --> 01:41:04,022 Be for prostataen min. 1373 01:41:32,926 --> 01:41:33,760 Går det bra? 1374 01:41:34,303 --> 01:41:36,597 Jeg trekker ikke for gardinene på do, 1375 01:41:36,680 --> 01:41:37,931 hvis du lurer på det. 1376 01:41:39,099 --> 01:41:41,518 Du ville alltid være Elvis. 1377 01:41:41,602 --> 01:41:43,270 Jeg trodde ikke du så det. 1378 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 Du holdt jo aldri munn. 1379 01:41:46,356 --> 01:41:48,442 Så mange timers stillhet borte. 1380 01:41:48,525 --> 01:41:51,028 Det er visst gull. Vi kunne vært rike. 1381 01:41:52,279 --> 01:41:54,907 Det er for sent. Vi får det ikke tilbake. 1382 01:41:56,200 --> 01:41:57,034 Ja. 1383 01:41:57,618 --> 01:41:58,952 Hva skal vi gjøre? 1384 01:41:59,912 --> 01:42:01,580 Kom igjen. 1385 01:42:23,268 --> 01:42:24,478 Vi kommer for sent. 1386 01:42:29,358 --> 01:42:32,069 -De sa ikke noe på nyhetene. -Er det ditt beste? 1387 01:42:32,152 --> 01:42:34,988 Jeg kunne ha klappet. Jeg kunne ha kløpet meg. 1388 01:42:35,072 --> 01:42:36,323 Det var bedre. 1389 01:42:37,574 --> 01:42:39,868 Jeg har aldri likt sånne. 1390 01:42:39,952 --> 01:42:42,371 Jeg har ikke gjort det siden begravelsen. 1391 01:42:42,454 --> 01:42:44,164 Det har mors sminke på seg. 1392 01:42:44,248 --> 01:42:45,874 Det kommer snart en til. 1393 01:42:45,958 --> 01:42:47,417 Hold kjeft. 1394 01:42:47,501 --> 01:42:49,586 Men du og mamma kan gå ut. 1395 01:43:02,140 --> 01:43:04,226 Ikke si at du aldri har fått noe. 1396 01:43:05,394 --> 01:43:09,064 Jeg hoppet over å takke deg. Jeg gikk rett til kilden. 1397 01:43:10,482 --> 01:43:12,317 Den maler som en kattunge. 1398 01:43:16,238 --> 01:43:17,364 Å nei. 1399 01:43:19,241 --> 01:43:20,284 Din jævla... 1400 01:43:20,367 --> 01:43:24,955 Din jævel. Din drittsekk. Du kunne ikke vente til i morgen. 1401 01:43:25,038 --> 01:43:27,499 Kanskje Gud forteller deg at du må dele. 1402 01:43:27,583 --> 01:43:30,294 -Ellers. -Hun er din nå. 1403 01:43:30,377 --> 01:43:32,254 Det er ikke så langt. Jeg går. 1404 01:43:32,337 --> 01:43:34,006 Og jeg kan fly. 1405 01:43:35,257 --> 01:43:38,260 -Hvor skal du? -Jeg må få deg til kirken. 1406 01:43:56,445 --> 01:43:57,279 Sånn, ja. 1407 01:44:08,916 --> 01:44:10,417 Du puster tungt allerede. 1408 01:44:10,501 --> 01:44:13,420 -Det er forurenset luft. -Du får infarkt. 1409 01:44:13,504 --> 01:44:16,965 Da ordner det seg. Jeg dør før deg. 1410 01:44:17,049 --> 01:44:18,675 Så heldig er du ikke. 1411 01:44:18,759 --> 01:44:19,593 Hold kjeft. 1412 01:44:29,269 --> 01:44:30,896 -Hei, vennen. -Hei, mamma. 1413 01:44:34,858 --> 01:44:37,945 -Hva foregår her? -Hva mener du? 1414 01:44:38,570 --> 01:44:40,113 Pappa har på slips. 1415 01:44:40,197 --> 01:44:41,782 Han ser bra ut. 1416 01:44:49,581 --> 01:44:52,167 Skal vi gifte oss fordi jeg ikke blir prest? 1417 01:44:53,418 --> 01:44:56,463 -Sa dere ja? -Du kan ikke si nei. 1418 01:44:56,547 --> 01:44:59,341 -Du kalte henne hushjelp. -Hva er galt med det? 1419 01:44:59,883 --> 01:45:02,344 Så bra for henne. Jeg bruker snart bleie. 1420 01:45:02,427 --> 01:45:04,471 Du trenger noen til å tørke deg. 1421 01:45:04,555 --> 01:45:06,348 -Det er din jobb. -Jeg setter det ut. 1422 01:45:06,431 --> 01:45:09,351 Kutt ut. 1423 01:45:09,434 --> 01:45:10,978 Her. Kom igjen. 1424 01:45:11,061 --> 01:45:12,771 Forsiktig med ryggen, Bill. 1425 01:45:29,997 --> 01:45:32,958 Menigheten ba bispedømmet om å ordinere deg. 1426 01:45:33,792 --> 01:45:35,752 Monsignor sørget for at det ble hørt. 1427 01:45:36,795 --> 01:45:40,007 Det viste seg at jeg hadde én god kamp igjen. 1428 01:45:45,971 --> 01:45:47,806 Vi tror på deg, bror. 1429 01:45:50,225 --> 01:45:51,685 Kall meg pater. 1430 01:47:16,895 --> 01:47:19,398 Noen sa til meg at jeg var dårlig reklame. 1431 01:47:20,274 --> 01:47:21,316 Tenke seg. 1432 01:47:23,151 --> 01:47:25,237 Han var sjef på supermarkedet. 1433 01:47:25,320 --> 01:47:28,949 Ansiktet mitt var blodigere enn kjøttet jeg solgte. 1434 01:47:30,701 --> 01:47:32,035 På det tidspunktet 1435 01:47:33,036 --> 01:47:34,746 syntes jeg at han tok feil. 1436 01:47:36,248 --> 01:47:38,292 Hele verden tok feil av meg. 1437 01:47:39,751 --> 01:47:43,338 Hver slåsskamp slo tilbake mot en urettferdig verden. 1438 01:47:46,341 --> 01:47:47,176 Ja. 1439 01:47:48,635 --> 01:47:50,137 Hvert blåmerke 1440 01:47:51,513 --> 01:47:55,392 og hver dråpe blod var et bevis på krigen mot Guds urettferdighet. 1441 01:47:58,103 --> 01:48:01,273 Jeg ser verre ut nå. 1442 01:48:01,356 --> 01:48:02,357 Forskjellen er... 1443 01:48:04,484 --> 01:48:07,112 ...at jeg vet at lidelsen er en gave fra Gud. 1444 01:48:09,072 --> 01:48:11,033 Det høres ut som tull, 1445 01:48:11,116 --> 01:48:13,202 men jeg sitter i rullestol, 1446 01:48:13,285 --> 01:48:14,953 så dere må høre på. 1447 01:48:17,122 --> 01:48:18,040 Hør på meg. 1448 01:48:23,712 --> 01:48:25,923 Vår ytre natur svinner. 1449 01:48:27,633 --> 01:48:30,469 Men vår indre natur fornyes hver dag. 1450 01:48:32,012 --> 01:48:35,933 Uansett hvor lenge livet varer, 1451 01:48:36,016 --> 01:48:40,145 er det en kortvarig lidelse som forbereder oss på evig herlighet. 1452 01:48:42,314 --> 01:48:44,399 Vi burde ikke be om enkle liv, 1453 01:48:45,275 --> 01:48:47,778 men om styrke til å utstå vanskelige liv. 1454 01:48:48,737 --> 01:48:50,822 For opplevelsen av lidelse 1455 01:48:51,448 --> 01:48:53,825 er et uttrykk for Guds kjærlighet. 1456 01:48:55,244 --> 01:48:57,496 En sjanse til å komme nærmere Kristus. 1457 01:49:05,087 --> 01:49:07,005 Ingen lider perfekt. 1458 01:49:07,089 --> 01:49:08,257 Ikke jeg. 1459 01:49:09,591 --> 01:49:11,844 Selv Kristus var fortvilet. 1460 01:49:13,595 --> 01:49:16,098 "Gud, hvorfor har du forlatt meg?" 1461 01:49:17,766 --> 01:49:19,268 Han sa det på korset. 1462 01:49:20,143 --> 01:49:21,478 Han følte seg forrådt. 1463 01:49:23,313 --> 01:49:24,731 I det øyeblikket 1464 01:49:25,774 --> 01:49:27,109 tok han, som var uten synd... 1465 01:49:27,985 --> 01:49:30,863 ...på seg alle våre synder og ble dømt av Gud. 1466 01:49:32,865 --> 01:49:36,076 Han tok det vi fortjente fordi han elsket oss. 1467 01:49:45,961 --> 01:49:47,087 Og den kjærligheten... 1468 01:49:48,839 --> 01:49:51,258 ...kan gjøre alle til troende. 1469 01:49:52,801 --> 01:49:56,180 For den kjærligheten er en unik følelse. 1470 01:49:59,349 --> 01:50:01,977 Å lede dere til den kjærligheten... 1471 01:50:04,980 --> 01:50:07,774 ...er hvorfor Gud gir meg denne vakre døden. 1472 01:50:10,485 --> 01:50:12,613 Og jeg takker ham hver dag. 1473 01:50:16,575 --> 01:50:17,743 Amen. 1474 01:50:17,826 --> 01:50:18,869 Amen. 1475 01:50:31,715 --> 01:50:35,093 VELKOMMEN TIL BIG SKY PLEIEHJEM 1476 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 -Hei. -Hvordan går det? 1477 01:51:06,834 --> 01:51:07,668 Bra. 1478 01:51:19,096 --> 01:51:22,015 -Hvem skal du besøke, sir? -Pater Stu. 1479 01:51:22,099 --> 01:51:24,309 Du og alle andre i byen. 1480 01:51:34,278 --> 01:51:35,654 God morgen. 1481 01:51:35,737 --> 01:51:37,865 En god dag å synde på. 1482 01:51:44,496 --> 01:51:46,164 Jeg har syndet, pater. 1483 01:51:46,248 --> 01:51:49,042 Det er sju dager siden forrige skriftemål. 1484 01:51:50,377 --> 01:51:51,670 Uansett hva jeg gjør, 1485 01:51:51,753 --> 01:51:55,007 forblir hendene mine urene. 1486 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Tviler du? 1487 01:52:05,142 --> 01:52:08,562 Det antyder at jeg ville ha dette ansvaret. 1488 01:52:10,647 --> 01:52:11,815 Det var faren min. 1489 01:52:14,026 --> 01:52:15,402 Det var forventet. 1490 01:52:24,703 --> 01:52:26,788 Jeg er sint på Gud 1491 01:52:29,249 --> 01:52:33,045 for at jeg ikke er mann nok til å trosse forventningene. 1492 01:52:35,005 --> 01:52:38,509 Jeg er misunnelig på deg for at du torde å gjøre det. 1493 01:52:39,551 --> 01:52:43,514 Jeg har bare bedt om en måte å slippe unna på. 1494 01:52:46,141 --> 01:52:48,727 Og å se deg få en utvei fra Gud 1495 01:52:49,686 --> 01:52:50,771 og å nekte det... 1496 01:52:52,856 --> 01:52:54,483 Jeg forstår det ikke. 1497 01:52:58,028 --> 01:52:59,279 Men jeg beundrer det. 1498 01:53:01,448 --> 01:53:03,700 Jeg beklager alle mine synder. 1499 01:53:07,037 --> 01:53:10,123 Jeg fikk ingen andre forventninger enn å overleve. 1500 01:53:11,750 --> 01:53:13,418 Det går ikke så bra. 1501 01:53:15,712 --> 01:53:20,133 Om det er å ofre sin sønn eller å se en dø, 1502 01:53:21,301 --> 01:53:23,262 ser fedre bare etter kjærlighet, 1503 01:53:24,388 --> 01:53:25,597 slik som alle andre. 1504 01:53:51,248 --> 01:53:53,709 Tenk hvordan det må ha vært for Josef... 1505 01:53:55,460 --> 01:53:57,546 ...å være den mindre viktige faren. 1506 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 Be om bot i hans navn. 1507 01:54:21,028 --> 01:54:21,945 Farvel, Stu. 1508 01:54:31,747 --> 01:54:33,498 Bill Long, alkoholiker. 1509 01:54:33,582 --> 01:54:34,750 Hei, Bill. 1510 01:54:37,794 --> 01:54:40,214 Det er som å ha pikken i en flisemaskin. 1511 01:54:40,297 --> 01:54:43,800 Vi har vært i dine sko. Iblant for fulle til å finne dem. 1512 01:54:43,884 --> 01:54:46,929 Du har innrømmet at du ikke klarer det alene. 1513 01:54:47,012 --> 01:54:48,013 Amen. 1514 01:54:49,056 --> 01:54:52,935 Jeg kunne ofte trengt Guds hjelp, 1515 01:54:53,018 --> 01:54:55,229 men jeg fant ham aldri. 1516 01:54:56,772 --> 01:54:59,733 Min sønn sa at det var fordi Gud ikke var fortapt. 1517 01:55:01,693 --> 01:55:02,694 Smarting. 1518 01:55:05,864 --> 01:55:08,534 Jeg har i alle fall ikke noe kart. 1519 01:55:09,868 --> 01:55:13,914 Jeg er her fordi sønnen min ba meg om å bli døpt. 1520 01:55:19,127 --> 01:55:21,505 Jeg drepte alle heltene hans, 1521 01:55:22,297 --> 01:55:24,508 og håpet at det en dag ville bli meg. 1522 01:55:27,553 --> 01:55:30,180 Jeg ga ham aldri en grunn til å bli det. 1523 01:56:09,011 --> 01:56:10,971 Vi ble visst sent voksne. 1524 01:57:06,401 --> 01:57:11,865 {\an8}STUART LONG VAR PREST TIL HAN DØDE I EN ALDER AV 50. 1525 01:57:40,060 --> 01:57:42,688 Det er en stor opplevelse 1526 01:57:43,272 --> 01:57:44,189 å lide. 1527 01:57:45,190 --> 01:57:49,236 Og kampen mot sykdommen 1528 01:57:50,028 --> 01:57:52,281 hjelper meg og andre 1529 01:57:52,364 --> 01:57:55,993 å lære hvordan vi skulle ha levd. 1530 01:57:57,703 --> 01:57:59,746 Det har lært meg ydmykhet. 1531 01:57:59,830 --> 01:58:02,666 Det har lært meg verdighet og respekt for andre. 1532 01:58:03,250 --> 01:58:06,378 Folk som meg... Det er et ekstremt eksempel. 1533 01:58:07,629 --> 01:58:11,508 ...vi trenger slikt for å gjøre endringer 1534 01:58:11,592 --> 01:58:15,179 og avgjørelser som gjør oss bedre. 1535 01:58:15,262 --> 01:58:19,266 Bli de Gud skapte oss som da han sendte oss hit. 1536 02:01:20,322 --> 02:01:23,867 Det handler om bedrag. Få dem til å tro at du går til høyre. 1537 02:01:23,951 --> 02:01:26,036 Og så slår du med venstre. 1538 02:01:26,119 --> 02:01:28,997 Uforutsigbarhet. Det holder på publikum. 1539 02:01:29,081 --> 02:01:32,167 Regissøren sier at vi skal forsvinne. 1540 02:01:32,251 --> 02:01:34,586 Det er det som kalles å stjele showet. 1541 02:01:34,670 --> 02:01:36,630 Ingen får lov til å underholde. 1542 02:01:36,713 --> 02:01:38,590 -Jeg er sju. -Jeg hjelper deg. 1543 02:01:38,674 --> 02:01:41,009 Gi deg litt visdom. Gud liker det. 1544 02:01:41,093 --> 02:01:42,094 Stille! 1545 02:01:43,011 --> 02:01:45,389 Du tror at du kan ødelegge. 1546 02:01:45,472 --> 02:01:47,266 I verste fall går det ikke. 1547 02:01:47,349 --> 02:01:50,060 I ringen har man én sjanse. Få den til å telle. 1548 02:01:50,143 --> 02:01:52,771 Det er forskjellen på film og virkelighet. 1549 02:01:52,855 --> 02:01:54,815 Du velger selv. 1550 02:01:55,482 --> 02:01:56,316 Vi ruller. 1551 02:01:58,485 --> 02:01:59,486 Markør. 1552 02:02:00,737 --> 02:02:02,739 Vil du bli stjerne? Bli med meg. 1553 02:02:02,823 --> 02:02:04,992 Statister. Vær så god. 1554 02:02:05,075 --> 02:02:06,368 Hei. Du. 1555 02:02:17,004 --> 02:02:18,547 Kutt. Herre... 1556 02:02:18,630 --> 02:02:20,340 Kutt. Er du gal? 1557 02:02:20,424 --> 02:02:22,718 -Det var bra. -Du er statist. 1558 02:02:22,801 --> 02:02:24,845 De gjorde det ikke riktig. 1559 02:02:25,429 --> 02:02:27,973 -Ta ham. -Ikke si sånt til kongen. 1560 02:02:28,056 --> 02:02:29,933 -Hva feiler deg? -Ferdig. 1561 02:02:30,017 --> 02:02:31,518 -Hva? -Gratulerer. 1562 02:04:33,682 --> 02:04:35,684 Undertekst oversatt av: John Friberg