1
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Det eneste, du har til fælles med kongen -
2
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
- er glæden for sandwich
med jordnøddesmør.
3
00:01:40,767 --> 00:01:44,146
Ja. Det tilstopper systemet.
4
00:01:44,688 --> 00:01:45,772
Du kan ikke skide.
5
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
Lortet hober sig op til øjnene
og gør dem brune.
6
00:01:49,484 --> 00:01:52,529
Og så drukner du.
Der er en sang til dig.
7
00:01:53,780 --> 00:01:55,449
Spis dine skide grøntsager.
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,120
{\an8}BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
9
00:02:42,204 --> 00:02:45,541
{\an8}Rekorden er 14 sejre og to nederlag.
Fra Helena, Montana.
10
00:02:45,624 --> 00:02:48,585
Han er delstatens
anden bedste mellemvægter.
11
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
Mine damer og herrer, Stuart Long.
12
00:03:01,014 --> 00:03:01,974
Jeg har en fremtid.
13
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Det må du gøre bedre.
14
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Vi elsker dig, Stu.
15
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
- Hej, skat.
- Hej.
16
00:03:15,237 --> 00:03:16,947
Kan du lide blondiner nu?
17
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
- Hun er sød. Hun er sød.
- Ja.
18
00:03:19,032 --> 00:03:22,661
Nyd det nu, knægt.
Du er næsten for gammel. Det sker.
19
00:03:22,744 --> 00:03:26,081
- Du er heldig, jeg ikke slår dig.
- Lad ham føle det.
20
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Jeg slår dig i fjæset.
21
00:03:27,791 --> 00:03:30,002
- Okay, godt.
- Kom så.
22
00:03:35,215 --> 00:03:37,467
- Kom nu.
- Hold hænderne oppe.
23
00:03:39,803 --> 00:03:40,846
Hold paraderne oppe.
24
00:03:40,929 --> 00:03:45,350
Skidt med, at han er den bedste bokser,
du skal være den bedste skuespiller.
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Jeg elsker det.
26
00:03:50,105 --> 00:03:51,356
Det er det, jeg gør.
27
00:04:05,287 --> 00:04:06,163
Hej.
28
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
Det er jo fantastisk.
29
00:04:10,125 --> 00:04:13,504
Jeg vandt. Jeg har penge.
Hvad vil du have?
30
00:04:14,129 --> 00:04:16,673
- En brødrister.
- Du får en brødrister.
31
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Hvis du bruger halvt
så meget energi på et normalt job -
32
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
- som du bruger på at tæske løs -
33
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
- bliver du leder en dag.
34
00:04:30,771 --> 00:04:34,691
Hvorfor klæde os ud som astronauter,
hvis vi ikke skulle sigte efter månen?
35
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
Da havde jeg to af jer at satse på.
36
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Hvor er den klovn?
37
00:04:41,031 --> 00:04:44,284
- Sig, det ikke er noget.
- Ikke helt.
38
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Du har en alvorlig infektion
i knoglen i kæben -
39
00:04:47,538 --> 00:04:50,707
- og ekstremt høje betændelsesmarkører
i dit blod.
40
00:04:50,791 --> 00:04:54,378
Din kollega gav mig antibiotika.
Det virkede, ikke?
41
00:04:54,461 --> 00:04:59,258
Efter de sidste tre kampe har du fået
feber og infektioner. Det er unormalt.
42
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
Hvad betyder det?
43
00:05:00,676 --> 00:05:05,013
Rent medicinsk skal vi teste yderligere
for at finde årsagen -
44
00:05:05,097 --> 00:05:08,308
- men metaforisk set
lader din krop til at sige stop.
45
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
Det kan du godt glemme. Hvad?
46
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
Beslutningen er din, men du skal vide -
47
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
- at komplikationerne
kan være livstruende.
48
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
Du arrangerede det, ikke?
49
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Bad hun dig sige det?
50
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
- Giv os et øjeblik.
- Vi har Keystone Kops her.
51
00:05:31,164 --> 00:05:32,875
Lyt ikke til den taber.
52
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Han prøver at få regningen i vejret, mor.
53
00:05:35,878 --> 00:05:38,630
Hvorfor er du så skødesløs med dit liv?
54
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Skødesløs? Jeg kæmper for det.
Og også dit.
55
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Jeg skaffer mad på bordet.
Det gør din tabermand ikke.
56
00:05:44,344 --> 00:05:49,433
- Sorg er ikke et handicap.
- Tror du, du bliver professionel?
57
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
Skat, du har den alder,
de fleste fyre har, når de stopper.
58
00:05:53,478 --> 00:05:57,274
Du mangler stadig en sponsor.
Se mig i øjnene og sig mig -
59
00:05:57,357 --> 00:06:00,652
- at et plastiktrofæ
er mere værd end dit liv.
60
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Du kan kun bebrejde dig selv.
61
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Du gør et stort nummer ud
af alle de skide deltagelsesbånd.
62
00:06:06,283 --> 00:06:10,537
- Du sigter lavt. Hvad forventer du?
- At denne søn ikke dør.
63
00:06:15,667 --> 00:06:17,044
Så heldig er jeg ikke.
64
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
Jeg hørte, at boreplatformene gav godt.
65
00:06:31,850 --> 00:06:34,102
Jeg skal ikke være arbejdsmand.
66
00:06:35,562 --> 00:06:38,357
Hvad er der ellers?
67
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
STEPHEN LONG
ELSKET SØN OG BROR - 1966-1971
68
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
Far så mig lege på dit værelse.
69
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
Jeg fik en kæmpe endefuld.
70
00:07:18,981 --> 00:07:22,693
Nogle gange troede jeg, jeg hadede dig,
fordi du var så god.
71
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
Du satte mig i dårligt lys.
72
00:07:26,154 --> 00:07:29,992
Far undrer sig nok over,
hvorfor han skal beholde en lort som mig.
73
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Vil du have den?
74
00:07:44,965 --> 00:07:46,049
Kom og tag den.
75
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
Tror du, jeg missede?
76
00:08:29,092 --> 00:08:30,511
Jeg misser aldrig.
77
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Pis.
78
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
Godaften, betjente.
79
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
Er alt i orden her?
80
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Jeg viser bare min respekt.
81
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
Er du Bills søn?
82
00:08:59,665 --> 00:09:03,418
Efter alle de år får han mig stadig
til at fremstå dårligt.
83
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
Som sin far op ad dage.
84
00:09:18,517 --> 00:09:20,269
{\an8}ØL
85
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
Godt at se dig, Stu.
86
00:09:31,071 --> 00:09:32,447
SHERIF
87
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
På gensyn, narrehat.
88
00:09:38,036 --> 00:09:38,871
Hej, mor.
89
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Modsatte du dig anholdelse?
90
00:09:43,208 --> 00:09:47,754
Jeg anfægtede betjentens dømmekraft.
Jeg gjorde ham til en bedre betjent.
91
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
- Ind i bilen.
- Du ville rose mig.
92
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
- Sådan er dit liv. Ude af kontekst.
- Jeg har gode nyheder.
93
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
- Jeg har regnet det ud.
- Ja?
94
00:10:03,103 --> 00:10:07,149
- Syvende gang er lykkens gang?
- Nej, jeg ved, hvad jeg vil gøre.
95
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
- Jeg vil være skuespiller.
- Åh gud.
96
00:10:09,735 --> 00:10:13,780
Tænk over det. Intet giver mere mening.
Jeg er født til at optræde.
97
00:10:13,864 --> 00:10:17,784
- Det tog bare lidt tid at finde scenen.
- Ja? Hvor er den?
98
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
Hollywood.
99
00:10:19,953 --> 00:10:23,874
- Du har ikke været vest for Missoula.
- Du har et kort. Jeg når frem.
100
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
Du hører ikke til i L.A.
101
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
De er en flok lykkeriddere.
Kommunistiske fascistiske hippier.
102
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
Jeg vil ikke høre til.
Jeg prøver at skille mig ud.
103
00:10:34,885 --> 00:10:38,764
Vent, til du ser mig redde verden,
skyde skurkene og kysse pigerne.
104
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
Nok alle tre på en gang.
105
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Er det ikke lidt sent at prøve det?
106
00:10:45,687 --> 00:10:49,983
De vil sige "forhenværende" og "stor".
Og jeg vil ikke være død.
107
00:10:53,904 --> 00:10:56,573
- Nå?
- Vil du finde din far?
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,784
- Om jeg vil finde min far?
- Ja.
109
00:10:58,867 --> 00:11:00,077
Op i røven med Bill.
110
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
Kom, lad os køre.
111
00:11:08,669 --> 00:11:10,629
Ja, op i røven med Bill.
112
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Den satan ...
113
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Jeg prøver at tjene samfundet, røvhul.
114
00:11:34,194 --> 00:11:36,238
Lær at køre, idiot.
115
00:11:40,033 --> 00:11:41,994
Må jeg få registreringsnummeret?
116
00:11:42,077 --> 00:11:46,957
Ja, registreringsnummeret
er jubelidiot-kilo-lorteæder-10.
117
00:11:47,040 --> 00:11:49,751
- Hvordan kører han?
- Det skal jeg sige dig.
118
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
Hans forældre må være fætre.
Han kører som en halvhjerne.
119
00:11:52,963 --> 00:11:56,884
- Han er dum som en ...
- Er du tilfreds med beskeden, tryk et.
120
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Forbandende pis.
121
00:12:05,225 --> 00:12:09,188
Nogen må finde en bedre måde
at sladre om sinkerne på.
122
00:12:10,606 --> 00:12:14,401
Man kører galt for at gøre det rigtige.
123
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Lad os starte med en uge.
124
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
Det er 182 dollars. Booker du
en måned ud, sparer du 20 procent.
125
00:12:50,270 --> 00:12:53,524
- Jeg behøver ikke en måned.
- Dig og alle andre i byen.
126
00:12:53,607 --> 00:12:56,944
- Har du et råd?
- Jeg prøver stadig at blive opdaget.
127
00:12:57,027 --> 00:13:00,948
Scorer jeg kassen, tager jeg dig med.
Hele vejen til toppen.
128
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
Du betaler mandag.
129
00:13:05,118 --> 00:13:07,663
- Undersælg ikke dig selv.
- Det gør jeg ikke.
130
00:13:08,956 --> 00:13:10,374
Vi ses mandag.
131
00:13:13,210 --> 00:13:14,753
For satan.
132
00:13:16,046 --> 00:13:16,922
Ja.
133
00:13:17,631 --> 00:13:21,635
Hallo? Ja, det er mr. Long.
Ingen opkald. Virkelig?
134
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Det må jeg tænke over.
135
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
Hollywood. Hollywood!
136
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Du er i Hollywood, knægt.
137
00:13:30,727 --> 00:13:32,938
Hvad sagde han? Jeg klarede det.
138
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Hold da kæft.
139
00:13:35,274 --> 00:13:37,609
Se, hvilken kanal jeg er på hver aften.
140
00:13:38,110 --> 00:13:41,280
Hver aften. Ja. Hvad fanden?
141
00:13:43,365 --> 00:13:48,120
Der er ingen antenne. 182 dollars for det.
Det har bare at virke.
142
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
Tv'et virker ikke.
143
00:13:50,163 --> 00:13:53,208
I morgen? Jeg gav 182 dollars.
Jeg har brug for et tv.
144
00:13:53,959 --> 00:13:56,587
Pis. Du tager pis på mig.
145
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Få hendes ladeport op og få styr på det.
146
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Jeg klarede det.
147
00:14:27,117 --> 00:14:29,870
"Tankpasser. Juletræssælger."
148
00:14:29,953 --> 00:14:32,581
Jeg blev julemandens yndlingsnisse.
149
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Flot.
150
00:14:33,916 --> 00:14:36,668
"Amatørbokser. Rekord 15 og 2.
151
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
Delstatens Gold Gloves-titelindehaver
i 1985."
152
00:14:40,714 --> 00:14:42,341
Den vandt jeg på knockout.
153
00:14:42,883 --> 00:14:43,967
Så ...
154
00:14:45,177 --> 00:14:46,428
Hvad bringer dig hid?
155
00:14:47,095 --> 00:14:51,600
Hængte handskerne op. Jeg ville tjene
på mit ansigt i stedet for mine næver.
156
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Det får vi mere ud af.
157
00:14:53,519 --> 00:14:56,355
Supermarkedet er det bedste sted
at blive opdaget.
158
00:14:56,438 --> 00:14:59,608
Selv de store kanoner
i Hollywood må købe bønner.
159
00:15:00,192 --> 00:15:04,571
- Du vil være skuespiller.
- Målet er ikke at sætte varer på plads.
160
00:15:04,655 --> 00:15:08,408
Medmindre det er målet.
De er nok gladere i det lange løb.
161
00:15:09,284 --> 00:15:13,413
Hvilke færdigheder har du,
der gør dig egnet til dette job?
162
00:15:13,497 --> 00:15:15,958
Jeg er meget charmerende. Spørg min mor.
163
00:15:16,708 --> 00:15:17,918
Det tror jeg gerne.
164
00:15:18,585 --> 00:15:20,838
- Jeg har måske noget til dig.
- Ja.
165
00:15:32,266 --> 00:15:35,477
Værsgo. Har jeg set dig i en tv-serie?
166
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
- Har du familie i filmbranchen?
- Nej.
167
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
- Laver du film?
- Nej.
168
00:15:48,615 --> 00:15:51,493
Du arbejder ikke i underholdningsbranchen?
169
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Den herre. Lad mig pakke det ind for dig.
170
00:15:57,833 --> 00:15:59,459
Du vil bare til sagen?
171
00:16:01,879 --> 00:16:04,464
- Har du venner i filmbranchen?
- Nej.
172
00:16:16,143 --> 00:16:20,898
- Du er ikke, hvad vi leder efter.
- Nej, jeg prøvede at være reklametavle.
173
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Skiltespinner. Du kender jobbet.
174
00:16:23,150 --> 00:16:25,527
De gav jobbet til en anden lille lort.
175
00:16:25,611 --> 00:16:28,864
Jeg fik ti gange så mange kunder som ham.
176
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Okay ...
177
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Hvis du vil bevise dit værd,
kan jeg overtales.
178
00:16:40,626 --> 00:16:42,169
Ja, hvad skal jeg gøre?
179
00:16:48,217 --> 00:16:49,635
Hvor meget vil du det?
180
00:16:57,643 --> 00:16:58,477
Okay.
181
00:17:03,357 --> 00:17:07,069
Skal jeg slukke lyset for dig?
Sig, hvis du ser en stjerne.
182
00:17:07,152 --> 00:17:09,238
Det er ikke nødvendigt.
183
00:17:11,114 --> 00:17:12,366
Godt.
184
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Jeg tager mit billede.
185
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Send den næste ind, tak.
186
00:17:26,547 --> 00:17:27,464
Jøsses ...
187
00:17:28,464 --> 00:17:30,592
Claire, vi skal bruge et nyt kamera.
188
00:17:49,695 --> 00:17:51,446
Bedste date, ikke?
189
00:17:52,406 --> 00:17:55,617
Store sovekammerøjne,
holder munden lukket.
190
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
Kvinder skal sige, hvem de er.
191
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
Hvem skal jeg være?
192
00:18:03,834 --> 00:18:06,628
Vil jeg have en menu,
går jeg på restaurant.
193
00:18:10,382 --> 00:18:14,386
Nogle gange har jeg brug for hjælp
til at være mig selv.
194
00:18:16,763 --> 00:18:18,098
Jeg er straks tilbage.
195
00:18:20,475 --> 00:18:24,396
Hun ville kneppe den hjort,
hvis den havde en pik og en dollar.
196
00:18:31,862 --> 00:18:35,616
Byen vil have mig til at tro,
at mit job er i et svins vold -
197
00:18:35,699 --> 00:18:38,952
- og min pik er i en billig luders vold?
198
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
En rigtig mand vinder på egen hånd.
199
00:18:49,630 --> 00:18:50,756
Pis.
200
00:18:50,839 --> 00:18:51,924
Pis.
201
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
Okay.
202
00:18:59,056 --> 00:19:01,975
- Fortæl om svinekødet.
- Svinekødet er på udsalg.
203
00:19:02,601 --> 00:19:05,103
- Hvorfor det?
- Hvorfor tror du?
204
00:19:05,187 --> 00:19:10,484
Grisen var grim, eller kødet var gammelt.
Jeg sælger det, der står på skiltet.
205
00:19:13,320 --> 00:19:14,988
Jeg tager to lammekroner.
206
00:19:16,823 --> 00:19:17,658
Ja.
207
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
Hvad skulle der være?
208
00:19:33,882 --> 00:19:36,593
- Ingenting, tak.
- Jeg har oksekød.
209
00:19:37,553 --> 00:19:38,720
Det kan jeg se.
210
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Jeg spiser fisk i aften.
211
00:19:41,098 --> 00:19:43,892
- Og hold fast i det.
- Det gør jeg også.
212
00:19:43,976 --> 00:19:47,896
Du kan finde fisk på dåse,
eller jeg kan give middag.
213
00:19:48,564 --> 00:19:52,359
- Jeg kan ikke lide at få ordrer.
- Skal vi fiske og gå på kompromis?
214
00:19:52,943 --> 00:19:55,153
- Ellers tak.
- Jeg fik ikke dit navn.
215
00:19:55,237 --> 00:19:57,489
Så er du ikke den store fisker.
216
00:20:00,033 --> 00:20:00,868
Hej.
217
00:20:02,077 --> 00:20:04,288
- Et sekund?
- Jeg skal hjælpe en dame.
218
00:20:04,371 --> 00:20:09,251
Folk flygter ikke, hvis de vil have hjælp.
Stalker man kunder, kan man blive fyret.
219
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
De kaldte det romantik.
220
00:20:10,878 --> 00:20:14,798
Kødsalget er faldet med 20 procent.
Du kommer her med ødelagt ansigt.
221
00:20:14,882 --> 00:20:17,301
Som om du forsøgte at dræbe koen.
222
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
- Sandheden frem for alt.
- Få styr på det.
223
00:20:20,721 --> 00:20:23,807
- Få oprettet en fiskeafdeling.
- Ja?
224
00:20:30,939 --> 00:20:32,858
- Pis.
- Livet er kort, Stu.
225
00:20:32,941 --> 00:20:35,777
For kort til at være en nar
eller håndtere en?
226
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Jeg prøver ikke. Jeg siger det.
227
00:20:38,197 --> 00:20:40,741
Hvis dit livs kærlighed forsvandt -
228
00:20:40,824 --> 00:20:43,827
- fordi der ingen fisk er,
ville du også være nede.
229
00:20:44,494 --> 00:20:48,582
Hvis det er hende,
jeg tror, du er ude efter -
230
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
- efterlod hun dette.
231
00:20:50,542 --> 00:20:53,003
Jeg vil vædde min bonus på, at hun kommer.
232
00:20:53,462 --> 00:20:54,796
{\an8}ST. MARIAS KATOLSKE KIRKE
233
00:20:54,880 --> 00:20:57,257
{\an8}KOM TIL VORES GRATIS
FROKOST OG MØD VORES MENIGHED
234
00:20:58,800 --> 00:21:02,095
Får du ikke den bonus, så sig til.
Jeg tager mig af den.
235
00:21:02,179 --> 00:21:04,598
- Kom her. Kom her.
- Åh, nej.
236
00:21:04,681 --> 00:21:05,766
Kom her.
237
00:21:06,350 --> 00:21:07,184
Kom her.
238
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Ja, for satan.
239
00:21:28,747 --> 00:21:31,375
Hej. Hej.
240
00:21:32,251 --> 00:21:33,252
Kan du huske mig?
241
00:21:34,628 --> 00:21:36,046
Pis af, fader.
242
00:21:49,101 --> 00:21:49,977
Brødre.
243
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
Lad os anerkende vores synder -
244
00:21:54,147 --> 00:21:58,610
- og således forberede os på
at fejre de hellige mysterier.
245
00:21:58,694 --> 00:22:02,489
Jeg tilstår til den almægtige Gud
og til jer, mine brødre og søstre -
246
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
- at jeg har syndet meget.
247
00:22:04,908 --> 00:22:08,203
I mine tanker og mine ord.
Med det, jeg har gjort.
248
00:22:08,287 --> 00:22:10,330
- Og ikke gjort.
- ... ikke gjort.
249
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
Jeg ved ikke med den her.
250
00:22:12,833 --> 00:22:17,713
Gennem min skyld. Gennem min værste skyld.
251
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
Det er lidt dramatisk.
252
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
- Derfor ...
- Kors.
253
00:22:22,593 --> 00:22:26,180
Må den almægtige Gud være os nådig,
tilgive os vores synder -
254
00:22:26,263 --> 00:22:28,891
- og bringe os til evigt liv.
255
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Amen.
256
00:22:36,481 --> 00:22:38,275
Det skulle du have tænkt på.
257
00:22:40,527 --> 00:22:41,445
Søn.
258
00:22:41,987 --> 00:22:46,283
- Du kan ikke narre Gud.
- Måske har ingen gjort det godt nok.
259
00:22:47,576 --> 00:22:48,410
Lad os bede.
260
00:22:50,871 --> 00:22:53,123
- Må jeg sidde her?
- Ja.
261
00:22:58,086 --> 00:22:58,921
Kam.
262
00:22:59,838 --> 00:23:01,381
Det er oksekød.
263
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Nej, mit navn. Jeg hedder Kam.
264
00:23:06,094 --> 00:23:07,137
Som en svinekam?
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,640
Ja, nigga, som en svinekam.
266
00:23:10,557 --> 00:23:11,975
Er det dit rigtige navn?
267
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
Ja.
268
00:23:14,102 --> 00:23:19,066
- Det er et bibelsk navn. Det er Noas søn.
- Han havde ikke nok svin på det skib?
269
00:23:20,067 --> 00:23:21,318
Du må være ny.
270
00:23:23,111 --> 00:23:26,907
Ser jeg da malplaceret ud?
Har du set dig i spejlet for nylig?
271
00:23:26,990 --> 00:23:30,244
Jeg troede,
dit folk var det gudfrygtige folk.
272
00:23:30,911 --> 00:23:33,956
Ikke mange er katolikker,
men forskellige trosretninger.
273
00:23:34,039 --> 00:23:37,042
En bror var en af de store.
Augustine af Hippo.
274
00:23:37,626 --> 00:23:40,671
Lad mig gætte. Han var også om bord.
275
00:23:43,298 --> 00:23:44,132
Jeg ...
276
00:23:46,844 --> 00:23:48,470
Jeg har brug for din hjælp.
277
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Jeg leder efter pigen, der efterlod dette?
278
00:23:53,976 --> 00:23:57,479
Naturligvis.
Hun er god til at sprede budskabet.
279
00:23:57,563 --> 00:24:00,524
Det gør os præstekandidater til skamme.
Carmen.
280
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
Hun er lige så katolsk som korset.
281
00:24:04,069 --> 00:24:08,365
Vi melder os til frivillige stillinger.
Den bedste måde at assimilere sig på.
282
00:24:08,448 --> 00:24:11,994
Gud og jeg har ikke tid til hinanden.
Især ikke mellem auditions.
283
00:24:12,578 --> 00:24:14,371
Skriv mig op til hospitalet.
284
00:24:14,454 --> 00:24:16,373
Bare vi kunne være som Kam.
285
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Hej.
286
00:24:22,588 --> 00:24:24,464
Har du ændret mening?
287
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
Ja, for fanden.
288
00:24:27,384 --> 00:24:31,930
- Vi har ikke brug for vagt.
- Lige indtil vi berøves for alt.
289
00:24:32,014 --> 00:24:32,973
Hej.
290
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
- Hej, Kam. Jacob.
- Hej.
291
00:24:34,766 --> 00:24:37,436
- Stuart.
- Hej.
292
00:24:37,519 --> 00:24:39,605
Vil du gøre det med et publikum?
293
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
Hvordan kender du mit navn?
294
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Du havde et navneskilt på.
Hvordan fandt du mig?
295
00:24:45,402 --> 00:24:47,279
Jeg bad Gud om at vise mig vej.
296
00:24:47,362 --> 00:24:50,991
Han tog mig ned ad Santa Monica
og til venstre ved lyskrydset.
297
00:24:51,074 --> 00:24:53,493
- Utroligt.
- Hvad håber du på at opnå?
298
00:24:53,577 --> 00:24:57,539
Håb er ikke en taktik.
Jeg vil finde lyset. Jeg kigger på det.
299
00:24:57,623 --> 00:25:01,835
Fungerer taktikken for dig? At forfølge
sit bytte og kvæle det med ost?
300
00:25:01,919 --> 00:25:04,630
Det meste smager godt med ost.
Kan du lide nachos?
301
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
- Fordi jeg er mexicaner?
- Det ved jeg ikke.
302
00:25:07,925 --> 00:25:09,635
Du skinner i øjnene.
303
00:25:11,136 --> 00:25:12,930
Kan du lide den?
304
00:25:13,680 --> 00:25:16,141
- Jeg skal undervise.
- Jeg har meget at lære.
305
00:25:16,225 --> 00:25:18,060
I søndagsskolen. For børn.
306
00:25:18,644 --> 00:25:21,438
Jeg er skuespiller.
Jeg kan være hvad som helst.
307
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
Du godtager ikke et nej.
308
00:25:24,608 --> 00:25:28,487
- "Ja" er unødvendigt, når jeg har ret.
- Hvad tror du, du har ret i?
309
00:25:29,321 --> 00:25:32,616
Du vil med ud at fiske, men er bange.
310
00:25:33,283 --> 00:25:35,911
Jeg levede af at læse folks frygt
som bokser.
311
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
- Hvad er jeg bange for?
- At ende på ryggen.
312
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Det kræver nok 12 omgange,
men jeg er tålmodig.
313
00:25:42,960 --> 00:25:44,253
Ende på ryggen?
314
00:25:44,837 --> 00:25:47,714
Jeg er katolik. Ingen sex før ægteskabet.
315
00:25:48,632 --> 00:25:50,843
Er det ikke derfor, man skrifter?
316
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
Det tænkte jeg nok.
Lad os ikke spilde tiden.
317
00:25:54,721 --> 00:25:57,099
Jeg ville vente 40 år i ørkenen på dig.
318
00:26:00,519 --> 00:26:02,729
Du kan starte med en time i kirken.
319
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Jeg kommer.
320
00:26:08,569 --> 00:26:09,486
Jeg kommer.
321
00:26:13,240 --> 00:26:15,784
Hej, mor. Jeg fik mit gennembrud.
322
00:26:15,868 --> 00:26:18,328
Skat, jeg er så stolt af dig.
323
00:26:19,288 --> 00:26:23,500
- Se din sæbeopera, så ser du mig.
- Jeg glæder mig til at fortælle det.
324
00:26:24,877 --> 00:26:25,961
Jeg elsker dig.
325
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
Det vil jeg huske.
326
00:26:30,257 --> 00:26:31,592
Åh, Jack.
327
00:26:32,467 --> 00:26:35,804
Jeg hævner mig,
om det så bliver det sidste, jeg gør.
328
00:26:39,308 --> 00:26:41,393
Bruger du køkkenrulle?
329
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
Nej, nej, nej.
330
00:26:44,396 --> 00:26:47,858
Ja, jeg taler til dig.
Smid ikke penge i skraldespanden.
331
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
Og få dig en Mageløs Moppe.
332
00:26:51,028 --> 00:26:54,364
De er så seje. De er dobbelt-action.
333
00:26:55,073 --> 00:26:56,241
Foldes hurtigt.
334
00:26:58,785 --> 00:27:02,247
Gør rent så hurtigt,
at din kone aldrig opdager det.
335
00:27:02,331 --> 00:27:05,000
Få dig en Mageløs Moppe.
336
00:27:05,083 --> 00:27:08,086
RING NU! 1-231-111-MOPS
MAGELØS MOPPE
337
00:27:50,254 --> 00:27:51,880
Jeg savner dig, lille ven.
338
00:27:53,131 --> 00:27:54,091
Tillykke.
339
00:27:58,220 --> 00:27:59,596
Se dig nu.
340
00:28:00,264 --> 00:28:01,515
Se mig nu.
341
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Begge to blandt stjernerne.
342
00:28:19,992 --> 00:28:21,243
Kør ind til siden.
343
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
- Pis.
- Kør ind til siden.
344
00:28:35,966 --> 00:28:38,427
Kom ud med hænderne, hvor jeg kan se dem.
345
00:28:40,721 --> 00:28:44,349
Føles det sådan at være Gud og vide,
at du har kortene på hånden -
346
00:28:44,433 --> 00:28:46,977
- og du kan spille dem, som du vil?
347
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Stig ud af bilen med hænderne,
hvor jeg kan se dem.
348
00:28:51,857 --> 00:28:55,360
Hvad fanden sker der med en knægt,
der vil være betjent?
349
00:28:56,862 --> 00:28:58,989
Hænderne. Hænderne.
350
00:28:59,072 --> 00:29:02,034
- Jeg prøver at ...
- Din tegnebog, min røv.
351
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Stig ud af bilen.
352
00:29:05,662 --> 00:29:07,915
{\an8}LOS ANGLES POLITI
LONG, STUART
353
00:29:13,670 --> 00:29:15,422
- Hej.
- Godmorgen.
354
00:29:23,347 --> 00:29:24,306
Pis.
355
00:29:26,433 --> 00:29:27,601
Du kommer for sent.
356
00:29:28,936 --> 00:29:33,148
Og du er blevet for længe.
Selv ikke Gud kan lide en fedterøv.
357
00:30:03,220 --> 00:30:04,137
Undskyld?
358
00:30:05,138 --> 00:30:08,517
- Ja?
- Ved Bill, at du piller ved hans bil?
359
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Jeg er hans søn. Jeg låner den.
360
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Bill, kan du høre mig?
361
00:30:20,279 --> 00:30:22,823
- Ja?
- Der er en fyr i din bil med en kniv.
362
00:30:23,615 --> 00:30:26,326
Tror du, jeg behøver
en kniv for at smadre dig?
363
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bill kan ikke finde røven
og slet ikke holde styr på sine ting.
364
00:30:30,956 --> 00:30:33,166
Jeg giver ham en lærestreg.
365
00:30:33,250 --> 00:30:37,087
Undskyld, John.
Min søn har problemer med grænser.
366
00:30:37,171 --> 00:30:40,048
Det er den nye måde at sige retarderet.
367
00:30:40,132 --> 00:30:43,594
- Bare dårlige kort på hånden.
- Bill kender sine kort.
368
00:30:43,677 --> 00:30:45,971
- Han blev bidt af at spille.
- Lad mig.
369
00:30:46,054 --> 00:30:49,349
Er han ikke ude om fem minutter,
tilkalder jeg politiet.
370
00:30:49,766 --> 00:30:53,103
- Hej, hvordan går det?
- Nøglerne. Jeg skal til audition.
371
00:30:53,187 --> 00:30:55,397
- Jeg kommer for sent.
- Audition?
372
00:30:55,480 --> 00:30:57,858
- Til hvad?
- En film. Det rager ikke dig.
373
00:30:57,941 --> 00:31:00,152
Du prøver at stjæle min bil.
374
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Når jeg får min løn fra supermarkedet,
får du din tilbage.
375
00:31:03,739 --> 00:31:08,535
Det kræver en del rengøring at betale
for beslaglæggelsen. Er det forbrydelsen?
376
00:31:08,619 --> 00:31:12,289
Send halvdelen af whisky-pengene
til din kone, og du var måske gift.
377
00:31:13,874 --> 00:31:17,544
Jeg sætter pris på din bekymring,
men det er ikke mit øjeblik.
378
00:31:17,628 --> 00:31:22,716
Jeg kunne have fået dig herind.
God løn, frynsegoder, værdighed.
379
00:31:22,799 --> 00:31:25,010
De hyrer indavlede her i Tumpeby.
380
00:31:25,093 --> 00:31:27,346
Bliver du den næste John Wayne?
381
00:31:27,429 --> 00:31:31,016
Fandeme ja. Du havde chancen
for at blive til noget vestpå.
382
00:31:31,099 --> 00:31:33,185
Du blev bare tykkere og tyndhåret.
383
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
Dette er ikke guldfeberen.
Vi prøver bare at overleve.
384
00:31:36,772 --> 00:31:39,107
Ja, alle mænd,
kvinder og børn for sig selv.
385
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Ja. I sidste ende er det alt, du har.
386
00:31:41,818 --> 00:31:44,154
Alle andre er bare en skuffelse.
387
00:31:46,448 --> 00:31:47,741
Gør det færdigt.
388
00:31:49,743 --> 00:31:51,578
Jeg prøver at være undtagelsen.
389
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Vi har brug for flere af dem.
390
00:31:56,667 --> 00:32:01,755
Kald drengene tilbage.
Stuart vil genopfinde "Jailhouse Rock".
391
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Godt at se dig, Bill. Du ligner lort.
392
00:32:24,736 --> 00:32:26,989
Det var alt for i dag. Gud velsigne jer.
393
00:32:27,072 --> 00:32:29,366
- Farvel, Carmen.
- Farvel.
394
00:32:31,535 --> 00:32:32,369
Hej.
395
00:32:35,497 --> 00:32:38,292
- Hvad med den anden?
- Han var dømt til at tabe.
396
00:32:38,375 --> 00:32:42,296
Der er ingen fremtid her for dig.
Eller os. Jeg ...
397
00:32:42,379 --> 00:32:46,508
- Din chef ville være uenig.
- Tjekker du min immigrationsstatus?
398
00:32:46,592 --> 00:32:49,887
Jeg mener Jesus.
Han bad om den mest forstyrrede. Mig.
399
00:32:49,970 --> 00:32:53,849
- Han bad for de trætte og de fattige.
- Jeg er arbejdsløs.
400
00:32:53,932 --> 00:32:57,269
Billig eau de cologne
kan ikke rense dig for synd.
401
00:32:58,103 --> 00:33:00,522
Jeg ved, jeg ikke er, som du er vant til.
402
00:33:00,898 --> 00:33:02,691
Det fortjener du heller ikke.
403
00:33:03,483 --> 00:33:05,611
Jeg bliver bedre end begge dele.
404
00:33:07,821 --> 00:33:12,075
Mine forældre har kun mig.
Jeg kan ikke date en, der ikke er ...
405
00:33:13,702 --> 00:33:14,870
Døbt.
406
00:33:15,454 --> 00:33:18,457
Jeg troede, du ville sige latinamerikansk.
Jeg gør det.
407
00:33:18,540 --> 00:33:20,250
- Jeg mener det.
- Også jeg.
408
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Jeg gør det nu.
409
00:33:29,259 --> 00:33:32,471
Kirken byder glædeligt velkommen
til dem, der modtages -
410
00:33:32,554 --> 00:33:36,141
- i katekumenernes orden.
I de kommende måneder -
411
00:33:36,225 --> 00:33:39,728
- vil de forberede indvielsen
i den kristne tro -
412
00:33:39,811 --> 00:33:43,106
- ved dåb, konfirmation og nadveren.
413
00:33:43,190 --> 00:33:46,777
Stuart Long,
hvad byder denne dannelsesrejse på?
414
00:33:48,028 --> 00:33:51,823
Det er svært at sige.
Noget, der overgår mine vildeste drømme.
415
00:33:51,907 --> 00:33:55,410
Lad os alle bede til,
at Stuart bliver fundet værdig -
416
00:33:55,494 --> 00:34:00,332
- til at modtage en ny dåb,
en fornyelse af Helligånden -
417
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
- og til at fuldføre indvielsen -
418
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
- gennem sakramenterne
af konfirmation og nadver.
419
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Halleluja.
420
00:34:12,344 --> 00:34:14,554
Jeg vil gerne invitere en ven op.
421
00:34:16,598 --> 00:34:19,518
Gud gav dig talentet.
En synd ikke at bruge det.
422
00:34:19,601 --> 00:34:21,812
- Giv hende en hånd.
- Af sted.
423
00:34:21,895 --> 00:34:22,813
- Kom nu.
- Ja.
424
00:34:25,815 --> 00:34:28,985
- Bare rolig, jeg gør dig ikke noget.
- Hvilken sang?
425
00:34:29,777 --> 00:34:32,864
Du dufter godt.
Hej, Johnny Cash med "Jackson".
426
00:34:33,907 --> 00:34:35,909
Læs ordene fra tv'et.
427
00:35:25,042 --> 00:35:25,918
Ja.
428
00:35:36,011 --> 00:35:37,054
Ja.
429
00:35:40,849 --> 00:35:45,312
For eksempel dropper jeg chokolade.
430
00:35:45,395 --> 00:35:47,940
I burde protestere.
Hun har brug for sødme.
431
00:35:48,607 --> 00:35:50,150
Ja, vælg noget andet.
432
00:35:51,443 --> 00:35:53,987
- Hvad vil du opgive, Stu?
- Mig?
433
00:35:57,741 --> 00:36:00,369
Måske jer,
så jeg kan sove længe om søndagen.
434
00:36:00,452 --> 00:36:03,080
- Nej!
- Okay, okay.
435
00:36:05,207 --> 00:36:06,291
Alkohol.
436
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
Det er ikke fair.
437
00:36:08,585 --> 00:36:12,422
- Du skal vælge noget, som du vil savne.
- Jeg kan lide ham.
438
00:36:14,174 --> 00:36:16,718
Ligesom porno. Det opgav min far.
439
00:36:19,555 --> 00:36:24,309
Hvis det skal batte, så sig til din mor,
at hun skal droppe sex.
440
00:36:24,393 --> 00:36:26,562
- Han sagde S-E-X.
- Det er porno.
441
00:36:26,645 --> 00:36:28,438
- Stu.
- Han sagde "porno".
442
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
Børn, vil I læse fra ...
443
00:36:30,649 --> 00:36:33,902
- Det er det samme.
- Nej. Find jeres Bibler frem.
444
00:36:33,986 --> 00:36:35,779
KAFFEBAR
445
00:36:35,863 --> 00:36:39,449
Hvis Gud vil have, at vi opgiver ting,
bør han ikke tage fra os.
446
00:36:39,533 --> 00:36:44,121
Han dræbte min lillebror Stephen,
da han var seks. Han vågnede aldrig op.
447
00:36:44,204 --> 00:36:45,873
Hvad siger du til det?
448
00:36:46,915 --> 00:36:48,959
Vi kan ikke forstå Gud.
449
00:36:49,042 --> 00:36:52,212
Derfor kan jeg lide at bokse.
Det var op til mig at vinde.
450
00:36:52,296 --> 00:36:54,631
Jeg vil have noget at skulle sige.
451
00:36:55,924 --> 00:37:00,012
Vores verden lærer os, at der er trøst
i viden og frygt i det ukendte.
452
00:37:00,387 --> 00:37:03,974
Hvad hvis det ukendte var større,
end vi kunne forestille os?
453
00:37:04,057 --> 00:37:05,726
Det tror jeg gerne.
454
00:37:10,647 --> 00:37:11,815
Jeg tror på dig.
455
00:37:16,820 --> 00:37:17,779
Skrifte.
456
00:37:17,863 --> 00:37:22,117
Anerkender vores synder i ord,
handling og udeladelse -
457
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
- og målet ikke at synde igen.
458
00:37:24,745 --> 00:37:28,665
For dette gør vi bod og bliver tilgivet.
459
00:37:28,749 --> 00:37:31,502
Som at vaske tøj.
Det er også en søndagsting.
460
00:37:32,711 --> 00:37:37,466
- Jeg troede, det ville være kompliceret.
- Så enkelt er det desværre ikke.
461
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
Den vigtigste del af bod -
462
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
- er en fast og sand anger -
463
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
- motiveret af tro -
464
00:37:44,890 --> 00:37:46,600
- og Guds kærlighed.
465
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
Det kaldes perfekt ruelse.
466
00:37:49,102 --> 00:37:52,606
Uperfekt ruelse kommer
fra et mindre rent motiv -
467
00:37:52,689 --> 00:37:55,859
- som almindelig anstændighed
eller frygt for helvede.
468
00:37:55,943 --> 00:37:58,403
Vi har lært at være gode
og undgå det onde.
469
00:37:58,487 --> 00:38:02,366
Spis din mad, ellers ingen dessert.
Del dit legetøj, ellers timeout.
470
00:38:02,449 --> 00:38:04,785
Du prøver at ændre
på flere års opdragelse.
471
00:38:04,868 --> 00:38:07,788
Godt set, Stuart.
472
00:38:08,539 --> 00:38:09,373
Fat mod.
473
00:38:10,249 --> 00:38:12,751
Gud er den ultimative programmør.
474
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Jeg overlader dig denne opgave:
475
00:38:17,005 --> 00:38:19,550
Tænk på de ændringer, du må lave -
476
00:38:19,633 --> 00:38:23,720
- for at modtage en større overflod
af nåde for ikke at synde længere.
477
00:38:28,600 --> 00:38:29,434
Fedt.
478
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Hallo?
479
00:38:33,939 --> 00:38:36,400
Hvorfor har du ikke lært mig
at binde slips?
480
00:38:37,609 --> 00:38:40,320
- Hvor har du slips fra?
- Grundlovsforhøret.
481
00:38:41,029 --> 00:38:45,450
Din far kunne ikke lide at klæde sig ud.
Han sagde, jeg skulle stråle.
482
00:38:46,034 --> 00:38:49,079
Som om et møgsvin
på min arm gjorde mig smuk.
483
00:38:49,162 --> 00:38:50,998
Far er sgu et røvhul.
484
00:38:51,707 --> 00:38:54,626
- Hvorfor tager du slips på?
- Kirke.
485
00:38:55,419 --> 00:38:58,213
- Hvad?
- Jeg skal døbes.
486
00:38:59,673 --> 00:39:02,593
- Hvorfor det?
- Det betyder noget for min pige.
487
00:39:04,178 --> 00:39:06,930
Sådan havde jeg det med din far.
488
00:39:07,014 --> 00:39:09,975
Vil du genfødes,
fordi du giftede dig med ham?
489
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Jeg ville gøre alt for at behage ham -
490
00:39:13,020 --> 00:39:14,771
- når han kunne behages.
491
00:39:14,855 --> 00:39:17,149
Vil du hjælpe mig?
492
00:39:17,232 --> 00:39:19,610
Jeg binder hele tiden en knude på det.
493
00:39:20,277 --> 00:39:22,196
Mor, jeg har brug for din hjælp.
494
00:40:22,965 --> 00:40:23,799
Hej.
495
00:40:34,184 --> 00:40:35,561
Hvad venter I på?
496
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Lad os bede.
497
00:40:39,147 --> 00:40:41,275
- Jeg gør det.
- Lad mig.
498
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Jeg har øvet mig.
499
00:40:59,376 --> 00:41:00,335
Amen.
500
00:41:03,422 --> 00:41:04,548
Ved du hvad?
501
00:41:05,507 --> 00:41:06,717
I mit land -
502
00:41:07,593 --> 00:41:09,595
- kravler mænd på hænder og knæ -
503
00:41:09,678 --> 00:41:13,182
- til statuen
a la santísima Virgen Maria.
504
00:41:15,309 --> 00:41:18,061
Jeg forventer samme hengivenhed
til min datter.
505
00:41:23,942 --> 00:41:25,819
Godt, jeg har et tæppe.
506
00:41:33,202 --> 00:41:34,286
Kan du lide den?
507
00:41:37,789 --> 00:41:39,124
Vil du have cerveza?
508
00:41:40,375 --> 00:41:44,546
Nej, jeg drikker ikke. Hvis du drikker,
kan jeg hente den. Men jeg ...
509
00:41:45,297 --> 00:41:46,757
Jeg drikker ikke.
510
00:41:51,303 --> 00:41:55,265
Jeg har aldrig gjort det før.
Ævler jeg løs om, hvordan jeg kvajede mig?
511
00:41:55,849 --> 00:41:57,351
Korrekt.
512
00:41:57,434 --> 00:42:00,687
Det er lettere at nævne,
hvad jeg har gjort rigtigt.
513
00:42:00,771 --> 00:42:02,272
Du har al tid i verden.
514
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Køen vil vide, hvor alvorligt det er.
515
00:42:04,942 --> 00:42:07,528
Hvis du ikke hvisker,
ved de det alligevel.
516
00:42:08,654 --> 00:42:11,990
- Ved du, hvem du taler til?
- Det tror jeg, ja.
517
00:42:12,074 --> 00:42:15,494
Får andres lort dig
til at have det bedre med dit eget lort?
518
00:42:15,577 --> 00:42:17,829
Lad ikke, som om du ikke har noget.
519
00:42:19,206 --> 00:42:20,999
Det er op til Gud at dømme.
520
00:42:21,542 --> 00:42:25,087
Jeg hjælper blot mennesket med
at lette sit hjerte -
521
00:42:25,170 --> 00:42:30,300
- for alt, der kan få ham
fra den mest direkte vej til Herren.
522
00:42:30,384 --> 00:42:34,471
Jeg holder Gud beskæftiget.
Giver han dig en check, skal du takke mig.
523
00:42:42,479 --> 00:42:45,399
Jeg har ikke brug for endnu
en fader at fejle for.
524
00:42:58,954 --> 00:43:02,165
Du begynder snart at få en forståelse
af dette liv.
525
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
Hvad tror du, du ved?
526
00:43:05,419 --> 00:43:09,298
Jeg ved, du har en lang vej foran dig
med dæmpede forlygter.
527
00:43:09,381 --> 00:43:12,551
Du må lære på den hårde måde,
hvordan man lever i lys.
528
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
Find en anden, der vil høre dit lort.
529
00:43:15,262 --> 00:43:17,556
- Det vil ingen.
- Ja, hurra.
530
00:43:18,223 --> 00:43:19,057
Tag et vink.
531
00:43:21,185 --> 00:43:25,606
Min erfaring er, at de hårdeste kampe
er de eneste, der er værd at gå ind i.
532
00:43:26,440 --> 00:43:28,650
Hvis du tvinger en hård negl i knæ -
533
00:43:29,651 --> 00:43:31,862
- føler han skam de første par gange.
534
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Derefter raseri.
535
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
Og til sidst lettelse.
536
00:43:40,579 --> 00:43:42,080
Skal vi måle pik?
537
00:43:43,040 --> 00:43:44,833
Jeg ved, hvor stor din pik er.
538
00:43:48,337 --> 00:43:51,507
Jeg ville smadre dig,
hvis du ikke allerede var det.
539
00:43:52,132 --> 00:43:53,717
Nogen kom dig i forkøbet.
540
00:43:56,720 --> 00:44:00,766
Livet vil give dig mange grunde
til at være vred, knægt.
541
00:44:02,267 --> 00:44:04,978
Du behøver kun en for at være taknemmelig.
542
00:44:08,232 --> 00:44:12,653
Det er den sygeste proportion siden
antallet af skumfiduser i Lucky Charms.
543
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
Ingen skylder dig noget.
544
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Men du får en chance.
545
00:44:22,621 --> 00:44:23,956
Du skal ikke køre nu.
546
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
Hvad fanden drak han?
547
00:44:31,672 --> 00:44:32,673
Vand.
548
00:44:57,781 --> 00:44:59,074
Pis.
549
00:45:25,309 --> 00:45:26,685
Hr.?
550
00:45:28,228 --> 00:45:30,439
Kan du høre mig?
551
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Kan du høre mig?
552
00:45:49,917 --> 00:45:51,251
Besku din moder.
553
00:46:02,638 --> 00:46:04,097
Du må lytte til mig.
554
00:46:04,932 --> 00:46:06,934
Du dør ikke forgæves.
555
00:46:11,688 --> 00:46:13,106
Sig det til din søn.
556
00:46:15,317 --> 00:46:18,028
Han vil vise mig helvede.
Ild skræmmer ikke.
557
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Han døde for dig.
558
00:46:24,493 --> 00:46:25,577
For Stephen.
559
00:47:15,794 --> 00:47:20,424
Der var alvorlige kvæstelser i hovedet
og på vitale organer. Han ligger i koma.
560
00:47:20,507 --> 00:47:24,428
Hvis nogen skal se ham igen,
skal du arrangere det nu.
561
00:47:24,511 --> 00:47:25,345
Jeg ...
562
00:47:26,555 --> 00:47:28,473
... har allerede mistet et barn.
563
00:47:29,683 --> 00:47:32,895
Man siger, at lynet ikke slår ned
samme sted to gange.
564
00:47:33,478 --> 00:47:36,106
Sygeplejersken kan anbefale
en sorgterapeut.
565
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
- Gud velsigne dig.
- Farvel.
566
00:48:08,597 --> 00:48:09,890
Vi ses på søndag.
567
00:48:41,505 --> 00:48:45,133
Gemmer den en besværgelse
til at bringe ham tilbage?
568
00:48:46,093 --> 00:48:48,595
Det er en bøn for Marias indblanding.
569
00:48:48,679 --> 00:48:53,392
Hun er pisseligeglad
med en rigtig mors søn.
570
00:48:56,144 --> 00:48:57,771
Du bør hvile dig.
571
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Jeg kunne blive hos ham.
572
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Hans øjne bevæger sig.
573
00:49:07,656 --> 00:49:09,366
Hvad? Doktor!
574
00:49:11,034 --> 00:49:12,578
Stuart, skat.
575
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
Kan du høre mig?
576
00:49:31,471 --> 00:49:32,890
Kan du klemme min hånd?
577
00:49:34,600 --> 00:49:36,518
Han er ved at vågne.
578
00:49:57,122 --> 00:49:59,041
Den skide maskine åd min dollar.
579
00:50:00,626 --> 00:50:04,254
Som om folk ikke betaler nok,
skal du også tømme deres lommer.
580
00:50:06,173 --> 00:50:08,884
- Har du ikke din egen drik med?
- For pokker.
581
00:50:09,301 --> 00:50:11,428
- Hvad skal du?
- Hvad rager det dig?
582
00:50:11,512 --> 00:50:15,807
- Mor sagde, du var døende. Hvad fanden?
- Du lyder skuffet.
583
00:50:15,891 --> 00:50:19,269
Jeg tog fri for at være her.
Du virker okay.
584
00:50:20,062 --> 00:50:21,063
Vent, Stu.
585
00:50:23,232 --> 00:50:24,733
Jeg glemte at give dig denne.
586
00:50:26,443 --> 00:50:28,362
Sankt Josef. Til operationen.
587
00:50:29,404 --> 00:50:30,405
Hvem er det?
588
00:50:30,989 --> 00:50:32,908
- Hvem spørger?
- Stus far.
589
00:50:34,743 --> 00:50:36,995
Jeg er Carmen, Stuarts kæreste.
590
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Ved hun, at du er ateist?
591
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Han er døbt.
592
00:50:46,588 --> 00:50:49,925
Han er ikke død.
Han kan tale for sig selv. Er det sandt?
593
00:50:52,094 --> 00:50:52,928
Ja.
594
00:50:58,267 --> 00:51:00,602
- Kender du Sankt Stefan?
- Naturligvis.
595
00:51:00,686 --> 00:51:02,938
Kistemagerens helgen.
596
00:51:03,480 --> 00:51:06,817
Der er billeder af ham
med en stor bunke sten på hovedet.
597
00:51:07,317 --> 00:51:10,863
Hvem havde troet, man giver din dreng
et pænt kristent navn -
598
00:51:12,072 --> 00:51:15,993
- i en verden fuld af samfundstabere,
at han lever op til det.
599
00:51:16,535 --> 00:51:17,953
Eller ned, så at sige.
600
00:51:18,704 --> 00:51:21,456
- Ned i jorden.
- Sådan fungerer navne ikke.
601
00:51:25,752 --> 00:51:29,673
- Lad mig køre Dem hjem, mr. Long.
- En bekymrer sig om dig.
602
00:51:32,634 --> 00:51:35,053
Gud anbringer mig, hvor han vil have mig.
603
00:51:35,137 --> 00:51:38,807
Hvad rager det dig,
om jeg er i helvede eller Hermosillo?
604
00:51:38,891 --> 00:51:39,725
Kan vi gå?
605
00:52:05,918 --> 00:52:08,712
Husker du ham, der drak ved siden af mig?
606
00:52:09,254 --> 00:52:12,758
Jeg har ikke set ham siden.
Han var nok bare på gennemrejse.
607
00:52:26,772 --> 00:52:29,858
Ingen skylder dig noget,
men du får en chance.
608
00:52:32,444 --> 00:52:33,862
Du skal ikke køre nu.
609
00:52:47,000 --> 00:52:48,710
Jeg troede, jeg kunne hjælpe.
610
00:52:51,213 --> 00:52:53,048
Svare på dit spørgsmål.
611
00:52:55,133 --> 00:52:57,010
Ja? Hvad tror du, jeg tænker?
612
00:52:58,345 --> 00:52:59,179
"Hvorfor mig?
613
00:53:00,681 --> 00:53:03,725
Hvorfor har Gud skabt
eller tilladt dette?"
614
00:53:04,309 --> 00:53:09,648
Han lover ikke, det giver mening,
men han lover et større formål.
615
00:53:09,731 --> 00:53:11,859
- Hvis vi er tålmodige.
- Tålmodige?
616
00:53:12,734 --> 00:53:14,069
Det er du ekspert i.
617
00:53:22,160 --> 00:53:26,582
- Hvad sker der med dig?
- De fleste ting bliver mast på vejen.
618
00:53:26,665 --> 00:53:30,919
- Jeg har det ret godt.
- Ja, men jeg er bekymret.
619
00:53:31,003 --> 00:53:33,046
Jeg har meget at tænke på.
620
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Lad mig hjælpe dig rydde hovedet.
621
00:53:45,017 --> 00:53:46,018
Gør det ikke.
622
00:53:48,187 --> 00:53:49,521
Jeg ved, hvad jeg gør.
623
00:53:58,447 --> 00:54:00,199
Fader, jeg har syndet.
624
00:54:00,824 --> 00:54:04,745
Det er seks uger siden,
jeg sidst skriftede. Jeg kan ikke ...
625
00:54:05,871 --> 00:54:08,874
Nul detaljer grundet interessekonflikten.
626
00:54:09,708 --> 00:54:12,628
Tilståelsens sakramente er ukrænkelig.
627
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Jeg kan bandlyses fra kirken -
628
00:54:15,172 --> 00:54:18,634
- så jeg kan ikke afsløre eller handle på,
hvad du tilstår.
629
00:54:20,427 --> 00:54:23,055
Jeg gjorde noget, jeg ikke burde.
630
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Jeg har tænkt på det i månedsvis
og håbet, det ville ske.
631
00:54:28,560 --> 00:54:31,480
Noget,
jeg ønskede mig mere end noget andet.
632
00:54:32,022 --> 00:54:35,609
Så skete det,
og jeg tænkte kun på at skuffe Gud.
633
00:54:35,692 --> 00:54:36,777
Det er godt nyt.
634
00:54:37,486 --> 00:54:40,405
Det er ved at opdage storheden
i Guds kærlighed -
635
00:54:40,489 --> 00:54:44,409
- at vores hjerte rystes af rædslen
og syndens vægt.
636
00:54:44,493 --> 00:54:48,413
Det handler ikke om at kvaje sig.
Det handler om at blive kneppet.
637
00:54:50,582 --> 00:54:53,752
Det kan også kaldes "nåde".
638
00:54:53,836 --> 00:54:57,548
Guds nåde.
Det lader til, at du er modtageren.
639
00:54:57,631 --> 00:54:59,675
Hvad skal jeg gøre med hans nåde?
640
00:54:59,758 --> 00:55:01,176
Du kan starte med -
641
00:55:01,969 --> 00:55:03,220
- at tale pænt.
642
00:55:03,303 --> 00:55:06,098
Spil ikke smart, fader.
Besvar spørgsmålet.
643
00:55:07,307 --> 00:55:11,687
Han forventer, at du spreder hans budskab
og fremmer hans kongerige.
644
00:55:12,271 --> 00:55:14,606
Det spørger han ikke om.
645
00:55:18,819 --> 00:55:21,697
- Han må have begået en fejl.
- Nej.
646
00:55:23,115 --> 00:55:25,325
Gud begår ikke fejl.
647
00:55:30,914 --> 00:55:34,668
Fader G tror, at jeg måske
kan tjene Gud. Utroligt, ikke?
648
00:55:35,836 --> 00:55:39,798
Som en alterdreng?
Det har jeg tænkt, siden jeg mødte dig.
649
00:55:39,882 --> 00:55:41,216
- Har du?
- Nej.
650
00:55:44,553 --> 00:55:46,972
Men han havde sikkert en god grund.
651
00:55:50,350 --> 00:55:54,897
Jeg har altid følt, at jeg ikke burde
være her. At Stephen skulle være her.
652
00:55:56,023 --> 00:55:58,567
Men efter den nat
følte jeg mig anderledes.
653
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Som om jeg kan gøre nytte.
654
00:56:03,280 --> 00:56:06,408
Måske har verden brug
for endnu en Rhinestone Cowboy.
655
00:56:11,330 --> 00:56:14,791
Jeg tror, at Gud så noget i dig,
der var værd at redde.
656
00:56:14,875 --> 00:56:18,128
Men det er op til dig at beslutte,
hvad du vil tilbyde.
657
00:57:19,982 --> 00:57:24,987
Jeg tænkte, det ville give mening at gøre
det her. Her sagde du, du troede på mig.
658
00:57:33,871 --> 00:57:35,205
Jeg skal være præst.
659
00:57:40,669 --> 00:57:41,670
Hvad mener du?
660
00:57:43,964 --> 00:57:47,843
Det er fire ord. Jeg har øvet mig
100 gange. Hvilken del er uklar?
661
00:57:49,094 --> 00:57:50,053
Hver eneste del.
662
00:57:51,972 --> 00:57:54,725
- Skal du være præst?
- Sig det ikke sådan.
663
00:57:54,808 --> 00:57:56,602
Som om det er sindssygt?
664
00:57:56,685 --> 00:58:01,148
Ligesom manden på toppen trak i trådene,
men det stolede du blindt på.
665
00:58:02,316 --> 00:58:05,527
Gud reddede mig,
så der er en grund til, jeg er her.
666
00:58:05,611 --> 00:58:08,989
- Dit hoved skal undersøges.
- Tro mig, Carmen.
667
00:58:09,072 --> 00:58:12,743
Jeg prøvede at tale mig selv fra det,
men sandheden er -
668
00:58:13,285 --> 00:58:15,537
- jeg aldrig har tænkt mere klart.
669
00:58:18,040 --> 00:58:20,250
Har du overvejet, hvad det indebærer?
670
00:58:21,001 --> 00:58:23,629
Afholde sig fra sprut, slåskampe og sex?
671
00:58:23,712 --> 00:58:26,673
- Du viste mig, at jeg kunne.
- Nej, at du kunne vente.
672
00:58:26,757 --> 00:58:29,343
Cølibat betyder "aldrig mere". Så dør du.
673
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
Der er mere i livet end sex.
Jeg kan mærke det.
674
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
Det ved de fleste.
675
00:58:33,347 --> 00:58:37,351
Men de fleste finder den
anden mening i en lidenskab -
676
00:58:37,434 --> 00:58:40,103
- eller folk, eller en familie.
677
00:58:40,187 --> 00:58:42,814
- Du ender med at fejle.
- Nej.
678
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Jeg har testet mig selv.
679
00:58:44,733 --> 00:58:48,820
Hvis Gud vil tilgive mig,
må jeg tilgive andre.
680
00:58:48,904 --> 00:58:53,742
Jeg ønsker at spidde bilistens pik.
Men med Guds hjælp har jeg tilgivet ham.
681
00:58:53,825 --> 00:58:58,747
Så du tror, at når du ikke vil
lemlæste nogen, skal du blive præst?
682
00:58:58,830 --> 00:59:01,124
- Vågn op.
- Ved du, hvad en sejr kræver?
683
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
Man skal slukke for dyrehjernen
og bruge logik, ydmyghed og dømmekraft.
684
00:59:05,337 --> 00:59:08,632
Det er menneskets kamp.
Jeg kan godt. Jeg kan hjælpe.
685
00:59:10,926 --> 00:59:13,095
Du var døden nær og fandt Gud.
686
00:59:13,679 --> 00:59:15,597
Det er alle tiders, Stu, men ...
687
00:59:17,057 --> 00:59:20,561
- Det er lidt ekstremt.
- Nej, jeg fandt ham ikke.
688
00:59:21,144 --> 00:59:22,437
Jeg kunne mærke ham.
689
00:59:22,521 --> 00:59:25,315
Jeg mærkede hende. Maria.
Det lyder ikke ...
690
00:59:25,399 --> 00:59:28,944
Jeg kan ikke forklare den følelse,
hun gav mig.
691
00:59:29,027 --> 00:59:32,781
For første gang i mit liv vidste jeg,
at jeg kunne stoppe kampen.
692
00:59:32,865 --> 00:59:35,158
Jeg vidste, jeg var tryg og elsket.
693
00:59:47,212 --> 00:59:49,798
Jeg har bragt skam over mig selv
foran Gud -
694
00:59:50,507 --> 00:59:52,759
- så du kunne udleve endnu en fantasi.
695
00:59:52,843 --> 00:59:54,511
Du kan slå mig, hvis du vil.
696
00:59:54,595 --> 00:59:56,763
- Så får du det bedre.
- Nej.
697
00:59:58,348 --> 00:59:59,766
Jeg vil giftes med dig.
698
01:00:00,726 --> 01:00:03,395
Jeg troede, det var derfor,
du tog mig med.
699
01:00:06,899 --> 01:00:07,858
Desværre.
700
01:00:09,902 --> 01:00:10,736
Undskyld.
701
01:00:12,613 --> 01:00:14,489
Carmen? Car...
702
01:00:15,616 --> 01:00:16,450
Pokkers.
703
01:00:23,665 --> 01:00:25,834
Din søn begår snart en stor fejl.
704
01:00:25,918 --> 01:00:30,214
Han advarer normalt ikke nogen,
så det er vel fremskridt.
705
01:00:30,297 --> 01:00:33,967
- Du talte ham fra boksning, ikke?
- Hej, mor.
706
01:00:35,719 --> 01:00:40,390
- Kan nogen fortælle mig, hvad der sker?
- Jeg ville finde et bedre tidspunkt.
707
01:00:40,974 --> 01:00:43,393
- Laver du porno?
- Nej, da.
708
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Nej, jeg skal være præst.
709
01:00:46,355 --> 01:00:49,399
- Til halloween?
- Nej, fandeme ikke halloween. Seriøst.
710
01:00:50,776 --> 01:00:54,446
Åh, Stu. Det kan du ikke mene.
711
01:00:55,239 --> 01:00:58,867
- Det er din skyld.
- Sagde jeg seriemorder?
712
01:00:58,951 --> 01:01:02,829
Min søn gør ikke noget halvt.
Han er en hund med et kødben.
713
01:01:02,913 --> 01:01:06,834
Hvis du er så skide oplyst,
skulle du have set det.
714
01:01:08,252 --> 01:01:11,964
Havde du været vågen nok
til at ophøje hans plads i verden -
715
01:01:12,047 --> 01:01:14,550
- på trods af tabet af din anden søn -
716
01:01:14,633 --> 01:01:18,220
- ville han ikke være så desperat
efter at finde sig selv.
717
01:01:27,437 --> 01:01:28,564
Jeg gør det.
718
01:01:35,654 --> 01:01:39,575
"Til rette vedkommende,
overvej denne ansøgning til seminaret.
719
01:01:39,658 --> 01:01:42,744
Vedlagt ligger mit CV -
720
01:01:42,828 --> 01:01:45,831
- og halvdelen af gebyret.
721
01:01:45,914 --> 01:01:48,625
Gud sørger for resten, fordi ..."
722
01:01:48,709 --> 01:01:49,543
Fordi?
723
01:01:50,919 --> 01:01:54,131
"Fordi jeg beder for det."
724
01:01:56,091 --> 01:01:57,009
Fordi.
725
01:01:59,720 --> 01:02:01,722
GÆLDSBREV
726
01:02:03,807 --> 01:02:05,350
Hej, mor. Jeg er hjemme.
727
01:02:05,434 --> 01:02:08,353
Hej, Stuart.
Jeg har beundret dit kunstværk.
728
01:02:10,480 --> 01:02:13,734
- Har du inviteret ham?
- Han kom for at se til dig.
729
01:02:13,817 --> 01:02:16,737
Du ser så hellig ud som en satanist.
730
01:02:17,362 --> 01:02:18,572
Fortalte du ham det?
731
01:02:19,239 --> 01:02:21,783
- Det er en synd at lyve.
- Du er ikke katolsk.
732
01:02:21,867 --> 01:02:23,952
Du har haft skøre ideer før.
733
01:02:24,036 --> 01:02:28,040
Men dette er som, hvis Hitler
bad om at blive medlem af ADL.
734
01:02:28,123 --> 01:02:31,126
I alle disse år søgte jeg den
forkerte fars anerkendelse.
735
01:02:31,210 --> 01:02:32,461
Din er intet værd.
736
01:02:32,544 --> 01:02:36,340
Jeg har altid elsket dig
for den lort, du var. Det er ubetinget.
737
01:02:36,924 --> 01:02:39,801
- Det er en forpligtelse.
- Du straffer dig selv.
738
01:02:39,885 --> 01:02:42,304
Det har I begge gjort, siden Stephen døde.
739
01:02:42,387 --> 01:02:47,059
- Det er ikke straf, men formål.
- Lad mig gøre en sidste ting som din far.
740
01:02:47,809 --> 01:02:50,938
- Give dig noget, du altid har ønsket dig.
- Hvad fanden?
741
01:02:51,021 --> 01:02:53,732
Hvis du vanærer mig
og din bror på den måde -
742
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
- kan du lige så godt begrave mig.
743
01:02:58,111 --> 01:03:01,990
Jeg ændrer mit liv.
Du kan ikke stoppe mig.
744
01:03:02,074 --> 01:03:05,160
Medmindre du vil skyde mig.
Mæske jer med to børn på sinde.
745
01:03:05,244 --> 01:03:09,289
- Til helvede med jer!
- Jeg stoler på, at vi begge finder vej.
746
01:03:17,005 --> 01:03:19,800
I har bare at være væk,
når jeg kommer tilbage.
747
01:04:01,758 --> 01:04:04,094
EFTER AT HAVE
GENNEMLÆST DERES ANSØGNING -
748
01:04:04,178 --> 01:04:06,930
- MÅ VI DESVÆRRE AFVISE OPTAGELSE.
749
01:04:26,408 --> 01:04:27,659
KONTORADMINISTRATION
750
01:04:29,953 --> 01:04:32,664
Undskyld mig? Har De en aftale?
751
01:04:33,290 --> 01:04:34,124
Ja.
752
01:04:36,543 --> 01:04:38,545
Hav det godt, Jeff. Held og lykke.
753
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
Det er fint.
754
01:04:42,382 --> 01:04:43,217
Hej.
755
01:04:47,971 --> 01:04:50,766
- De er gældsbrevet.
- Ved De hvad, fader?
756
01:04:50,849 --> 01:04:53,560
Der er et skilt på væggen
i mit fitnesscenter.
757
01:04:53,644 --> 01:04:56,772
"Håb er ikke en taktik."
Det tog jeg til mig.
758
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
Jeg kæmpede for alt. Ligesom dette.
759
01:05:00,817 --> 01:05:04,988
Jeg ved, hvad Gud laver her. Sådan
som jeg reagerer, får jeg ikke min vilje.
760
01:05:05,072 --> 01:05:06,990
Jeg ville være rødglødende.
761
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
Men jeg giver ikke op.
762
01:05:09,243 --> 01:05:11,203
Hverken ham eller mig.
763
01:05:12,204 --> 01:05:14,289
De skal genoverveje Deres afvisning.
764
01:05:15,165 --> 01:05:18,585
Der er intet på Deres CV
eller i Deres referencer -
765
01:05:18,669 --> 01:05:23,882
- som antyder adfærd i overensstemmelse
med den katolske tradition.
766
01:05:24,842 --> 01:05:27,553
De er nævekæmper
med en plettet straffeattest.
767
01:05:27,636 --> 01:05:30,472
Se Sankt Matthæus,
Sankt Augustin og Sankt Frans.
768
01:05:30,556 --> 01:05:34,977
Nogle af de mest utrolige personer
i kirkens historie er resocialiserede.
769
01:05:35,060 --> 01:05:39,106
Ja, men det, kirken har brug for nu,
mere end nogensinde -
770
01:05:39,648 --> 01:05:42,150
- er at hæve standarden for en præst.
771
01:05:42,234 --> 01:05:45,737
Nej, kirken har brug for en,
der vil kæmpe for Gud. Mig.
772
01:05:46,154 --> 01:05:50,284
Desuden, hvis kirkens valg ikke
hylder en persons evne til forandring -
773
01:05:50,367 --> 01:05:52,327
- hvad står den så ellers for?
774
01:05:53,579 --> 01:05:55,497
Det lyder måske modstridende -
775
01:05:55,581 --> 01:05:59,293
- men nogle gange er den bedste vej
til at tjene Gud -
776
01:05:59,376 --> 01:06:02,087
- at træde af vejen.
777
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
Med al respekt,
så står De i vejen for mig.
778
01:06:05,132 --> 01:06:06,633
Gud ønsker, jeg er her.
779
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Præster bliver kirkens økonomiske ansvar.
780
01:06:15,184 --> 01:06:17,352
Ved at optage Dem -
781
01:06:17,895 --> 01:06:20,981
- går vi med til at subsidiere Dem -
782
01:06:21,064 --> 01:06:23,483
- som katolicismens ansigt.
783
01:06:24,151 --> 01:06:27,863
Det ville bestyrelsen ikke bryde sig om.
784
01:06:27,946 --> 01:06:30,741
Først skal De indrømme,
at De frygter, jeg lykkes.
785
01:06:32,910 --> 01:06:36,038
Hvis De er så sikker på det,
hvad har De så at miste?
786
01:06:58,685 --> 01:07:00,646
- Sådan.
- Hej.
787
01:07:00,729 --> 01:07:02,314
Se dig lige. Hvad?
788
01:07:02,397 --> 01:07:06,693
- Første af mange upassende opvisninger.
- Ydre tegn på indre nåde.
789
01:07:06,777 --> 01:07:08,695
- Og et kram.
- Kram er helende.
790
01:07:08,779 --> 01:07:12,199
Jesus krammede en krøbling,
den krammerskid ville gå.
791
01:07:13,367 --> 01:07:16,495
Her opgiver man enhver form for købekraft.
792
01:07:16,578 --> 01:07:20,707
Vi er afhængige af vores sponsorer.
Du har sådan en, ikke?
793
01:07:20,791 --> 01:07:24,211
Tænk ikke på mig.
Jeg er altid blevet sponsoreret.
794
01:07:26,046 --> 01:07:28,715
Når jeg rejser,
står Jesu navn på mine shorts.
795
01:07:29,424 --> 01:07:31,677
Behold kørekort og forsikringskort.
796
01:07:31,760 --> 01:07:36,390
De tog mit kørekort og annullerede
min forsikring. Jeg er et skridt foran.
797
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Gud velsigne dig.
798
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Det er mig en ære -
799
01:07:43,480 --> 01:07:46,900
- at byde jer velkommen
til teologiens forvaltning.
800
01:07:46,984 --> 01:07:52,072
I er her for at lære,
at I en dag bliver en lærer.
801
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
En rådgiver.
802
01:07:53,907 --> 01:07:55,200
En skriftefader.
803
01:07:55,784 --> 01:07:58,203
Ja, en fader.
804
01:08:00,414 --> 01:08:01,415
- Hej.
- Hej.
805
01:08:09,089 --> 01:08:10,632
Vi skal vel være bofæller.
806
01:08:16,095 --> 01:08:17,221
Seksten?
807
01:08:17,890 --> 01:08:18,765
Seksten.
808
01:08:22,227 --> 01:08:24,104
Den må være defekt.
809
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
Det er en brugerfejl,
og klokken er to om natten.
810
01:08:27,274 --> 01:08:29,859
Jeg giver ikke op, før det lykkes.
811
01:08:29,943 --> 01:08:32,112
Der er ingen MVP for indvielse.
812
01:08:32,196 --> 01:08:33,947
Jo, der er. Jesus.
813
01:08:34,031 --> 01:08:36,325
Hvis du vil sove, så hjælp mig.
814
01:08:36,408 --> 01:08:39,493
Og være medskyldig i din fidus?
Ikke over mit lig.
815
01:08:39,578 --> 01:08:41,537
Din klokke kan godt få en tur.
816
01:08:43,749 --> 01:08:45,167
Du er en svindler.
817
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
Jeg er her ikke for fællesskab.
Jeg er her for tilbedelse.
818
01:08:49,004 --> 01:08:50,923
Et godt citat til kofangeren.
819
01:08:59,723 --> 01:09:02,434
"Drik alle heraf.
820
01:09:02,518 --> 01:09:04,770
Dette er mit blod, pagtens blod -
821
01:09:04,853 --> 01:09:08,023
- som udgydes for mange
til syndernes forladelse."
822
01:09:08,649 --> 01:09:12,528
Jeg har tænkt.
Det er klogt at have en last ved hånden.
823
01:09:13,069 --> 01:09:15,197
Den perfekte er mål for djævelen.
824
01:09:15,279 --> 01:09:18,658
"Bedre at tie stille som et fjols end
at åbne munden."
825
01:09:19,743 --> 01:09:21,578
Mens vi snakker idiomer.
826
01:09:22,203 --> 01:09:24,540
Jesus frygtede det ikke,
hvorfor skulle jeg?
827
01:09:24,622 --> 01:09:29,169
Så giv os noget, der er værd at gentage.
Det er en præsts pligt.
828
01:09:29,252 --> 01:09:31,671
Det beviser du,
at du ikke kan leve op til.
829
01:09:31,755 --> 01:09:35,425
Det er lige så meget det, han ikke gør,
som gør ham til præst.
830
01:09:35,509 --> 01:09:38,636
- Han har ikke slået dig endnu.
- Hvor charmerende.
831
01:09:38,720 --> 01:09:39,555
Ikke endnu.
832
01:09:40,973 --> 01:09:43,225
- Pas på din mand.
- Nej, Stu.
833
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
Nej, Stu!
834
01:09:48,647 --> 01:09:49,564
Du ser træt ud.
835
01:09:49,648 --> 01:09:52,776
Et øjeblik. Jeg er ude af form.
Og du er sort.
836
01:09:52,859 --> 01:09:56,029
- Jeg troede, du var atlet.
- Jeg tager en pause.
837
01:09:56,113 --> 01:09:58,699
Lad mig lige få vejret. Hold da kæft.
838
01:10:00,951 --> 01:10:01,785
Hej.
839
01:10:03,245 --> 01:10:04,580
Vil du være med?
840
01:10:06,206 --> 01:10:07,875
Ser det sådan ud?
841
01:10:13,547 --> 01:10:17,551
- Jeg prøver at være storsindet.
- En præst angrer, han leger ikke.
842
01:10:18,135 --> 01:10:21,597
Moses måtte være i form
for at overleve ørkenen i 40 år.
843
01:10:21,680 --> 01:10:25,642
- Præsten skal være forberedt.
- Jesus sætter ikke pris på din hån.
844
01:10:25,726 --> 01:10:30,314
- Gud gav os humor, så vi kunne bruge den.
- Jeg kan ikke spille.
845
01:10:30,397 --> 01:10:32,608
Min far ville ikke lære mig om sport.
846
01:10:32,691 --> 01:10:36,820
- Jeg har altid villet være præst.
- Det er aldrig for sent at lære.
847
01:10:36,904 --> 01:10:40,115
Ikke alle er så ivrige
efter at ydmyge sig selv, som du er.
848
01:10:40,991 --> 01:10:45,537
Gennem sin egen søns skam blev Guds
storhed større. Jesus satte standarden.
849
01:10:45,621 --> 01:10:48,665
Ingen vil høre evangeliet
fra en gangsters mund.
850
01:10:50,584 --> 01:10:52,961
Måske er det lige, hvad de har brug for.
851
01:10:53,545 --> 01:10:54,671
Jeg kommer tilbage.
852
01:10:56,882 --> 01:11:00,135
"For således elskede Gud verden,
at han gav sin enbårne søn -
853
01:11:00,219 --> 01:11:02,346
- for at enhver, som tror på ham -
854
01:11:02,429 --> 01:11:05,140
- ikke skal fortabes, men have evigt liv."
855
01:11:05,224 --> 01:11:08,644
- Herrens evangelium.
- Lovet være Herren Jesus Kristus.
856
01:11:11,188 --> 01:11:15,192
Det er en stor fornøjelse at præsentere
et medlem af vores sognefamilie -
857
01:11:15,275 --> 01:11:18,570
- som nu går på seminar
til at levere dagens refleksion.
858
01:11:25,911 --> 01:11:26,745
Hej.
859
01:11:43,303 --> 01:11:46,223
"Fader, tilgiv dem, for de ved ikke,
hvad de gør."
860
01:11:49,351 --> 01:11:51,311
Det sagde Jesus på korset.
861
01:11:53,897 --> 01:11:56,859
Som barn så jeg en fyr i ble -
862
01:11:56,942 --> 01:11:59,862
- der havde det værre end mig
med min fars bælteslag.
863
01:12:00,404 --> 01:12:03,615
Men jeg kunne aldrig
kvaje mig så meget som Jesus.
864
01:12:03,699 --> 01:12:06,285
Hvad han end har gjort
for at fortjene det.
865
01:12:07,119 --> 01:12:11,456
Og som mand tænkte jeg:
"Ved du hvad? Det har han godt af.
866
01:12:11,540 --> 01:12:16,420
Han ville have os til at tro, at vi skal
kysse hans fødder for et klap på hovedet."
867
01:12:16,962 --> 01:12:21,842
Men vi er alle blevet gjort uret,
og vi har alle gjort noget forkert.
868
01:12:22,885 --> 01:12:24,595
Nogle af os værre end andre.
869
01:12:25,179 --> 01:12:27,181
Men med de ord, jeg sagde -
870
01:12:27,973 --> 01:12:30,100
- bad Jesus sin far, Gud -
871
01:12:30,976 --> 01:12:33,395
- om at tilgive dem, der fastsømmede ham.
872
01:12:33,979 --> 01:12:36,106
Han er her ikke for at fordømme verden -
873
01:12:36,190 --> 01:12:38,775
- eller få os til at krybe i skam
for vores synder.
874
01:12:40,444 --> 01:12:42,237
Han kom for at tilgive os.
875
01:12:43,363 --> 01:12:44,364
Tænk over det.
876
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Vi beder Jesus om
at forlade os vor skyld -
877
01:12:48,869 --> 01:12:52,122
- som også vi forlader vore skyldnere.
878
01:12:54,208 --> 01:12:58,587
Guds tilgivelse er betinget af,
at vi tilgiver andre.
879
01:12:58,670 --> 01:12:59,838
Det er aftalen.
880
01:13:01,131 --> 01:13:02,341
Det er ikke nemt.
881
01:13:03,258 --> 01:13:04,218
Sandheden er -
882
01:13:04,760 --> 01:13:07,054
- at vi ikke kan gøre det alene.
883
01:13:07,596 --> 01:13:09,306
Ingen af os. Ikke en eneste.
884
01:13:10,265 --> 01:13:11,642
Det hele er Guds nåde.
885
01:13:13,477 --> 01:13:14,811
Det er ham.
886
01:13:16,772 --> 01:13:18,440
Du skal bare lukke ham ind.
887
01:13:19,441 --> 01:13:21,193
Han gør det tunge arbejde.
888
01:13:23,070 --> 01:13:24,488
Amen.
889
01:13:26,865 --> 01:13:28,075
Hej.
890
01:13:28,659 --> 01:13:30,494
Hej, vent. Hej.
891
01:13:31,370 --> 01:13:34,665
- Du er ude af form.
- Jeg jager ikke efter dig længere.
892
01:13:34,748 --> 01:13:38,126
- Du afpresser mig åndeligt.
- Hvad?
893
01:13:38,210 --> 01:13:43,590
Siger at Gud tilgiver dem, der tilgiver
andre, og nu kræver du det af mig?
894
01:13:43,674 --> 01:13:45,008
Du vil få det bedre.
895
01:13:45,092 --> 01:13:48,011
Der er intet at tilgive.
Vi tjener den samme gud.
896
01:13:49,847 --> 01:13:50,973
Ser du nogen?
897
01:13:51,932 --> 01:13:54,309
Du elsker virkelig at blive straffet.
898
01:14:03,402 --> 01:14:06,029
- De ville se mig, fader?
- Ja.
899
01:14:06,113 --> 01:14:07,739
Det ville jeg faktisk.
900
01:14:09,366 --> 01:14:13,078
Jeg har hørt,
at der var en kvinde i Deres liv -
901
01:14:13,161 --> 01:14:15,789
- før De begyndte på seminariet.
902
01:14:15,873 --> 01:14:18,834
Har De stadig kontakt med hende?
903
01:14:18,917 --> 01:14:24,381
Egentlig ikke. Hun gider ikke en mand,
hun ikke kan gifte sig med.
904
01:14:24,464 --> 01:14:27,217
De ved, hvordan katolske piger er.
Eller ikke.
905
01:14:27,301 --> 01:14:32,639
De slår mig som en mand, for hvem
afvisning kun styrker beslutsomheden.
906
01:14:32,723 --> 01:14:35,142
Spørg mig ikke, hvor jeg har den idé fra.
907
01:14:37,102 --> 01:14:39,062
Tænker De stadig på hende?
908
01:14:40,105 --> 01:14:41,023
Naturligvis.
909
01:14:41,773 --> 01:14:43,650
Seksualitet er en gave fra Gud.
910
01:14:43,734 --> 01:14:46,570
Og vi benægter blot noget,
han ønskede, vi skulle have.
911
01:14:46,653 --> 01:14:49,239
Det vigtige er, hvad man gør med det.
912
01:14:49,323 --> 01:14:51,783
Jeg værdsætter Deres ærlighed.
913
01:14:51,867 --> 01:14:54,203
De skal bare vide -
914
01:14:54,286 --> 01:14:58,290
- at jeg altid er her,
hvis De har brug for at snakke.
915
01:14:58,373 --> 01:15:00,209
Alt for venlig.
916
01:15:00,292 --> 01:15:03,962
Det er ikke at give op.
Det er at give for.
917
01:15:04,046 --> 01:15:07,799
Som med alt andet er det kampen,
der bringer en tættere på Gud.
918
01:15:07,883 --> 01:15:10,260
Jeg har aldrig trukket mig fra en kamp.
919
01:15:11,386 --> 01:15:15,682
At bede præster sladre om lidende mænd
får dem tættere på Judas.
920
01:15:15,766 --> 01:15:18,018
Vi ved begge, hvordan historien ender.
921
01:15:20,395 --> 01:15:21,230
Ikke sandt?
922
01:16:07,067 --> 01:16:07,901
Her.
923
01:16:07,985 --> 01:16:10,404
- Kom så.
- Lige her.
924
01:16:11,446 --> 01:16:13,490
- Hej.
- Kom så.
925
01:16:14,324 --> 01:16:16,285
Pis.
926
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
Jeg har dig.
927
01:16:20,289 --> 01:16:21,915
- Vent.
- Hov, hov.
928
01:16:22,541 --> 01:16:23,959
Er du okay?
929
01:16:25,460 --> 01:16:28,213
Det er ikke skuespil
hvis det er det, du mener.
930
01:16:35,596 --> 01:16:37,556
Lad mig prøve igen. Hjælp mig op.
931
01:16:39,474 --> 01:16:40,851
Stille og roligt. Langsomt.
932
01:16:41,935 --> 01:16:44,479
Tag et øjeblik. Drenge.
933
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
Er du okay? Er du okay?
934
01:16:49,693 --> 01:16:50,944
- Ja.
- Kom nu.
935
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
Kom nu. Sådan.
936
01:17:03,498 --> 01:17:04,541
Pis.
937
01:17:06,793 --> 01:17:10,172
- Er du der, 10-4?
- Ja, Stu. Jeg er her stadig.
938
01:17:10,923 --> 01:17:13,133
Modtaget. Pis.
939
01:17:20,474 --> 01:17:22,351
Er det sygeplejersken? Er du der?
940
01:17:25,479 --> 01:17:26,563
Hallo?
941
01:17:28,023 --> 01:17:29,483
Er der nogen?
942
01:17:32,110 --> 01:17:33,362
Åh gud.
943
01:17:35,030 --> 01:17:38,242
Stuart, jeg beklager forsinkelsen.
944
01:17:38,325 --> 01:17:40,827
Flere specialister
har kigget på resultaterne.
945
01:17:40,911 --> 01:17:43,330
Jeg fik følelsen tilbage. Jeg klarer mig.
946
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Hør.
947
01:17:45,999 --> 01:17:49,169
Der er ingen nem måde at sige det på -
948
01:17:49,253 --> 01:17:52,965
- men du virker ikke som en,
der skal have pakket det ind.
949
01:17:54,550 --> 01:17:55,509
Okay?
950
01:17:56,426 --> 01:17:59,471
Du har en fremskreden muskellidelse.
951
01:17:59,555 --> 01:18:02,558
Inklusionslegememyositis.
Det er meget sjældent.
952
01:18:03,392 --> 01:18:05,936
Symptomerne er som ALS,
Lou Gehrigs sygdom -
953
01:18:06,019 --> 01:18:10,148
- hvor musklerne svækkes,
indtil de ikke længere fungerer.
954
01:18:11,108 --> 01:18:11,942
Ja.
955
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
Der er desværre ingen kur.
956
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Det kunne du godt have pakket ind.
957
01:18:18,782 --> 01:18:22,828
Beklager. Det er meget sjældent
at se det hos en så ung som dig.
958
01:18:22,911 --> 01:18:27,958
- Så har jeg en bedre chance.
- Som jeg sagde, er der ingen kur.
959
01:18:28,542 --> 01:18:29,710
Okay, Stuart?
960
01:18:30,335 --> 01:18:34,214
Men udviklingsfrekvensen varierer
fra person til person.
961
01:18:34,298 --> 01:18:35,257
Hvor lang tid?
962
01:18:35,340 --> 01:18:39,595
Det første, der svinder ind, er
lårmusklerne, finger- og fodmuskler.
963
01:18:39,678 --> 01:18:41,722
Senere, ansigtsmusklerne.
964
01:18:41,805 --> 01:18:44,725
Især dem,
der kontrollerer øjenlukning, tale -
965
01:18:44,808 --> 01:18:49,188
- og synkemusklerne. Den gode nyhed er,
at du kan få op til et år -
966
01:18:49,271 --> 01:18:52,900
- før du får brug for hjælp
med de mest basale aktiviteter.
967
01:18:54,443 --> 01:18:56,695
Som hvad? Som at skide?
968
01:18:56,778 --> 01:19:01,158
Hvis man forbereder sig på fremtiden,
bliver det en nemmere overgang.
969
01:19:01,241 --> 01:19:04,244
- Tag det lort ud af min pik.
- Jeg tilkalder en.
970
01:19:04,328 --> 01:19:07,581
Du kan hverken kurere min sygdom
eller fjerne en slange.
971
01:19:07,664 --> 01:19:11,168
Jeg forstår, Stuart, at du er vred.
972
01:19:13,253 --> 01:19:16,340
Åh gud. Er der noget, den ikke ødelægger?
973
01:19:17,007 --> 01:19:17,841
Ja.
974
01:19:18,634 --> 01:19:19,718
Erektilfunktion.
975
01:19:20,511 --> 01:19:22,638
Det er typisk det sidste, der ryger.
976
01:19:24,264 --> 01:19:26,099
Jeg prøver at blive præst.
977
01:19:35,484 --> 01:19:37,611
Sig til, hvis du har brug for noget.
978
01:19:48,288 --> 01:19:50,791
Gud trodser alle odds.
979
01:19:51,375 --> 01:19:55,838
At vise folk,
hvad de ikke troede var muligt.
980
01:19:55,921 --> 01:20:00,133
Jeg har gjort alt for at nå hertil.
Giv mig lige en chance.
981
01:20:03,136 --> 01:20:06,014
Måske er det Gud, der giver dig en chance.
982
01:20:07,391 --> 01:20:11,728
Der er ikke mange flotte handicappede
i Hollywood.
983
01:20:14,648 --> 01:20:17,734
Vil Ali være kendt
som den bedste sorte bokser?
984
01:20:18,610 --> 01:20:20,612
Fyre som os går efter det bedste.
985
01:20:28,829 --> 01:20:29,663
Stu ...
986
01:20:31,248 --> 01:20:34,877
Det eneste, du og Ali har til fælles,
er en kørestol i fremtiden.
987
01:20:53,604 --> 01:20:54,730
Er du okay?
988
01:20:57,149 --> 01:20:58,984
Gud begår ikke fejl, vel?
989
01:21:10,704 --> 01:21:12,956
Du elsker mig, men vil ikke have mig.
990
01:21:16,752 --> 01:21:18,128
Tester du mig?
991
01:21:19,046 --> 01:21:21,548
Vil du se, hvor seriøs jeg er?
992
01:21:24,426 --> 01:21:25,260
Hvorfor?
993
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Hvorfor?
994
01:21:30,349 --> 01:21:31,350
Hvorfor?!
995
01:21:33,685 --> 01:21:34,978
Jeg vil vide hvorfor.
996
01:21:36,688 --> 01:21:40,234
Jeg vil vide hvorfor.
Jeg vil vide det nu. Hvorfor?
997
01:21:41,485 --> 01:21:44,154
Hvorfor har du forladt mig her nu?
998
01:21:51,912 --> 01:21:55,791
Og jeg er her, og jeg vil gøre det rette,
og jeg vil være god.
999
01:21:55,874 --> 01:21:59,211
Jeg vil gøre det rette. Jeg vil være god.
1000
01:21:59,795 --> 01:22:01,255
Jeg beder dig, Herre ...
1001
01:22:05,551 --> 01:22:07,052
For fanden.
1002
01:22:07,845 --> 01:22:11,849
Nej, det mente jeg ikke.
Du ved, jeg ikke mente det. Okay.
1003
01:22:12,808 --> 01:22:15,811
Jeg må vide det nu. Jeg må vide det nu.
1004
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Hvorfor?
1005
01:22:17,479 --> 01:22:22,109
Hvad fuck laver jeg her? På denne måde ...
1006
01:22:22,192 --> 01:22:23,026
Alene.
1007
01:22:23,819 --> 01:22:26,113
Sørg for at føre mig sammen med Stephen.
1008
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
Jeg er her, herre.
1009
01:22:52,389 --> 01:22:53,223
For dig.
1010
01:22:58,520 --> 01:22:59,438
Er du okay?
1011
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
Dumt spørgsmål.
1012
01:23:03,567 --> 01:23:04,401
Undskyld.
1013
01:23:06,486 --> 01:23:07,779
Hvad skal jeg sige?
1014
01:23:08,572 --> 01:23:11,325
Det er første gang. Du må være meget syg.
1015
01:23:11,408 --> 01:23:14,119
Det siger de.
Jeg har det fint indtil videre.
1016
01:23:14,661 --> 01:23:17,789
Skat. Du kan overvinde det.
1017
01:23:17,873 --> 01:23:20,709
De har ikke set det hos en ung mand.
1018
01:23:20,792 --> 01:23:23,378
De ved ikke,
om det er muligt at fjerne det.
1019
01:23:23,462 --> 01:23:26,423
Sådan skal du tænke.
Tænk ikke andet end det.
1020
01:23:27,424 --> 01:23:30,010
- Ja.
- Men hvis du ikke gør ...
1021
01:23:31,345 --> 01:23:32,888
Du burde flytte hjem igen.
1022
01:23:32,971 --> 01:23:37,476
Brug de sidste penge på noget, du
kan lide. Spis din livret, se dine venner.
1023
01:23:37,559 --> 01:23:40,938
- Måske bokser du igen.
- Mor.
1024
01:23:41,772 --> 01:23:44,525
Undskyld, skat. Jeg er bare bange.
1025
01:23:44,608 --> 01:23:48,779
Se på Maria. At se sin søn blive pisket
og fastsømmet. Hun så godt ud imens.
1026
01:23:48,862 --> 01:23:52,658
- Det er sgu et eventyr, Stu.
- Og hvis ikke?
1027
01:23:52,741 --> 01:23:56,495
Du har opgivet alt for din gud.
1028
01:23:56,578 --> 01:23:58,956
Og hvad gør han? Han straffer dig.
1029
01:23:59,790 --> 01:24:01,792
Når Gud sårer os, hidkalder han os.
1030
01:24:01,875 --> 01:24:05,879
Du kan ikke komme tættere på.
Du er allerede i seng med ham.
1031
01:24:06,463 --> 01:24:11,093
Kan du ikke lave en aftale?
Han lader dig blive, og du er hans slave?
1032
01:24:11,176 --> 01:24:13,595
Ellers kan du gå et andet sted hen.
1033
01:24:13,679 --> 01:24:16,515
Jeg er ikke bøsse.
Og Gud er ikke gangster.
1034
01:24:16,598 --> 01:24:19,476
Han indgår ikke aftaler
og svarer ikke på ultimatummer.
1035
01:24:19,560 --> 01:24:21,603
Du kan ikke tale mig fra det.
1036
01:24:27,943 --> 01:24:30,654
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg kommer herud hver gang -
1037
01:24:30,737 --> 01:24:33,824
- og jeg bliver ved med at sige: "Tak."
1038
01:24:33,907 --> 01:24:38,078
Hvad er det, jeg takker jer for?
I kommer ind gratis.
1039
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
Bill har vigtigere ting for lige nu.
Læg et ord.
1040
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
Tro mig, det var ikke min idé.
1041
01:24:45,252 --> 01:24:46,879
Bill, det er mig, Kathleen.
1042
01:24:47,629 --> 01:24:49,840
Jeg må tale med dig om Stu.
1043
01:24:49,923 --> 01:24:52,885
Det er utroligt, hvad de har nu om dage.
1044
01:24:52,968 --> 01:24:55,762
- Barberskum med diacetin.
- Hvad med ham?
1045
01:24:57,181 --> 01:24:59,516
Barberskum med lanolin.
1046
01:25:00,058 --> 01:25:02,269
Barberskum med klorofyl.
1047
01:25:03,604 --> 01:25:04,438
Hvad?
1048
01:25:04,521 --> 01:25:08,150
Jeg måtte rende byen tynd
efter barberskum med sæbe.
1049
01:25:11,778 --> 01:25:13,697
Sådan. En lille barbering.
1050
01:25:13,780 --> 01:25:17,576
Har han brug for en ...
Kan han selv komme op på lokummet?
1051
01:25:17,659 --> 01:25:19,828
Der er intet som en tæt ...
1052
01:25:22,873 --> 01:25:24,666
Jeg glemte at sætte et blad i.
1053
01:25:28,962 --> 01:25:32,466
Det var sgu spild,
at vi kravlede i seng sammen.
1054
01:25:32,549 --> 01:25:36,220
Jeg skabte to børn,
hvis kroppe ikke vil have dem.
1055
01:26:05,207 --> 01:26:06,208
Vent lidt.
1056
01:26:08,836 --> 01:26:09,837
Vent lige lidt.
1057
01:26:17,553 --> 01:26:19,388
Du vækker hele kvarteret.
1058
01:26:19,471 --> 01:26:22,015
Det er ikke et kvarter.
Det er en trailerpark.
1059
01:26:22,099 --> 01:26:25,853
De burde takke mig for at vække dem.
Kom i gang og find et job.
1060
01:26:25,936 --> 01:26:27,688
Morgenstund har guld i mund.
1061
01:26:27,771 --> 01:26:31,149
- Nogle af dem arbejder. Kom herind.
- Endelig spørger du.
1062
01:26:36,446 --> 01:26:37,489
Det er fint.
1063
01:26:38,156 --> 01:26:40,534
Du får mor til at ligne Martha Stewart.
1064
01:26:42,661 --> 01:26:46,498
Jeg ville hyre din kæreste
til at rydde op for mig.
1065
01:26:46,582 --> 01:26:48,750
Hun ville sætte pris på arbejdet.
1066
01:26:48,834 --> 01:26:51,044
Eftersom kirkemusen lever af rester -
1067
01:26:51,128 --> 01:26:54,673
- og nu om dage
er folk bare nogle nærige røvhuller.
1068
01:26:56,216 --> 01:26:58,343
Man får, hvad man yder.
1069
01:27:00,596 --> 01:27:03,807
Er det derfor,
Gud gav dig en uhelbredelig sygdom?
1070
01:27:05,100 --> 01:27:06,185
Du sagde det.
1071
01:27:06,852 --> 01:27:08,937
Du har altid sagt, jeg var afviger.
1072
01:27:11,940 --> 01:27:13,150
Kommer uanmeldt forbi.
1073
01:27:13,233 --> 01:27:16,862
Giver ikke en mand tid til at pisse
eller tage sig sammen.
1074
01:27:16,945 --> 01:27:18,614
Undskyld mig, pater.
1075
01:27:53,690 --> 01:27:56,610
Vil du stjæle mere af mit lort?
1076
01:27:59,696 --> 01:28:03,450
Jeg ville se, at du ikke havde
begået selvmord og efterladt mor.
1077
01:28:04,034 --> 01:28:06,537
Du er ikke den eneste,
der kan holde et løfte.
1078
01:28:06,620 --> 01:28:10,541
Spil ikke høj i kysen.
Jeg er stadig din far. Glem ikke det.
1079
01:28:12,668 --> 01:28:15,170
Godt, du ikke har satset en øre på mig.
1080
01:28:22,344 --> 01:28:23,637
Jeg beder for dig.
1081
01:28:24,471 --> 01:28:25,681
Det vover du ikke.
1082
01:28:26,974 --> 01:28:29,560
Du krænker mine rettigheder som mand.
1083
01:28:30,352 --> 01:28:31,520
Som amerikaner.
1084
01:28:59,006 --> 01:29:03,260
Se ikke på vores synder,
men på din kirkes tro.
1085
01:29:04,303 --> 01:29:09,558
Og skænk hende nådigt fred og forening
i overensstemmelse med din vilje.
1086
01:29:10,267 --> 01:29:14,271
Som lever og hersker for evigt og altid.
1087
01:29:14,354 --> 01:29:16,648
- Amen.
- Amen.
1088
01:29:17,191 --> 01:29:20,360
Må Herrens fred altid være med dig.
1089
01:29:20,444 --> 01:29:23,113
Lad os tilbyde hinanden -
1090
01:29:23,197 --> 01:29:25,407
- et ønske om fred.
1091
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
Fred være med dig.
1092
01:29:28,785 --> 01:29:29,870
Fred være med dig.
1093
01:29:34,166 --> 01:29:35,501
Fred være med dig.
1094
01:29:42,549 --> 01:29:44,176
Hvornår ville du fortælle det?
1095
01:29:45,802 --> 01:29:48,096
Når min stolthed var druknet i bønner.
1096
01:29:53,477 --> 01:29:56,104
Jeg gifter mig med dig,
hvis du vil have det.
1097
01:29:59,274 --> 01:30:02,152
- Skal du ikke spørge, hvordan han er?
- Nej.
1098
01:30:02,236 --> 01:30:05,739
Jeg ville banke ham.
Men jeg prøver at blive præst.
1099
01:30:12,913 --> 01:30:13,747
Hvis det ...
1100
01:30:16,583 --> 01:30:19,211
Hvis det har nogen værdi,
har du min støtte.
1101
01:30:21,046 --> 01:30:22,589
I medgang og modgang?
1102
01:30:23,173 --> 01:30:24,758
I tilfælde af et mirakel?
1103
01:30:25,759 --> 01:30:27,261
Til døden os skiller?
1104
01:30:38,730 --> 01:30:43,443
Spørger din mor, ville jeg overtale dig
til at opgive præstedømmet.
1105
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
Det tror hun ikke på.
1106
01:30:46,071 --> 01:30:47,239
Ikke dig.
1107
01:30:51,994 --> 01:30:52,828
Det er okay.
1108
01:31:50,469 --> 01:31:51,678
Giv mig en hånd.
1109
01:32:02,731 --> 01:32:05,567
Vores mission er
at gå ind i de mørkeste steder -
1110
01:32:05,651 --> 01:32:07,778
- og at være Kristi lys.
1111
01:32:07,861 --> 01:32:09,112
"Mørke"?
1112
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
Fordi vi er sorte,
slemme eller begge dele?
1113
01:32:15,285 --> 01:32:18,830
Det ... Det er en metafor.
1114
01:32:18,914 --> 01:32:24,211
Hvis du skal bruge så store ord,
kan du lige så godt uddele ordbøger.
1115
01:32:27,881 --> 01:32:30,384
Får I et opkald om ugen?
1116
01:32:32,970 --> 01:32:34,805
Hvis du kysser den rigtige røv.
1117
01:32:36,098 --> 01:32:37,516
Hvem vil du ringe til?
1118
01:32:38,267 --> 01:32:39,101
Din mor?
1119
01:32:40,727 --> 01:32:42,855
Du knuser hendes hjerte endnu mere.
1120
01:32:43,564 --> 01:32:44,398
Din kone?
1121
01:32:45,482 --> 01:32:48,652
Hun har sikkert travlt med
at knalde sin nye fyr.
1122
01:32:51,029 --> 01:32:51,864
Og dit barn?
1123
01:32:52,656 --> 01:32:56,869
Han ville nok få mere medlidenhed
i skolen, hvis hans far var død.
1124
01:32:57,619 --> 01:33:00,455
I behøver ikke en telefon
for at tale med Gud.
1125
01:33:00,539 --> 01:33:02,708
Heller ikke tilladelse fra en vagt.
1126
01:33:02,791 --> 01:33:06,837
Når ingen andre går op i,
hvad I har at sige, så gør Gud.
1127
01:33:06,920 --> 01:33:08,589
Fordi han skabte jer.
1128
01:33:09,756 --> 01:33:13,886
Han er skuffet, men han vil gerne hjælpe.
1129
01:33:16,638 --> 01:33:21,185
Uanset hvor meget du stritter imod,
uanset hvor mange gange du siger nej -
1130
01:33:21,268 --> 01:33:23,270
- vil han stadig gøre dig bedre.
1131
01:33:26,523 --> 01:33:28,358
Han opgiver dig ikke.
1132
01:33:29,484 --> 01:33:30,319
Aldrig.
1133
01:33:31,028 --> 01:33:33,572
Du må ikke opgive dig selv.
1134
01:33:40,037 --> 01:33:41,246
Vil du prøve igen?
1135
01:33:52,299 --> 01:33:55,552
- Sid ned, Stuart.
- Ved De hvad?
1136
01:33:57,179 --> 01:33:59,806
Jeg prøver at holde mig i form.
Jeg står op.
1137
01:34:05,062 --> 01:34:07,731
Der er bekymring i bispedømmet -
1138
01:34:07,814 --> 01:34:10,776
- at din brøst -
1139
01:34:11,360 --> 01:34:16,657
- gør, at du ikke kan udføre
sakramenterne ordentligt.
1140
01:34:18,700 --> 01:34:24,122
Det kan endda få dig til at vanære dem.
1141
01:34:24,206 --> 01:34:28,627
Jeg udgyder blod. Kvæles i kroppen.
Jeg faldt i forsøget på knæfald.
1142
01:34:28,710 --> 01:34:30,838
Tror De ikke, jeg har overvejet det?
1143
01:34:31,922 --> 01:34:34,258
Vi har ikke en åndelig oplevelse.
1144
01:34:34,341 --> 01:34:36,885
Vi er åndelige væsner,
som har en menneskelig.
1145
01:34:36,969 --> 01:34:40,138
Denne krop betyder intet for Gud.
Hvorfor så for Dem?
1146
01:34:45,769 --> 01:34:48,397
Det er desværre ikke op til mig.
1147
01:34:49,356 --> 01:34:52,693
Kirken vil ikke godkende dig
til præstevielse.
1148
01:35:02,452 --> 01:35:06,373
Først ville kirken ikke subsidiere mig
som katolicismens ansigt.
1149
01:35:07,249 --> 01:35:10,002
Nu vil den ikke subsidiere en krøbling.
1150
01:35:10,085 --> 01:35:13,630
Det handler ikke om omdømme, men om penge.
1151
01:35:13,714 --> 01:35:14,715
Ikke sandt?
1152
01:35:16,675 --> 01:35:19,803
Gud flytter ikke målstolpen, fader.
Det gør mennesket.
1153
01:35:22,639 --> 01:35:28,020
Det er min pligt
at forsvare kirkens ukrænkelighed.
1154
01:35:30,480 --> 01:35:32,024
Jeg beklager, Stuart.
1155
01:37:02,948 --> 01:37:04,449
Goddag, mr. Long.
1156
01:37:05,993 --> 01:37:07,578
Undskyld, jeg hedder Kam.
1157
01:37:08,328 --> 01:37:10,497
Jeg er en ven af Deres søn, Stuart.
1158
01:37:33,604 --> 01:37:35,147
Er du næsten færdig?
1159
01:37:40,277 --> 01:37:41,653
Hun hjælper mig op.
1160
01:37:44,156 --> 01:37:47,451
Kom nu.
Det er ikke bakken, du skal dø på.
1161
01:37:48,619 --> 01:37:49,870
Det er den eneste.
1162
01:38:05,344 --> 01:38:06,637
Det er solidt bygget.
1163
01:38:19,274 --> 01:38:23,820
Jeg har set insekter hige efter døden
med mere værdighed end dig.
1164
01:38:23,904 --> 01:38:25,364
Er du her for at hjælpe?
1165
01:38:26,448 --> 01:38:27,866
Spil en salme på harpe.
1166
01:38:28,617 --> 01:38:30,619
Det får det til at se poetisk ud.
1167
01:38:32,538 --> 01:38:34,456
Jeg kender kun Haggard.
1168
01:38:34,540 --> 01:38:37,334
- Skal du ikke noget?
- Jo, sikkert.
1169
01:38:40,420 --> 01:38:44,424
Jeg prøver noget,
de kalder selvstændigt arbejde.
1170
01:38:44,508 --> 01:38:48,178
- Det er populært blandt de unge.
- Det har jeg hørt om.
1171
01:38:48,804 --> 01:38:51,348
Identisk tvillingesøster
til arbejdsløshed.
1172
01:38:52,349 --> 01:38:54,852
Men de sværger, at hun er den flotteste.
1173
01:39:04,403 --> 01:39:07,281
Jeg har set boksekampe på tv.
1174
01:39:07,364 --> 01:39:11,159
Nok til at vide, at en mand ikke taber,
når han bliver slået ned.
1175
01:39:12,327 --> 01:39:14,121
Først når han ikke rejser sig.
1176
01:39:16,665 --> 01:39:19,376
Hvis der er noget, jeg ved om dig,
så er det -
1177
01:39:19,459 --> 01:39:21,712
- at du ikke er bange for at blive slået.
1178
01:39:31,847 --> 01:39:34,850
- Vil du se på eller hvad?
- Ja.
1179
01:40:27,611 --> 01:40:29,988
- Hej, mor.
- Hej, skat.
1180
01:40:40,040 --> 01:40:42,960
- Hvad venter I på?
- Tja, dig.
1181
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Hvad laver du derinde?
1182
01:40:59,643 --> 01:41:04,022
- Jeg beder til, at du får tålmodighed.
- Prøv at bede for min prostata.
1183
01:41:32,926 --> 01:41:33,760
Er du okay?
1184
01:41:34,261 --> 01:41:38,390
Jeg forsøger ikke at stille træskoene
i skidehytten, hvis du mener det.
1185
01:41:39,099 --> 01:41:43,437
- Du har altid villet være som Elvis.
- Jeg troede ikke, du bemærkede det.
1186
01:41:44,188 --> 01:41:46,273
Du holdt jo aldrig kæft om det.
1187
01:41:46,356 --> 01:41:48,442
Mange timers stilhed er væk.
1188
01:41:48,525 --> 01:41:51,320
Var tavshed guld, kunne vi være rige.
1189
01:41:52,279 --> 01:41:54,907
For sent nu. Den tid får man ikke tilbage.
1190
01:41:56,200 --> 01:41:58,952
- Ja.
- Hvordan tackler vi dette?
1191
01:41:59,912 --> 01:42:01,580
Kom så. Ja.
1192
01:42:23,268 --> 01:42:24,478
Vi kommer for sent.
1193
01:42:29,358 --> 01:42:32,069
- Er helvede frosset til is?
- Var det bedste bud?
1194
01:42:32,152 --> 01:42:34,988
Jeg klappede, hvis jeg kunne.
Jeg slår mig selv.
1195
01:42:35,072 --> 01:42:36,323
Det var bedre.
1196
01:42:37,574 --> 01:42:39,868
Jeg har aldrig brudt mig om disse.
1197
01:42:39,952 --> 01:42:44,164
Ikke siden din brors begravelse.
Der er stadig din mors makeup på.
1198
01:42:44,248 --> 01:42:47,417
- Der kommer en begravelse til.
- Hold kæft med det.
1199
01:42:47,501 --> 01:42:49,753
Tag mor med ud at spise et godt sted.
1200
01:43:02,140 --> 01:43:04,226
Drop, at jeg aldrig gav dig noget.
1201
01:43:05,394 --> 01:43:09,064
Jeg sprang over at takke dig
og gik direkte til kilden.
1202
01:43:10,482 --> 01:43:12,317
Den spinder som en killing.
1203
01:43:16,238 --> 01:43:17,364
Åh, nej.
1204
01:43:19,241 --> 01:43:20,284
Din skiderik.
1205
01:43:20,367 --> 01:43:24,955
Din skide skrammelkasse.
Du kunne ikke vente til i morgen.
1206
01:43:25,038 --> 01:43:27,499
Måske siger Gud, du skal dele dit lort.
1207
01:43:27,583 --> 01:43:30,294
- Ellers ...
- Hun er din nu.
1208
01:43:30,377 --> 01:43:34,173
- Så langt er der ikke. Jeg kunne gå.
- Ja, og jeg kan sgu flyve.
1209
01:43:35,257 --> 01:43:38,635
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal have dig i kirke til tiden.
1210
01:43:56,445 --> 01:43:57,279
Sådan.
1211
01:44:08,916 --> 01:44:10,417
Du trækker vejret tungt.
1212
01:44:10,501 --> 01:44:13,420
- Det er den dårlige luft.
- Du får et hjerteanfald.
1213
01:44:13,504 --> 01:44:16,965
Så ville alt være godt.
Jeg ville dø før dig.
1214
01:44:17,049 --> 01:44:19,593
- Så heldig er du ikke.
- Hold kæft.
1215
01:44:29,269 --> 01:44:30,896
- Hej, skat.
- Hej, mor.
1216
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
- Hvad foregår der her?
- Hvad mener du?
1217
01:44:38,570 --> 01:44:41,782
- Far har slips på.
- Han ser nydelig ud.
1218
01:44:49,581 --> 01:44:53,335
Tror I, jeg gifter mig med hende,
fordi jeg ikke kan være præst?
1219
01:44:53,418 --> 01:44:56,463
- Velsigner I det?
- Du kan ikke protestere.
1220
01:44:56,547 --> 01:44:59,800
- Du kaldte hende husholderske.
- Hvad er der galt med dem?
1221
01:44:59,883 --> 01:45:02,344
Godt for hende.
Om tre måneder går jeg med ble.
1222
01:45:02,427 --> 01:45:04,471
En skal tørre dit lort op.
1223
01:45:04,555 --> 01:45:06,348
- Det er dit job.
- Jeg udliciterer.
1224
01:45:06,431 --> 01:45:09,351
Drop det pis, I to.
1225
01:45:09,434 --> 01:45:10,978
Her. Kom så.
1226
01:45:11,061 --> 01:45:12,771
- Pas på ryggen, Bill.
- Okay.
1227
01:45:29,997 --> 01:45:32,958
Vores sogn bad bispedømmet om
at præstevie dig.
1228
01:45:33,792 --> 01:45:36,211
Monsignore sørgede for, at det blev hørt.
1229
01:45:36,795 --> 01:45:40,007
Jeg havde vist én god kamp tilbage i mig.
1230
01:45:45,971 --> 01:45:47,806
Vi tror alle på dig, bror.
1231
01:45:50,225 --> 01:45:51,685
Nu er det fader.
1232
01:47:16,895 --> 01:47:19,606
Nogen sagde engang,
at jeg var dårlig reklame.
1233
01:47:20,274 --> 01:47:21,316
Tænk engang.
1234
01:47:23,151 --> 01:47:25,237
Han var min chef i supermarkedet.
1235
01:47:25,320 --> 01:47:28,949
Mit ansigt lignede mere råt kød end det,
jeg solgte.
1236
01:47:30,701 --> 01:47:32,035
På det tidspunkt -
1237
01:47:33,036 --> 01:47:34,746
- troede jeg, han tog fejl.
1238
01:47:36,248 --> 01:47:38,750
Hele verden tog fejl, når det kom til mig.
1239
01:47:39,751 --> 01:47:43,463
Hvert slagsmål var mod en verden,
jeg troede havde svigtet mig.
1240
01:47:46,341 --> 01:47:47,176
Ja.
1241
01:47:48,635 --> 01:47:50,637
Hvert blåt mærke i mit ansigt ...
1242
01:47:51,513 --> 01:47:55,976
... hver en dråbe blod var et bevis
på min krig mod Guds uretfærdighed.
1243
01:47:58,103 --> 01:48:01,273
Jeg ser værre ud nu,
end jeg gjorde dengang. Bestemt.
1244
01:48:01,356 --> 01:48:02,357
Forskellen er ...
1245
01:48:04,484 --> 01:48:07,529
... nu ved jeg,
at mine lidelser er en gave fra Gud.
1246
01:48:09,072 --> 01:48:11,033
Jeg ved, det lyder som noget pis -
1247
01:48:11,116 --> 01:48:14,953
- men det kommer fra en mand i kørestol,
så I skal lytte.
1248
01:48:17,122 --> 01:48:18,165
Lad mig tale ud.
1249
01:48:23,712 --> 01:48:25,923
Al vores ydre natur sygner hen.
1250
01:48:27,633 --> 01:48:30,469
Men vores indre natur
bliver fornyet hver dag.
1251
01:48:32,012 --> 01:48:35,933
Uanset hvor længe dette liv varer -
1252
01:48:36,016 --> 01:48:40,145
- er det en midlertidig lidelse,
der forbereder os på evig hæder.
1253
01:48:42,314 --> 01:48:44,399
Vi bør ikke bede for et nemt liv -
1254
01:48:45,275 --> 01:48:47,778
- men for styrken
til at udholde det svære.
1255
01:48:48,737 --> 01:48:50,822
For oplevelsen af at lide -
1256
01:48:51,448 --> 01:48:53,992
- er det fuldeste udtryk
for Guds kærlighed.
1257
01:48:55,244 --> 01:48:58,038
Det er en chance for
at være tættere på Kristus.
1258
01:49:05,087 --> 01:49:08,257
Ingen lider perfekt.
Helt sikkert ikke mig.
1259
01:49:09,591 --> 01:49:12,010
Selv Kristus var fortvivlet et øjeblik.
1260
01:49:13,595 --> 01:49:16,306
"Min Gud, min Gud!
Hvorfor har du forladt mig?"
1261
01:49:17,766 --> 01:49:19,268
Spurgte han på korset.
1262
01:49:20,143 --> 01:49:21,854
Jesus følte sig forrådt.
1263
01:49:23,313 --> 01:49:24,731
I det øjeblik -
1264
01:49:25,774 --> 01:49:30,863
- påtog den syndefri mand
alle vores synder og blev dømt af Gud.
1265
01:49:32,865 --> 01:49:36,076
Han påtog sig, hvad vi fortjener,
fordi han elsker os.
1266
01:49:45,961 --> 01:49:47,212
Og den kærlighed ...
1267
01:49:48,839 --> 01:49:51,258
... kan gøre den værste til troende.
1268
01:49:52,801 --> 01:49:56,180
For den kærlighed
er en følelse ulig nogen anden.
1269
01:49:59,349 --> 01:50:02,269
At lede jer til at finde
og føle den kærlighed ...
1270
01:50:04,980 --> 01:50:08,609
... er grunden til,
at Gud giver mig den naturskønne dødsrute.
1271
01:50:10,485 --> 01:50:12,613
Og det takker jeg ham for hver dag.
1272
01:50:16,575 --> 01:50:18,869
- Amen.
- Amen.
1273
01:50:31,715 --> 01:50:35,093
VELKOMMEN TIL BIG SKY CARE CENTER
ET TRYGT PLEJEHJEM
1274
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
- Hej.
- Hvordan går det?
1275
01:51:06,834 --> 01:51:07,668
Godt.
1276
01:51:19,096 --> 01:51:22,015
- Hvem skal du besøge?
- Fader Stu.
1277
01:51:22,099 --> 01:51:24,309
Dig og alle andre i byen.
1278
01:51:34,278 --> 01:51:37,865
- Godmorgen.
- Det er vel en god morgen at være i synd.
1279
01:51:44,496 --> 01:51:49,042
Tilgiv mig, for jeg har syndet.
Det er syv dage siden sidste skrifte.
1280
01:51:50,377 --> 01:51:55,007
Men uanset hvor ofte jeg skrifter,
forbliver disse hænder urene.
1281
01:51:58,802 --> 01:51:59,970
Bærer du tvivl?
1282
01:52:05,142 --> 01:52:08,562
En tvivl ville betyde,
at jeg ønskede dette ansvar.
1283
01:52:10,647 --> 01:52:11,815
Min far gjorde.
1284
01:52:14,026 --> 01:52:15,694
Det forventede man af mig.
1285
01:52:24,703 --> 01:52:26,788
Jeg er vred på Gud.
1286
01:52:29,249 --> 01:52:33,170
For ikke at gøre mig mand nok
til at trodse forventninger til mig.
1287
01:52:35,005 --> 01:52:38,509
Og jeg misunder dig,
at du har nosser til at gøre det.
1288
01:52:39,551 --> 01:52:43,514
Jeg har kun bedt om en udvej
fra dette liv.
1289
01:52:46,141 --> 01:52:48,727
Og at se dig få en udvej af Gud -
1290
01:52:49,686 --> 01:52:50,938
- og afvise den ...
1291
01:52:52,856 --> 01:52:54,483
Jeg forstår det ikke.
1292
01:52:58,028 --> 01:52:59,279
Men jeg beundrer det.
1293
01:53:01,448 --> 01:53:04,117
Jeg undskylder for dette
og alle mine synder.
1294
01:53:07,037 --> 01:53:10,249
Jeg blev ikke forventet andet end
at holde mig i live.
1295
01:53:11,750 --> 01:53:13,418
Det går ikke for godt.
1296
01:53:15,712 --> 01:53:20,133
Om det er ved at ofre sin søn
eller ved at se en dø -
1297
01:53:21,301 --> 01:53:23,262
- søger en far blot kærlighed -
1298
01:53:24,388 --> 01:53:25,806
- ligesom resten af os.
1299
01:53:51,248 --> 01:53:53,876
Tænk,
hvordan det må have været for Josef ...
1300
01:53:55,460 --> 01:53:57,588
... at være den mindre vigtige far.
1301
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
I hans navn beder du om bod.
1302
01:54:21,028 --> 01:54:21,945
Farvel, Stu.
1303
01:54:31,747 --> 01:54:34,750
- Bill Long, alkoholiker.
- Hej, Bill.
1304
01:54:37,794 --> 01:54:40,214
Det er som at stikke pikken
i en flishugger.
1305
01:54:40,297 --> 01:54:43,800
Vi har været i dine sko.
Til tider for fuld til at tage dem på.
1306
01:54:43,884 --> 01:54:48,013
Du har taget det første skridt
og indrømmet, at du ikke kan alene.
1307
01:54:49,056 --> 01:54:52,935
Jeg kunne have brugt Guds hjælp
til mange ting -
1308
01:54:53,018 --> 01:54:55,229
- men jeg kunne ikke finde ham.
1309
01:54:56,772 --> 01:54:59,733
Min søn sagde, at det var,
fordi Gud ikke var væk.
1310
01:55:01,693 --> 01:55:02,694
Klogeåge.
1311
01:55:05,864 --> 01:55:08,534
Jeg har i hvert fald ikke landkortet.
1312
01:55:09,868 --> 01:55:13,914
Jeg er her,
fordi min søn bad mig blive døbt.
1313
01:55:19,127 --> 01:55:21,672
Jeg dræbte alle helte, den dreng havde -
1314
01:55:22,297 --> 01:55:24,633
- og håbede, at jeg ville blive helten.
1315
01:55:27,553 --> 01:55:30,180
Han fik aldrig en eneste grund til det.
1316
01:56:09,011 --> 01:56:10,971
Vi blomstrede begge sent.
1317
01:57:06,401 --> 01:57:11,865
{\an8}STUART LONG VAR PRÆST,
INDTIL HAN DØDE SOM 50-ÅRIG.
1318
01:57:40,060 --> 01:57:42,688
Det er en stor oplevelse -
1319
01:57:43,272 --> 01:57:44,189
- at lide.
1320
01:57:45,190 --> 01:57:49,236
Og sygdommens kampe -
1321
01:57:50,028 --> 01:57:52,281
- hjalp mig og andre -
1322
01:57:52,364 --> 01:57:55,993
- til at lære om den levevej,
vi alle skulle have valgt.
1323
01:57:57,703 --> 01:57:59,746
Det har lært mig lidt ydmyghed.
1324
01:57:59,830 --> 01:58:02,666
Det har lært mig værdighed
og respekt for andre.
1325
01:58:03,250 --> 01:58:06,545
Og nogle gange er folk som mig ...
Et ekstremt eksempel.
1326
01:58:07,629 --> 01:58:11,508
Vi har brug for den slags
for at kunne lave de ændringer -
1327
01:58:11,592 --> 01:58:15,179
- og beslutninger i livet,
der vil gøre os bedre mennesker.
1328
01:58:15,262 --> 01:58:19,266
Blive de mennesker, som Gud skabte os til,
da han sendte os hertil.
1329
02:01:20,322 --> 02:01:23,867
Det handler om bedrag.
Få dem til at tro, du går til højre.
1330
02:01:23,951 --> 02:01:26,036
Så bang, slå dem med venstre.
1331
02:01:26,119 --> 02:01:28,997
Uforudsigelighed
får publikum i skuespillerens vold.
1332
02:01:29,081 --> 02:01:32,167
Instruktøren siger, vi skal forsvinde.
1333
02:01:32,251 --> 02:01:36,630
Det hedder at stjæle rampelyset.
Ingen giver dig lov til at underholde.
1334
02:01:36,713 --> 02:01:38,590
- Jeg er syv.
- Jeg prøver at hjælpe.
1335
02:01:38,674 --> 02:01:42,094
- Deler noget visdom ud. Gud elsker det.
- Stille!
1336
02:01:43,011 --> 02:01:47,266
Du kan frit ødelægge det.
I værste fald bliver du ikke valgt.
1337
02:01:47,349 --> 02:01:50,060
I ringen får man én chance.
Gør dit bedste.
1338
02:01:50,143 --> 02:01:52,771
Det er forskellen på film
og virkeligheden.
1339
02:01:52,855 --> 02:01:54,815
Du vælger, hvordan du vil leve.
1340
02:01:55,482 --> 02:01:56,316
Vi kører.
1341
02:01:58,485 --> 02:01:59,486
Optagelse.
1342
02:02:00,737 --> 02:02:02,739
Vil du være stjerne en? Følg mig.
1343
02:02:02,823 --> 02:02:04,992
Baggrund. Værsgo.
1344
02:02:05,075 --> 02:02:06,368
Du der!
1345
02:02:17,004 --> 02:02:20,340
Tak, tak. Du godeste ... Tak. Er du skør?
1346
02:02:20,424 --> 02:02:22,718
- Jeg gør det virkeligt.
- Du er statist.
1347
02:02:22,801 --> 02:02:24,845
De gør det ikke rigtigt.
1348
02:02:25,429 --> 02:02:27,973
- Fang ham.
- Tal ikke sådan til kongen.
1349
02:02:28,056 --> 02:02:31,518
- Hvad er der galt med dig?
- Du er færdig. Tillykke.
1350
02:04:33,682 --> 02:04:35,684
Undertekst oversat af:
Kasper Erik Nielsen