1 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 Det eneste, du har til fælles med kongen - 2 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 - er glæden for sandwich med jordnøddesmør. 3 00:01:40,767 --> 00:01:44,146 Ja. Det tilstopper systemet. 4 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Du kan ikke skide. 5 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 Lortet hober sig op til øjnene og gør dem brune. 6 00:01:49,484 --> 00:01:52,529 Og så drukner du. Der er en sang til dig. 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,449 Spis dine skide grøntsager. 8 00:02:40,953 --> 00:02:42,120 {\an8}BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 9 00:02:42,204 --> 00:02:45,541 {\an8}Rekorden er 14 sejre og to nederlag. Fra Helena, Montana. 10 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Han er delstatens anden bedste mellemvægter. 11 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Mine damer og herrer, Stuart Long. 12 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Jeg har en fremtid. 13 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Det må du gøre bedre. 14 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Vi elsker dig, Stu. 15 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 - Hej, skat. - Hej. 16 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Kan du lide blondiner nu? 17 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 - Hun er sød. Hun er sød. - Ja. 18 00:03:19,032 --> 00:03:22,661 Nyd det nu, knægt. Du er næsten for gammel. Det sker. 19 00:03:22,744 --> 00:03:26,081 - Du er heldig, jeg ikke slår dig. - Lad ham føle det. 20 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 Jeg slår dig i fjæset. 21 00:03:27,791 --> 00:03:30,002 - Okay, godt. - Kom så. 22 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 - Kom nu. - Hold hænderne oppe. 23 00:03:39,803 --> 00:03:40,846 Hold paraderne oppe. 24 00:03:40,929 --> 00:03:45,350 Skidt med, at han er den bedste bokser, du skal være den bedste skuespiller. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Jeg elsker det. 26 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 Det er det, jeg gør. 27 00:04:05,287 --> 00:04:06,163 Hej. 28 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Det er jo fantastisk. 29 00:04:10,125 --> 00:04:13,504 Jeg vandt. Jeg har penge. Hvad vil du have? 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,673 - En brødrister. - Du får en brødrister. 31 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Hvis du bruger halvt så meget energi på et normalt job - 32 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 - som du bruger på at tæske løs - 33 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 - bliver du leder en dag. 34 00:04:30,771 --> 00:04:34,691 Hvorfor klæde os ud som astronauter, hvis vi ikke skulle sigte efter månen? 35 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 Da havde jeg to af jer at satse på. 36 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Hvor er den klovn? 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,284 - Sig, det ikke er noget. - Ikke helt. 38 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Du har en alvorlig infektion i knoglen i kæben - 39 00:04:47,538 --> 00:04:50,707 - og ekstremt høje betændelsesmarkører i dit blod. 40 00:04:50,791 --> 00:04:54,378 Din kollega gav mig antibiotika. Det virkede, ikke? 41 00:04:54,461 --> 00:04:59,258 Efter de sidste tre kampe har du fået feber og infektioner. Det er unormalt. 42 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 Hvad betyder det? 43 00:05:00,676 --> 00:05:05,013 Rent medicinsk skal vi teste yderligere for at finde årsagen - 44 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 - men metaforisk set lader din krop til at sige stop. 45 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 Det kan du godt glemme. Hvad? 46 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Beslutningen er din, men du skal vide - 47 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 - at komplikationerne kan være livstruende. 48 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Du arrangerede det, ikke? 49 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Bad hun dig sige det? 50 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 - Giv os et øjeblik. - Vi har Keystone Kops her. 51 00:05:31,164 --> 00:05:32,875 Lyt ikke til den taber. 52 00:05:32,958 --> 00:05:35,794 Han prøver at få regningen i vejret, mor. 53 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 Hvorfor er du så skødesløs med dit liv? 54 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Skødesløs? Jeg kæmper for det. Og også dit. 55 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Jeg skaffer mad på bordet. Det gør din tabermand ikke. 56 00:05:44,344 --> 00:05:49,433 - Sorg er ikke et handicap. - Tror du, du bliver professionel? 57 00:05:49,516 --> 00:05:53,395 Skat, du har den alder, de fleste fyre har, når de stopper. 58 00:05:53,478 --> 00:05:57,274 Du mangler stadig en sponsor. Se mig i øjnene og sig mig - 59 00:05:57,357 --> 00:06:00,652 - at et plastiktrofæ er mere værd end dit liv. 60 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Du kan kun bebrejde dig selv. 61 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Du gør et stort nummer ud af alle de skide deltagelsesbånd. 62 00:06:06,283 --> 00:06:10,537 - Du sigter lavt. Hvad forventer du? - At denne søn ikke dør. 63 00:06:15,667 --> 00:06:17,044 Så heldig er jeg ikke. 64 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 Jeg hørte, at boreplatformene gav godt. 65 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Jeg skal ikke være arbejdsmand. 66 00:06:35,562 --> 00:06:38,357 Hvad er der ellers? 67 00:06:57,292 --> 00:07:00,796 STEPHEN LONG ELSKET SØN OG BROR - 1966-1971 68 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 Far så mig lege på dit værelse. 69 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 Jeg fik en kæmpe endefuld. 70 00:07:18,981 --> 00:07:22,693 Nogle gange troede jeg, jeg hadede dig, fordi du var så god. 71 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 Du satte mig i dårligt lys. 72 00:07:26,154 --> 00:07:29,992 Far undrer sig nok over, hvorfor han skal beholde en lort som mig. 73 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Vil du have den? 74 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Kom og tag den. 75 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 Tror du, jeg missede? 76 00:08:29,092 --> 00:08:30,511 Jeg misser aldrig. 77 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Pis. 78 00:08:49,530 --> 00:08:51,114 Godaften, betjente. 79 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 Er alt i orden her? 80 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Jeg viser bare min respekt. 81 00:08:58,372 --> 00:08:59,581 Er du Bills søn? 82 00:08:59,665 --> 00:09:03,418 Efter alle de år får han mig stadig til at fremstå dårligt. 83 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Som sin far op ad dage. 84 00:09:18,517 --> 00:09:20,269 {\an8}ØL 85 00:09:29,736 --> 00:09:30,988 Godt at se dig, Stu. 86 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 SHERIF 87 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 På gensyn, narrehat. 88 00:09:38,036 --> 00:09:38,871 Hej, mor. 89 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Modsatte du dig anholdelse? 90 00:09:43,208 --> 00:09:47,754 Jeg anfægtede betjentens dømmekraft. Jeg gjorde ham til en bedre betjent. 91 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 - Ind i bilen. - Du ville rose mig. 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,845 - Sådan er dit liv. Ude af kontekst. - Jeg har gode nyheder. 93 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 - Jeg har regnet det ud. - Ja? 94 00:10:03,103 --> 00:10:07,149 - Syvende gang er lykkens gang? - Nej, jeg ved, hvad jeg vil gøre. 95 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 - Jeg vil være skuespiller. - Åh gud. 96 00:10:09,735 --> 00:10:13,780 Tænk over det. Intet giver mere mening. Jeg er født til at optræde. 97 00:10:13,864 --> 00:10:17,784 - Det tog bare lidt tid at finde scenen. - Ja? Hvor er den? 98 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 Hollywood. 99 00:10:19,953 --> 00:10:23,874 - Du har ikke været vest for Missoula. - Du har et kort. Jeg når frem. 100 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 Du hører ikke til i L.A. 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 De er en flok lykkeriddere. Kommunistiske fascistiske hippier. 102 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 Jeg vil ikke høre til. Jeg prøver at skille mig ud. 103 00:10:34,885 --> 00:10:38,764 Vent, til du ser mig redde verden, skyde skurkene og kysse pigerne. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,516 Nok alle tre på en gang. 105 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Er det ikke lidt sent at prøve det? 106 00:10:45,687 --> 00:10:49,983 De vil sige "forhenværende" og "stor". Og jeg vil ikke være død. 107 00:10:53,904 --> 00:10:56,573 - Nå? - Vil du finde din far? 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,784 - Om jeg vil finde min far? - Ja. 109 00:10:58,867 --> 00:11:00,077 Op i røven med Bill. 110 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 Kom, lad os køre. 111 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 Ja, op i røven med Bill. 112 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Den satan ... 113 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Jeg prøver at tjene samfundet, røvhul. 114 00:11:34,194 --> 00:11:36,238 Lær at køre, idiot. 115 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Må jeg få registreringsnummeret? 116 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 Ja, registreringsnummeret er jubelidiot-kilo-lorteæder-10. 117 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 - Hvordan kører han? - Det skal jeg sige dig. 118 00:11:49,835 --> 00:11:52,880 Hans forældre må være fætre. Han kører som en halvhjerne. 119 00:11:52,963 --> 00:11:56,884 - Han er dum som en ... - Er du tilfreds med beskeden, tryk et. 120 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Forbandende pis. 121 00:12:05,225 --> 00:12:09,188 Nogen må finde en bedre måde at sladre om sinkerne på. 122 00:12:10,606 --> 00:12:14,401 Man kører galt for at gøre det rigtige. 123 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Lad os starte med en uge. 124 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 Det er 182 dollars. Booker du en måned ud, sparer du 20 procent. 125 00:12:50,270 --> 00:12:53,524 - Jeg behøver ikke en måned. - Dig og alle andre i byen. 126 00:12:53,607 --> 00:12:56,944 - Har du et råd? - Jeg prøver stadig at blive opdaget. 127 00:12:57,027 --> 00:13:00,948 Scorer jeg kassen, tager jeg dig med. Hele vejen til toppen. 128 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 Du betaler mandag. 129 00:13:05,118 --> 00:13:07,663 - Undersælg ikke dig selv. - Det gør jeg ikke. 130 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 Vi ses mandag. 131 00:13:13,210 --> 00:13:14,753 For satan. 132 00:13:16,046 --> 00:13:16,922 Ja. 133 00:13:17,631 --> 00:13:21,635 Hallo? Ja, det er mr. Long. Ingen opkald. Virkelig? 134 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Det må jeg tænke over. 135 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 Hollywood. Hollywood! 136 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Du er i Hollywood, knægt. 137 00:13:30,727 --> 00:13:32,938 Hvad sagde han? Jeg klarede det. 138 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Hold da kæft. 139 00:13:35,274 --> 00:13:37,609 Se, hvilken kanal jeg er på hver aften. 140 00:13:38,110 --> 00:13:41,280 Hver aften. Ja. Hvad fanden? 141 00:13:43,365 --> 00:13:48,120 Der er ingen antenne. 182 dollars for det. Det har bare at virke. 142 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 Tv'et virker ikke. 143 00:13:50,163 --> 00:13:53,208 I morgen? Jeg gav 182 dollars. Jeg har brug for et tv. 144 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Pis. Du tager pis på mig. 145 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Få hendes ladeport op og få styr på det. 146 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Jeg klarede det. 147 00:14:27,117 --> 00:14:29,870 "Tankpasser. Juletræssælger." 148 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 Jeg blev julemandens yndlingsnisse. 149 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Flot. 150 00:14:33,916 --> 00:14:36,668 "Amatørbokser. Rekord 15 og 2. 151 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 Delstatens Gold Gloves-titelindehaver i 1985." 152 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Den vandt jeg på knockout. 153 00:14:42,883 --> 00:14:43,967 Så ... 154 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 Hvad bringer dig hid? 155 00:14:47,095 --> 00:14:51,600 Hængte handskerne op. Jeg ville tjene på mit ansigt i stedet for mine næver. 156 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Det får vi mere ud af. 157 00:14:53,519 --> 00:14:56,355 Supermarkedet er det bedste sted at blive opdaget. 158 00:14:56,438 --> 00:14:59,608 Selv de store kanoner i Hollywood må købe bønner. 159 00:15:00,192 --> 00:15:04,571 - Du vil være skuespiller. - Målet er ikke at sætte varer på plads. 160 00:15:04,655 --> 00:15:08,408 Medmindre det er målet. De er nok gladere i det lange løb. 161 00:15:09,284 --> 00:15:13,413 Hvilke færdigheder har du, der gør dig egnet til dette job? 162 00:15:13,497 --> 00:15:15,958 Jeg er meget charmerende. Spørg min mor. 163 00:15:16,708 --> 00:15:17,918 Det tror jeg gerne. 164 00:15:18,585 --> 00:15:20,838 - Jeg har måske noget til dig. - Ja. 165 00:15:32,266 --> 00:15:35,477 Værsgo. Har jeg set dig i en tv-serie? 166 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 - Har du familie i filmbranchen? - Nej. 167 00:15:43,235 --> 00:15:45,237 - Laver du film? - Nej. 168 00:15:48,615 --> 00:15:51,493 Du arbejder ikke i underholdningsbranchen? 169 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 Den herre. Lad mig pakke det ind for dig. 170 00:15:57,833 --> 00:15:59,459 Du vil bare til sagen? 171 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 - Har du venner i filmbranchen? - Nej. 172 00:16:16,143 --> 00:16:20,898 - Du er ikke, hvad vi leder efter. - Nej, jeg prøvede at være reklametavle. 173 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Skiltespinner. Du kender jobbet. 174 00:16:23,150 --> 00:16:25,527 De gav jobbet til en anden lille lort. 175 00:16:25,611 --> 00:16:28,864 Jeg fik ti gange så mange kunder som ham. 176 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Okay ... 177 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Hvis du vil bevise dit værd, kan jeg overtales. 178 00:16:40,626 --> 00:16:42,169 Ja, hvad skal jeg gøre? 179 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Hvor meget vil du det? 180 00:16:57,643 --> 00:16:58,477 Okay. 181 00:17:03,357 --> 00:17:07,069 Skal jeg slukke lyset for dig? Sig, hvis du ser en stjerne. 182 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 Det er ikke nødvendigt. 183 00:17:11,114 --> 00:17:12,366 Godt. 184 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Jeg tager mit billede. 185 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Send den næste ind, tak. 186 00:17:26,547 --> 00:17:27,464 Jøsses ... 187 00:17:28,464 --> 00:17:30,592 Claire, vi skal bruge et nyt kamera. 188 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 Bedste date, ikke? 189 00:17:52,406 --> 00:17:55,617 Store sovekammerøjne, holder munden lukket. 190 00:17:56,368 --> 00:17:58,745 Kvinder skal sige, hvem de er. 191 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Hvem skal jeg være? 192 00:18:03,834 --> 00:18:06,628 Vil jeg have en menu, går jeg på restaurant. 193 00:18:10,382 --> 00:18:14,386 Nogle gange har jeg brug for hjælp til at være mig selv. 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Jeg er straks tilbage. 195 00:18:20,475 --> 00:18:24,396 Hun ville kneppe den hjort, hvis den havde en pik og en dollar. 196 00:18:31,862 --> 00:18:35,616 Byen vil have mig til at tro, at mit job er i et svins vold - 197 00:18:35,699 --> 00:18:38,952 - og min pik er i en billig luders vold? 198 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 En rigtig mand vinder på egen hånd. 199 00:18:49,630 --> 00:18:50,756 Pis. 200 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Pis. 201 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 Okay. 202 00:18:59,056 --> 00:19:01,975 - Fortæl om svinekødet. - Svinekødet er på udsalg. 203 00:19:02,601 --> 00:19:05,103 - Hvorfor det? - Hvorfor tror du? 204 00:19:05,187 --> 00:19:10,484 Grisen var grim, eller kødet var gammelt. Jeg sælger det, der står på skiltet. 205 00:19:13,320 --> 00:19:14,988 Jeg tager to lammekroner. 206 00:19:16,823 --> 00:19:17,658 Ja. 207 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 Hvad skulle der være? 208 00:19:33,882 --> 00:19:36,593 - Ingenting, tak. - Jeg har oksekød. 209 00:19:37,553 --> 00:19:38,720 Det kan jeg se. 210 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Jeg spiser fisk i aften. 211 00:19:41,098 --> 00:19:43,892 - Og hold fast i det. - Det gør jeg også. 212 00:19:43,976 --> 00:19:47,896 Du kan finde fisk på dåse, eller jeg kan give middag. 213 00:19:48,564 --> 00:19:52,359 - Jeg kan ikke lide at få ordrer. - Skal vi fiske og gå på kompromis? 214 00:19:52,943 --> 00:19:55,153 - Ellers tak. - Jeg fik ikke dit navn. 215 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Så er du ikke den store fisker. 216 00:20:00,033 --> 00:20:00,868 Hej. 217 00:20:02,077 --> 00:20:04,288 - Et sekund? - Jeg skal hjælpe en dame. 218 00:20:04,371 --> 00:20:09,251 Folk flygter ikke, hvis de vil have hjælp. Stalker man kunder, kan man blive fyret. 219 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 De kaldte det romantik. 220 00:20:10,878 --> 00:20:14,798 Kødsalget er faldet med 20 procent. Du kommer her med ødelagt ansigt. 221 00:20:14,882 --> 00:20:17,301 Som om du forsøgte at dræbe koen. 222 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 - Sandheden frem for alt. - Få styr på det. 223 00:20:20,721 --> 00:20:23,807 - Få oprettet en fiskeafdeling. - Ja? 224 00:20:30,939 --> 00:20:32,858 - Pis. - Livet er kort, Stu. 225 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 For kort til at være en nar eller håndtere en? 226 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Jeg prøver ikke. Jeg siger det. 227 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 Hvis dit livs kærlighed forsvandt - 228 00:20:40,824 --> 00:20:43,827 - fordi der ingen fisk er, ville du også være nede. 229 00:20:44,494 --> 00:20:48,582 Hvis det er hende, jeg tror, du er ude efter - 230 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - efterlod hun dette. 231 00:20:50,542 --> 00:20:53,003 Jeg vil vædde min bonus på, at hun kommer. 232 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 {\an8}ST. MARIAS KATOLSKE KIRKE 233 00:20:54,880 --> 00:20:57,257 {\an8}KOM TIL VORES GRATIS FROKOST OG MØD VORES MENIGHED 234 00:20:58,800 --> 00:21:02,095 Får du ikke den bonus, så sig til. Jeg tager mig af den. 235 00:21:02,179 --> 00:21:04,598 - Kom her. Kom her. - Åh, nej. 236 00:21:04,681 --> 00:21:05,766 Kom her. 237 00:21:06,350 --> 00:21:07,184 Kom her. 238 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Ja, for satan. 239 00:21:28,747 --> 00:21:31,375 Hej. Hej. 240 00:21:32,251 --> 00:21:33,252 Kan du huske mig? 241 00:21:34,628 --> 00:21:36,046 Pis af, fader. 242 00:21:49,101 --> 00:21:49,977 Brødre. 243 00:21:51,478 --> 00:21:54,064 Lad os anerkende vores synder - 244 00:21:54,147 --> 00:21:58,610 - og således forberede os på at fejre de hellige mysterier. 245 00:21:58,694 --> 00:22:02,489 Jeg tilstår til den almægtige Gud og til jer, mine brødre og søstre - 246 00:22:02,573 --> 00:22:04,825 - at jeg har syndet meget. 247 00:22:04,908 --> 00:22:08,203 I mine tanker og mine ord. Med det, jeg har gjort. 248 00:22:08,287 --> 00:22:10,330 - Og ikke gjort. - ... ikke gjort. 249 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 Jeg ved ikke med den her. 250 00:22:12,833 --> 00:22:17,713 Gennem min skyld. Gennem min værste skyld. 251 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 Det er lidt dramatisk. 252 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 - Derfor ... - Kors. 253 00:22:22,593 --> 00:22:26,180 Må den almægtige Gud være os nådig, tilgive os vores synder - 254 00:22:26,263 --> 00:22:28,891 - og bringe os til evigt liv. 255 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Amen. 256 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 Det skulle du have tænkt på. 257 00:22:40,527 --> 00:22:41,445 Søn. 258 00:22:41,987 --> 00:22:46,283 - Du kan ikke narre Gud. - Måske har ingen gjort det godt nok. 259 00:22:47,576 --> 00:22:48,410 Lad os bede. 260 00:22:50,871 --> 00:22:53,123 - Må jeg sidde her? - Ja. 261 00:22:58,086 --> 00:22:58,921 Kam. 262 00:22:59,838 --> 00:23:01,381 Det er oksekød. 263 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Nej, mit navn. Jeg hedder Kam. 264 00:23:06,094 --> 00:23:07,137 Som en svinekam? 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,640 Ja, nigga, som en svinekam. 266 00:23:10,557 --> 00:23:11,975 Er det dit rigtige navn? 267 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 Ja. 268 00:23:14,102 --> 00:23:19,066 - Det er et bibelsk navn. Det er Noas søn. - Han havde ikke nok svin på det skib? 269 00:23:20,067 --> 00:23:21,318 Du må være ny. 270 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 Ser jeg da malplaceret ud? Har du set dig i spejlet for nylig? 271 00:23:26,990 --> 00:23:30,244 Jeg troede, dit folk var det gudfrygtige folk. 272 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Ikke mange er katolikker, men forskellige trosretninger. 273 00:23:34,039 --> 00:23:37,042 En bror var en af de store. Augustine af Hippo. 274 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 Lad mig gætte. Han var også om bord. 275 00:23:43,298 --> 00:23:44,132 Jeg ... 276 00:23:46,844 --> 00:23:48,470 Jeg har brug for din hjælp. 277 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Jeg leder efter pigen, der efterlod dette? 278 00:23:53,976 --> 00:23:57,479 Naturligvis. Hun er god til at sprede budskabet. 279 00:23:57,563 --> 00:24:00,524 Det gør os præstekandidater til skamme. Carmen. 280 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 Hun er lige så katolsk som korset. 281 00:24:04,069 --> 00:24:08,365 Vi melder os til frivillige stillinger. Den bedste måde at assimilere sig på. 282 00:24:08,448 --> 00:24:11,994 Gud og jeg har ikke tid til hinanden. Især ikke mellem auditions. 283 00:24:12,578 --> 00:24:14,371 Skriv mig op til hospitalet. 284 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Bare vi kunne være som Kam. 285 00:24:20,419 --> 00:24:21,420 Hej. 286 00:24:22,588 --> 00:24:24,464 Har du ændret mening? 287 00:24:25,048 --> 00:24:26,049 Ja, for fanden. 288 00:24:27,384 --> 00:24:31,930 - Vi har ikke brug for vagt. - Lige indtil vi berøves for alt. 289 00:24:32,014 --> 00:24:32,973 Hej. 290 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 - Hej, Kam. Jacob. - Hej. 291 00:24:34,766 --> 00:24:37,436 - Stuart. - Hej. 292 00:24:37,519 --> 00:24:39,605 Vil du gøre det med et publikum? 293 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 Hvordan kender du mit navn? 294 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Du havde et navneskilt på. Hvordan fandt du mig? 295 00:24:45,402 --> 00:24:47,279 Jeg bad Gud om at vise mig vej. 296 00:24:47,362 --> 00:24:50,991 Han tog mig ned ad Santa Monica og til venstre ved lyskrydset. 297 00:24:51,074 --> 00:24:53,493 - Utroligt. - Hvad håber du på at opnå? 298 00:24:53,577 --> 00:24:57,539 Håb er ikke en taktik. Jeg vil finde lyset. Jeg kigger på det. 299 00:24:57,623 --> 00:25:01,835 Fungerer taktikken for dig? At forfølge sit bytte og kvæle det med ost? 300 00:25:01,919 --> 00:25:04,630 Det meste smager godt med ost. Kan du lide nachos? 301 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 - Fordi jeg er mexicaner? - Det ved jeg ikke. 302 00:25:07,925 --> 00:25:09,635 Du skinner i øjnene. 303 00:25:11,136 --> 00:25:12,930 Kan du lide den? 304 00:25:13,680 --> 00:25:16,141 - Jeg skal undervise. - Jeg har meget at lære. 305 00:25:16,225 --> 00:25:18,060 I søndagsskolen. For børn. 306 00:25:18,644 --> 00:25:21,438 Jeg er skuespiller. Jeg kan være hvad som helst. 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 Du godtager ikke et nej. 308 00:25:24,608 --> 00:25:28,487 - "Ja" er unødvendigt, når jeg har ret. - Hvad tror du, du har ret i? 309 00:25:29,321 --> 00:25:32,616 Du vil med ud at fiske, men er bange. 310 00:25:33,283 --> 00:25:35,911 Jeg levede af at læse folks frygt som bokser. 311 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 - Hvad er jeg bange for? - At ende på ryggen. 312 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Det kræver nok 12 omgange, men jeg er tålmodig. 313 00:25:42,960 --> 00:25:44,253 Ende på ryggen? 314 00:25:44,837 --> 00:25:47,714 Jeg er katolik. Ingen sex før ægteskabet. 315 00:25:48,632 --> 00:25:50,843 Er det ikke derfor, man skrifter? 316 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 Det tænkte jeg nok. Lad os ikke spilde tiden. 317 00:25:54,721 --> 00:25:57,099 Jeg ville vente 40 år i ørkenen på dig. 318 00:26:00,519 --> 00:26:02,729 Du kan starte med en time i kirken. 319 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Jeg kommer. 320 00:26:08,569 --> 00:26:09,486 Jeg kommer. 321 00:26:13,240 --> 00:26:15,784 Hej, mor. Jeg fik mit gennembrud. 322 00:26:15,868 --> 00:26:18,328 Skat, jeg er så stolt af dig. 323 00:26:19,288 --> 00:26:23,500 - Se din sæbeopera, så ser du mig. - Jeg glæder mig til at fortælle det. 324 00:26:24,877 --> 00:26:25,961 Jeg elsker dig. 325 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 Det vil jeg huske. 326 00:26:30,257 --> 00:26:31,592 Åh, Jack. 327 00:26:32,467 --> 00:26:35,804 Jeg hævner mig, om det så bliver det sidste, jeg gør. 328 00:26:39,308 --> 00:26:41,393 Bruger du køkkenrulle? 329 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Nej, nej, nej. 330 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Ja, jeg taler til dig. Smid ikke penge i skraldespanden. 331 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 Og få dig en Mageløs Moppe. 332 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 De er så seje. De er dobbelt-action. 333 00:26:55,073 --> 00:26:56,241 Foldes hurtigt. 334 00:26:58,785 --> 00:27:02,247 Gør rent så hurtigt, at din kone aldrig opdager det. 335 00:27:02,331 --> 00:27:05,000 Få dig en Mageløs Moppe. 336 00:27:05,083 --> 00:27:08,086 RING NU! 1-231-111-MOPS MAGELØS MOPPE 337 00:27:50,254 --> 00:27:51,880 Jeg savner dig, lille ven. 338 00:27:53,131 --> 00:27:54,091 Tillykke. 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 Se dig nu. 340 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 Se mig nu. 341 00:28:02,599 --> 00:28:04,268 Begge to blandt stjernerne. 342 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Kør ind til siden. 343 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 - Pis. - Kør ind til siden. 344 00:28:35,966 --> 00:28:38,427 Kom ud med hænderne, hvor jeg kan se dem. 345 00:28:40,721 --> 00:28:44,349 Føles det sådan at være Gud og vide, at du har kortene på hånden - 346 00:28:44,433 --> 00:28:46,977 - og du kan spille dem, som du vil? 347 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Stig ud af bilen med hænderne, hvor jeg kan se dem. 348 00:28:51,857 --> 00:28:55,360 Hvad fanden sker der med en knægt, der vil være betjent? 349 00:28:56,862 --> 00:28:58,989 Hænderne. Hænderne. 350 00:28:59,072 --> 00:29:02,034 - Jeg prøver at ... - Din tegnebog, min røv. 351 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Stig ud af bilen. 352 00:29:05,662 --> 00:29:07,915 {\an8}LOS ANGLES POLITI LONG, STUART 353 00:29:13,670 --> 00:29:15,422 - Hej. - Godmorgen. 354 00:29:23,347 --> 00:29:24,306 Pis. 355 00:29:26,433 --> 00:29:27,601 Du kommer for sent. 356 00:29:28,936 --> 00:29:33,148 Og du er blevet for længe. Selv ikke Gud kan lide en fedterøv. 357 00:30:03,220 --> 00:30:04,137 Undskyld? 358 00:30:05,138 --> 00:30:08,517 - Ja? - Ved Bill, at du piller ved hans bil? 359 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Jeg er hans søn. Jeg låner den. 360 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Bill, kan du høre mig? 361 00:30:20,279 --> 00:30:22,823 - Ja? - Der er en fyr i din bil med en kniv. 362 00:30:23,615 --> 00:30:26,326 Tror du, jeg behøver en kniv for at smadre dig? 363 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bill kan ikke finde røven og slet ikke holde styr på sine ting. 364 00:30:30,956 --> 00:30:33,166 Jeg giver ham en lærestreg. 365 00:30:33,250 --> 00:30:37,087 Undskyld, John. Min søn har problemer med grænser. 366 00:30:37,171 --> 00:30:40,048 Det er den nye måde at sige retarderet. 367 00:30:40,132 --> 00:30:43,594 - Bare dårlige kort på hånden. - Bill kender sine kort. 368 00:30:43,677 --> 00:30:45,971 - Han blev bidt af at spille. - Lad mig. 369 00:30:46,054 --> 00:30:49,349 Er han ikke ude om fem minutter, tilkalder jeg politiet. 370 00:30:49,766 --> 00:30:53,103 - Hej, hvordan går det? - Nøglerne. Jeg skal til audition. 371 00:30:53,187 --> 00:30:55,397 - Jeg kommer for sent. - Audition? 372 00:30:55,480 --> 00:30:57,858 - Til hvad? - En film. Det rager ikke dig. 373 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Du prøver at stjæle min bil. 374 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Når jeg får min løn fra supermarkedet, får du din tilbage. 375 00:31:03,739 --> 00:31:08,535 Det kræver en del rengøring at betale for beslaglæggelsen. Er det forbrydelsen? 376 00:31:08,619 --> 00:31:12,289 Send halvdelen af whisky-pengene til din kone, og du var måske gift. 377 00:31:13,874 --> 00:31:17,544 Jeg sætter pris på din bekymring, men det er ikke mit øjeblik. 378 00:31:17,628 --> 00:31:22,716 Jeg kunne have fået dig herind. God løn, frynsegoder, værdighed. 379 00:31:22,799 --> 00:31:25,010 De hyrer indavlede her i Tumpeby. 380 00:31:25,093 --> 00:31:27,346 Bliver du den næste John Wayne? 381 00:31:27,429 --> 00:31:31,016 Fandeme ja. Du havde chancen for at blive til noget vestpå. 382 00:31:31,099 --> 00:31:33,185 Du blev bare tykkere og tyndhåret. 383 00:31:33,268 --> 00:31:36,688 Dette er ikke guldfeberen. Vi prøver bare at overleve. 384 00:31:36,772 --> 00:31:39,107 Ja, alle mænd, kvinder og børn for sig selv. 385 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Ja. I sidste ende er det alt, du har. 386 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Alle andre er bare en skuffelse. 387 00:31:46,448 --> 00:31:47,741 Gør det færdigt. 388 00:31:49,743 --> 00:31:51,578 Jeg prøver at være undtagelsen. 389 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Vi har brug for flere af dem. 390 00:31:56,667 --> 00:32:01,755 Kald drengene tilbage. Stuart vil genopfinde "Jailhouse Rock". 391 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Godt at se dig, Bill. Du ligner lort. 392 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 Det var alt for i dag. Gud velsigne jer. 393 00:32:27,072 --> 00:32:29,366 - Farvel, Carmen. - Farvel. 394 00:32:31,535 --> 00:32:32,369 Hej. 395 00:32:35,497 --> 00:32:38,292 - Hvad med den anden? - Han var dømt til at tabe. 396 00:32:38,375 --> 00:32:42,296 Der er ingen fremtid her for dig. Eller os. Jeg ... 397 00:32:42,379 --> 00:32:46,508 - Din chef ville være uenig. - Tjekker du min immigrationsstatus? 398 00:32:46,592 --> 00:32:49,887 Jeg mener Jesus. Han bad om den mest forstyrrede. Mig. 399 00:32:49,970 --> 00:32:53,849 - Han bad for de trætte og de fattige. - Jeg er arbejdsløs. 400 00:32:53,932 --> 00:32:57,269 Billig eau de cologne kan ikke rense dig for synd. 401 00:32:58,103 --> 00:33:00,522 Jeg ved, jeg ikke er, som du er vant til. 402 00:33:00,898 --> 00:33:02,691 Det fortjener du heller ikke. 403 00:33:03,483 --> 00:33:05,611 Jeg bliver bedre end begge dele. 404 00:33:07,821 --> 00:33:12,075 Mine forældre har kun mig. Jeg kan ikke date en, der ikke er ... 405 00:33:13,702 --> 00:33:14,870 Døbt. 406 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 Jeg troede, du ville sige latinamerikansk. Jeg gør det. 407 00:33:18,540 --> 00:33:20,250 - Jeg mener det. - Også jeg. 408 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Jeg gør det nu. 409 00:33:29,259 --> 00:33:32,471 Kirken byder glædeligt velkommen til dem, der modtages - 410 00:33:32,554 --> 00:33:36,141 - i katekumenernes orden. I de kommende måneder - 411 00:33:36,225 --> 00:33:39,728 - vil de forberede indvielsen i den kristne tro - 412 00:33:39,811 --> 00:33:43,106 - ved dåb, konfirmation og nadveren. 413 00:33:43,190 --> 00:33:46,777 Stuart Long, hvad byder denne dannelsesrejse på? 414 00:33:48,028 --> 00:33:51,823 Det er svært at sige. Noget, der overgår mine vildeste drømme. 415 00:33:51,907 --> 00:33:55,410 Lad os alle bede til, at Stuart bliver fundet værdig - 416 00:33:55,494 --> 00:34:00,332 - til at modtage en ny dåb, en fornyelse af Helligånden - 417 00:34:00,415 --> 00:34:02,209 - og til at fuldføre indvielsen - 418 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 - gennem sakramenterne af konfirmation og nadver. 419 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Halleluja. 420 00:34:12,344 --> 00:34:14,554 Jeg vil gerne invitere en ven op. 421 00:34:16,598 --> 00:34:19,518 Gud gav dig talentet. En synd ikke at bruge det. 422 00:34:19,601 --> 00:34:21,812 - Giv hende en hånd. - Af sted. 423 00:34:21,895 --> 00:34:22,813 - Kom nu. - Ja. 424 00:34:25,815 --> 00:34:28,985 - Bare rolig, jeg gør dig ikke noget. - Hvilken sang? 425 00:34:29,777 --> 00:34:32,864 Du dufter godt. Hej, Johnny Cash med "Jackson". 426 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Læs ordene fra tv'et. 427 00:35:25,042 --> 00:35:25,918 Ja. 428 00:35:36,011 --> 00:35:37,054 Ja. 429 00:35:40,849 --> 00:35:45,312 For eksempel dropper jeg chokolade. 430 00:35:45,395 --> 00:35:47,940 I burde protestere. Hun har brug for sødme. 431 00:35:48,607 --> 00:35:50,150 Ja, vælg noget andet. 432 00:35:51,443 --> 00:35:53,987 - Hvad vil du opgive, Stu? - Mig? 433 00:35:57,741 --> 00:36:00,369 Måske jer, så jeg kan sove længe om søndagen. 434 00:36:00,452 --> 00:36:03,080 - Nej! - Okay, okay. 435 00:36:05,207 --> 00:36:06,291 Alkohol. 436 00:36:06,875 --> 00:36:08,502 Det er ikke fair. 437 00:36:08,585 --> 00:36:12,422 - Du skal vælge noget, som du vil savne. - Jeg kan lide ham. 438 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Ligesom porno. Det opgav min far. 439 00:36:19,555 --> 00:36:24,309 Hvis det skal batte, så sig til din mor, at hun skal droppe sex. 440 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 - Han sagde S-E-X. - Det er porno. 441 00:36:26,645 --> 00:36:28,438 - Stu. - Han sagde "porno". 442 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 Børn, vil I læse fra ... 443 00:36:30,649 --> 00:36:33,902 - Det er det samme. - Nej. Find jeres Bibler frem. 444 00:36:33,986 --> 00:36:35,779 KAFFEBAR 445 00:36:35,863 --> 00:36:39,449 Hvis Gud vil have, at vi opgiver ting, bør han ikke tage fra os. 446 00:36:39,533 --> 00:36:44,121 Han dræbte min lillebror Stephen, da han var seks. Han vågnede aldrig op. 447 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 Hvad siger du til det? 448 00:36:46,915 --> 00:36:48,959 Vi kan ikke forstå Gud. 449 00:36:49,042 --> 00:36:52,212 Derfor kan jeg lide at bokse. Det var op til mig at vinde. 450 00:36:52,296 --> 00:36:54,631 Jeg vil have noget at skulle sige. 451 00:36:55,924 --> 00:37:00,012 Vores verden lærer os, at der er trøst i viden og frygt i det ukendte. 452 00:37:00,387 --> 00:37:03,974 Hvad hvis det ukendte var større, end vi kunne forestille os? 453 00:37:04,057 --> 00:37:05,726 Det tror jeg gerne. 454 00:37:10,647 --> 00:37:11,815 Jeg tror på dig. 455 00:37:16,820 --> 00:37:17,779 Skrifte. 456 00:37:17,863 --> 00:37:22,117 Anerkender vores synder i ord, handling og udeladelse - 457 00:37:22,201 --> 00:37:24,661 - og målet ikke at synde igen. 458 00:37:24,745 --> 00:37:28,665 For dette gør vi bod og bliver tilgivet. 459 00:37:28,749 --> 00:37:31,502 Som at vaske tøj. Det er også en søndagsting. 460 00:37:32,711 --> 00:37:37,466 - Jeg troede, det ville være kompliceret. - Så enkelt er det desværre ikke. 461 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 Den vigtigste del af bod - 462 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 - er en fast og sand anger - 463 00:37:43,138 --> 00:37:44,806 - motiveret af tro - 464 00:37:44,890 --> 00:37:46,600 - og Guds kærlighed. 465 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 Det kaldes perfekt ruelse. 466 00:37:49,102 --> 00:37:52,606 Uperfekt ruelse kommer fra et mindre rent motiv - 467 00:37:52,689 --> 00:37:55,859 - som almindelig anstændighed eller frygt for helvede. 468 00:37:55,943 --> 00:37:58,403 Vi har lært at være gode og undgå det onde. 469 00:37:58,487 --> 00:38:02,366 Spis din mad, ellers ingen dessert. Del dit legetøj, ellers timeout. 470 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 Du prøver at ændre på flere års opdragelse. 471 00:38:04,868 --> 00:38:07,788 Godt set, Stuart. 472 00:38:08,539 --> 00:38:09,373 Fat mod. 473 00:38:10,249 --> 00:38:12,751 Gud er den ultimative programmør. 474 00:38:14,878 --> 00:38:16,922 Jeg overlader dig denne opgave: 475 00:38:17,005 --> 00:38:19,550 Tænk på de ændringer, du må lave - 476 00:38:19,633 --> 00:38:23,720 - for at modtage en større overflod af nåde for ikke at synde længere. 477 00:38:28,600 --> 00:38:29,434 Fedt. 478 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Hallo? 479 00:38:33,939 --> 00:38:36,400 Hvorfor har du ikke lært mig at binde slips? 480 00:38:37,609 --> 00:38:40,320 - Hvor har du slips fra? - Grundlovsforhøret. 481 00:38:41,029 --> 00:38:45,450 Din far kunne ikke lide at klæde sig ud. Han sagde, jeg skulle stråle. 482 00:38:46,034 --> 00:38:49,079 Som om et møgsvin på min arm gjorde mig smuk. 483 00:38:49,162 --> 00:38:50,998 Far er sgu et røvhul. 484 00:38:51,707 --> 00:38:54,626 - Hvorfor tager du slips på? - Kirke. 485 00:38:55,419 --> 00:38:58,213 - Hvad? - Jeg skal døbes. 486 00:38:59,673 --> 00:39:02,593 - Hvorfor det? - Det betyder noget for min pige. 487 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 Sådan havde jeg det med din far. 488 00:39:07,014 --> 00:39:09,975 Vil du genfødes, fordi du giftede dig med ham? 489 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Jeg ville gøre alt for at behage ham - 490 00:39:13,020 --> 00:39:14,771 - når han kunne behages. 491 00:39:14,855 --> 00:39:17,149 Vil du hjælpe mig? 492 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Jeg binder hele tiden en knude på det. 493 00:39:20,277 --> 00:39:22,196 Mor, jeg har brug for din hjælp. 494 00:40:22,965 --> 00:40:23,799 Hej. 495 00:40:34,184 --> 00:40:35,561 Hvad venter I på? 496 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Lad os bede. 497 00:40:39,147 --> 00:40:41,275 - Jeg gør det. - Lad mig. 498 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Jeg har øvet mig. 499 00:40:59,376 --> 00:41:00,335 Amen. 500 00:41:03,422 --> 00:41:04,548 Ved du hvad? 501 00:41:05,507 --> 00:41:06,717 I mit land - 502 00:41:07,593 --> 00:41:09,595 - kravler mænd på hænder og knæ - 503 00:41:09,678 --> 00:41:13,182 - til statuen a la santísima Virgen Maria. 504 00:41:15,309 --> 00:41:18,061 Jeg forventer samme hengivenhed til min datter. 505 00:41:23,942 --> 00:41:25,819 Godt, jeg har et tæppe. 506 00:41:33,202 --> 00:41:34,286 Kan du lide den? 507 00:41:37,789 --> 00:41:39,124 Vil du have cerveza? 508 00:41:40,375 --> 00:41:44,546 Nej, jeg drikker ikke. Hvis du drikker, kan jeg hente den. Men jeg ... 509 00:41:45,297 --> 00:41:46,757 Jeg drikker ikke. 510 00:41:51,303 --> 00:41:55,265 Jeg har aldrig gjort det før. Ævler jeg løs om, hvordan jeg kvajede mig? 511 00:41:55,849 --> 00:41:57,351 Korrekt. 512 00:41:57,434 --> 00:42:00,687 Det er lettere at nævne, hvad jeg har gjort rigtigt. 513 00:42:00,771 --> 00:42:02,272 Du har al tid i verden. 514 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Køen vil vide, hvor alvorligt det er. 515 00:42:04,942 --> 00:42:07,528 Hvis du ikke hvisker, ved de det alligevel. 516 00:42:08,654 --> 00:42:11,990 - Ved du, hvem du taler til? - Det tror jeg, ja. 517 00:42:12,074 --> 00:42:15,494 Får andres lort dig til at have det bedre med dit eget lort? 518 00:42:15,577 --> 00:42:17,829 Lad ikke, som om du ikke har noget. 519 00:42:19,206 --> 00:42:20,999 Det er op til Gud at dømme. 520 00:42:21,542 --> 00:42:25,087 Jeg hjælper blot mennesket med at lette sit hjerte - 521 00:42:25,170 --> 00:42:30,300 - for alt, der kan få ham fra den mest direkte vej til Herren. 522 00:42:30,384 --> 00:42:34,471 Jeg holder Gud beskæftiget. Giver han dig en check, skal du takke mig. 523 00:42:42,479 --> 00:42:45,399 Jeg har ikke brug for endnu en fader at fejle for. 524 00:42:58,954 --> 00:43:02,165 Du begynder snart at få en forståelse af dette liv. 525 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 Hvad tror du, du ved? 526 00:43:05,419 --> 00:43:09,298 Jeg ved, du har en lang vej foran dig med dæmpede forlygter. 527 00:43:09,381 --> 00:43:12,551 Du må lære på den hårde måde, hvordan man lever i lys. 528 00:43:12,634 --> 00:43:15,179 Find en anden, der vil høre dit lort. 529 00:43:15,262 --> 00:43:17,556 - Det vil ingen. - Ja, hurra. 530 00:43:18,223 --> 00:43:19,057 Tag et vink. 531 00:43:21,185 --> 00:43:25,606 Min erfaring er, at de hårdeste kampe er de eneste, der er værd at gå ind i. 532 00:43:26,440 --> 00:43:28,650 Hvis du tvinger en hård negl i knæ - 533 00:43:29,651 --> 00:43:31,862 - føler han skam de første par gange. 534 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Derefter raseri. 535 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 Og til sidst lettelse. 536 00:43:40,579 --> 00:43:42,080 Skal vi måle pik? 537 00:43:43,040 --> 00:43:44,833 Jeg ved, hvor stor din pik er. 538 00:43:48,337 --> 00:43:51,507 Jeg ville smadre dig, hvis du ikke allerede var det. 539 00:43:52,132 --> 00:43:53,717 Nogen kom dig i forkøbet. 540 00:43:56,720 --> 00:44:00,766 Livet vil give dig mange grunde til at være vred, knægt. 541 00:44:02,267 --> 00:44:04,978 Du behøver kun en for at være taknemmelig. 542 00:44:08,232 --> 00:44:12,653 Det er den sygeste proportion siden antallet af skumfiduser i Lucky Charms. 543 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Ingen skylder dig noget. 544 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Men du får en chance. 545 00:44:22,621 --> 00:44:23,956 Du skal ikke køre nu. 546 00:44:29,336 --> 00:44:30,838 Hvad fanden drak han? 547 00:44:31,672 --> 00:44:32,673 Vand. 548 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 Pis. 549 00:45:25,309 --> 00:45:26,685 Hr.? 550 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 Kan du høre mig? 551 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Kan du høre mig? 552 00:45:49,917 --> 00:45:51,251 Besku din moder. 553 00:46:02,638 --> 00:46:04,097 Du må lytte til mig. 554 00:46:04,932 --> 00:46:06,934 Du dør ikke forgæves. 555 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 Sig det til din søn. 556 00:46:15,317 --> 00:46:18,028 Han vil vise mig helvede. Ild skræmmer ikke. 557 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Han døde for dig. 558 00:46:24,493 --> 00:46:25,577 For Stephen. 559 00:47:15,794 --> 00:47:20,424 Der var alvorlige kvæstelser i hovedet og på vitale organer. Han ligger i koma. 560 00:47:20,507 --> 00:47:24,428 Hvis nogen skal se ham igen, skal du arrangere det nu. 561 00:47:24,511 --> 00:47:25,345 Jeg ... 562 00:47:26,555 --> 00:47:28,473 ... har allerede mistet et barn. 563 00:47:29,683 --> 00:47:32,895 Man siger, at lynet ikke slår ned samme sted to gange. 564 00:47:33,478 --> 00:47:36,106 Sygeplejersken kan anbefale en sorgterapeut. 565 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 - Gud velsigne dig. - Farvel. 566 00:48:08,597 --> 00:48:09,890 Vi ses på søndag. 567 00:48:41,505 --> 00:48:45,133 Gemmer den en besværgelse til at bringe ham tilbage? 568 00:48:46,093 --> 00:48:48,595 Det er en bøn for Marias indblanding. 569 00:48:48,679 --> 00:48:53,392 Hun er pisseligeglad med en rigtig mors søn. 570 00:48:56,144 --> 00:48:57,771 Du bør hvile dig. 571 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Jeg kunne blive hos ham. 572 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Hans øjne bevæger sig. 573 00:49:07,656 --> 00:49:09,366 Hvad? Doktor! 574 00:49:11,034 --> 00:49:12,578 Stuart, skat. 575 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 Kan du høre mig? 576 00:49:31,471 --> 00:49:32,890 Kan du klemme min hånd? 577 00:49:34,600 --> 00:49:36,518 Han er ved at vågne. 578 00:49:57,122 --> 00:49:59,041 Den skide maskine åd min dollar. 579 00:50:00,626 --> 00:50:04,254 Som om folk ikke betaler nok, skal du også tømme deres lommer. 580 00:50:06,173 --> 00:50:08,884 - Har du ikke din egen drik med? - For pokker. 581 00:50:09,301 --> 00:50:11,428 - Hvad skal du? - Hvad rager det dig? 582 00:50:11,512 --> 00:50:15,807 - Mor sagde, du var døende. Hvad fanden? - Du lyder skuffet. 583 00:50:15,891 --> 00:50:19,269 Jeg tog fri for at være her. Du virker okay. 584 00:50:20,062 --> 00:50:21,063 Vent, Stu. 585 00:50:23,232 --> 00:50:24,733 Jeg glemte at give dig denne. 586 00:50:26,443 --> 00:50:28,362 Sankt Josef. Til operationen. 587 00:50:29,404 --> 00:50:30,405 Hvem er det? 588 00:50:30,989 --> 00:50:32,908 - Hvem spørger? - Stus far. 589 00:50:34,743 --> 00:50:36,995 Jeg er Carmen, Stuarts kæreste. 590 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Ved hun, at du er ateist? 591 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Han er døbt. 592 00:50:46,588 --> 00:50:49,925 Han er ikke død. Han kan tale for sig selv. Er det sandt? 593 00:50:52,094 --> 00:50:52,928 Ja. 594 00:50:58,267 --> 00:51:00,602 - Kender du Sankt Stefan? - Naturligvis. 595 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 Kistemagerens helgen. 596 00:51:03,480 --> 00:51:06,817 Der er billeder af ham med en stor bunke sten på hovedet. 597 00:51:07,317 --> 00:51:10,863 Hvem havde troet, man giver din dreng et pænt kristent navn - 598 00:51:12,072 --> 00:51:15,993 - i en verden fuld af samfundstabere, at han lever op til det. 599 00:51:16,535 --> 00:51:17,953 Eller ned, så at sige. 600 00:51:18,704 --> 00:51:21,456 - Ned i jorden. - Sådan fungerer navne ikke. 601 00:51:25,752 --> 00:51:29,673 - Lad mig køre Dem hjem, mr. Long. - En bekymrer sig om dig. 602 00:51:32,634 --> 00:51:35,053 Gud anbringer mig, hvor han vil have mig. 603 00:51:35,137 --> 00:51:38,807 Hvad rager det dig, om jeg er i helvede eller Hermosillo? 604 00:51:38,891 --> 00:51:39,725 Kan vi gå? 605 00:52:05,918 --> 00:52:08,712 Husker du ham, der drak ved siden af mig? 606 00:52:09,254 --> 00:52:12,758 Jeg har ikke set ham siden. Han var nok bare på gennemrejse. 607 00:52:26,772 --> 00:52:29,858 Ingen skylder dig noget, men du får en chance. 608 00:52:32,444 --> 00:52:33,862 Du skal ikke køre nu. 609 00:52:47,000 --> 00:52:48,710 Jeg troede, jeg kunne hjælpe. 610 00:52:51,213 --> 00:52:53,048 Svare på dit spørgsmål. 611 00:52:55,133 --> 00:52:57,010 Ja? Hvad tror du, jeg tænker? 612 00:52:58,345 --> 00:52:59,179 "Hvorfor mig? 613 00:53:00,681 --> 00:53:03,725 Hvorfor har Gud skabt eller tilladt dette?" 614 00:53:04,309 --> 00:53:09,648 Han lover ikke, det giver mening, men han lover et større formål. 615 00:53:09,731 --> 00:53:11,859 - Hvis vi er tålmodige. - Tålmodige? 616 00:53:12,734 --> 00:53:14,069 Det er du ekspert i. 617 00:53:22,160 --> 00:53:26,582 - Hvad sker der med dig? - De fleste ting bliver mast på vejen. 618 00:53:26,665 --> 00:53:30,919 - Jeg har det ret godt. - Ja, men jeg er bekymret. 619 00:53:31,003 --> 00:53:33,046 Jeg har meget at tænke på. 620 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Lad mig hjælpe dig rydde hovedet. 621 00:53:45,017 --> 00:53:46,018 Gør det ikke. 622 00:53:48,187 --> 00:53:49,521 Jeg ved, hvad jeg gør. 623 00:53:58,447 --> 00:54:00,199 Fader, jeg har syndet. 624 00:54:00,824 --> 00:54:04,745 Det er seks uger siden, jeg sidst skriftede. Jeg kan ikke ... 625 00:54:05,871 --> 00:54:08,874 Nul detaljer grundet interessekonflikten. 626 00:54:09,708 --> 00:54:12,628 Tilståelsens sakramente er ukrænkelig. 627 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Jeg kan bandlyses fra kirken - 628 00:54:15,172 --> 00:54:18,634 - så jeg kan ikke afsløre eller handle på, hvad du tilstår. 629 00:54:20,427 --> 00:54:23,055 Jeg gjorde noget, jeg ikke burde. 630 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Jeg har tænkt på det i månedsvis og håbet, det ville ske. 631 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Noget, jeg ønskede mig mere end noget andet. 632 00:54:32,022 --> 00:54:35,609 Så skete det, og jeg tænkte kun på at skuffe Gud. 633 00:54:35,692 --> 00:54:36,777 Det er godt nyt. 634 00:54:37,486 --> 00:54:40,405 Det er ved at opdage storheden i Guds kærlighed - 635 00:54:40,489 --> 00:54:44,409 - at vores hjerte rystes af rædslen og syndens vægt. 636 00:54:44,493 --> 00:54:48,413 Det handler ikke om at kvaje sig. Det handler om at blive kneppet. 637 00:54:50,582 --> 00:54:53,752 Det kan også kaldes "nåde". 638 00:54:53,836 --> 00:54:57,548 Guds nåde. Det lader til, at du er modtageren. 639 00:54:57,631 --> 00:54:59,675 Hvad skal jeg gøre med hans nåde? 640 00:54:59,758 --> 00:55:01,176 Du kan starte med - 641 00:55:01,969 --> 00:55:03,220 - at tale pænt. 642 00:55:03,303 --> 00:55:06,098 Spil ikke smart, fader. Besvar spørgsmålet. 643 00:55:07,307 --> 00:55:11,687 Han forventer, at du spreder hans budskab og fremmer hans kongerige. 644 00:55:12,271 --> 00:55:14,606 Det spørger han ikke om. 645 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 - Han må have begået en fejl. - Nej. 646 00:55:23,115 --> 00:55:25,325 Gud begår ikke fejl. 647 00:55:30,914 --> 00:55:34,668 Fader G tror, at jeg måske kan tjene Gud. Utroligt, ikke? 648 00:55:35,836 --> 00:55:39,798 Som en alterdreng? Det har jeg tænkt, siden jeg mødte dig. 649 00:55:39,882 --> 00:55:41,216 - Har du? - Nej. 650 00:55:44,553 --> 00:55:46,972 Men han havde sikkert en god grund. 651 00:55:50,350 --> 00:55:54,897 Jeg har altid følt, at jeg ikke burde være her. At Stephen skulle være her. 652 00:55:56,023 --> 00:55:58,567 Men efter den nat følte jeg mig anderledes. 653 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Som om jeg kan gøre nytte. 654 00:56:03,280 --> 00:56:06,408 Måske har verden brug for endnu en Rhinestone Cowboy. 655 00:56:11,330 --> 00:56:14,791 Jeg tror, at Gud så noget i dig, der var værd at redde. 656 00:56:14,875 --> 00:56:18,128 Men det er op til dig at beslutte, hvad du vil tilbyde. 657 00:57:19,982 --> 00:57:24,987 Jeg tænkte, det ville give mening at gøre det her. Her sagde du, du troede på mig. 658 00:57:33,871 --> 00:57:35,205 Jeg skal være præst. 659 00:57:40,669 --> 00:57:41,670 Hvad mener du? 660 00:57:43,964 --> 00:57:47,843 Det er fire ord. Jeg har øvet mig 100 gange. Hvilken del er uklar? 661 00:57:49,094 --> 00:57:50,053 Hver eneste del. 662 00:57:51,972 --> 00:57:54,725 - Skal du være præst? - Sig det ikke sådan. 663 00:57:54,808 --> 00:57:56,602 Som om det er sindssygt? 664 00:57:56,685 --> 00:58:01,148 Ligesom manden på toppen trak i trådene, men det stolede du blindt på. 665 00:58:02,316 --> 00:58:05,527 Gud reddede mig, så der er en grund til, jeg er her. 666 00:58:05,611 --> 00:58:08,989 - Dit hoved skal undersøges. - Tro mig, Carmen. 667 00:58:09,072 --> 00:58:12,743 Jeg prøvede at tale mig selv fra det, men sandheden er - 668 00:58:13,285 --> 00:58:15,537 - jeg aldrig har tænkt mere klart. 669 00:58:18,040 --> 00:58:20,250 Har du overvejet, hvad det indebærer? 670 00:58:21,001 --> 00:58:23,629 Afholde sig fra sprut, slåskampe og sex? 671 00:58:23,712 --> 00:58:26,673 - Du viste mig, at jeg kunne. - Nej, at du kunne vente. 672 00:58:26,757 --> 00:58:29,343 Cølibat betyder "aldrig mere". Så dør du. 673 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 Der er mere i livet end sex. Jeg kan mærke det. 674 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 Det ved de fleste. 675 00:58:33,347 --> 00:58:37,351 Men de fleste finder den anden mening i en lidenskab - 676 00:58:37,434 --> 00:58:40,103 - eller folk, eller en familie. 677 00:58:40,187 --> 00:58:42,814 - Du ender med at fejle. - Nej. 678 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Jeg har testet mig selv. 679 00:58:44,733 --> 00:58:48,820 Hvis Gud vil tilgive mig, må jeg tilgive andre. 680 00:58:48,904 --> 00:58:53,742 Jeg ønsker at spidde bilistens pik. Men med Guds hjælp har jeg tilgivet ham. 681 00:58:53,825 --> 00:58:58,747 Så du tror, at når du ikke vil lemlæste nogen, skal du blive præst? 682 00:58:58,830 --> 00:59:01,124 - Vågn op. - Ved du, hvad en sejr kræver? 683 00:59:01,208 --> 00:59:05,254 Man skal slukke for dyrehjernen og bruge logik, ydmyghed og dømmekraft. 684 00:59:05,337 --> 00:59:08,632 Det er menneskets kamp. Jeg kan godt. Jeg kan hjælpe. 685 00:59:10,926 --> 00:59:13,095 Du var døden nær og fandt Gud. 686 00:59:13,679 --> 00:59:15,597 Det er alle tiders, Stu, men ... 687 00:59:17,057 --> 00:59:20,561 - Det er lidt ekstremt. - Nej, jeg fandt ham ikke. 688 00:59:21,144 --> 00:59:22,437 Jeg kunne mærke ham. 689 00:59:22,521 --> 00:59:25,315 Jeg mærkede hende. Maria. Det lyder ikke ... 690 00:59:25,399 --> 00:59:28,944 Jeg kan ikke forklare den følelse, hun gav mig. 691 00:59:29,027 --> 00:59:32,781 For første gang i mit liv vidste jeg, at jeg kunne stoppe kampen. 692 00:59:32,865 --> 00:59:35,158 Jeg vidste, jeg var tryg og elsket. 693 00:59:47,212 --> 00:59:49,798 Jeg har bragt skam over mig selv foran Gud - 694 00:59:50,507 --> 00:59:52,759 - så du kunne udleve endnu en fantasi. 695 00:59:52,843 --> 00:59:54,511 Du kan slå mig, hvis du vil. 696 00:59:54,595 --> 00:59:56,763 - Så får du det bedre. - Nej. 697 00:59:58,348 --> 00:59:59,766 Jeg vil giftes med dig. 698 01:00:00,726 --> 01:00:03,395 Jeg troede, det var derfor, du tog mig med. 699 01:00:06,899 --> 01:00:07,858 Desværre. 700 01:00:09,902 --> 01:00:10,736 Undskyld. 701 01:00:12,613 --> 01:00:14,489 Carmen? Car... 702 01:00:15,616 --> 01:00:16,450 Pokkers. 703 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 Din søn begår snart en stor fejl. 704 01:00:25,918 --> 01:00:30,214 Han advarer normalt ikke nogen, så det er vel fremskridt. 705 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 - Du talte ham fra boksning, ikke? - Hej, mor. 706 01:00:35,719 --> 01:00:40,390 - Kan nogen fortælle mig, hvad der sker? - Jeg ville finde et bedre tidspunkt. 707 01:00:40,974 --> 01:00:43,393 - Laver du porno? - Nej, da. 708 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Nej, jeg skal være præst. 709 01:00:46,355 --> 01:00:49,399 - Til halloween? - Nej, fandeme ikke halloween. Seriøst. 710 01:00:50,776 --> 01:00:54,446 Åh, Stu. Det kan du ikke mene. 711 01:00:55,239 --> 01:00:58,867 - Det er din skyld. - Sagde jeg seriemorder? 712 01:00:58,951 --> 01:01:02,829 Min søn gør ikke noget halvt. Han er en hund med et kødben. 713 01:01:02,913 --> 01:01:06,834 Hvis du er så skide oplyst, skulle du have set det. 714 01:01:08,252 --> 01:01:11,964 Havde du været vågen nok til at ophøje hans plads i verden - 715 01:01:12,047 --> 01:01:14,550 - på trods af tabet af din anden søn - 716 01:01:14,633 --> 01:01:18,220 - ville han ikke være så desperat efter at finde sig selv. 717 01:01:27,437 --> 01:01:28,564 Jeg gør det. 718 01:01:35,654 --> 01:01:39,575 "Til rette vedkommende, overvej denne ansøgning til seminaret. 719 01:01:39,658 --> 01:01:42,744 Vedlagt ligger mit CV - 720 01:01:42,828 --> 01:01:45,831 - og halvdelen af gebyret. 721 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Gud sørger for resten, fordi ..." 722 01:01:48,709 --> 01:01:49,543 Fordi? 723 01:01:50,919 --> 01:01:54,131 "Fordi jeg beder for det." 724 01:01:56,091 --> 01:01:57,009 Fordi. 725 01:01:59,720 --> 01:02:01,722 GÆLDSBREV 726 01:02:03,807 --> 01:02:05,350 Hej, mor. Jeg er hjemme. 727 01:02:05,434 --> 01:02:08,353 Hej, Stuart. Jeg har beundret dit kunstværk. 728 01:02:10,480 --> 01:02:13,734 - Har du inviteret ham? - Han kom for at se til dig. 729 01:02:13,817 --> 01:02:16,737 Du ser så hellig ud som en satanist. 730 01:02:17,362 --> 01:02:18,572 Fortalte du ham det? 731 01:02:19,239 --> 01:02:21,783 - Det er en synd at lyve. - Du er ikke katolsk. 732 01:02:21,867 --> 01:02:23,952 Du har haft skøre ideer før. 733 01:02:24,036 --> 01:02:28,040 Men dette er som, hvis Hitler bad om at blive medlem af ADL. 734 01:02:28,123 --> 01:02:31,126 I alle disse år søgte jeg den forkerte fars anerkendelse. 735 01:02:31,210 --> 01:02:32,461 Din er intet værd. 736 01:02:32,544 --> 01:02:36,340 Jeg har altid elsket dig for den lort, du var. Det er ubetinget. 737 01:02:36,924 --> 01:02:39,801 - Det er en forpligtelse. - Du straffer dig selv. 738 01:02:39,885 --> 01:02:42,304 Det har I begge gjort, siden Stephen døde. 739 01:02:42,387 --> 01:02:47,059 - Det er ikke straf, men formål. - Lad mig gøre en sidste ting som din far. 740 01:02:47,809 --> 01:02:50,938 - Give dig noget, du altid har ønsket dig. - Hvad fanden? 741 01:02:51,021 --> 01:02:53,732 Hvis du vanærer mig og din bror på den måde - 742 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 - kan du lige så godt begrave mig. 743 01:02:58,111 --> 01:03:01,990 Jeg ændrer mit liv. Du kan ikke stoppe mig. 744 01:03:02,074 --> 01:03:05,160 Medmindre du vil skyde mig. Mæske jer med to børn på sinde. 745 01:03:05,244 --> 01:03:09,289 - Til helvede med jer! - Jeg stoler på, at vi begge finder vej. 746 01:03:17,005 --> 01:03:19,800 I har bare at være væk, når jeg kommer tilbage. 747 01:04:01,758 --> 01:04:04,094 EFTER AT HAVE GENNEMLÆST DERES ANSØGNING - 748 01:04:04,178 --> 01:04:06,930 - MÅ VI DESVÆRRE AFVISE OPTAGELSE. 749 01:04:26,408 --> 01:04:27,659 KONTORADMINISTRATION 750 01:04:29,953 --> 01:04:32,664 Undskyld mig? Har De en aftale? 751 01:04:33,290 --> 01:04:34,124 Ja. 752 01:04:36,543 --> 01:04:38,545 Hav det godt, Jeff. Held og lykke. 753 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 Det er fint. 754 01:04:42,382 --> 01:04:43,217 Hej. 755 01:04:47,971 --> 01:04:50,766 - De er gældsbrevet. - Ved De hvad, fader? 756 01:04:50,849 --> 01:04:53,560 Der er et skilt på væggen i mit fitnesscenter. 757 01:04:53,644 --> 01:04:56,772 "Håb er ikke en taktik." Det tog jeg til mig. 758 01:04:57,356 --> 01:04:59,816 Jeg kæmpede for alt. Ligesom dette. 759 01:05:00,817 --> 01:05:04,988 Jeg ved, hvad Gud laver her. Sådan som jeg reagerer, får jeg ikke min vilje. 760 01:05:05,072 --> 01:05:06,990 Jeg ville være rødglødende. 761 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 Men jeg giver ikke op. 762 01:05:09,243 --> 01:05:11,203 Hverken ham eller mig. 763 01:05:12,204 --> 01:05:14,289 De skal genoverveje Deres afvisning. 764 01:05:15,165 --> 01:05:18,585 Der er intet på Deres CV eller i Deres referencer - 765 01:05:18,669 --> 01:05:23,882 - som antyder adfærd i overensstemmelse med den katolske tradition. 766 01:05:24,842 --> 01:05:27,553 De er nævekæmper med en plettet straffeattest. 767 01:05:27,636 --> 01:05:30,472 Se Sankt Matthæus, Sankt Augustin og Sankt Frans. 768 01:05:30,556 --> 01:05:34,977 Nogle af de mest utrolige personer i kirkens historie er resocialiserede. 769 01:05:35,060 --> 01:05:39,106 Ja, men det, kirken har brug for nu, mere end nogensinde - 770 01:05:39,648 --> 01:05:42,150 - er at hæve standarden for en præst. 771 01:05:42,234 --> 01:05:45,737 Nej, kirken har brug for en, der vil kæmpe for Gud. Mig. 772 01:05:46,154 --> 01:05:50,284 Desuden, hvis kirkens valg ikke hylder en persons evne til forandring - 773 01:05:50,367 --> 01:05:52,327 - hvad står den så ellers for? 774 01:05:53,579 --> 01:05:55,497 Det lyder måske modstridende - 775 01:05:55,581 --> 01:05:59,293 - men nogle gange er den bedste vej til at tjene Gud - 776 01:05:59,376 --> 01:06:02,087 - at træde af vejen. 777 01:06:02,171 --> 01:06:05,048 Med al respekt, så står De i vejen for mig. 778 01:06:05,132 --> 01:06:06,633 Gud ønsker, jeg er her. 779 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Præster bliver kirkens økonomiske ansvar. 780 01:06:15,184 --> 01:06:17,352 Ved at optage Dem - 781 01:06:17,895 --> 01:06:20,981 - går vi med til at subsidiere Dem - 782 01:06:21,064 --> 01:06:23,483 - som katolicismens ansigt. 783 01:06:24,151 --> 01:06:27,863 Det ville bestyrelsen ikke bryde sig om. 784 01:06:27,946 --> 01:06:30,741 Først skal De indrømme, at De frygter, jeg lykkes. 785 01:06:32,910 --> 01:06:36,038 Hvis De er så sikker på det, hvad har De så at miste? 786 01:06:58,685 --> 01:07:00,646 - Sådan. - Hej. 787 01:07:00,729 --> 01:07:02,314 Se dig lige. Hvad? 788 01:07:02,397 --> 01:07:06,693 - Første af mange upassende opvisninger. - Ydre tegn på indre nåde. 789 01:07:06,777 --> 01:07:08,695 - Og et kram. - Kram er helende. 790 01:07:08,779 --> 01:07:12,199 Jesus krammede en krøbling, den krammerskid ville gå. 791 01:07:13,367 --> 01:07:16,495 Her opgiver man enhver form for købekraft. 792 01:07:16,578 --> 01:07:20,707 Vi er afhængige af vores sponsorer. Du har sådan en, ikke? 793 01:07:20,791 --> 01:07:24,211 Tænk ikke på mig. Jeg er altid blevet sponsoreret. 794 01:07:26,046 --> 01:07:28,715 Når jeg rejser, står Jesu navn på mine shorts. 795 01:07:29,424 --> 01:07:31,677 Behold kørekort og forsikringskort. 796 01:07:31,760 --> 01:07:36,390 De tog mit kørekort og annullerede min forsikring. Jeg er et skridt foran. 797 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Gud velsigne dig. 798 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Det er mig en ære - 799 01:07:43,480 --> 01:07:46,900 - at byde jer velkommen til teologiens forvaltning. 800 01:07:46,984 --> 01:07:52,072 I er her for at lære, at I en dag bliver en lærer. 801 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 En rådgiver. 802 01:07:53,907 --> 01:07:55,200 En skriftefader. 803 01:07:55,784 --> 01:07:58,203 Ja, en fader. 804 01:08:00,414 --> 01:08:01,415 - Hej. - Hej. 805 01:08:09,089 --> 01:08:10,632 Vi skal vel være bofæller. 806 01:08:16,095 --> 01:08:17,221 Seksten? 807 01:08:17,890 --> 01:08:18,765 Seksten. 808 01:08:22,227 --> 01:08:24,104 Den må være defekt. 809 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 Det er en brugerfejl, og klokken er to om natten. 810 01:08:27,274 --> 01:08:29,859 Jeg giver ikke op, før det lykkes. 811 01:08:29,943 --> 01:08:32,112 Der er ingen MVP for indvielse. 812 01:08:32,196 --> 01:08:33,947 Jo, der er. Jesus. 813 01:08:34,031 --> 01:08:36,325 Hvis du vil sove, så hjælp mig. 814 01:08:36,408 --> 01:08:39,493 Og være medskyldig i din fidus? Ikke over mit lig. 815 01:08:39,578 --> 01:08:41,537 Din klokke kan godt få en tur. 816 01:08:43,749 --> 01:08:45,167 Du er en svindler. 817 01:08:45,250 --> 01:08:48,921 Jeg er her ikke for fællesskab. Jeg er her for tilbedelse. 818 01:08:49,004 --> 01:08:50,923 Et godt citat til kofangeren. 819 01:08:59,723 --> 01:09:02,434 "Drik alle heraf. 820 01:09:02,518 --> 01:09:04,770 Dette er mit blod, pagtens blod - 821 01:09:04,853 --> 01:09:08,023 - som udgydes for mange til syndernes forladelse." 822 01:09:08,649 --> 01:09:12,528 Jeg har tænkt. Det er klogt at have en last ved hånden. 823 01:09:13,069 --> 01:09:15,197 Den perfekte er mål for djævelen. 824 01:09:15,279 --> 01:09:18,658 "Bedre at tie stille som et fjols end at åbne munden." 825 01:09:19,743 --> 01:09:21,578 Mens vi snakker idiomer. 826 01:09:22,203 --> 01:09:24,540 Jesus frygtede det ikke, hvorfor skulle jeg? 827 01:09:24,622 --> 01:09:29,169 Så giv os noget, der er værd at gentage. Det er en præsts pligt. 828 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 Det beviser du, at du ikke kan leve op til. 829 01:09:31,755 --> 01:09:35,425 Det er lige så meget det, han ikke gør, som gør ham til præst. 830 01:09:35,509 --> 01:09:38,636 - Han har ikke slået dig endnu. - Hvor charmerende. 831 01:09:38,720 --> 01:09:39,555 Ikke endnu. 832 01:09:40,973 --> 01:09:43,225 - Pas på din mand. - Nej, Stu. 833 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 Nej, Stu! 834 01:09:48,647 --> 01:09:49,564 Du ser træt ud. 835 01:09:49,648 --> 01:09:52,776 Et øjeblik. Jeg er ude af form. Og du er sort. 836 01:09:52,859 --> 01:09:56,029 - Jeg troede, du var atlet. - Jeg tager en pause. 837 01:09:56,113 --> 01:09:58,699 Lad mig lige få vejret. Hold da kæft. 838 01:10:00,951 --> 01:10:01,785 Hej. 839 01:10:03,245 --> 01:10:04,580 Vil du være med? 840 01:10:06,206 --> 01:10:07,875 Ser det sådan ud? 841 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 - Jeg prøver at være storsindet. - En præst angrer, han leger ikke. 842 01:10:18,135 --> 01:10:21,597 Moses måtte være i form for at overleve ørkenen i 40 år. 843 01:10:21,680 --> 01:10:25,642 - Præsten skal være forberedt. - Jesus sætter ikke pris på din hån. 844 01:10:25,726 --> 01:10:30,314 - Gud gav os humor, så vi kunne bruge den. - Jeg kan ikke spille. 845 01:10:30,397 --> 01:10:32,608 Min far ville ikke lære mig om sport. 846 01:10:32,691 --> 01:10:36,820 - Jeg har altid villet være præst. - Det er aldrig for sent at lære. 847 01:10:36,904 --> 01:10:40,115 Ikke alle er så ivrige efter at ydmyge sig selv, som du er. 848 01:10:40,991 --> 01:10:45,537 Gennem sin egen søns skam blev Guds storhed større. Jesus satte standarden. 849 01:10:45,621 --> 01:10:48,665 Ingen vil høre evangeliet fra en gangsters mund. 850 01:10:50,584 --> 01:10:52,961 Måske er det lige, hvad de har brug for. 851 01:10:53,545 --> 01:10:54,671 Jeg kommer tilbage. 852 01:10:56,882 --> 01:11:00,135 "For således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn - 853 01:11:00,219 --> 01:11:02,346 - for at enhver, som tror på ham - 854 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 - ikke skal fortabes, men have evigt liv." 855 01:11:05,224 --> 01:11:08,644 - Herrens evangelium. - Lovet være Herren Jesus Kristus. 856 01:11:11,188 --> 01:11:15,192 Det er en stor fornøjelse at præsentere et medlem af vores sognefamilie - 857 01:11:15,275 --> 01:11:18,570 - som nu går på seminar til at levere dagens refleksion. 858 01:11:25,911 --> 01:11:26,745 Hej. 859 01:11:43,303 --> 01:11:46,223 "Fader, tilgiv dem, for de ved ikke, hvad de gør." 860 01:11:49,351 --> 01:11:51,311 Det sagde Jesus på korset. 861 01:11:53,897 --> 01:11:56,859 Som barn så jeg en fyr i ble - 862 01:11:56,942 --> 01:11:59,862 - der havde det værre end mig med min fars bælteslag. 863 01:12:00,404 --> 01:12:03,615 Men jeg kunne aldrig kvaje mig så meget som Jesus. 864 01:12:03,699 --> 01:12:06,285 Hvad han end har gjort for at fortjene det. 865 01:12:07,119 --> 01:12:11,456 Og som mand tænkte jeg: "Ved du hvad? Det har han godt af. 866 01:12:11,540 --> 01:12:16,420 Han ville have os til at tro, at vi skal kysse hans fødder for et klap på hovedet." 867 01:12:16,962 --> 01:12:21,842 Men vi er alle blevet gjort uret, og vi har alle gjort noget forkert. 868 01:12:22,885 --> 01:12:24,595 Nogle af os værre end andre. 869 01:12:25,179 --> 01:12:27,181 Men med de ord, jeg sagde - 870 01:12:27,973 --> 01:12:30,100 - bad Jesus sin far, Gud - 871 01:12:30,976 --> 01:12:33,395 - om at tilgive dem, der fastsømmede ham. 872 01:12:33,979 --> 01:12:36,106 Han er her ikke for at fordømme verden - 873 01:12:36,190 --> 01:12:38,775 - eller få os til at krybe i skam for vores synder. 874 01:12:40,444 --> 01:12:42,237 Han kom for at tilgive os. 875 01:12:43,363 --> 01:12:44,364 Tænk over det. 876 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Vi beder Jesus om at forlade os vor skyld - 877 01:12:48,869 --> 01:12:52,122 - som også vi forlader vore skyldnere. 878 01:12:54,208 --> 01:12:58,587 Guds tilgivelse er betinget af, at vi tilgiver andre. 879 01:12:58,670 --> 01:12:59,838 Det er aftalen. 880 01:13:01,131 --> 01:13:02,341 Det er ikke nemt. 881 01:13:03,258 --> 01:13:04,218 Sandheden er - 882 01:13:04,760 --> 01:13:07,054 - at vi ikke kan gøre det alene. 883 01:13:07,596 --> 01:13:09,306 Ingen af os. Ikke en eneste. 884 01:13:10,265 --> 01:13:11,642 Det hele er Guds nåde. 885 01:13:13,477 --> 01:13:14,811 Det er ham. 886 01:13:16,772 --> 01:13:18,440 Du skal bare lukke ham ind. 887 01:13:19,441 --> 01:13:21,193 Han gør det tunge arbejde. 888 01:13:23,070 --> 01:13:24,488 Amen. 889 01:13:26,865 --> 01:13:28,075 Hej. 890 01:13:28,659 --> 01:13:30,494 Hej, vent. Hej. 891 01:13:31,370 --> 01:13:34,665 - Du er ude af form. - Jeg jager ikke efter dig længere. 892 01:13:34,748 --> 01:13:38,126 - Du afpresser mig åndeligt. - Hvad? 893 01:13:38,210 --> 01:13:43,590 Siger at Gud tilgiver dem, der tilgiver andre, og nu kræver du det af mig? 894 01:13:43,674 --> 01:13:45,008 Du vil få det bedre. 895 01:13:45,092 --> 01:13:48,011 Der er intet at tilgive. Vi tjener den samme gud. 896 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 Ser du nogen? 897 01:13:51,932 --> 01:13:54,309 Du elsker virkelig at blive straffet. 898 01:14:03,402 --> 01:14:06,029 - De ville se mig, fader? - Ja. 899 01:14:06,113 --> 01:14:07,739 Det ville jeg faktisk. 900 01:14:09,366 --> 01:14:13,078 Jeg har hørt, at der var en kvinde i Deres liv - 901 01:14:13,161 --> 01:14:15,789 - før De begyndte på seminariet. 902 01:14:15,873 --> 01:14:18,834 Har De stadig kontakt med hende? 903 01:14:18,917 --> 01:14:24,381 Egentlig ikke. Hun gider ikke en mand, hun ikke kan gifte sig med. 904 01:14:24,464 --> 01:14:27,217 De ved, hvordan katolske piger er. Eller ikke. 905 01:14:27,301 --> 01:14:32,639 De slår mig som en mand, for hvem afvisning kun styrker beslutsomheden. 906 01:14:32,723 --> 01:14:35,142 Spørg mig ikke, hvor jeg har den idé fra. 907 01:14:37,102 --> 01:14:39,062 Tænker De stadig på hende? 908 01:14:40,105 --> 01:14:41,023 Naturligvis. 909 01:14:41,773 --> 01:14:43,650 Seksualitet er en gave fra Gud. 910 01:14:43,734 --> 01:14:46,570 Og vi benægter blot noget, han ønskede, vi skulle have. 911 01:14:46,653 --> 01:14:49,239 Det vigtige er, hvad man gør med det. 912 01:14:49,323 --> 01:14:51,783 Jeg værdsætter Deres ærlighed. 913 01:14:51,867 --> 01:14:54,203 De skal bare vide - 914 01:14:54,286 --> 01:14:58,290 - at jeg altid er her, hvis De har brug for at snakke. 915 01:14:58,373 --> 01:15:00,209 Alt for venlig. 916 01:15:00,292 --> 01:15:03,962 Det er ikke at give op. Det er at give for. 917 01:15:04,046 --> 01:15:07,799 Som med alt andet er det kampen, der bringer en tættere på Gud. 918 01:15:07,883 --> 01:15:10,260 Jeg har aldrig trukket mig fra en kamp. 919 01:15:11,386 --> 01:15:15,682 At bede præster sladre om lidende mænd får dem tættere på Judas. 920 01:15:15,766 --> 01:15:18,018 Vi ved begge, hvordan historien ender. 921 01:15:20,395 --> 01:15:21,230 Ikke sandt? 922 01:16:07,067 --> 01:16:07,901 Her. 923 01:16:07,985 --> 01:16:10,404 - Kom så. - Lige her. 924 01:16:11,446 --> 01:16:13,490 - Hej. - Kom så. 925 01:16:14,324 --> 01:16:16,285 Pis. 926 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 Jeg har dig. 927 01:16:20,289 --> 01:16:21,915 - Vent. - Hov, hov. 928 01:16:22,541 --> 01:16:23,959 Er du okay? 929 01:16:25,460 --> 01:16:28,213 Det er ikke skuespil hvis det er det, du mener. 930 01:16:35,596 --> 01:16:37,556 Lad mig prøve igen. Hjælp mig op. 931 01:16:39,474 --> 01:16:40,851 Stille og roligt. Langsomt. 932 01:16:41,935 --> 01:16:44,479 Tag et øjeblik. Drenge. 933 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 Er du okay? Er du okay? 934 01:16:49,693 --> 01:16:50,944 - Ja. - Kom nu. 935 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 Kom nu. Sådan. 936 01:17:03,498 --> 01:17:04,541 Pis. 937 01:17:06,793 --> 01:17:10,172 - Er du der, 10-4? - Ja, Stu. Jeg er her stadig. 938 01:17:10,923 --> 01:17:13,133 Modtaget. Pis. 939 01:17:20,474 --> 01:17:22,351 Er det sygeplejersken? Er du der? 940 01:17:25,479 --> 01:17:26,563 Hallo? 941 01:17:28,023 --> 01:17:29,483 Er der nogen? 942 01:17:32,110 --> 01:17:33,362 Åh gud. 943 01:17:35,030 --> 01:17:38,242 Stuart, jeg beklager forsinkelsen. 944 01:17:38,325 --> 01:17:40,827 Flere specialister har kigget på resultaterne. 945 01:17:40,911 --> 01:17:43,330 Jeg fik følelsen tilbage. Jeg klarer mig. 946 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Hør. 947 01:17:45,999 --> 01:17:49,169 Der er ingen nem måde at sige det på - 948 01:17:49,253 --> 01:17:52,965 - men du virker ikke som en, der skal have pakket det ind. 949 01:17:54,550 --> 01:17:55,509 Okay? 950 01:17:56,426 --> 01:17:59,471 Du har en fremskreden muskellidelse. 951 01:17:59,555 --> 01:18:02,558 Inklusionslegememyositis. Det er meget sjældent. 952 01:18:03,392 --> 01:18:05,936 Symptomerne er som ALS, Lou Gehrigs sygdom - 953 01:18:06,019 --> 01:18:10,148 - hvor musklerne svækkes, indtil de ikke længere fungerer. 954 01:18:11,108 --> 01:18:11,942 Ja. 955 01:18:13,193 --> 01:18:15,112 Der er desværre ingen kur. 956 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Det kunne du godt have pakket ind. 957 01:18:18,782 --> 01:18:22,828 Beklager. Det er meget sjældent at se det hos en så ung som dig. 958 01:18:22,911 --> 01:18:27,958 - Så har jeg en bedre chance. - Som jeg sagde, er der ingen kur. 959 01:18:28,542 --> 01:18:29,710 Okay, Stuart? 960 01:18:30,335 --> 01:18:34,214 Men udviklingsfrekvensen varierer fra person til person. 961 01:18:34,298 --> 01:18:35,257 Hvor lang tid? 962 01:18:35,340 --> 01:18:39,595 Det første, der svinder ind, er lårmusklerne, finger- og fodmuskler. 963 01:18:39,678 --> 01:18:41,722 Senere, ansigtsmusklerne. 964 01:18:41,805 --> 01:18:44,725 Især dem, der kontrollerer øjenlukning, tale - 965 01:18:44,808 --> 01:18:49,188 - og synkemusklerne. Den gode nyhed er, at du kan få op til et år - 966 01:18:49,271 --> 01:18:52,900 - før du får brug for hjælp med de mest basale aktiviteter. 967 01:18:54,443 --> 01:18:56,695 Som hvad? Som at skide? 968 01:18:56,778 --> 01:19:01,158 Hvis man forbereder sig på fremtiden, bliver det en nemmere overgang. 969 01:19:01,241 --> 01:19:04,244 - Tag det lort ud af min pik. - Jeg tilkalder en. 970 01:19:04,328 --> 01:19:07,581 Du kan hverken kurere min sygdom eller fjerne en slange. 971 01:19:07,664 --> 01:19:11,168 Jeg forstår, Stuart, at du er vred. 972 01:19:13,253 --> 01:19:16,340 Åh gud. Er der noget, den ikke ødelægger? 973 01:19:17,007 --> 01:19:17,841 Ja. 974 01:19:18,634 --> 01:19:19,718 Erektilfunktion. 975 01:19:20,511 --> 01:19:22,638 Det er typisk det sidste, der ryger. 976 01:19:24,264 --> 01:19:26,099 Jeg prøver at blive præst. 977 01:19:35,484 --> 01:19:37,611 Sig til, hvis du har brug for noget. 978 01:19:48,288 --> 01:19:50,791 Gud trodser alle odds. 979 01:19:51,375 --> 01:19:55,838 At vise folk, hvad de ikke troede var muligt. 980 01:19:55,921 --> 01:20:00,133 Jeg har gjort alt for at nå hertil. Giv mig lige en chance. 981 01:20:03,136 --> 01:20:06,014 Måske er det Gud, der giver dig en chance. 982 01:20:07,391 --> 01:20:11,728 Der er ikke mange flotte handicappede i Hollywood. 983 01:20:14,648 --> 01:20:17,734 Vil Ali være kendt som den bedste sorte bokser? 984 01:20:18,610 --> 01:20:20,612 Fyre som os går efter det bedste. 985 01:20:28,829 --> 01:20:29,663 Stu ... 986 01:20:31,248 --> 01:20:34,877 Det eneste, du og Ali har til fælles, er en kørestol i fremtiden. 987 01:20:53,604 --> 01:20:54,730 Er du okay? 988 01:20:57,149 --> 01:20:58,984 Gud begår ikke fejl, vel? 989 01:21:10,704 --> 01:21:12,956 Du elsker mig, men vil ikke have mig. 990 01:21:16,752 --> 01:21:18,128 Tester du mig? 991 01:21:19,046 --> 01:21:21,548 Vil du se, hvor seriøs jeg er? 992 01:21:24,426 --> 01:21:25,260 Hvorfor? 993 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Hvorfor? 994 01:21:30,349 --> 01:21:31,350 Hvorfor?! 995 01:21:33,685 --> 01:21:34,978 Jeg vil vide hvorfor. 996 01:21:36,688 --> 01:21:40,234 Jeg vil vide hvorfor. Jeg vil vide det nu. Hvorfor? 997 01:21:41,485 --> 01:21:44,154 Hvorfor har du forladt mig her nu? 998 01:21:51,912 --> 01:21:55,791 Og jeg er her, og jeg vil gøre det rette, og jeg vil være god. 999 01:21:55,874 --> 01:21:59,211 Jeg vil gøre det rette. Jeg vil være god. 1000 01:21:59,795 --> 01:22:01,255 Jeg beder dig, Herre ... 1001 01:22:05,551 --> 01:22:07,052 For fanden. 1002 01:22:07,845 --> 01:22:11,849 Nej, det mente jeg ikke. Du ved, jeg ikke mente det. Okay. 1003 01:22:12,808 --> 01:22:15,811 Jeg må vide det nu. Jeg må vide det nu. 1004 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Hvorfor? 1005 01:22:17,479 --> 01:22:22,109 Hvad fuck laver jeg her? På denne måde ... 1006 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 Alene. 1007 01:22:23,819 --> 01:22:26,113 Sørg for at føre mig sammen med Stephen. 1008 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 Jeg er her, herre. 1009 01:22:52,389 --> 01:22:53,223 For dig. 1010 01:22:58,520 --> 01:22:59,438 Er du okay? 1011 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 Dumt spørgsmål. 1012 01:23:03,567 --> 01:23:04,401 Undskyld. 1013 01:23:06,486 --> 01:23:07,779 Hvad skal jeg sige? 1014 01:23:08,572 --> 01:23:11,325 Det er første gang. Du må være meget syg. 1015 01:23:11,408 --> 01:23:14,119 Det siger de. Jeg har det fint indtil videre. 1016 01:23:14,661 --> 01:23:17,789 Skat. Du kan overvinde det. 1017 01:23:17,873 --> 01:23:20,709 De har ikke set det hos en ung mand. 1018 01:23:20,792 --> 01:23:23,378 De ved ikke, om det er muligt at fjerne det. 1019 01:23:23,462 --> 01:23:26,423 Sådan skal du tænke. Tænk ikke andet end det. 1020 01:23:27,424 --> 01:23:30,010 - Ja. - Men hvis du ikke gør ... 1021 01:23:31,345 --> 01:23:32,888 Du burde flytte hjem igen. 1022 01:23:32,971 --> 01:23:37,476 Brug de sidste penge på noget, du kan lide. Spis din livret, se dine venner. 1023 01:23:37,559 --> 01:23:40,938 - Måske bokser du igen. - Mor. 1024 01:23:41,772 --> 01:23:44,525 Undskyld, skat. Jeg er bare bange. 1025 01:23:44,608 --> 01:23:48,779 Se på Maria. At se sin søn blive pisket og fastsømmet. Hun så godt ud imens. 1026 01:23:48,862 --> 01:23:52,658 - Det er sgu et eventyr, Stu. - Og hvis ikke? 1027 01:23:52,741 --> 01:23:56,495 Du har opgivet alt for din gud. 1028 01:23:56,578 --> 01:23:58,956 Og hvad gør han? Han straffer dig. 1029 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Når Gud sårer os, hidkalder han os. 1030 01:24:01,875 --> 01:24:05,879 Du kan ikke komme tættere på. Du er allerede i seng med ham. 1031 01:24:06,463 --> 01:24:11,093 Kan du ikke lave en aftale? Han lader dig blive, og du er hans slave? 1032 01:24:11,176 --> 01:24:13,595 Ellers kan du gå et andet sted hen. 1033 01:24:13,679 --> 01:24:16,515 Jeg er ikke bøsse. Og Gud er ikke gangster. 1034 01:24:16,598 --> 01:24:19,476 Han indgår ikke aftaler og svarer ikke på ultimatummer. 1035 01:24:19,560 --> 01:24:21,603 Du kan ikke tale mig fra det. 1036 01:24:27,943 --> 01:24:30,654 Jeg ved ikke, hvorfor jeg kommer herud hver gang - 1037 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 - og jeg bliver ved med at sige: "Tak." 1038 01:24:33,907 --> 01:24:38,078 Hvad er det, jeg takker jer for? I kommer ind gratis. 1039 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 Bill har vigtigere ting for lige nu. Læg et ord. 1040 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 Tro mig, det var ikke min idé. 1041 01:24:45,252 --> 01:24:46,879 Bill, det er mig, Kathleen. 1042 01:24:47,629 --> 01:24:49,840 Jeg må tale med dig om Stu. 1043 01:24:49,923 --> 01:24:52,885 Det er utroligt, hvad de har nu om dage. 1044 01:24:52,968 --> 01:24:55,762 - Barberskum med diacetin. - Hvad med ham? 1045 01:24:57,181 --> 01:24:59,516 Barberskum med lanolin. 1046 01:25:00,058 --> 01:25:02,269 Barberskum med klorofyl. 1047 01:25:03,604 --> 01:25:04,438 Hvad? 1048 01:25:04,521 --> 01:25:08,150 Jeg måtte rende byen tynd efter barberskum med sæbe. 1049 01:25:11,778 --> 01:25:13,697 Sådan. En lille barbering. 1050 01:25:13,780 --> 01:25:17,576 Har han brug for en ... Kan han selv komme op på lokummet? 1051 01:25:17,659 --> 01:25:19,828 Der er intet som en tæt ... 1052 01:25:22,873 --> 01:25:24,666 Jeg glemte at sætte et blad i. 1053 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Det var sgu spild, at vi kravlede i seng sammen. 1054 01:25:32,549 --> 01:25:36,220 Jeg skabte to børn, hvis kroppe ikke vil have dem. 1055 01:26:05,207 --> 01:26:06,208 Vent lidt. 1056 01:26:08,836 --> 01:26:09,837 Vent lige lidt. 1057 01:26:17,553 --> 01:26:19,388 Du vækker hele kvarteret. 1058 01:26:19,471 --> 01:26:22,015 Det er ikke et kvarter. Det er en trailerpark. 1059 01:26:22,099 --> 01:26:25,853 De burde takke mig for at vække dem. Kom i gang og find et job. 1060 01:26:25,936 --> 01:26:27,688 Morgenstund har guld i mund. 1061 01:26:27,771 --> 01:26:31,149 - Nogle af dem arbejder. Kom herind. - Endelig spørger du. 1062 01:26:36,446 --> 01:26:37,489 Det er fint. 1063 01:26:38,156 --> 01:26:40,534 Du får mor til at ligne Martha Stewart. 1064 01:26:42,661 --> 01:26:46,498 Jeg ville hyre din kæreste til at rydde op for mig. 1065 01:26:46,582 --> 01:26:48,750 Hun ville sætte pris på arbejdet. 1066 01:26:48,834 --> 01:26:51,044 Eftersom kirkemusen lever af rester - 1067 01:26:51,128 --> 01:26:54,673 - og nu om dage er folk bare nogle nærige røvhuller. 1068 01:26:56,216 --> 01:26:58,343 Man får, hvad man yder. 1069 01:27:00,596 --> 01:27:03,807 Er det derfor, Gud gav dig en uhelbredelig sygdom? 1070 01:27:05,100 --> 01:27:06,185 Du sagde det. 1071 01:27:06,852 --> 01:27:08,937 Du har altid sagt, jeg var afviger. 1072 01:27:11,940 --> 01:27:13,150 Kommer uanmeldt forbi. 1073 01:27:13,233 --> 01:27:16,862 Giver ikke en mand tid til at pisse eller tage sig sammen. 1074 01:27:16,945 --> 01:27:18,614 Undskyld mig, pater. 1075 01:27:53,690 --> 01:27:56,610 Vil du stjæle mere af mit lort? 1076 01:27:59,696 --> 01:28:03,450 Jeg ville se, at du ikke havde begået selvmord og efterladt mor. 1077 01:28:04,034 --> 01:28:06,537 Du er ikke den eneste, der kan holde et løfte. 1078 01:28:06,620 --> 01:28:10,541 Spil ikke høj i kysen. Jeg er stadig din far. Glem ikke det. 1079 01:28:12,668 --> 01:28:15,170 Godt, du ikke har satset en øre på mig. 1080 01:28:22,344 --> 01:28:23,637 Jeg beder for dig. 1081 01:28:24,471 --> 01:28:25,681 Det vover du ikke. 1082 01:28:26,974 --> 01:28:29,560 Du krænker mine rettigheder som mand. 1083 01:28:30,352 --> 01:28:31,520 Som amerikaner. 1084 01:28:59,006 --> 01:29:03,260 Se ikke på vores synder, men på din kirkes tro. 1085 01:29:04,303 --> 01:29:09,558 Og skænk hende nådigt fred og forening i overensstemmelse med din vilje. 1086 01:29:10,267 --> 01:29:14,271 Som lever og hersker for evigt og altid. 1087 01:29:14,354 --> 01:29:16,648 - Amen. - Amen. 1088 01:29:17,191 --> 01:29:20,360 Må Herrens fred altid være med dig. 1089 01:29:20,444 --> 01:29:23,113 Lad os tilbyde hinanden - 1090 01:29:23,197 --> 01:29:25,407 - et ønske om fred. 1091 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 Fred være med dig. 1092 01:29:28,785 --> 01:29:29,870 Fred være med dig. 1093 01:29:34,166 --> 01:29:35,501 Fred være med dig. 1094 01:29:42,549 --> 01:29:44,176 Hvornår ville du fortælle det? 1095 01:29:45,802 --> 01:29:48,096 Når min stolthed var druknet i bønner. 1096 01:29:53,477 --> 01:29:56,104 Jeg gifter mig med dig, hvis du vil have det. 1097 01:29:59,274 --> 01:30:02,152 - Skal du ikke spørge, hvordan han er? - Nej. 1098 01:30:02,236 --> 01:30:05,739 Jeg ville banke ham. Men jeg prøver at blive præst. 1099 01:30:12,913 --> 01:30:13,747 Hvis det ... 1100 01:30:16,583 --> 01:30:19,211 Hvis det har nogen værdi, har du min støtte. 1101 01:30:21,046 --> 01:30:22,589 I medgang og modgang? 1102 01:30:23,173 --> 01:30:24,758 I tilfælde af et mirakel? 1103 01:30:25,759 --> 01:30:27,261 Til døden os skiller? 1104 01:30:38,730 --> 01:30:43,443 Spørger din mor, ville jeg overtale dig til at opgive præstedømmet. 1105 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 Det tror hun ikke på. 1106 01:30:46,071 --> 01:30:47,239 Ikke dig. 1107 01:30:51,994 --> 01:30:52,828 Det er okay. 1108 01:31:50,469 --> 01:31:51,678 Giv mig en hånd. 1109 01:32:02,731 --> 01:32:05,567 Vores mission er at gå ind i de mørkeste steder - 1110 01:32:05,651 --> 01:32:07,778 - og at være Kristi lys. 1111 01:32:07,861 --> 01:32:09,112 "Mørke"? 1112 01:32:09,780 --> 01:32:12,407 Fordi vi er sorte, slemme eller begge dele? 1113 01:32:15,285 --> 01:32:18,830 Det ... Det er en metafor. 1114 01:32:18,914 --> 01:32:24,211 Hvis du skal bruge så store ord, kan du lige så godt uddele ordbøger. 1115 01:32:27,881 --> 01:32:30,384 Får I et opkald om ugen? 1116 01:32:32,970 --> 01:32:34,805 Hvis du kysser den rigtige røv. 1117 01:32:36,098 --> 01:32:37,516 Hvem vil du ringe til? 1118 01:32:38,267 --> 01:32:39,101 Din mor? 1119 01:32:40,727 --> 01:32:42,855 Du knuser hendes hjerte endnu mere. 1120 01:32:43,564 --> 01:32:44,398 Din kone? 1121 01:32:45,482 --> 01:32:48,652 Hun har sikkert travlt med at knalde sin nye fyr. 1122 01:32:51,029 --> 01:32:51,864 Og dit barn? 1123 01:32:52,656 --> 01:32:56,869 Han ville nok få mere medlidenhed i skolen, hvis hans far var død. 1124 01:32:57,619 --> 01:33:00,455 I behøver ikke en telefon for at tale med Gud. 1125 01:33:00,539 --> 01:33:02,708 Heller ikke tilladelse fra en vagt. 1126 01:33:02,791 --> 01:33:06,837 Når ingen andre går op i, hvad I har at sige, så gør Gud. 1127 01:33:06,920 --> 01:33:08,589 Fordi han skabte jer. 1128 01:33:09,756 --> 01:33:13,886 Han er skuffet, men han vil gerne hjælpe. 1129 01:33:16,638 --> 01:33:21,185 Uanset hvor meget du stritter imod, uanset hvor mange gange du siger nej - 1130 01:33:21,268 --> 01:33:23,270 - vil han stadig gøre dig bedre. 1131 01:33:26,523 --> 01:33:28,358 Han opgiver dig ikke. 1132 01:33:29,484 --> 01:33:30,319 Aldrig. 1133 01:33:31,028 --> 01:33:33,572 Du må ikke opgive dig selv. 1134 01:33:40,037 --> 01:33:41,246 Vil du prøve igen? 1135 01:33:52,299 --> 01:33:55,552 - Sid ned, Stuart. - Ved De hvad? 1136 01:33:57,179 --> 01:33:59,806 Jeg prøver at holde mig i form. Jeg står op. 1137 01:34:05,062 --> 01:34:07,731 Der er bekymring i bispedømmet - 1138 01:34:07,814 --> 01:34:10,776 - at din brøst - 1139 01:34:11,360 --> 01:34:16,657 - gør, at du ikke kan udføre sakramenterne ordentligt. 1140 01:34:18,700 --> 01:34:24,122 Det kan endda få dig til at vanære dem. 1141 01:34:24,206 --> 01:34:28,627 Jeg udgyder blod. Kvæles i kroppen. Jeg faldt i forsøget på knæfald. 1142 01:34:28,710 --> 01:34:30,838 Tror De ikke, jeg har overvejet det? 1143 01:34:31,922 --> 01:34:34,258 Vi har ikke en åndelig oplevelse. 1144 01:34:34,341 --> 01:34:36,885 Vi er åndelige væsner, som har en menneskelig. 1145 01:34:36,969 --> 01:34:40,138 Denne krop betyder intet for Gud. Hvorfor så for Dem? 1146 01:34:45,769 --> 01:34:48,397 Det er desværre ikke op til mig. 1147 01:34:49,356 --> 01:34:52,693 Kirken vil ikke godkende dig til præstevielse. 1148 01:35:02,452 --> 01:35:06,373 Først ville kirken ikke subsidiere mig som katolicismens ansigt. 1149 01:35:07,249 --> 01:35:10,002 Nu vil den ikke subsidiere en krøbling. 1150 01:35:10,085 --> 01:35:13,630 Det handler ikke om omdømme, men om penge. 1151 01:35:13,714 --> 01:35:14,715 Ikke sandt? 1152 01:35:16,675 --> 01:35:19,803 Gud flytter ikke målstolpen, fader. Det gør mennesket. 1153 01:35:22,639 --> 01:35:28,020 Det er min pligt at forsvare kirkens ukrænkelighed. 1154 01:35:30,480 --> 01:35:32,024 Jeg beklager, Stuart. 1155 01:37:02,948 --> 01:37:04,449 Goddag, mr. Long. 1156 01:37:05,993 --> 01:37:07,578 Undskyld, jeg hedder Kam. 1157 01:37:08,328 --> 01:37:10,497 Jeg er en ven af Deres søn, Stuart. 1158 01:37:33,604 --> 01:37:35,147 Er du næsten færdig? 1159 01:37:40,277 --> 01:37:41,653 Hun hjælper mig op. 1160 01:37:44,156 --> 01:37:47,451 Kom nu. Det er ikke bakken, du skal dø på. 1161 01:37:48,619 --> 01:37:49,870 Det er den eneste. 1162 01:38:05,344 --> 01:38:06,637 Det er solidt bygget. 1163 01:38:19,274 --> 01:38:23,820 Jeg har set insekter hige efter døden med mere værdighed end dig. 1164 01:38:23,904 --> 01:38:25,364 Er du her for at hjælpe? 1165 01:38:26,448 --> 01:38:27,866 Spil en salme på harpe. 1166 01:38:28,617 --> 01:38:30,619 Det får det til at se poetisk ud. 1167 01:38:32,538 --> 01:38:34,456 Jeg kender kun Haggard. 1168 01:38:34,540 --> 01:38:37,334 - Skal du ikke noget? - Jo, sikkert. 1169 01:38:40,420 --> 01:38:44,424 Jeg prøver noget, de kalder selvstændigt arbejde. 1170 01:38:44,508 --> 01:38:48,178 - Det er populært blandt de unge. - Det har jeg hørt om. 1171 01:38:48,804 --> 01:38:51,348 Identisk tvillingesøster til arbejdsløshed. 1172 01:38:52,349 --> 01:38:54,852 Men de sværger, at hun er den flotteste. 1173 01:39:04,403 --> 01:39:07,281 Jeg har set boksekampe på tv. 1174 01:39:07,364 --> 01:39:11,159 Nok til at vide, at en mand ikke taber, når han bliver slået ned. 1175 01:39:12,327 --> 01:39:14,121 Først når han ikke rejser sig. 1176 01:39:16,665 --> 01:39:19,376 Hvis der er noget, jeg ved om dig, så er det - 1177 01:39:19,459 --> 01:39:21,712 - at du ikke er bange for at blive slået. 1178 01:39:31,847 --> 01:39:34,850 - Vil du se på eller hvad? - Ja. 1179 01:40:27,611 --> 01:40:29,988 - Hej, mor. - Hej, skat. 1180 01:40:40,040 --> 01:40:42,960 - Hvad venter I på? - Tja, dig. 1181 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Hvad laver du derinde? 1182 01:40:59,643 --> 01:41:04,022 - Jeg beder til, at du får tålmodighed. - Prøv at bede for min prostata. 1183 01:41:32,926 --> 01:41:33,760 Er du okay? 1184 01:41:34,261 --> 01:41:38,390 Jeg forsøger ikke at stille træskoene i skidehytten, hvis du mener det. 1185 01:41:39,099 --> 01:41:43,437 - Du har altid villet være som Elvis. - Jeg troede ikke, du bemærkede det. 1186 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 Du holdt jo aldrig kæft om det. 1187 01:41:46,356 --> 01:41:48,442 Mange timers stilhed er væk. 1188 01:41:48,525 --> 01:41:51,320 Var tavshed guld, kunne vi være rige. 1189 01:41:52,279 --> 01:41:54,907 For sent nu. Den tid får man ikke tilbage. 1190 01:41:56,200 --> 01:41:58,952 - Ja. - Hvordan tackler vi dette? 1191 01:41:59,912 --> 01:42:01,580 Kom så. Ja. 1192 01:42:23,268 --> 01:42:24,478 Vi kommer for sent. 1193 01:42:29,358 --> 01:42:32,069 - Er helvede frosset til is? - Var det bedste bud? 1194 01:42:32,152 --> 01:42:34,988 Jeg klappede, hvis jeg kunne. Jeg slår mig selv. 1195 01:42:35,072 --> 01:42:36,323 Det var bedre. 1196 01:42:37,574 --> 01:42:39,868 Jeg har aldrig brudt mig om disse. 1197 01:42:39,952 --> 01:42:44,164 Ikke siden din brors begravelse. Der er stadig din mors makeup på. 1198 01:42:44,248 --> 01:42:47,417 - Der kommer en begravelse til. - Hold kæft med det. 1199 01:42:47,501 --> 01:42:49,753 Tag mor med ud at spise et godt sted. 1200 01:43:02,140 --> 01:43:04,226 Drop, at jeg aldrig gav dig noget. 1201 01:43:05,394 --> 01:43:09,064 Jeg sprang over at takke dig og gik direkte til kilden. 1202 01:43:10,482 --> 01:43:12,317 Den spinder som en killing. 1203 01:43:16,238 --> 01:43:17,364 Åh, nej. 1204 01:43:19,241 --> 01:43:20,284 Din skiderik. 1205 01:43:20,367 --> 01:43:24,955 Din skide skrammelkasse. Du kunne ikke vente til i morgen. 1206 01:43:25,038 --> 01:43:27,499 Måske siger Gud, du skal dele dit lort. 1207 01:43:27,583 --> 01:43:30,294 - Ellers ... - Hun er din nu. 1208 01:43:30,377 --> 01:43:34,173 - Så langt er der ikke. Jeg kunne gå. - Ja, og jeg kan sgu flyve. 1209 01:43:35,257 --> 01:43:38,635 - Hvor skal du hen? - Jeg skal have dig i kirke til tiden. 1210 01:43:56,445 --> 01:43:57,279 Sådan. 1211 01:44:08,916 --> 01:44:10,417 Du trækker vejret tungt. 1212 01:44:10,501 --> 01:44:13,420 - Det er den dårlige luft. - Du får et hjerteanfald. 1213 01:44:13,504 --> 01:44:16,965 Så ville alt være godt. Jeg ville dø før dig. 1214 01:44:17,049 --> 01:44:19,593 - Så heldig er du ikke. - Hold kæft. 1215 01:44:29,269 --> 01:44:30,896 - Hej, skat. - Hej, mor. 1216 01:44:34,858 --> 01:44:37,945 - Hvad foregår der her? - Hvad mener du? 1217 01:44:38,570 --> 01:44:41,782 - Far har slips på. - Han ser nydelig ud. 1218 01:44:49,581 --> 01:44:53,335 Tror I, jeg gifter mig med hende, fordi jeg ikke kan være præst? 1219 01:44:53,418 --> 01:44:56,463 - Velsigner I det? - Du kan ikke protestere. 1220 01:44:56,547 --> 01:44:59,800 - Du kaldte hende husholderske. - Hvad er der galt med dem? 1221 01:44:59,883 --> 01:45:02,344 Godt for hende. Om tre måneder går jeg med ble. 1222 01:45:02,427 --> 01:45:04,471 En skal tørre dit lort op. 1223 01:45:04,555 --> 01:45:06,348 - Det er dit job. - Jeg udliciterer. 1224 01:45:06,431 --> 01:45:09,351 Drop det pis, I to. 1225 01:45:09,434 --> 01:45:10,978 Her. Kom så. 1226 01:45:11,061 --> 01:45:12,771 - Pas på ryggen, Bill. - Okay. 1227 01:45:29,997 --> 01:45:32,958 Vores sogn bad bispedømmet om at præstevie dig. 1228 01:45:33,792 --> 01:45:36,211 Monsignore sørgede for, at det blev hørt. 1229 01:45:36,795 --> 01:45:40,007 Jeg havde vist én god kamp tilbage i mig. 1230 01:45:45,971 --> 01:45:47,806 Vi tror alle på dig, bror. 1231 01:45:50,225 --> 01:45:51,685 Nu er det fader. 1232 01:47:16,895 --> 01:47:19,606 Nogen sagde engang, at jeg var dårlig reklame. 1233 01:47:20,274 --> 01:47:21,316 Tænk engang. 1234 01:47:23,151 --> 01:47:25,237 Han var min chef i supermarkedet. 1235 01:47:25,320 --> 01:47:28,949 Mit ansigt lignede mere råt kød end det, jeg solgte. 1236 01:47:30,701 --> 01:47:32,035 På det tidspunkt - 1237 01:47:33,036 --> 01:47:34,746 - troede jeg, han tog fejl. 1238 01:47:36,248 --> 01:47:38,750 Hele verden tog fejl, når det kom til mig. 1239 01:47:39,751 --> 01:47:43,463 Hvert slagsmål var mod en verden, jeg troede havde svigtet mig. 1240 01:47:46,341 --> 01:47:47,176 Ja. 1241 01:47:48,635 --> 01:47:50,637 Hvert blåt mærke i mit ansigt ... 1242 01:47:51,513 --> 01:47:55,976 ... hver en dråbe blod var et bevis på min krig mod Guds uretfærdighed. 1243 01:47:58,103 --> 01:48:01,273 Jeg ser værre ud nu, end jeg gjorde dengang. Bestemt. 1244 01:48:01,356 --> 01:48:02,357 Forskellen er ... 1245 01:48:04,484 --> 01:48:07,529 ... nu ved jeg, at mine lidelser er en gave fra Gud. 1246 01:48:09,072 --> 01:48:11,033 Jeg ved, det lyder som noget pis - 1247 01:48:11,116 --> 01:48:14,953 - men det kommer fra en mand i kørestol, så I skal lytte. 1248 01:48:17,122 --> 01:48:18,165 Lad mig tale ud. 1249 01:48:23,712 --> 01:48:25,923 Al vores ydre natur sygner hen. 1250 01:48:27,633 --> 01:48:30,469 Men vores indre natur bliver fornyet hver dag. 1251 01:48:32,012 --> 01:48:35,933 Uanset hvor længe dette liv varer - 1252 01:48:36,016 --> 01:48:40,145 - er det en midlertidig lidelse, der forbereder os på evig hæder. 1253 01:48:42,314 --> 01:48:44,399 Vi bør ikke bede for et nemt liv - 1254 01:48:45,275 --> 01:48:47,778 - men for styrken til at udholde det svære. 1255 01:48:48,737 --> 01:48:50,822 For oplevelsen af at lide - 1256 01:48:51,448 --> 01:48:53,992 - er det fuldeste udtryk for Guds kærlighed. 1257 01:48:55,244 --> 01:48:58,038 Det er en chance for at være tættere på Kristus. 1258 01:49:05,087 --> 01:49:08,257 Ingen lider perfekt. Helt sikkert ikke mig. 1259 01:49:09,591 --> 01:49:12,010 Selv Kristus var fortvivlet et øjeblik. 1260 01:49:13,595 --> 01:49:16,306 "Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig?" 1261 01:49:17,766 --> 01:49:19,268 Spurgte han på korset. 1262 01:49:20,143 --> 01:49:21,854 Jesus følte sig forrådt. 1263 01:49:23,313 --> 01:49:24,731 I det øjeblik - 1264 01:49:25,774 --> 01:49:30,863 - påtog den syndefri mand alle vores synder og blev dømt af Gud. 1265 01:49:32,865 --> 01:49:36,076 Han påtog sig, hvad vi fortjener, fordi han elsker os. 1266 01:49:45,961 --> 01:49:47,212 Og den kærlighed ... 1267 01:49:48,839 --> 01:49:51,258 ... kan gøre den værste til troende. 1268 01:49:52,801 --> 01:49:56,180 For den kærlighed er en følelse ulig nogen anden. 1269 01:49:59,349 --> 01:50:02,269 At lede jer til at finde og føle den kærlighed ... 1270 01:50:04,980 --> 01:50:08,609 ... er grunden til, at Gud giver mig den naturskønne dødsrute. 1271 01:50:10,485 --> 01:50:12,613 Og det takker jeg ham for hver dag. 1272 01:50:16,575 --> 01:50:18,869 - Amen. - Amen. 1273 01:50:31,715 --> 01:50:35,093 VELKOMMEN TIL BIG SKY CARE CENTER ET TRYGT PLEJEHJEM 1274 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 - Hej. - Hvordan går det? 1275 01:51:06,834 --> 01:51:07,668 Godt. 1276 01:51:19,096 --> 01:51:22,015 - Hvem skal du besøge? - Fader Stu. 1277 01:51:22,099 --> 01:51:24,309 Dig og alle andre i byen. 1278 01:51:34,278 --> 01:51:37,865 - Godmorgen. - Det er vel en god morgen at være i synd. 1279 01:51:44,496 --> 01:51:49,042 Tilgiv mig, for jeg har syndet. Det er syv dage siden sidste skrifte. 1280 01:51:50,377 --> 01:51:55,007 Men uanset hvor ofte jeg skrifter, forbliver disse hænder urene. 1281 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Bærer du tvivl? 1282 01:52:05,142 --> 01:52:08,562 En tvivl ville betyde, at jeg ønskede dette ansvar. 1283 01:52:10,647 --> 01:52:11,815 Min far gjorde. 1284 01:52:14,026 --> 01:52:15,694 Det forventede man af mig. 1285 01:52:24,703 --> 01:52:26,788 Jeg er vred på Gud. 1286 01:52:29,249 --> 01:52:33,170 For ikke at gøre mig mand nok til at trodse forventninger til mig. 1287 01:52:35,005 --> 01:52:38,509 Og jeg misunder dig, at du har nosser til at gøre det. 1288 01:52:39,551 --> 01:52:43,514 Jeg har kun bedt om en udvej fra dette liv. 1289 01:52:46,141 --> 01:52:48,727 Og at se dig få en udvej af Gud - 1290 01:52:49,686 --> 01:52:50,938 - og afvise den ... 1291 01:52:52,856 --> 01:52:54,483 Jeg forstår det ikke. 1292 01:52:58,028 --> 01:52:59,279 Men jeg beundrer det. 1293 01:53:01,448 --> 01:53:04,117 Jeg undskylder for dette og alle mine synder. 1294 01:53:07,037 --> 01:53:10,249 Jeg blev ikke forventet andet end at holde mig i live. 1295 01:53:11,750 --> 01:53:13,418 Det går ikke for godt. 1296 01:53:15,712 --> 01:53:20,133 Om det er ved at ofre sin søn eller ved at se en dø - 1297 01:53:21,301 --> 01:53:23,262 - søger en far blot kærlighed - 1298 01:53:24,388 --> 01:53:25,806 - ligesom resten af os. 1299 01:53:51,248 --> 01:53:53,876 Tænk, hvordan det må have været for Josef ... 1300 01:53:55,460 --> 01:53:57,588 ... at være den mindre vigtige far. 1301 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 I hans navn beder du om bod. 1302 01:54:21,028 --> 01:54:21,945 Farvel, Stu. 1303 01:54:31,747 --> 01:54:34,750 - Bill Long, alkoholiker. - Hej, Bill. 1304 01:54:37,794 --> 01:54:40,214 Det er som at stikke pikken i en flishugger. 1305 01:54:40,297 --> 01:54:43,800 Vi har været i dine sko. Til tider for fuld til at tage dem på. 1306 01:54:43,884 --> 01:54:48,013 Du har taget det første skridt og indrømmet, at du ikke kan alene. 1307 01:54:49,056 --> 01:54:52,935 Jeg kunne have brugt Guds hjælp til mange ting - 1308 01:54:53,018 --> 01:54:55,229 - men jeg kunne ikke finde ham. 1309 01:54:56,772 --> 01:54:59,733 Min søn sagde, at det var, fordi Gud ikke var væk. 1310 01:55:01,693 --> 01:55:02,694 Klogeåge. 1311 01:55:05,864 --> 01:55:08,534 Jeg har i hvert fald ikke landkortet. 1312 01:55:09,868 --> 01:55:13,914 Jeg er her, fordi min søn bad mig blive døbt. 1313 01:55:19,127 --> 01:55:21,672 Jeg dræbte alle helte, den dreng havde - 1314 01:55:22,297 --> 01:55:24,633 - og håbede, at jeg ville blive helten. 1315 01:55:27,553 --> 01:55:30,180 Han fik aldrig en eneste grund til det. 1316 01:56:09,011 --> 01:56:10,971 Vi blomstrede begge sent. 1317 01:57:06,401 --> 01:57:11,865 {\an8}STUART LONG VAR PRÆST, INDTIL HAN DØDE SOM 50-ÅRIG. 1318 01:57:40,060 --> 01:57:42,688 Det er en stor oplevelse - 1319 01:57:43,272 --> 01:57:44,189 - at lide. 1320 01:57:45,190 --> 01:57:49,236 Og sygdommens kampe - 1321 01:57:50,028 --> 01:57:52,281 - hjalp mig og andre - 1322 01:57:52,364 --> 01:57:55,993 - til at lære om den levevej, vi alle skulle have valgt. 1323 01:57:57,703 --> 01:57:59,746 Det har lært mig lidt ydmyghed. 1324 01:57:59,830 --> 01:58:02,666 Det har lært mig værdighed og respekt for andre. 1325 01:58:03,250 --> 01:58:06,545 Og nogle gange er folk som mig ... Et ekstremt eksempel. 1326 01:58:07,629 --> 01:58:11,508 Vi har brug for den slags for at kunne lave de ændringer - 1327 01:58:11,592 --> 01:58:15,179 - og beslutninger i livet, der vil gøre os bedre mennesker. 1328 01:58:15,262 --> 01:58:19,266 Blive de mennesker, som Gud skabte os til, da han sendte os hertil. 1329 02:01:20,322 --> 02:01:23,867 Det handler om bedrag. Få dem til at tro, du går til højre. 1330 02:01:23,951 --> 02:01:26,036 Så bang, slå dem med venstre. 1331 02:01:26,119 --> 02:01:28,997 Uforudsigelighed får publikum i skuespillerens vold. 1332 02:01:29,081 --> 02:01:32,167 Instruktøren siger, vi skal forsvinde. 1333 02:01:32,251 --> 02:01:36,630 Det hedder at stjæle rampelyset. Ingen giver dig lov til at underholde. 1334 02:01:36,713 --> 02:01:38,590 - Jeg er syv. - Jeg prøver at hjælpe. 1335 02:01:38,674 --> 02:01:42,094 - Deler noget visdom ud. Gud elsker det. - Stille! 1336 02:01:43,011 --> 02:01:47,266 Du kan frit ødelægge det. I værste fald bliver du ikke valgt. 1337 02:01:47,349 --> 02:01:50,060 I ringen får man én chance. Gør dit bedste. 1338 02:01:50,143 --> 02:01:52,771 Det er forskellen på film og virkeligheden. 1339 02:01:52,855 --> 02:01:54,815 Du vælger, hvordan du vil leve. 1340 02:01:55,482 --> 02:01:56,316 Vi kører. 1341 02:01:58,485 --> 02:01:59,486 Optagelse. 1342 02:02:00,737 --> 02:02:02,739 Vil du være stjerne en? Følg mig. 1343 02:02:02,823 --> 02:02:04,992 Baggrund. Værsgo. 1344 02:02:05,075 --> 02:02:06,368 Du der! 1345 02:02:17,004 --> 02:02:20,340 Tak, tak. Du godeste ... Tak. Er du skør? 1346 02:02:20,424 --> 02:02:22,718 - Jeg gør det virkeligt. - Du er statist. 1347 02:02:22,801 --> 02:02:24,845 De gør det ikke rigtigt. 1348 02:02:25,429 --> 02:02:27,973 - Fang ham. - Tal ikke sådan til kongen. 1349 02:02:28,056 --> 02:02:31,518 - Hvad er der galt med dig? - Du er færdig. Tillykke. 1350 02:04:33,682 --> 02:04:35,684 Undertekst oversat af: Kasper Erik Nielsen