1
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
O que tens em comum com o Rei
2
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
é gostares de sandes
de manteiga de amendoim.
3
00:01:40,767 --> 00:01:41,602
Sim.
4
00:01:41,685 --> 00:01:44,146
Essa combinação entope os canos.
5
00:01:44,688 --> 00:01:45,772
Deixas de cagar.
6
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
A merda vai até às órbitas
e ficam castanhas.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,694
E, depois, afogas-te.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
Uma canção para ti.
9
00:01:53,780 --> 00:01:55,449
Come a merda dos legumes.
10
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
{\an8}BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
11
00:02:42,079 --> 00:02:43,872
{\an8}Com 14 vitórias e duas derrotas,
12
00:02:43,956 --> 00:02:45,541
{\an8}vindo de Helena, no Montana,
13
00:02:45,624 --> 00:02:48,585
é atualmente o número dois
dos pesos-médios do nosso grande estado.
14
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
Senhoras e senhores, Stuart Long.
15
00:03:01,014 --> 00:03:01,974
Tens futuro, mano.
16
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Tens de ser melhor do que isso.
17
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Adoramos-te, Stu.
18
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
-Olá, querida.
-Olá.
19
00:03:15,237 --> 00:03:16,947
Agora gostas de louras?
20
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
-Ela é querida.
-Sim.
21
00:03:19,032 --> 00:03:20,117
Aproveita agora, miúdo.
22
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
Estás quase a ultrapassar
o teu auge. Acontece.
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,204
Tens sorte de não te bater.
24
00:03:24,288 --> 00:03:26,081
Toma isto e dá-lho.
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Dou-te um murro na boca.
26
00:03:27,791 --> 00:03:28,750
Está bem.
27
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Vamos!
28
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Despachas-te?
29
00:03:36,133 --> 00:03:37,467
Mãos em cima.
30
00:03:39,803 --> 00:03:40,846
Mantém a defesa.
31
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Ele é melhor pugilista.
32
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
Tu tens de ser melhor ator.
33
00:03:44,516 --> 00:03:45,350
Eu sei.
34
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Adoro isto, pá.
35
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
É o que eu faço.
36
00:03:53,984 --> 00:03:56,987
O PADRE PUGILISTA
37
00:04:05,287 --> 00:04:06,163
Olá.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
Que bom.
39
00:04:10,125 --> 00:04:13,504
Ganhei. Fiz dinheiro. O que queres?
40
00:04:14,129 --> 00:04:15,214
Uma torradeira.
41
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Eu compro-ta.
42
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Se num trabalho normal
te esforçasses metade
43
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
do que te esforças em dar porrada,
44
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
um dia, serias gerente.
45
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Porque nos vestias
de astronautas no Halloween,
46
00:04:32,856 --> 00:04:34,691
se não querias que alcançássemos a Lua?
47
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
Era quando tinha dois para apostar.
48
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Onde anda o palhaço?
49
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
Diga-lhe que não é nada.
50
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Nem por isso.
51
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Tem uma infeção grave do osso da mandíbula
52
00:04:47,538 --> 00:04:50,707
e as análises revelam uma infeção.
53
00:04:50,791 --> 00:04:53,377
É como da outra vez.
O seu colega deu-me antibióticos.
54
00:04:53,460 --> 00:04:54,378
Resultou, não?
55
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
Após os últimos três combates,
teve febre e infeções.
56
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
Não é a reação normal aos ferimentos.
57
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
Como assim?
58
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Em termos médicos,
temos de fazer exames
59
00:05:02,928 --> 00:05:05,013
para determinar a causa do problema,
60
00:05:05,097 --> 00:05:08,308
metaforicamente,
parece que o corpo quer que pare de lutar.
61
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
Meta... Que se foda! O quê?
62
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
A decisão é sua, mas tem de perceber
63
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
que as complicações podem ser fatais.
64
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
Tramaste isto, não foi?
65
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Ela mandou-o dizer isso?
66
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
-Dá-nos um minuto?
-São os Keystone Kops.
67
00:05:31,164 --> 00:05:32,875
Não lhe vais dar ouvidos.
68
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Merda! Ele quer é aumentar a conta, mãe.
69
00:05:35,878 --> 00:05:38,630
Raios te partam
por seres um descuidado com a tua vida.
70
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Descuidado?
Estou a lutar por ela e pela tua também.
71
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Ponho comida na mesa
e o teu marido parasita não.
72
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
Luto não é uma deficiência. Eu pesquisei.
73
00:05:46,638 --> 00:05:49,433
Achas que consegues
tornar-te profissional?
74
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
Na tua idade, a maioria arruma as botas.
75
00:05:53,478 --> 00:05:55,689
Ainda lutas por um patrocinador.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,274
Olha-me nos olhos e diz-me
77
00:05:57,357 --> 00:06:00,652
que um troféu de plástico
vale mais do que a tua vida.
78
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
A culpa é só tua.
79
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
Dás tanta importância
aos prémios de participação.
80
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
A fasquia é baixa.
O que esperas do teu filho?
81
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Espero que este filho não morra, merda!
82
00:06:15,667 --> 00:06:16,793
Não tenho essa sorte.
83
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
As plataformas de petróleo pagam bem.
84
00:06:31,850 --> 00:06:34,102
Não vou trabalhar nessas merdas.
85
00:06:35,562 --> 00:06:38,357
Que mais há, querido?
86
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
STEPHEN LONG
FILHO E IRMÃO AMADO 1966-1971
87
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
O pai apanhou-me a brincar no teu quarto.
88
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
Tive de me esconder.
89
00:07:18,981 --> 00:07:21,900
Às vezes, pensava que te odiava
por seres tão bom.
90
00:07:22,776 --> 00:07:24,236
Eu fazia má figura.
91
00:07:26,154 --> 00:07:29,825
O pai deve perguntar-se
porque ficou com uma merda como eu.
92
00:07:40,043 --> 00:07:40,878
Queres?
93
00:07:44,965 --> 00:07:45,799
Vem buscar.
94
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
Achas que falhei?
95
00:08:29,092 --> 00:08:30,511
Nunca falho.
96
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Merda!
97
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
Boa noite, agentes.
98
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
Está tudo bem?
99
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Vim só visitar a campa.
100
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
És o filho do Bill?
101
00:08:59,665 --> 00:09:03,418
Passaram tantos anos
e ainda me faz fazer má figura?
102
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
Sai ao pai?
103
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
Gosto em ver-te, Stu.
104
00:09:31,071 --> 00:09:32,447
XERIFE
105
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
Até à próxima, sacana.
106
00:09:38,036 --> 00:09:38,871
Olá, mãe.
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Estás a resistir à detenção?
108
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
Contestei a decisão deles.
Foi uma boa discussão.
109
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Ajudei-o a melhorar.
110
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
-Entra no carro.
-Se te dissessem porquê, elogiavas-me.
111
00:09:50,382 --> 00:09:53,010
Não é a história da tua vida
estares fora do contexto?
112
00:09:53,093 --> 00:09:54,845
Tenho boas notícias para ti.
113
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
-Descobri.
-Sim?
114
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
À sétima é de vez?
115
00:10:04,771 --> 00:10:07,149
Não, descobri o que vou fazer.
116
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
-Vou ser ator.
-Credo!
117
00:10:09,735 --> 00:10:11,904
Pensa nisso. Nada faz mais sentido.
118
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
Nasci para representar.
119
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
Só demorei a descobrir o meu palco.
120
00:10:15,908 --> 00:10:17,784
Sim? E qual é?
121
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
Hollywood.
122
00:10:19,953 --> 00:10:21,872
Nunca passaste de Missoula.
123
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
Tens um mapa, consigo lá chegar.
124
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
Não tens nada a ver com LA.
125
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
São um bando de oportunistas.
Cabrões comunistas, fascistas e hippies.
126
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
Não me quero enquadrar.
Quero destacar-me.
127
00:10:34,885 --> 00:10:36,678
Espera até me veres a salvar o mundo,
128
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
a matar vilões
e a beijar miúdas com pérolas.
129
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
Talvez as três de uma vez.
130
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Não é tarde para experimentar isso?
131
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Ele vão dizer que é tarde,
e vão dizer: "ótimo."
132
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
E eu ainda não estou morto.
133
00:10:53,904 --> 00:10:54,947
Bem?
134
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
Vais procurar o teu pai?
135
00:10:56,657 --> 00:10:58,784
-Vou procurar o meu pai?
-Sim.
136
00:10:58,867 --> 00:10:59,701
Que se foda o Bill.
137
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
Vamos embora.
138
00:11:08,669 --> 00:11:10,629
Sim, que se foda o Bill.
139
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Seu grande cab...
140
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Estou a tentar
fazer um serviço público, sacana.
141
00:11:34,194 --> 00:11:36,238
Aprende a conduzir, idiota.
142
00:11:40,033 --> 00:11:41,994
Estou? O número do veículo?
143
00:11:42,077 --> 00:11:46,957
Sim, número do veículo,
javali-otário-kilo-louco-demente-dez.
144
00:11:47,040 --> 00:11:47,916
Como é a condução?
145
00:11:48,000 --> 00:11:49,751
Eu digo-te como é.
146
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
Os pais devem ser primos.
Conduz como um anormal.
147
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Dava para testes de colisão...
148
00:11:54,798 --> 00:11:56,884
Se está satisfeito com a mensagem,
pressione um.
149
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Que merda!
150
00:12:05,225 --> 00:12:09,188
Têm de arranjar outra maneira
de denunciar estes anormais, sabes?
151
00:12:10,606 --> 00:12:14,401
Obrigar um bom condutor a estampar-se
por fazer o que é certo.
152
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Começamos por uma semana.
153
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
São 182 dólares.
Se reservar um mês tem 20 % de desconto.
154
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
Não preciso de tanto tempo.
155
00:12:51,813 --> 00:12:53,524
O senhor e o resto da cidade.
156
00:12:53,607 --> 00:12:54,858
Tem algum conselho?
157
00:12:54,942 --> 00:12:56,944
Ainda estou a tentar que me descubram.
158
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
Vou sair-me bem e levo-a comigo.
159
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Até ao topo.
160
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
O pagamento é à segunda.
161
00:13:05,118 --> 00:13:07,663
-Não se desvalorize.
-Não o farei.
162
00:13:08,956 --> 00:13:10,374
Vemo-nos na segunda.
163
00:13:13,210 --> 00:13:14,753
Merda!
164
00:13:16,046 --> 00:13:16,922
Boa!
165
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
Estou? Sim, fala o Mr. Long.
Não recebo chamadas.
166
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
A sério?
167
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Tenho de pensar nisso.
168
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
Hollywood, querido! Hollywood!
169
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Raios! Estás em Hollywood, puto.
170
00:13:30,727 --> 00:13:31,854
O que disse ele?
171
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Consegui!
172
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Merda!
173
00:13:35,274 --> 00:13:37,484
Em que canal vou estar todas as noites?
174
00:13:38,110 --> 00:13:39,111
Todas as noites.
175
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
Boa!
176
00:13:40,362 --> 00:13:41,280
Mas que merda?
177
00:13:43,365 --> 00:13:48,120
Não tem antena.
Paguei 182 dólares, é bom que funcione.
178
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
A televisão não funciona.
179
00:13:50,163 --> 00:13:53,208
Amanhã? Paguei 182 dólares.
Preciso da televisão.
180
00:13:53,959 --> 00:13:56,587
Merda! Devem estar a gozar.
181
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
É bom que venha cá arranjar esta merda.
182
00:14:07,389 --> 00:14:08,223
Consegui.
183
00:14:27,117 --> 00:14:29,870
"Empregado de bomba de gasolina.
Venda de árvores de Natal."
184
00:14:29,953 --> 00:14:32,581
Fui eleito
o duende preferido do Pai Natal.
185
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Boa!
186
00:14:33,916 --> 00:14:36,668
"Pugilista amador. Recorde 15 e dois.
187
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
Em 1985, vencedor das Luvas de Ouro
de Peso-Médio no estado."
188
00:14:40,714 --> 00:14:42,341
Ganhei esse por knockout.
189
00:14:42,883 --> 00:14:43,967
Então...
190
00:14:45,177 --> 00:14:46,428
O que te traz aqui?
191
00:14:47,095 --> 00:14:51,600
Pendurei as luvas. Queria ganhar
dinheiro com a cara em vez dos punhos.
192
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Pô-la a render.
193
00:14:53,519 --> 00:14:56,355
O supermercado é ótimo
para ser descoberto.
194
00:14:56,438 --> 00:14:58,482
Até os grandes de Hollywood
compram feijão.
195
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
Pois.
196
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
Queres ser ator.
197
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Ninguém quer trabalhar num supermercado.
198
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
A não ser que queira, e isso é fixe.
199
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
Vão ser mais felizes a longo prazo.
200
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Pois.
201
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Que capacidades tens
para fazer este trabalho?
202
00:15:13,497 --> 00:15:15,958
Sou encantador. Pergunte à minha mãe.
203
00:15:16,708 --> 00:15:17,668
Aposto que sim.
204
00:15:18,585 --> 00:15:20,838
-Tenho algo para ti.
-Pois.
205
00:15:32,266 --> 00:15:35,477
Aqui tem. Vi-a numa série de televisão?
206
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
-Tem família no ramo do cinema?
-Não, não tenho.
207
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
-Faz filmes?
-Não.
208
00:15:48,615 --> 00:15:50,576
Não trabalha no ramo do cinema?
209
00:15:50,659 --> 00:15:51,493
Não, meu.
210
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Senhor. Eu embrulho-lhe isso.
211
00:15:57,833 --> 00:15:59,459
Direito ao assunto, certo?
212
00:16:01,879 --> 00:16:04,464
-Tens amigos no ramo do cinema?
-Não.
213
00:16:16,143 --> 00:16:17,936
Não é o que procuramos.
214
00:16:18,020 --> 00:16:19,146
Já ouvi essa antes.
215
00:16:19,229 --> 00:16:20,898
Para ser cartaz humano.
216
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Girar sinais. Sabe como é.
217
00:16:23,150 --> 00:16:25,527
Deram o emprego a outro sacaninha.
218
00:16:25,611 --> 00:16:28,864
Fui para o outro lado da cidade
e consegui dez vezes mais clientes.
219
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Está bem, bem...
220
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Se quer provar o que vale,
estou aberto a isso.
221
00:16:40,626 --> 00:16:42,169
Sim. O que tenho de fazer?
222
00:16:48,217 --> 00:16:49,635
Quer mesmo muito?
223
00:16:57,643 --> 00:16:58,477
Está bem.
224
00:17:03,357 --> 00:17:05,192
-E se eu der cabo de si?
-Bem...
225
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Diga-me se vê estrelas.
226
00:17:07,152 --> 00:17:09,238
Está bem. Não é preciso.
227
00:17:11,114 --> 00:17:12,366
Está bem.
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,535
-Levo a minha foto.
-Sim.
229
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Pode mandar entrar o seguinte?
230
00:17:26,547 --> 00:17:27,464
Credo!
231
00:17:28,507 --> 00:17:30,592
Claire, precisamos de outra câmara.
232
00:17:49,695 --> 00:17:51,446
Bom para sair, não?
233
00:17:52,406 --> 00:17:55,617
Olhos de cama, não abre a boca.
234
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
Gosto de uma mulher
que não receie dizer quem é.
235
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
O que queres que eu seja?
236
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Quero ver a ementa no restaurante.
237
00:18:10,382 --> 00:18:14,386
Às vezes, preciso de ajuda
para sair da personagem.
238
00:18:16,763 --> 00:18:17,598
Já volto.
239
00:18:20,475 --> 00:18:23,729
Ela até comia o alce
se tivesse pila e um dólar.
240
00:18:31,862 --> 00:18:35,616
Esta cidade quer que eu pense
que o meu emprego depende de um sacana
241
00:18:35,699 --> 00:18:38,952
e que a minha pila depende
das expetativas baixas de uma vaca?
242
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
Um homem a sério vence por mérito próprio.
243
00:18:49,630 --> 00:18:50,756
Merda!
244
00:18:50,839 --> 00:18:51,924
Merda!
245
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
Está bem.
246
00:18:59,056 --> 00:19:01,808
-Fale-me do porco.
-O porco está em promoção.
247
00:19:02,601 --> 00:19:03,685
E porquê?
248
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
Porque acha?
249
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
O porco era feio ou a carne é velha.
250
00:19:07,356 --> 00:19:10,484
Não me dizem essas merdas.
Só tenho de vender o que está aqui.
251
00:19:13,320 --> 00:19:14,988
Dois carrés de borrego.
252
00:19:16,823 --> 00:19:17,658
Sim.
253
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
Em que posso ajudar?
254
00:19:33,882 --> 00:19:35,425
Nada, obrigada.
255
00:19:35,509 --> 00:19:36,593
Há carne de vaca.
256
00:19:37,553 --> 00:19:38,720
Já vi.
257
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Vou comer peixe.
258
00:19:41,098 --> 00:19:43,892
-Não deixe que a convença.
-Não.
259
00:19:43,976 --> 00:19:47,896
Pode comer o peixe da lata
ou deixar-me pagar-lhe o jantar.
260
00:19:48,564 --> 00:19:50,357
Não gosto que me digam o que escolher.
261
00:19:50,440 --> 00:19:52,359
E se a levar a pescar, pode ser?
262
00:19:52,943 --> 00:19:53,902
Não, obrigada.
263
00:19:53,986 --> 00:19:55,153
Não percebi o seu nome.
264
00:19:55,237 --> 00:19:57,489
Não é grande pescador, pois não?
265
00:20:00,033 --> 00:20:00,868
Olhe.
266
00:20:02,077 --> 00:20:04,288
-Stuart, uma palavrinha.
-Vou ajudar uma senhora.
267
00:20:04,371 --> 00:20:06,623
As pessoas não fogem da ajuda se a querem.
268
00:20:06,707 --> 00:20:09,251
Perseguir clientes é crime.
269
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
Chamavam-lhe romance.
270
00:20:10,878 --> 00:20:12,713
As venda de carne desceu 20 %.
271
00:20:12,796 --> 00:20:14,798
Vens com a cara desfeita.
272
00:20:14,882 --> 00:20:17,301
Parece que lutaste com uma vaca.
273
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
-Era o que eles queriam.
-Sala da carne, até isso sarar.
274
00:20:20,721 --> 00:20:22,639
Devia abrir uma secção de peixe.
275
00:20:22,723 --> 00:20:23,807
-Sim?
-Sim.
276
00:20:30,939 --> 00:20:32,858
-Merda!
-A vida é curta, Stu.
277
00:20:32,941 --> 00:20:35,777
Curta demais para ser otário
ou lidar com eles. Que queres dizer?
278
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Não quero, estou a dizer.
279
00:20:38,197 --> 00:20:40,741
Se visses o amor da tua vida
a escapar-te da mão
280
00:20:40,824 --> 00:20:43,702
porque não vendemos peixe,
também ficarias chateada.
281
00:20:44,494 --> 00:20:48,582
Se é quem estou a pensar,
282
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
vi-a deixar isto aqui.
283
00:20:50,542 --> 00:20:52,377
Aposto o meu prémio que estará lá.
284
00:20:53,462 --> 00:20:54,796
{\an8}IGREJA CATÓLICA DE STA. MARIA
285
00:20:54,880 --> 00:20:57,257
{\an8}VENHA ALMOÇAR CONNOSCO
E CONHECER OS FIÉIS
286
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Se não receberes o prémio, avisa-me.
287
00:21:00,761 --> 00:21:02,095
Eu trato dele.
288
00:21:02,179 --> 00:21:04,598
-Anda cá.
-Não.
289
00:21:04,681 --> 00:21:05,766
Anda cá.
290
00:21:06,350 --> 00:21:07,184
Anda cá.
291
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Sim. Merda!
292
00:21:28,747 --> 00:21:31,375
Olá.
293
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Lembra-se de mim?
294
00:21:34,628 --> 00:21:36,046
Saia daí, padre.
295
00:21:49,101 --> 00:21:49,977
Irmãos.
296
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
Reconheçamos os nossos pecados
297
00:21:54,147 --> 00:21:58,610
para nos prepararmos
para celebrar os mistérios sagrados.
298
00:21:58,694 --> 00:22:02,489
Confesso a Deus, Todo-Poderoso
e a vós, irmãos e irmãs,
299
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
que pequei.
300
00:22:04,908 --> 00:22:06,743
Por pensamentos e palavras.
301
00:22:06,827 --> 00:22:08,203
Nos meus atos
302
00:22:08,287 --> 00:22:10,330
-e omissões
-...omissões.
303
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
Isso já não sei.
304
00:22:12,833 --> 00:22:17,713
Por minha culpa, por minha máxima culpa.
305
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
É um bocado dramático.
306
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
-E peço...
-Credo!
307
00:22:22,593 --> 00:22:24,928
Que Deus, Todo-Poderoso,
tenha piedade de nós,
308
00:22:25,012 --> 00:22:26,180
nos perdoe os pecados
309
00:22:26,263 --> 00:22:28,891
e nos leve à vida eterna.
310
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Amém.
311
00:22:36,481 --> 00:22:38,275
Se quer ajuda, devia ter pensado nisso.
312
00:22:40,527 --> 00:22:41,445
Filho.
313
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Não se engana Deus.
314
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Talvez ainda não tenham tentado.
315
00:22:47,576 --> 00:22:48,410
Vamos orar.
316
00:22:50,871 --> 00:22:52,206
Posso sentar-me aqui?
317
00:22:52,289 --> 00:22:53,123
Sim.
318
00:22:58,086 --> 00:22:58,921
Ham.
319
00:22:59,838 --> 00:23:01,381
É de vaca. Eu sei.
320
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Não, eu chamo-me Ham.
321
00:23:06,094 --> 00:23:06,929
Como o fiambre?
322
00:23:07,971 --> 00:23:09,640
Sim, como o fiambre.
323
00:23:10,557 --> 00:23:11,892
Chamas-te mesmo isso?
324
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
Sim.
325
00:23:14,102 --> 00:23:16,772
É um nome bíblico. Filho de Noé.
326
00:23:16,855 --> 00:23:19,066
Ele devia ter muito porco no barco.
327
00:23:20,067 --> 00:23:21,318
Deves ser novo por aqui.
328
00:23:23,111 --> 00:23:26,907
Pareço deslocado?
Tens-te visto ao espelho?
329
00:23:26,990 --> 00:23:30,244
Pensei que vocês
eram tementes a Deus, mano.
330
00:23:30,911 --> 00:23:33,956
Não há muitos católicos,
mas há várias comunidades.
331
00:23:34,039 --> 00:23:37,042
Um irmão foi um dos grandes.
Agostinho de Hipona.
332
00:23:37,626 --> 00:23:40,671
Deixa-me adivinhar. Ia no barco.
333
00:23:43,298 --> 00:23:44,132
Eu...
334
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Preciso da tua ajuda.
335
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Procuro a miúda que deixou isto.
Conhece-la?
336
00:23:53,976 --> 00:23:54,935
Claro que procuras.
337
00:23:55,018 --> 00:23:57,479
-Porque dizes isso?
-Ela é boa a espalhar a palavra.
338
00:23:57,563 --> 00:24:00,524
Envergonha os candidatos a padres.
É a Carmen.
339
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
É tão católica como a cruz.
340
00:24:04,069 --> 00:24:06,113
Estamos a aceitar voluntários.
341
00:24:06,947 --> 00:24:08,365
É a melhor forma de assimilar.
342
00:24:08,448 --> 00:24:09,616
Ele não tem tempo para mim,
343
00:24:09,700 --> 00:24:11,994
não tenho tempo para Ele,
no meio das audições.
344
00:24:12,578 --> 00:24:14,371
Inscreve-me nas visitas aos hospitais.
345
00:24:14,454 --> 00:24:16,373
É pena não seres generoso como o Ham.
346
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Olha.
347
00:24:22,588 --> 00:24:24,464
Mudaste de ideias de repente?
348
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
Pois foi.
349
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
Não precisamos de segurança.
350
00:24:28,844 --> 00:24:31,930
Não sabemos que precisamos
até nos atacarem e roubarem.
351
00:24:32,014 --> 00:24:32,973
Olá.
352
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
-Olá, Ham. Jacob.
-Olá.
353
00:24:34,766 --> 00:24:35,809
Stuart.
354
00:24:36,393 --> 00:24:37,436
Olá.
355
00:24:37,519 --> 00:24:39,605
Queres fazer isto com público?
356
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
Como sabes o meu nome?
357
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Tens uma placa no trabalho.
Como me encontraste?
358
00:24:45,402 --> 00:24:47,279
Pedi a Deus que me ajudasse.
359
00:24:47,362 --> 00:24:50,991
Levou-me a Santa Monica,
à esquerda no semáforo, até aqui.
360
00:24:51,074 --> 00:24:51,909
E vejam só.
361
00:24:51,992 --> 00:24:53,493
O que pretendes?
362
00:24:53,577 --> 00:24:57,539
A esperança não é uma tática. Vim
à procura da luz e estou a olhar para ela.
363
00:24:57,623 --> 00:24:59,166
Essa tática resulta?
364
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
Perseguir a presa e afogá-la em queijo?
365
00:25:01,919 --> 00:25:04,630
Fica bom. Gostas de nachos?
366
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
-Porque sou mexicana?
-És? Ninguém diria.
367
00:25:07,925 --> 00:25:09,635
Não vejo nada, és brilhante.
368
00:25:11,136 --> 00:25:12,930
Gostaste desta?
369
00:25:13,680 --> 00:25:16,141
-Tenho de ensinar.
-Tenho muito a aprender.
370
00:25:16,225 --> 00:25:18,060
É a catequese, para miúdos.
371
00:25:18,644 --> 00:25:21,063
Sou ator. Posso ser o que quiseres.
372
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
Não aceitas um não.
373
00:25:24,608 --> 00:25:26,318
Sei que tenho razão.
374
00:25:26,401 --> 00:25:28,028
Tens razão sobre o quê?
375
00:25:29,321 --> 00:25:32,616
Não me deixas levar-te a pescar,
mas estás assustada.
376
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Ganhei a vida a ler o medo nos olhos.
Fui pugilista.
377
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
-De que tenho medo?
-De seres derrotada.
378
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Pode demorar a deitá-los de costas,
mas sou paciente.
379
00:25:42,960 --> 00:25:44,253
Deitar-me de costas?
380
00:25:44,837 --> 00:25:47,714
Sou católica.
Não há sexo antes do casamento.
381
00:25:48,632 --> 00:25:50,843
A confissão não é para isso?
382
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
Bem me parecia. Não vamos perder tempo.
383
00:25:54,721 --> 00:25:57,099
Esperei 40 anos no deserto por ti.
384
00:26:00,519 --> 00:26:02,729
Podes começar por uma hora na igreja.
385
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Lá estarei.
386
00:26:08,569 --> 00:26:09,486
Lá estarei.
387
00:26:13,240 --> 00:26:14,491
Olá, mãe.
388
00:26:14,575 --> 00:26:15,784
Tenho uma oportunidade.
389
00:26:15,868 --> 00:26:18,328
Querido, estou tão orgulhosa.
390
00:26:19,288 --> 00:26:20,747
Vê a novela e vais ver-me.
391
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
Tenho de contar às miúdas.
392
00:26:24,877 --> 00:26:25,711
Adoro-te.
393
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
Vou lembrar-me disso.
394
00:26:30,257 --> 00:26:31,592
Jack.
395
00:26:32,467 --> 00:26:35,804
Vou apanhar-te,
nem que seja a última coisa que faça.
396
00:26:39,308 --> 00:26:41,393
Usa toalhas de papel?
397
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
Não, não.
398
00:26:44,396 --> 00:26:47,858
Sim, estou a falar consigo.
Não deite dinheiro no lixo.
399
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
E compre a Marvelous Mop.
400
00:26:51,028 --> 00:26:54,364
Estas coisas são tão fixes.
Têm ação dupla.
401
00:26:55,073 --> 00:26:56,241
Recolhem depressa.
402
00:26:58,785 --> 00:27:00,329
Limpam a porcaria tão depressa
403
00:27:00,412 --> 00:27:02,247
que a sua mulher nem dará por nada.
404
00:27:02,331 --> 00:27:05,000
Compre uma Marvelous Mop.
405
00:27:05,083 --> 00:27:07,169
LIGUE AGORA! 1-213-111-MOPS
406
00:27:50,254 --> 00:27:51,755
Tenho saudades, amigo.
407
00:27:53,131 --> 00:27:54,091
Parabéns.
408
00:27:58,220 --> 00:27:59,596
Olha para ti.
409
00:28:00,264 --> 00:28:01,515
Olha para mim.
410
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Os dois entre as estrelas.
411
00:28:19,992 --> 00:28:21,243
Encoste.
412
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
-Merda!
-Encoste à berma.
413
00:28:35,966 --> 00:28:38,177
Saia do veículo com as mãos à vista.
414
00:28:40,721 --> 00:28:44,349
É isso que é ser Deus,
saber que tem as cartas na mão,
415
00:28:44,433 --> 00:28:46,977
sem interessar se as joga de forma justa?
416
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Saia do veículo com as mãos à vista.
417
00:28:51,857 --> 00:28:55,360
Que merda se passa
com um miúdo que decide ser polícia?
418
00:28:56,862 --> 00:28:57,779
As mãos.
419
00:28:57,863 --> 00:28:58,989
Mãos!
420
00:28:59,072 --> 00:29:00,949
Estou a tentar...
421
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
Carteira, o tanas.
422
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Saia do carro.
423
00:29:05,662 --> 00:29:07,915
{\an8}POLÍCIA DE LOS ANGELES
STUART LONG
424
00:29:13,670 --> 00:29:14,505
Olá.
425
00:29:14,588 --> 00:29:15,422
Bom dia.
426
00:29:23,347 --> 00:29:24,306
Porra!
427
00:29:26,433 --> 00:29:27,351
Estás atrasado.
428
00:29:28,936 --> 00:29:33,148
E tu ficaste tempo demais.
Nem Deus gosta de graxistas.
429
00:30:03,220 --> 00:30:04,137
Desculpe, senhor.
430
00:30:05,138 --> 00:30:05,973
Sim?
431
00:30:06,056 --> 00:30:08,517
O Bill sabe
que está a mexer na carrinha dele?
432
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Sou filho dele. Levo-a emprestada.
433
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Bill, estás a ouvir?
434
00:30:20,279 --> 00:30:22,823
-Fala o Bill.
-Há um tipo com uma faca na tua carrinha.
435
00:30:23,615 --> 00:30:25,742
Achas que preciso da faca para te lixar?
436
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
O Bill nem encontra o rego do cu,
quanto mais tomar conta das cenas dele.
437
00:30:30,956 --> 00:30:33,166
Estou a ajudá-lo, a dar-lhe uma lição.
438
00:30:33,250 --> 00:30:37,087
Desculpa, John. O meu filho não sabe
quais são os seus limites.
439
00:30:37,171 --> 00:30:40,048
É a nova maneira de dizer deficiente.
Ele quer dizer atrasado.
440
00:30:40,132 --> 00:30:42,593
Ele joga com o baralho todo,
mas o baralho não presta.
441
00:30:42,676 --> 00:30:43,594
Ele sabe de cartas.
442
00:30:43,677 --> 00:30:45,971
-Tem o bicho do jogo.
-Eu trato disto.
443
00:30:46,054 --> 00:30:49,224
Se não sair daqui a cinco minutos,
chamo a polícia.
444
00:30:49,766 --> 00:30:53,103
-Como tens passado?
-Dá-me as chaves. Tenho uma audição.
445
00:30:53,187 --> 00:30:55,397
-Vou chegar atrasado.
-Audição?
446
00:30:55,480 --> 00:30:57,858
-Para o quê?
-Um filme. Não é da tua conta.
447
00:30:57,941 --> 00:31:00,152
Queres roubar a minha carrinha para isso.
448
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Quando receber do supermercado,
vou buscar o carro e devolvo-ta.
449
00:31:03,739 --> 00:31:07,534
São meses de trabalho no supermercado
para pagar a multa por conduzir bêbedo.
450
00:31:07,618 --> 00:31:08,535
Foi esse o crime?
451
00:31:08,619 --> 00:31:10,495
Se mandasses
metade do que gastas em uísque
452
00:31:10,579 --> 00:31:12,289
à tua mulher, terias um casamento.
453
00:31:13,874 --> 00:31:17,544
Agradeço a preocupação,
mas não é o meu momento, filho.
454
00:31:17,628 --> 00:31:22,716
Posso meter-te aqui. Bom salário,
subsídios, um pouco de dignidade.
455
00:31:22,799 --> 00:31:25,010
Contratam idiotas.
Mandava nisto se quisesse.
456
00:31:25,093 --> 00:31:27,346
Achas que vais ser o novo John Wayne?
457
00:31:27,429 --> 00:31:31,016
Claro que sim. Tiveste a oportunidade
de ser alguém no oeste.
458
00:31:31,099 --> 00:31:33,185
Só tens uma barriga, barba e entradas.
459
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
Isto não é a corrida ao ouro.
Há quem só queira sobreviver.
460
00:31:36,772 --> 00:31:39,107
É cada homem, mulher e criança por si.
461
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Exato. No final, só tens isso.
462
00:31:41,818 --> 00:31:44,154
Tudo o resto é desilusão.
463
00:31:46,448 --> 00:31:47,741
Acaba com isso.
464
00:31:49,785 --> 00:31:51,578
Tento ser uma exceção.
465
00:31:52,871 --> 00:31:54,498
Precisamos de mais disso.
466
00:31:56,667 --> 00:32:01,755
Chama os rapazes. O Stuart
vai reinventar o "Jailhouse Rock".
467
00:32:08,804 --> 00:32:10,389
Gosto em ver-te, Bill.
468
00:32:10,472 --> 00:32:11,598
Estás mesmo mal.
469
00:32:24,736 --> 00:32:26,989
Acabou-se por hoje. Vão com Deus.
470
00:32:27,072 --> 00:32:29,366
-Adeus, Miss Carmen.
-Adeus.
471
00:32:31,535 --> 00:32:32,369
Olá.
472
00:32:35,497 --> 00:32:36,373
Como está o outro?
473
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Não começou com vantagem.
474
00:32:38,375 --> 00:32:42,296
Não tens futuro aqui. Nem para nós. Eu...
475
00:32:42,379 --> 00:32:43,964
O teu patrão discordaria.
476
00:32:44,715 --> 00:32:46,508
Andaste a cuscar o meu visto?
477
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
Estou a falar de Cristo.
Ele pediu os mais lixados.
478
00:32:48,969 --> 00:32:49,887
Sou um deles.
479
00:32:49,970 --> 00:32:53,849
-Pediu pelos cansados e pobres.
-Sou um ator desempregado.
480
00:32:53,932 --> 00:32:56,351
A colónia barata não te isenta
dos pecados.
481
00:32:56,435 --> 00:32:57,269
Olha.
482
00:32:58,103 --> 00:33:00,189
Não estás habituada a pessoas como eu.
483
00:33:00,898 --> 00:33:02,566
Nem é o que mereces.
484
00:33:03,483 --> 00:33:04,985
Vou ser melhor.
485
00:33:07,821 --> 00:33:12,075
Os meus pais só me têm a mim.
Não posso namorar alguém que não é...
486
00:33:13,702 --> 00:33:14,870
...batizado.
487
00:33:15,454 --> 00:33:18,457
Pensei que ias dizer hispânico.
Traz a água, faço-o já.
488
00:33:18,540 --> 00:33:20,250
-Falo a sério.
-Eu também.
489
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Faço-o já.
490
00:33:29,259 --> 00:33:32,471
A igreja acolhe alegremente
aqueles que serão recebidos
491
00:33:32,554 --> 00:33:34,348
na Ordem dos Catecúmenos.
492
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
Nos próximos meses,
493
00:33:36,225 --> 00:33:39,728
irão preparar a iniciação na fé cristã,
494
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
através do batismo, confirmação
495
00:33:41,813 --> 00:33:43,106
e eucaristia.
496
00:33:43,190 --> 00:33:46,777
Stuart Long, o que lhe oferece
este período de formação?
497
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Não sei, padre.
498
00:33:49,321 --> 00:33:51,823
Cá para mim, algo inimaginável.
499
00:33:51,907 --> 00:33:55,410
Rezemos por isso na altura devida,
que o Stuart seja digno
500
00:33:55,494 --> 00:34:00,332
de receber o batismo do novo nascimento,
a renovação no Espírito Santo,
501
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
e terminar a sua iniciação,
502
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
através dos sacramentos
da confirmação e da eucaristia.
503
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Aleluia!
504
00:34:12,344 --> 00:34:14,554
Quero convidar uma amiga para cantar.
505
00:34:16,598 --> 00:34:19,518
Deus deu-te o talento.
É pecado não o usar.
506
00:34:19,601 --> 00:34:21,812
-Palmas para ela.
-Vai.
507
00:34:21,895 --> 00:34:22,813
-Anda.
-Sim!
508
00:34:25,815 --> 00:34:28,985
-Calma, não te faço mal.
-Qual é a canção?
509
00:34:29,777 --> 00:34:32,864
Bolas! Cheiras bem.
Olha, Johnny Cash, "Jackson".
510
00:34:33,907 --> 00:34:35,909
Lê a letra no ecrã.
511
00:34:37,244 --> 00:34:38,536
CASÁMOS A CORRER
512
00:35:25,042 --> 00:35:25,918
Sim!
513
00:35:36,011 --> 00:35:37,054
Sim!
514
00:35:40,849 --> 00:35:45,312
Por exemplo, vou desistir do chocolate.
515
00:35:45,395 --> 00:35:47,940
Deviam protestar. Ela precisa de doces.
516
00:35:48,607 --> 00:35:50,150
Sim, escolhe outra coisa.
517
00:35:51,443 --> 00:35:53,987
-De que vais desistir, Stu?
-Eu?
518
00:35:57,741 --> 00:36:00,369
Talvez de vocês,
para dormir mais ao domingo.
519
00:36:00,452 --> 00:36:01,286
Não!
520
00:36:01,370 --> 00:36:03,080
Está bem.
521
00:36:05,207 --> 00:36:06,291
Da bebida.
522
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
Isso não é justo.
523
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Tem de ser algo bom que te faça falta.
524
00:36:11,129 --> 00:36:12,422
Gosto deste miúdo.
525
00:36:14,174 --> 00:36:16,718
Como pornografia. Como o meu pai fez.
526
00:36:19,555 --> 00:36:22,391
Diz-lhe que, para contar,
527
00:36:22,474 --> 00:36:24,309
a tua mãe tem de desistir do sexo.
528
00:36:24,393 --> 00:36:26,562
-Ele disse S-E-X-O.
-É o que é.
529
00:36:26,645 --> 00:36:28,438
-Stu.
-Ele disse pornografia.
530
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
Meninos, querem ler...
531
00:36:30,649 --> 00:36:32,150
-É a mesma coisa.
-Não.
532
00:36:32,234 --> 00:36:33,902
Abram as Bíblias, por favor.
533
00:36:35,863 --> 00:36:39,449
Se Deus quer que desistamos de coisas,
tem de deixar de no-las tirar.
534
00:36:39,533 --> 00:36:41,910
Matou o meu irmão Stephen com seis anos.
535
00:36:41,994 --> 00:36:44,121
Foi dormir a sesta e nunca acordou.
536
00:36:44,204 --> 00:36:45,873
O que me dizes?
537
00:36:46,915 --> 00:36:48,959
Não compreendemos os atos de Deus.
538
00:36:49,042 --> 00:36:52,212
Gostava do boxe por isso.
O resultado dependia de mim.
539
00:36:52,296 --> 00:36:54,631
Tenho de ter influência nas coisas.
540
00:36:55,924 --> 00:36:59,845
Sentimos conforto no conhecimento
e medo do desconhecido.
541
00:37:00,387 --> 00:37:03,515
E se o desconhecido for maior
do que imaginamos?
542
00:37:04,057 --> 00:37:05,726
Aposto que pode ser.
543
00:37:10,647 --> 00:37:11,815
Acredito em ti.
544
00:37:16,820 --> 00:37:17,779
Confissão.
545
00:37:17,863 --> 00:37:22,117
Reconhecer os nossos pecados
por palavras, atos e omissões,
546
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
e decidir não voltar a pecar.
547
00:37:24,745 --> 00:37:28,665
Para isso, fazemos penitência
e é-nos concedido perdão.
548
00:37:28,749 --> 00:37:31,502
É como lavar a roupa. Faz-se ao domingo.
549
00:37:32,711 --> 00:37:34,880
E eu pensava que seria complicado.
550
00:37:34,963 --> 00:37:37,466
Receio que não seja simples.
551
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
A parte essencial da penitência
552
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
é o arrependimento firme e sincero,
553
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
motivado pela fé
554
00:37:44,890 --> 00:37:46,600
e pelo amor a Deus.
555
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
Chama-se contrição perfeita.
556
00:37:49,102 --> 00:37:52,606
A contrição imperfeita advém
de um motivo menos puro,
557
00:37:52,689 --> 00:37:54,525
como o senso comum
558
00:37:54,608 --> 00:37:55,859
ou o medo do Inferno.
559
00:37:55,943 --> 00:37:58,403
Ensinaram-nos a ser bons e a evitar o mal.
560
00:37:58,487 --> 00:38:02,366
Comer o jantar para ter sobremesa.
Partilhar brinquedos ou ficar de castigo.
561
00:38:02,449 --> 00:38:04,785
Está a tentar desfazer tudo isso.
562
00:38:04,868 --> 00:38:07,788
É uma boa observação, Stuart.
563
00:38:08,539 --> 00:38:09,373
Anima-te.
564
00:38:10,249 --> 00:38:12,751
Deus é o melhor programador.
565
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Deixo-vos com esta tarefa:
566
00:38:17,005 --> 00:38:19,550
considerem as mudanças que têm de fazer
567
00:38:19,633 --> 00:38:23,428
para receberem mais graças abundantes
para deixarem de pecar.
568
00:38:28,600 --> 00:38:29,434
Fixe.
569
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Estou?
570
00:38:33,939 --> 00:38:36,400
Não me ensinaste a dar um nó na gravata?
571
00:38:37,609 --> 00:38:38,944
Tens uma gravata?
572
00:38:39,027 --> 00:38:40,320
Vou a tribunal.
573
00:38:41,029 --> 00:38:42,823
O teu pai nunca se vestiu bem.
574
00:38:42,906 --> 00:38:45,450
Dizia que queria que eu brilhasse.
575
00:38:46,034 --> 00:38:49,079
Como se só ficasse bonita
com um traste pelo braço.
576
00:38:49,162 --> 00:38:50,998
O pai é um sacana.
577
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Para que queres a gravata?
578
00:38:53,792 --> 00:38:54,626
Para a igreja.
579
00:38:55,419 --> 00:38:56,253
O quê?
580
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Vou ser batizado.
581
00:38:59,673 --> 00:39:00,799
Para quê?
582
00:39:00,883 --> 00:39:02,593
É importante para a minha namorada.
583
00:39:04,178 --> 00:39:06,930
Lembro-me de me sentir
assim com o teu pai.
584
00:39:07,014 --> 00:39:09,975
Porquê? Querias renascer
por ele só fazer merda no casamento?
585
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Como se fizesse tudo para lhe agradar,
586
00:39:13,020 --> 00:39:14,771
quando se lhe podia agradar.
587
00:39:14,855 --> 00:39:17,149
Ajudas-me com isto ou não?
588
00:39:17,232 --> 00:39:19,610
Estou sempre a fazer um nó.
589
00:39:20,277 --> 00:39:21,653
Mãe, preciso de ajuda.
590
00:40:22,965 --> 00:40:23,799
Olá.
591
00:40:34,184 --> 00:40:35,561
Porque esperam?
592
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Vamos rezar.
593
00:40:39,147 --> 00:40:39,982
Eu faço-o.
594
00:40:40,065 --> 00:40:41,275
Eu teria muito gosto.
595
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Tenho treinado.
596
00:40:59,376 --> 00:41:00,335
Amém.
597
00:41:03,422 --> 00:41:04,548
Sabes, Stuart,
598
00:41:05,507 --> 00:41:06,717
no meu país
599
00:41:07,593 --> 00:41:09,595
os homens rastejam
600
00:41:09,678 --> 00:41:13,182
perante a imagem
de la santísima Virgen María.
601
00:41:15,309 --> 00:41:17,728
Não espero menos devoção à minha filha.
602
00:41:23,942 --> 00:41:25,819
Ainda bem que tenho alcatifa.
603
00:41:33,202 --> 00:41:34,286
Gostou dessa?
604
00:41:37,789 --> 00:41:39,124
Quer cerveza?
605
00:41:40,375 --> 00:41:44,546
Não, não bebo. Só queria saber...
Se bebesse, ia buscar. Mas eu não...
606
00:41:45,297 --> 00:41:46,131
Não bebo.
607
00:41:51,303 --> 00:41:55,265
Nunca fiz isto.
Chibo-me das merdas que fiz?
608
00:41:55,849 --> 00:41:57,351
Exatamente.
609
00:41:57,434 --> 00:42:00,229
Era mais fácil dizer o que fiz bem,
demorava menos.
610
00:42:00,771 --> 00:42:02,272
Demora o que precisares.
611
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Há uma fila. Vão saber as merdas que fiz.
612
00:42:04,942 --> 00:42:07,528
Se não sussurrares, saberão na mesma.
613
00:42:08,654 --> 00:42:11,990
-Sabe com quem está a falar?
-Desconfio, sim.
614
00:42:12,074 --> 00:42:15,494
Ouvir as merdas dos outros fá-lo
sentir-se menos mal com as suas?
615
00:42:15,577 --> 00:42:17,829
Não finja que não faz.
616
00:42:19,206 --> 00:42:20,999
Deus é quem tem de julgar.
617
00:42:21,542 --> 00:42:25,087
Sou só um veículo
que ajuda um homem a desabafar
618
00:42:25,170 --> 00:42:28,799
de tudo o que o pode separar
do caminho direto
619
00:42:28,882 --> 00:42:30,300
para o Pai Todo-Poderoso.
620
00:42:30,384 --> 00:42:32,010
Dou trabalho a Deus.
621
00:42:32,094 --> 00:42:34,471
Ele passa-lhe o cheque,
tem de me agradecer.
622
00:42:42,479 --> 00:42:45,274
A última coisa de que preciso
é de outro pai contra mim.
623
00:42:58,954 --> 00:43:02,165
Estás a adaptar-te a esta forma de vida.
624
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
O que achas que sabes?
625
00:43:05,419 --> 00:43:09,298
Tens um caminho longo, difícil
e mal iluminado a percorrer.
626
00:43:09,381 --> 00:43:12,092
Tens de aprender
a viver na luz da pior maneira.
627
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
E se falasses com alguém
interessado nessas merdas?
628
00:43:15,262 --> 00:43:16,388
Ninguém está.
629
00:43:16,471 --> 00:43:17,556
A sério?
630
00:43:18,223 --> 00:43:19,057
Manca-te.
631
00:43:21,185 --> 00:43:25,314
Pela minha experiência, as lutas
mais duras são as que valem a pena.
632
00:43:26,440 --> 00:43:28,650
Se obrigares um duro a ajoelhar-se,
633
00:43:29,651 --> 00:43:31,862
as primeiras vezes tem vergonha.
634
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Raiva.
635
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
Mas acaba por sentir alívio.
636
00:43:40,579 --> 00:43:42,080
É um concurso de tamanhos?
637
00:43:43,081 --> 00:43:44,833
Sei o tamanho do teu, filho.
638
00:43:48,337 --> 00:43:50,422
Lixava-te se não estivesses já lixado.
639
00:43:50,506 --> 00:43:51,507
Pois.
640
00:43:52,132 --> 00:43:53,509
Alguém chegou primeiro.
641
00:43:56,720 --> 00:44:00,766
A vida vai dar-te muitas razões
para te zangares, miúdo.
642
00:44:02,267 --> 00:44:04,978
Só precisas de uma para ficar grato.
643
00:44:08,232 --> 00:44:09,733
É o rácio mais lixado
644
00:44:09,816 --> 00:44:12,277
desde o número
de marshmallows nos Lucky Charms.
645
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
Ninguém te deve nada.
646
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Estás a ter uma oportunidade.
647
00:44:22,621 --> 00:44:23,956
Não vás conduzir.
648
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
O que é que ele bebeu?
649
00:44:31,672 --> 00:44:32,673
Água.
650
00:44:57,781 --> 00:44:59,074
Merda!
651
00:45:25,309 --> 00:45:26,685
Senhor?
652
00:45:28,228 --> 00:45:30,439
Consegue ouvir-me?
653
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Consegue ouvir-me?
654
00:45:49,917 --> 00:45:51,251
Eis a tua mãe.
655
00:46:02,638 --> 00:46:04,097
Tens de me ouvir.
656
00:46:04,932 --> 00:46:06,934
Não morrerás por nada.
657
00:46:11,688 --> 00:46:13,106
Diz ao teu filho
658
00:46:15,317 --> 00:46:18,028
que, se me quer mostrar o Inferno,
não receio o fogo.
659
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Ele morreu por ti.
660
00:46:24,493 --> 00:46:25,577
Pelo Stephen.
661
00:47:15,794 --> 00:47:20,424
Tem traumatismos graves na cabeça
e nos órgãos vitais. Está em coma.
662
00:47:20,507 --> 00:47:22,426
Se há alguém que o queira ver,
663
00:47:22,509 --> 00:47:24,428
sugiro que o chame.
664
00:47:24,511 --> 00:47:25,345
Eu...
665
00:47:26,555 --> 00:47:28,390
Eu já perdi um filho.
666
00:47:29,683 --> 00:47:32,895
Dizem que um raio
nunca cai duas vezes no mesmo sítio.
667
00:47:33,478 --> 00:47:35,772
A enfermeira pode
recomendar apoio ao luto.
668
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
-Vão com Deus.
-Adeus, Miss Carmen.
669
00:48:08,597 --> 00:48:09,890
-Adeus.
-Até domingo.
670
00:48:41,505 --> 00:48:45,133
Tem algum feitiço que o traga de volta?
671
00:48:46,093 --> 00:48:48,595
Só estou a pedir ajuda a Maria.
672
00:48:48,679 --> 00:48:53,392
Ela quer lá saber
do filho de uma mãe verdadeira.
673
00:48:56,144 --> 00:48:57,771
Devia descansar.
674
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Posso ficar com ele.
675
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Os olhos estão a mexer-se.
676
00:49:07,656 --> 00:49:09,366
O quê? Doutora!
677
00:49:11,034 --> 00:49:12,578
Stuart, querido.
678
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
Estás a ouvir?
679
00:49:31,471 --> 00:49:32,890
Consegue apertar-me a mão?
680
00:49:34,600 --> 00:49:36,518
Está a começar a acordar.
681
00:49:57,122 --> 00:49:58,624
Ficou-me com o dinheiro.
682
00:50:00,626 --> 00:50:04,254
Como se não pagássemos que chegue,
também têm de nos esmifrar.
683
00:50:06,173 --> 00:50:08,634
-Não trouxeste a tua bebida?
-Filho da...
684
00:50:09,343 --> 00:50:11,428
-Aonde vais?
-Que tens que ver com isso?
685
00:50:11,512 --> 00:50:13,597
A tua mãe disse que ias morrer.
Mas que raio?
686
00:50:14,181 --> 00:50:15,807
Pareces desiludido.
687
00:50:15,891 --> 00:50:19,269
Faltei ao trabalho para vir. Pareces bem.
688
00:50:20,062 --> 00:50:21,063
Espera, Stu.
689
00:50:23,232 --> 00:50:24,733
Não te dei isto.
690
00:50:26,443 --> 00:50:28,362
São José. Para a operação.
691
00:50:29,404 --> 00:50:30,405
Quem é esta?
692
00:50:30,989 --> 00:50:31,990
Quem pergunta?
693
00:50:32,074 --> 00:50:32,908
O pai do Stu.
694
00:50:34,743 --> 00:50:36,995
Sou a Carmen, namorada do Stuart.
695
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Ela sabe que és ateu?
696
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Ele foi batizado.
697
00:50:46,672 --> 00:50:49,466
Não está morto, pode falar. É verdade?
698
00:50:52,094 --> 00:50:52,928
Sim.
699
00:50:58,267 --> 00:51:00,602
-Conheces Santo Estêvão?
-Claro.
700
00:51:00,686 --> 00:51:02,938
O patrono dos fazedores de caixões.
701
00:51:03,480 --> 00:51:06,733
Há imagens dele
com uma pilha de rochas na cabeça.
702
00:51:07,317 --> 00:51:08,151
Quem diria
703
00:51:08,235 --> 00:51:10,696
que, dando um nome cristão a um filho,
704
00:51:12,072 --> 00:51:13,615
num mundo cheio de esquisitos,
705
00:51:13,699 --> 00:51:15,993
o condenaríamos a viver com isso?
706
00:51:16,535 --> 00:51:17,744
Ou não, como aconteceu.
707
00:51:18,704 --> 00:51:19,746
Está na terra.
708
00:51:19,830 --> 00:51:21,456
Os nomes não funcionam assim.
709
00:51:25,752 --> 00:51:27,212
Deixe-me levá-lo a casa.
710
00:51:27,296 --> 00:51:29,673
Arranjaste um guerreiro.
711
00:51:32,676 --> 00:51:35,053
Deus vai pôr-me aonde quiser.
712
00:51:35,137 --> 00:51:37,181
Que interessa se é
no Inferno ou em Hermosillo?
713
00:51:37,264 --> 00:51:38,098
"Sillo."
714
00:51:38,891 --> 00:51:39,725
Podemos ir?
715
00:52:05,918 --> 00:52:08,712
Lembra-se do tipo que estava ao meu lado,
da última vez que cá vim?
716
00:52:09,254 --> 00:52:12,758
Nunca mais o vi. Devia estar de passagem.
717
00:52:26,772 --> 00:52:29,858
Ninguém te deve nada,
mas estás a ter uma oportunidade.
718
00:52:32,444 --> 00:52:33,862
Não vás conduzir.
719
00:52:47,042 --> 00:52:48,710
Pensei que podia ajudar.
720
00:52:51,213 --> 00:52:53,048
A responder à tua pergunta.
721
00:52:55,133 --> 00:52:57,010
Sim? Em que achas que penso?
722
00:52:58,345 --> 00:52:59,179
"Porquê eu?
723
00:53:00,681 --> 00:53:03,725
Como é que Deus deixou isto acontecer?"
724
00:53:04,309 --> 00:53:06,311
Ele não promete que fará sentido,
725
00:53:06,395 --> 00:53:09,648
mas promete que encontrarás
o grande propósito.
726
00:53:09,731 --> 00:53:10,858
Se fores paciente.
727
00:53:10,941 --> 00:53:11,775
Paciente?
728
00:53:12,734 --> 00:53:14,069
És especialista nisso.
729
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
Que se passa contigo?
730
00:53:24,037 --> 00:53:26,582
As coisas atropeladas
acabam embalsamadas.
731
00:53:26,665 --> 00:53:28,250
Tendo isso em conta, estou muito bem.
732
00:53:28,333 --> 00:53:30,919
Mas eu estou preocupada.
733
00:53:31,003 --> 00:53:33,046
Tenho muito em que pensar.
734
00:53:35,716 --> 00:53:37,384
Deixa-me ajudar-te nisso.
735
00:53:45,017 --> 00:53:46,018
Não faças isso.
736
00:53:48,187 --> 00:53:49,521
Sei o que estou a fazer.
737
00:53:58,447 --> 00:54:00,199
Perdoa-me, Pai, pois pequei.
738
00:54:00,824 --> 00:54:03,660
Passaram seis semanas
desde a última confissão.
739
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Não consigo...
740
00:54:05,871 --> 00:54:08,874
Não consigo dar pormenores
por haver conflito de interesses.
741
00:54:09,708 --> 00:54:12,628
O sacramento da confissão é inviolável.
742
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Não posso, sob pena de excomunhão,
743
00:54:15,172 --> 00:54:18,091
revelar ou agir em relação
ao que me for confessado.
744
00:54:20,427 --> 00:54:23,055
Fiz algo que não devia.
745
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Algo em que tenho pensado
e rezado para que acontecesse.
746
00:54:28,560 --> 00:54:31,480
Algo que queria mais do que tudo no mundo.
747
00:54:32,022 --> 00:54:35,609
Quando consegui,
só pensava que desiludi Deus.
748
00:54:35,692 --> 00:54:36,777
Isso é bom.
749
00:54:37,528 --> 00:54:40,405
É na descoberta
da grandeza do amor de Deus
750
00:54:40,489 --> 00:54:44,409
que o teu coração é abalado
pelo horror e peso do pecado.
751
00:54:44,493 --> 00:54:48,413
Não, não tem que ver com fazer merda.
Tem que ver com ser lixado.
752
00:54:50,582 --> 00:54:53,752
Outro termo para isso é graça.
753
00:54:53,836 --> 00:54:55,212
A graça de Deus.
754
00:54:55,295 --> 00:54:57,548
Parece que a recebeste.
755
00:54:57,631 --> 00:54:59,675
O que devo fazer com a graça Dele?
756
00:54:59,758 --> 00:55:01,176
Pode começar por
757
00:55:01,969 --> 00:55:03,220
deixar de dizer palavrões.
758
00:55:03,303 --> 00:55:06,098
Não se arme em esperto, padre.
Responda-me.
759
00:55:07,307 --> 00:55:10,310
Ele espera que espalhes a palavra Dele,
760
00:55:10,394 --> 00:55:11,687
que aumentes o Seu reino.
761
00:55:12,271 --> 00:55:14,606
Ele não faz visitas para pedir isso.
762
00:55:18,819 --> 00:55:20,779
Ele deve ter cometido um erro.
763
00:55:20,863 --> 00:55:21,697
Não.
764
00:55:23,115 --> 00:55:25,325
Deus não comete erros.
765
00:55:30,914 --> 00:55:34,209
O padre G acha que posso servir a Deus.
Acreditas nessa merda?
766
00:55:35,836 --> 00:55:36,920
Como acólito?
767
00:55:37,004 --> 00:55:39,798
Penso nisso desde que te conheci.
768
00:55:39,882 --> 00:55:41,216
-Ai é?
-Não.
769
00:55:44,553 --> 00:55:46,972
Mas ele deve ter uma boa razão.
770
00:55:50,350 --> 00:55:52,477
Sempre senti que não devia estar aqui.
771
00:55:52,561 --> 00:55:54,897
Que devia estar o meu irmão Stephen.
772
00:55:56,023 --> 00:55:58,358
Mas tudo mudou, depois daquela noite.
773
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Afinal, sirvo para alguma coisa.
774
00:56:03,280 --> 00:56:06,241
Talvez o mundo precise
de outro Rhinestone Cowboy.
775
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
Deus viu algo em ti
que vale a pena salvar.
776
00:56:14,875 --> 00:56:18,003
Tu é que decides o que tens a oferecer.
777
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Pensei que faria sentido
voltar aqui para fazer isto.
778
00:57:22,943 --> 00:57:24,987
Foi onde disseste que acreditavas em mim.
779
00:57:33,871 --> 00:57:35,205
Vou ser padre.
780
00:57:40,669 --> 00:57:41,670
Que queres dizer?
781
00:57:43,964 --> 00:57:46,175
São três palavras.
Treinei centenas de vezes.
782
00:57:46,258 --> 00:57:47,509
Que parte não percebes?
783
00:57:49,094 --> 00:57:50,053
Todas.
784
00:57:51,972 --> 00:57:53,056
Vais ser padre?
785
00:57:53,140 --> 00:57:54,725
Não digas isso assim.
786
00:57:54,808 --> 00:57:56,602
Como o quê? Como se fosse uma loucura?
787
00:57:56,685 --> 00:57:58,937
Também é loucura a ideia
de Deus puxar os cordelinhos,
788
00:57:59,021 --> 00:58:01,148
mas acreditas nisso.
789
00:58:02,316 --> 00:58:05,527
Deus salvou-me e perdoou-me
para me mostrar que existo por uma razão.
790
00:58:05,611 --> 00:58:07,738
Tens de fazer exames à cabeça.
791
00:58:07,821 --> 00:58:08,989
Confia em mim.
792
00:58:09,072 --> 00:58:12,743
Tentei convencer-me a não o fazer,
mas a verdade
793
00:58:13,285 --> 00:58:15,078
é que nunca foi tão claro.
794
00:58:18,040 --> 00:58:20,250
Já pensaste no que implica?
795
00:58:21,001 --> 00:58:23,629
Absteres-te de álcool, lutas e de sexo?
796
00:58:23,712 --> 00:58:26,673
-Mostraste-me que conseguia.
-Não, mostrei-te que podias esperar.
797
00:58:26,757 --> 00:58:29,343
Um voto de celibato significa
nunca mais. Depois morres.
798
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
Há mais na vida do que sexo. Eu sinto-o.
799
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
A maioria sabe-o.
800
00:58:33,347 --> 00:58:37,351
Só que a maioria encontra-o numa paixão,
801
00:58:37,434 --> 00:58:38,727
em pessoas
802
00:58:38,810 --> 00:58:40,103
ou numa família.
803
00:58:40,187 --> 00:58:42,814
-Assim, vais falhar.
-Não.
804
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Andei a testar-me.
805
00:58:44,733 --> 00:58:48,820
Se Deus me quer perdoar,
tenho de perdoar os outros.
806
00:58:48,904 --> 00:58:51,281
Quem me atacava, levava.
807
00:58:51,365 --> 00:58:53,742
Mas perdoei-lhes com a ajuda de Deus.
808
00:58:53,825 --> 00:58:56,411
A ausência do instinto
de desmembrar alguém
809
00:58:56,495 --> 00:58:58,747
faz com que possas ser padre?
810
00:58:58,830 --> 00:59:01,124
-Estás louco.
-Sabes como venço um combate?
811
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
Desligo o cérebro animal, uso a lógica,
a humildade e o discernimento.
812
00:59:05,337 --> 00:59:08,632
É a luta de um homem.
Eu consigo. Eu posso ajudar.
813
00:59:10,926 --> 00:59:13,095
Ias morrendo e descobriste Deus.
814
00:59:13,679 --> 00:59:15,264
É ótimo, Stu,
815
00:59:17,057 --> 00:59:18,684
mas um pouco exagerado.
816
00:59:18,767 --> 00:59:20,561
Eu não o encontrei, Carmen.
817
00:59:21,144 --> 00:59:21,979
Eu senti-o.
818
00:59:22,521 --> 00:59:25,315
Eu senti-a. Maria. Bem, não parece...
819
00:59:25,399 --> 00:59:28,944
Não consigo explicar o que me fez sentir.
820
00:59:29,027 --> 00:59:32,781
Pela primeira vez na vida,
senti que podia parar de lutar.
821
00:59:32,865 --> 00:59:35,158
Sabia que estava seguro e era amado.
822
00:59:47,212 --> 00:59:49,590
Desonrei-me perante Deus
823
00:59:50,507 --> 00:59:52,759
para que pudesses ter outra fantasia.
824
00:59:52,843 --> 00:59:54,511
Estás zangada. Bate-me, se quiseres.
825
00:59:54,595 --> 00:59:56,763
-Vais sentir-te melhor.
-Não quero bater-te.
826
00:59:58,348 --> 00:59:59,683
Quero casar contigo.
827
01:00:00,726 --> 01:00:03,395
Pensei que vínhamos aqui para isso.
828
01:00:06,899 --> 01:00:07,858
Não posso.
829
01:00:09,902 --> 01:00:10,736
Desculpa.
830
01:00:12,613 --> 01:00:13,447
Carmen.
831
01:00:13,530 --> 01:00:14,489
Car...
832
01:00:15,616 --> 01:00:16,450
Raios!
833
01:00:23,665 --> 01:00:25,834
O seu filho vai cometer um erro.
834
01:00:25,918 --> 01:00:27,920
Não costuma avisar,
835
01:00:28,003 --> 01:00:30,214
isso é um progresso.
836
01:00:30,297 --> 01:00:33,050
Convenceu-o a desistir do boxe?
837
01:00:33,133 --> 01:00:33,967
Olá, mãe.
838
01:00:35,719 --> 01:00:38,055
Alguém me diz o que se passa?
839
01:00:38,138 --> 01:00:40,390
Ia arranjar uma altura melhor.
840
01:00:40,974 --> 01:00:43,393
-Vais fazer um filme pornográfico?
-Não, credo, não!
841
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Não, vou ser padre.
842
01:00:46,355 --> 01:00:49,399
-No Halloween?
-Não é no raio do Halloween. É a sério.
843
01:00:50,776 --> 01:00:52,236
Stu.
844
01:00:52,319 --> 01:00:54,446
Não podes estar a falar a sério.
845
01:00:55,239 --> 01:00:56,073
A culpa é tua.
846
01:00:56,156 --> 01:00:58,867
Parece que eu disse
que ia ser um assassino em série.
847
01:00:58,951 --> 01:01:02,829
O meu filho não faz coisas pela metade.
É como um cão a um osso.
848
01:01:02,913 --> 01:01:06,834
Se és tão iluminada,
devias ter visto isso.
849
01:01:08,252 --> 01:01:11,964
Se tivesse estado desperta
para dignificar o lugar dele neste mundo,
850
01:01:12,047 --> 01:01:14,550
em vez de a perda do outro filho,
851
01:01:14,633 --> 01:01:17,177
ele não estaria tão desesperado
para se encontrar.
852
01:01:17,261 --> 01:01:18,220
Querida, não...
853
01:01:27,437 --> 01:01:28,564
Vou fazer isto.
854
01:01:35,654 --> 01:01:39,575
"A quem possa interessar,
avalie esta candidatura ao seminário.
855
01:01:39,658 --> 01:01:42,744
Envio o meu currículo em anexo
856
01:01:42,828 --> 01:01:45,831
e metade do valor.
857
01:01:45,914 --> 01:01:48,625
Deus fornecerá o resto porque."
858
01:01:48,709 --> 01:01:49,543
Porque?
859
01:01:50,919 --> 01:01:54,131
Não. "porque estou a rezar por isso."
860
01:01:56,091 --> 01:01:57,009
Porque.
861
01:01:59,720 --> 01:02:01,722
DECLARAÇÃO DE DÍVIDA
862
01:02:03,807 --> 01:02:05,350
Olá, mãe, cheguei.
863
01:02:05,434 --> 01:02:08,353
Olá, Stuart.
Estive a admirar a tua arte.
864
01:02:10,480 --> 01:02:13,192
-Convidaste-o?
-Ele veio ver-te.
865
01:02:13,817 --> 01:02:16,737
Pareces tão santo
como um demónio saudável.
866
01:02:17,362 --> 01:02:18,572
Tinhas de lhe contar?
867
01:02:19,239 --> 01:02:21,783
-É pecado mentir.
-Não és tu a católica.
868
01:02:21,867 --> 01:02:23,952
Já tiveste ideias malucas,
869
01:02:24,036 --> 01:02:28,040
mas esta é como Hitler
entrar na Liga Antidifamação.
870
01:02:28,123 --> 01:02:31,126
Andei anos à procura
da aprovação do pai errado.
871
01:02:31,210 --> 01:02:32,461
Nunca precisei da tua.
872
01:02:32,544 --> 01:02:34,922
Sempre adorei a merda que és.
873
01:02:35,005 --> 01:02:36,340
É incondicional.
874
01:02:36,924 --> 01:02:37,883
É obrigação.
875
01:02:38,425 --> 01:02:39,801
Estás a punir-te.
876
01:02:39,885 --> 01:02:42,304
Fazem-no desde que o Stephen morreu.
877
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Não é punição, é propósito.
878
01:02:44,723 --> 01:02:47,059
Vou fazer uma última coisa como teu pai.
879
01:02:47,809 --> 01:02:50,938
-Dar-te uma coisa que sempre quiseste.
-Mas que merda?
880
01:02:51,021 --> 01:02:53,732
Se me vais envergonhar e ao teu irmão,
881
01:02:53,815 --> 01:02:55,609
é melhor enterrares-me também.
882
01:02:58,111 --> 01:03:01,990
Vou mudar a minha vida.
Não conseguirás impedir-me.
883
01:03:02,074 --> 01:03:05,160
A não ser que me queiras matar.
Ter dois filhos mortos.
884
01:03:05,244 --> 01:03:06,954
Vão os dois para o inferno!
885
01:03:07,037 --> 01:03:09,289
Havemos de encontrar o caminho.
886
01:03:17,005 --> 01:03:19,383
É bom que não estejam cá quando voltar.
887
01:04:01,758 --> 01:04:04,094
Após revisão da candidatura e documentos,
888
01:04:04,178 --> 01:04:06,930
lamentamos mas não o poderemos admitir.
889
01:04:26,408 --> 01:04:27,659
GABINETE DA DIREÇÃO
890
01:04:29,953 --> 01:04:30,954
Com licença.
891
01:04:31,038 --> 01:04:32,664
Tem marcação?
892
01:04:33,290 --> 01:04:34,124
Sim.
893
01:04:36,543 --> 01:04:38,545
Cuida-te, Jeff. Fica bem.
894
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
Vai.
895
01:04:42,382 --> 01:04:43,217
Olá.
896
01:04:47,971 --> 01:04:50,766
-É o da declaração de dívida.
-Sabe uma coisa, padre?
897
01:04:50,849 --> 01:04:53,560
Há um cartaz na parede
do ginásio da minha terra.
898
01:04:53,644 --> 01:04:56,772
"A esperança não é uma tática."
Levei isso à letra.
899
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
Lutei por tudo o que merecia.
E isto não é diferente.
900
01:05:00,817 --> 01:05:04,988
Percebo o que Deus está a fazer.
A ver como respondo. Não ter o que quero.
901
01:05:05,072 --> 01:05:06,990
Ficaria lixado com isto.
902
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
Mas não vou desistir.
903
01:05:09,243 --> 01:05:11,203
Nem dele nem de mim.
904
01:05:12,204 --> 01:05:14,289
Quero que reconsidere a decisão.
905
01:05:15,165 --> 01:05:18,585
Não há nada no seu currículo
nem nas suas referências
906
01:05:18,669 --> 01:05:23,882
que indique comportamentos
em conformidade com a tradição católica.
907
01:05:24,842 --> 01:05:27,553
É um pugilista com cadastro.
908
01:05:27,636 --> 01:05:30,472
Veja São Mateus,
São Agostinho e São Francisco.
909
01:05:30,556 --> 01:05:32,057
Algumas figuras marcantes
910
01:05:32,140 --> 01:05:34,518
da Igreja são homens que mudaram.
911
01:05:35,060 --> 01:05:38,105
Sim, mas do que a Igreja precisa agora,
912
01:05:38,188 --> 01:05:39,106
mais do que nunca,
913
01:05:39,648 --> 01:05:42,150
é de elevar o padrão de um padre.
914
01:05:42,234 --> 01:05:44,820
Não, a Igreja precisa
de alguém que lute por Deus.
915
01:05:44,903 --> 01:05:45,737
Eu sou assim.
916
01:05:46,321 --> 01:05:50,284
E se as escolhas da Igreja não acolhem
a capacidade de mudança da pessoa,
917
01:05:50,367 --> 01:05:52,327
o que defende?
918
01:05:53,579 --> 01:05:55,497
Pode parecer contraditório,
919
01:05:55,581 --> 01:05:59,293
mas o melhor caminho para servir Deus,
às vezes,
920
01:05:59,376 --> 01:06:02,087
é sair do caminho.
921
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
Com todo o respeito, monsenhor,
está a atravessar-se no meu caminho.
922
01:06:05,132 --> 01:06:06,633
Deus quer-me aqui.
923
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Os padres têm
de ser sustentados pela Igreja.
924
01:06:15,184 --> 01:06:17,352
Se eu o admitir,
925
01:06:17,895 --> 01:06:20,981
concordamos em subsidiá-lo
926
01:06:21,064 --> 01:06:23,483
como face do catolicismo.
927
01:06:24,151 --> 01:06:27,863
Algo que a nossa direção
está relutante em fazer.
928
01:06:27,946 --> 01:06:30,741
Primeiro, tem de admitir
que receia que eu consiga.
929
01:06:32,910 --> 01:06:35,913
Se sabe que farei asneira,
o que tem a perder?
930
01:06:58,685 --> 01:07:00,646
-Amigo.
-Olá.
931
01:07:00,729 --> 01:07:02,314
Olha para ti. O quê?
932
01:07:02,397 --> 01:07:06,693
-A primeira das demonstrações inadequadas.
-Sinal exterior de graça interior.
933
01:07:06,777 --> 01:07:08,695
-E um abraço do coração.
-Os abraços saram.
934
01:07:08,779 --> 01:07:11,281
Cristo abraçou um aleijado
e ele começou a andar.
935
01:07:11,365 --> 01:07:12,199
Preciso de outro.
936
01:07:13,367 --> 01:07:16,495
Ao entrar nestes portões,
entregas os teus meios de compra.
937
01:07:16,578 --> 01:07:20,707
Os patrocinadores é que nos sustentam.
Tens um?
938
01:07:20,791 --> 01:07:22,042
Não te preocupes.
939
01:07:22,125 --> 01:07:24,211
Tenho patrocinadores desde sempre.
940
01:07:26,046 --> 01:07:28,715
Quando sair daqui,
terei o nome de Cristo nas malas.
941
01:07:29,424 --> 01:07:31,677
Ficas com a carta e o cartão do seguro.
942
01:07:31,760 --> 01:07:33,971
Tiraram-me a carta e cancelei o seguro.
943
01:07:34,054 --> 01:07:36,390
Duvidaste de mim, estou um passo à frente.
944
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Deus te abençoe.
945
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
É meu privilégio
946
01:07:43,480 --> 01:07:46,900
acolher-vos na administração da teologia.
947
01:07:46,984 --> 01:07:52,072
Vieram aprender
que um dia serão professores.
948
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
Conselheiros.
949
01:07:53,907 --> 01:07:55,200
Confessores.
950
01:07:55,784 --> 01:07:58,203
Na verdade, padres.
951
01:08:00,414 --> 01:08:01,415
-Olá.
-Olá.
952
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
Vamos partilhar o quarto.
953
01:08:16,095 --> 01:08:17,221
Dezasseis?
954
01:08:17,890 --> 01:08:18,765
Dezasseis.
955
01:08:22,227 --> 01:08:24,104
Deram-me um avariado.
956
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
Não o sabes usar. E são duas da manhã.
957
01:08:27,274 --> 01:08:29,859
Só me deito quando conseguir.
958
01:08:29,943 --> 01:08:32,112
Não há melhores jogadores na bênção.
959
01:08:32,196 --> 01:08:33,947
Claro que há. Cristo.
960
01:08:34,031 --> 01:08:36,325
Se queres dormir, ajuda o teu irmão.
961
01:08:36,408 --> 01:08:39,493
E ser cúmplice da tua fraude? Nem morto.
962
01:08:39,578 --> 01:08:41,537
Toco-te o sino para mostrar como se faz.
963
01:08:43,749 --> 01:08:45,167
És uma fraude.
964
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
Encontrei Deus.
Não vim pela amizade, vim para venerar.
965
01:08:49,004 --> 01:08:50,923
Dava um belo autocolante.
966
01:08:59,723 --> 01:09:02,434
"Tomai e bebei todos,
967
01:09:02,518 --> 01:09:04,770
isto é o meu sangue,
968
01:09:04,853 --> 01:09:08,023
o sangue do novo testamento."
969
01:09:08,649 --> 01:09:09,608
Estive a pensar.
970
01:09:10,609 --> 01:09:12,528
Era bom continuar a ter um vício.
971
01:09:13,069 --> 01:09:15,197
Se for perfeito demais,
serei um alvo do Diabo.
972
01:09:15,279 --> 01:09:18,658
"É melhor não falar e ser considerado tolo
do que falar e esclarecer a dúvida."
973
01:09:19,743 --> 01:09:21,578
Já que trocamos expressões idiomáticas.
974
01:09:22,203 --> 01:09:24,540
Cristo não receou
que o considerassem tolo.
975
01:09:24,622 --> 01:09:27,334
Se queres ser como Cristo,
dá-nos algo que valha a pena repetir.
976
01:09:27,917 --> 01:09:29,169
É dever de um padre.
977
01:09:29,252 --> 01:09:31,671
Provar diariamente que és incapaz.
978
01:09:31,755 --> 01:09:35,425
Não é só o que se faz que nos torna
padres, é também o que não se faz.
979
01:09:35,509 --> 01:09:38,636
-Ele ainda não te derrubou.
-Que encantador.
980
01:09:38,720 --> 01:09:39,555
Ainda não.
981
01:09:40,973 --> 01:09:42,307
Vejam o vosso homem.
982
01:09:42,390 --> 01:09:43,225
Não, Stu.
983
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
Não, Stu.
984
01:09:48,647 --> 01:09:49,564
Pareces cansado.
985
01:09:49,648 --> 01:09:52,776
Dá-me um segundo.
Não estou em forma. És negro.
986
01:09:52,859 --> 01:09:54,152
Pensei que eras atleta.
987
01:09:54,236 --> 01:09:56,029
-Vou descansar, substitui-me.
-O quê?
988
01:09:56,113 --> 01:09:57,781
Deixa-me recuperar.
989
01:09:57,865 --> 01:09:58,699
Merda!
990
01:10:00,951 --> 01:10:01,785
Olha.
991
01:10:03,245 --> 01:10:04,079
Queres jogar?
992
01:10:06,206 --> 01:10:07,875
Parece-te que quero?
993
01:10:13,547 --> 01:10:17,551
-Estou a tentar ser melhor.
-Um padre penitencia-se, não brinca.
994
01:10:18,135 --> 01:10:20,429
Como achas
que Moisés durou 40 anos no deserto?
995
01:10:20,512 --> 01:10:21,597
Devia estar em forma.
996
01:10:21,680 --> 01:10:23,348
Um padre tem de se preparar.
997
01:10:23,432 --> 01:10:25,642
Cristo não deve gostar da tua brincadeira.
998
01:10:25,726 --> 01:10:27,853
Deus deu-nos o sentido de humor.
999
01:10:27,936 --> 01:10:30,314
Não sei jogar, está bem?
1000
01:10:30,397 --> 01:10:32,608
Não valia a pena aprender desporto.
1001
01:10:32,691 --> 01:10:34,026
Estava destinado a ser padre.
1002
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
Nunca é tarde para aprender.
1003
01:10:36,904 --> 01:10:40,115
Nem todos se querem humilhar como tu.
1004
01:10:40,991 --> 01:10:43,785
A glória de Deus foi aumentada
pela vergonha do filho.
1005
01:10:43,869 --> 01:10:45,537
Cristo estabeleceu a fasquia.
1006
01:10:45,621 --> 01:10:48,665
Ninguém quer ouvir o Evangelho
da boca de um bandido.
1007
01:10:50,584 --> 01:10:52,753
Talvez isso seja mesmo o que precisam.
1008
01:10:53,545 --> 01:10:54,671
Já volto.
1009
01:10:56,882 --> 01:11:00,135
"Tanto amou Deus o mundo
que lhe deu o seu filho único,
1010
01:11:00,219 --> 01:11:02,346
quem nele crê
1011
01:11:02,429 --> 01:11:05,140
não perecerá, mas terá vida eterna."
1012
01:11:05,224 --> 01:11:08,644
-Palavra do Senhor.
-Graças a Deus.
1013
01:11:11,188 --> 01:11:15,192
É uma honra apresentar
um membro da nossa paróquia,
1014
01:11:15,275 --> 01:11:16,568
como seminarista,
1015
01:11:16,652 --> 01:11:18,570
para fazer a reflexão de hoje.
1016
01:11:25,911 --> 01:11:26,745
Olá.
1017
01:11:43,303 --> 01:11:45,931
"Perdoa-lhes, Pai,
porque não sabem o que fazem."
1018
01:11:49,351 --> 01:11:51,311
Foi o que Cristo disse na cruz.
1019
01:11:53,897 --> 01:11:54,857
Em miúdo,
1020
01:11:54,940 --> 01:11:56,859
vi um tipo de fralda,
1021
01:11:56,942 --> 01:11:59,862
a levar mais que do que eu
quando o meu pai se embebedava.
1022
01:12:00,404 --> 01:12:03,615
Mas pensei que nunca faria
tantas asneiras como Cristo.
1023
01:12:03,699 --> 01:12:05,617
Ele merecia aquilo pelo que tinha feito.
1024
01:12:07,119 --> 01:12:11,456
E, como homem, pensei:
"Sabem que mais? É bem feito.
1025
01:12:11,540 --> 01:12:12,708
Tentar mentir ao mundo,
1026
01:12:12,791 --> 01:12:16,044
para lhe beijarmos os pés,
para ter festinhas na cabeça."
1027
01:12:16,962 --> 01:12:21,842
Mas todos fomos enganados
e enganámos alguém.
1028
01:12:22,885 --> 01:12:24,595
Alguns mais do que outros.
1029
01:12:25,179 --> 01:12:27,181
Mas foi com as palavras
que eu disse ao início
1030
01:12:27,973 --> 01:12:30,100
que Cristo pediu ao pai, Deus,
1031
01:12:31,018 --> 01:12:33,395
para perdoar quem o tinha atacado.
1032
01:12:33,979 --> 01:12:36,106
Ele não veio condenar o mundo,
1033
01:12:36,190 --> 01:12:38,442
nem envergonhar-nos pelos nossos pecados.
1034
01:12:40,444 --> 01:12:41,778
Ele veio perdoar-nos.
1035
01:12:43,363 --> 01:12:44,364
Pensem nisso.
1036
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Pedimos a Cristo
que perdoe as nossas ofensas
1037
01:12:48,869 --> 01:12:52,122
e a quem nos tem ofendido.
1038
01:12:54,208 --> 01:12:58,587
O perdão de Deus depende
de nós perdoarmos os outros.
1039
01:12:58,670 --> 01:12:59,838
É esse o acordo.
1040
01:13:01,131 --> 01:13:02,341
Não é fácil.
1041
01:13:03,258 --> 01:13:04,218
A verdade
1042
01:13:04,760 --> 01:13:07,054
é que não temos poder para o fazer.
1043
01:13:07,596 --> 01:13:08,931
Nenhum de nós, nem um.
1044
01:13:10,265 --> 01:13:11,642
É tudo a graça de Deus.
1045
01:13:13,477 --> 01:13:14,811
Está ali o homem.
1046
01:13:16,772 --> 01:13:18,315
Só têm de o deixar entrar.
1047
01:13:19,441 --> 01:13:21,193
Ele fará o trabalho pesado.
1048
01:13:23,070 --> 01:13:24,488
Amém.
1049
01:13:26,865 --> 01:13:28,075
Espera.
1050
01:13:28,659 --> 01:13:30,494
Ouve, espera. Olá.
1051
01:13:31,370 --> 01:13:32,704
Estás fora de forma.
1052
01:13:32,788 --> 01:13:34,665
Perdi a prática de te perseguir.
1053
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Estás a chantagear-me espiritualmente.
1054
01:13:37,209 --> 01:13:38,126
O quê?
1055
01:13:38,210 --> 01:13:40,379
A recordar-me que Deus perdoa
quem perdoa os outros,
1056
01:13:40,462 --> 01:13:43,590
perseguires-me para exigires isso
só para te sentires melhor.
1057
01:13:43,674 --> 01:13:45,008
Vais sentir-te melhor.
1058
01:13:45,092 --> 01:13:48,011
Não há nada a perdoar.
Servimos o mesmo Deus.
1059
01:13:49,847 --> 01:13:50,973
Andas com alguém?
1060
01:13:51,932 --> 01:13:54,309
Queres mesmo ser punido.
1061
01:14:03,402 --> 01:14:06,029
-Queria ver-me, padre?
-Sim.
1062
01:14:06,113 --> 01:14:07,739
Queria mesmo.
1063
01:14:09,366 --> 01:14:13,078
Disseram-me que havia
uma mulher na tua vida,
1064
01:14:13,161 --> 01:14:15,789
antes de vires para o seminário.
1065
01:14:15,873 --> 01:14:18,834
Será que ainda tens contacto com ela?
1066
01:14:18,917 --> 01:14:24,381
Não. Ela não quer saber
de um homem com quem não pode casar.
1067
01:14:24,464 --> 01:14:27,217
Sabe como são as católicas.
Ou talvez não.
1068
01:14:27,301 --> 01:14:32,639
Penso que és o tipo de homem a quem
a rejeição só aumenta a determinação.
1069
01:14:32,723 --> 01:14:35,142
Não me perguntes porque penso isso.
1070
01:14:37,102 --> 01:14:39,062
Ainda pensas nela?
1071
01:14:40,105 --> 01:14:41,023
Claro que sim.
1072
01:14:41,773 --> 01:14:43,650
A sexualidade é um dom de Deus.
1073
01:14:43,734 --> 01:14:46,570
Negá-la é negar
algo que Ele quer que tenhamos.
1074
01:14:46,653 --> 01:14:48,780
O que fazemos com ela é que importa.
1075
01:14:49,323 --> 01:14:51,783
Agradeço a tua candura.
1076
01:14:51,867 --> 01:14:54,203
Só quero que saibas
1077
01:14:54,286 --> 01:14:58,290
que estou aqui, se precisares
de falar ou tiveres dificuldades.
1078
01:14:58,373 --> 01:15:00,209
Que simpático.
1079
01:15:00,292 --> 01:15:03,962
Não é desistir de vez, é desistir por.
1080
01:15:04,046 --> 01:15:07,799
Como em tudo,
é a luta que nos aproxima de Deus.
1081
01:15:07,883 --> 01:15:09,843
Nunca fugi da luta.
1082
01:15:11,386 --> 01:15:13,138
Ensinar a denunciar homens que sofrem
1083
01:15:13,222 --> 01:15:15,224
é mais próximo de Judas do que de Cristo.
1084
01:15:15,766 --> 01:15:17,726
Sabemos como isso acabou.
1085
01:15:20,395 --> 01:15:21,230
Não sabemos?
1086
01:16:07,067 --> 01:16:07,901
Olha.
1087
01:16:07,985 --> 01:16:10,404
-Vá.
-Aqui!
1088
01:16:11,446 --> 01:16:13,490
-Olha.
-Vá, meu, vamos!
1089
01:16:14,324 --> 01:16:15,367
Merda!
1090
01:16:15,450 --> 01:16:16,285
Então?
1091
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
Eu ajudo-te.
1092
01:16:20,289 --> 01:16:21,915
-Espera.
-Então?
1093
01:16:22,541 --> 01:16:23,959
Estás bem, meu?
1094
01:16:25,460 --> 01:16:27,838
Não estou a fingir, se queres saber.
1095
01:16:35,596 --> 01:16:37,556
Deixa-me tentar de novo. Ajuda-me.
1096
01:16:39,474 --> 01:16:40,851
Devagar.
1097
01:16:41,935 --> 01:16:43,562
Certo, descansa.
1098
01:16:43,645 --> 01:16:44,479
Pessoal!
1099
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
Estás bem, meu?
1100
01:16:49,693 --> 01:16:50,944
-Sim.
-Vá lá.
1101
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
Vamos. Isso.
1102
01:17:03,498 --> 01:17:04,541
Merda!
1103
01:17:06,793 --> 01:17:09,004
-Está aí?
-Sim, Stu.
1104
01:17:09,087 --> 01:17:10,172
Ainda estou.
1105
01:17:10,923 --> 01:17:12,049
Entendido.
1106
01:17:12,132 --> 01:17:13,133
Merda!
1107
01:17:20,474 --> 01:17:22,351
É a enfermeira? Está aí?
1108
01:17:25,479 --> 01:17:26,563
Está?
1109
01:17:28,023 --> 01:17:29,483
Está aí alguém?
1110
01:17:32,110 --> 01:17:33,362
Meu Deus!
1111
01:17:35,030 --> 01:17:38,242
Stuart, desculpe o atraso.
1112
01:17:38,325 --> 01:17:40,827
Vários especialistas
viram as suas análises.
1113
01:17:40,911 --> 01:17:43,330
Tudo bem. Já sinto tudo. Estou bem.
1114
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Certo, escute.
1115
01:17:45,999 --> 01:17:49,169
Não é fácil dar estas notícias,
1116
01:17:49,253 --> 01:17:52,965
mas não me parece
que precise que amenize as coisas.
1117
01:17:54,550 --> 01:17:55,509
Está bem?
1118
01:17:56,426 --> 01:17:59,471
Tem uma doença muscular progressiva.
1119
01:17:59,555 --> 01:18:02,558
Chama-se miosite por corpúsculos
de inclusão. É muito rara.
1120
01:18:03,392 --> 01:18:05,936
Os sintomas são como os da ELA,
1121
01:18:06,019 --> 01:18:10,148
em que os músculos enfraquecem
até deixarem de funcionar.
1122
01:18:11,108 --> 01:18:11,942
Sim.
1123
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
Infelizmente, não há cura.
1124
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Podia ter amenizado um pouco.
1125
01:18:18,782 --> 01:18:22,828
Desculpe. É raro encontrá-la
em alguém tão jovem.
1126
01:18:22,911 --> 01:18:27,958
-Então, posso vir a vencê-la.
-Pois, como eu disse, não há cura.
1127
01:18:28,542 --> 01:18:29,710
Está bem, Stuart?
1128
01:18:30,335 --> 01:18:34,214
Mas a taxa de progressão
varia de pessoa para pessoa.
1129
01:18:34,298 --> 01:18:35,257
Quanto tempo?
1130
01:18:35,340 --> 01:18:37,467
Os primeiros a atrofiar
serão os quadricípites,
1131
01:18:37,551 --> 01:18:39,595
flexores dos dedos, dorsiflexores do pé.
1132
01:18:39,678 --> 01:18:41,722
Depois, os músculos faciais,
1133
01:18:41,805 --> 01:18:44,725
os que controlam os olhos, o discurso
1134
01:18:44,808 --> 01:18:46,810
e os que lhe permitem engolir.
1135
01:18:46,894 --> 01:18:49,188
A boa notícia é que deve demorar um ano
1136
01:18:49,271 --> 01:18:52,900
até precisar de ajuda
nas atividades diárias.
1137
01:18:54,443 --> 01:18:56,695
Quais? Como cagar?
1138
01:18:56,778 --> 01:18:59,823
Os doentes sentem
que preparar a casa para o futuro
1139
01:18:59,907 --> 01:19:01,158
alivia a transição.
1140
01:19:01,241 --> 01:19:02,910
Tire esta merda da minha pila.
1141
01:19:02,993 --> 01:19:04,244
Vou mandar uma enfermeira.
1142
01:19:04,328 --> 01:19:07,581
Não me cura a doença,
não me tira esta merda, o que faz?
1143
01:19:07,664 --> 01:19:11,168
Compreendo a sua raiva, Stuart.
1144
01:19:13,253 --> 01:19:16,340
Meu Deus! Há alguma coisa
que isto não foda?
1145
01:19:17,007 --> 01:19:17,841
Sim.
1146
01:19:18,634 --> 01:19:19,718
A função erétil.
1147
01:19:20,511 --> 01:19:22,638
É uma das últimas a falhar.
1148
01:19:24,264 --> 01:19:26,099
Estou a tentar ser padre, meu.
1149
01:19:35,484 --> 01:19:37,444
Diga-me se precisar de algo.
1150
01:19:48,288 --> 01:19:50,791
Deus é sobre desafiar as probabilidades.
1151
01:19:51,375 --> 01:19:55,838
Mostrar às pessoas
o que achavam não ser possível.
1152
01:19:55,921 --> 01:20:00,133
Desafiei tudo para estar aqui.
Pensei que me ia dar descanso.
1153
01:20:03,136 --> 01:20:06,014
Talvez seja Deus a dar-te descanso.
1154
01:20:07,391 --> 01:20:11,728
Hollywood não tem
muitos jeitosos deficientes.
1155
01:20:14,648 --> 01:20:17,734
O Ali queria ser conhecido
como o melhor pugilista negro?
1156
01:20:18,610 --> 01:20:20,404
Queremos ser os melhores.
1157
01:20:28,829 --> 01:20:29,663
Stu...
1158
01:20:31,248 --> 01:20:34,877
O que tens em comum com o Ali
é uma cadeira de rodas no futuro.
1159
01:20:53,604 --> 01:20:54,730
Estás bem, mano?
1160
01:20:57,149 --> 01:20:58,984
Deus não comete erros, certo?
1161
01:21:10,704 --> 01:21:12,789
Amas-me, mas não me queres.
1162
01:21:16,752 --> 01:21:18,128
Estás a testar-me?
1163
01:21:19,046 --> 01:21:21,548
É para ver se estou empenhado?
1164
01:21:24,426 --> 01:21:25,260
Porquê?
1165
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Porquê?
1166
01:21:30,349 --> 01:21:31,350
Porquê?
1167
01:21:33,685 --> 01:21:34,811
Quero saber porquê.
1168
01:21:36,688 --> 01:21:38,774
Quero saber porquê.
1169
01:21:39,399 --> 01:21:40,234
Porquê?
1170
01:21:41,485 --> 01:21:44,154
Porque me abandonaste?
1171
01:21:51,912 --> 01:21:55,165
Estou aqui,
quero fazer o correto, quero ser bom.
1172
01:21:55,874 --> 01:21:59,211
Vou ser bom.
Vou fazer o correto. Quero ser bom.
1173
01:21:59,795 --> 01:22:00,921
Por favor, Senhor.
1174
01:22:05,551 --> 01:22:07,052
Raios partam!
1175
01:22:07,845 --> 01:22:10,430
Não quis dizer isso, não foi a sério.
1176
01:22:11,014 --> 01:22:11,849
Está bem.
1177
01:22:12,808 --> 01:22:15,811
Preciso de saber agora.
1178
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Porquê?
1179
01:22:17,479 --> 01:22:22,109
Por que raio me deixaste assim,
1180
01:22:22,192 --> 01:22:23,026
sozinho?
1181
01:22:23,819 --> 01:22:26,113
Vê se pões o Stephen comigo.
1182
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
Estou aqui, Senhor.
1183
01:22:52,389 --> 01:22:53,223
Por ti.
1184
01:22:58,520 --> 01:22:59,438
Estás bem?
1185
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
É uma pergunta parva.
1186
01:23:03,567 --> 01:23:04,401
Desculpa.
1187
01:23:06,486 --> 01:23:07,779
Não sei o que dizer.
1188
01:23:08,572 --> 01:23:11,325
É inédito. Estás mesmo doente.
1189
01:23:11,408 --> 01:23:14,119
É o que dizem. Eu sinto-me bem.
1190
01:23:14,661 --> 01:23:15,871
Querido.
1191
01:23:15,954 --> 01:23:17,789
Tu podes vencer isto.
1192
01:23:17,873 --> 01:23:20,709
Nunca foi visto num homem tão jovem.
1193
01:23:20,792 --> 01:23:23,378
Não sabem se é possível curá-la.
1194
01:23:23,462 --> 01:23:26,423
Tens de pensar assim.
Não podes pensar outra coisa.
1195
01:23:27,424 --> 01:23:28,425
Sim.
1196
01:23:28,509 --> 01:23:30,010
Mas caso não consigas,
1197
01:23:31,345 --> 01:23:32,888
tens de voltar para casa.
1198
01:23:32,971 --> 01:23:35,432
Passa o que te resta
a fazer coisas que gostas.
1199
01:23:35,516 --> 01:23:37,476
A comer o que gostas, com os amigos.
1200
01:23:37,559 --> 01:23:40,020
Até podes voltar ao boxe.
1201
01:23:40,103 --> 01:23:40,938
Mãe.
1202
01:23:41,772 --> 01:23:43,106
Desculpa, querido.
1203
01:23:43,190 --> 01:23:44,525
Estou assustada.
1204
01:23:44,608 --> 01:23:45,734
Olha para Maria.
1205
01:23:45,817 --> 01:23:48,779
Ao ver o filho chicoteado e pregado.
Ela parecia bem.
1206
01:23:48,862 --> 01:23:51,490
É uma merda de um conto de fadas, Stu.
1207
01:23:51,573 --> 01:23:52,658
E se não for?
1208
01:23:52,741 --> 01:23:56,495
Este Deus é teu,
desististe de tudo por ele.
1209
01:23:56,578 --> 01:23:58,956
E o que fez Ele? Puniu-te.
1210
01:23:59,790 --> 01:24:01,792
Quando nos magoa,
chama-nos para perto Dele.
1211
01:24:01,875 --> 01:24:03,210
Não estás mais perto.
1212
01:24:03,293 --> 01:24:05,879
Já estás na cama com Ele.
1213
01:24:06,463 --> 01:24:11,093
Não podes fazer um acordo? Ele deixa-te
ficar e fazes tudo o que Ele quiser?
1214
01:24:11,176 --> 01:24:13,595
Senão, que vá pregar para outro lugar.
1215
01:24:13,679 --> 01:24:16,515
Não sou gay, está bem?
E Deus não é bandido.
1216
01:24:16,598 --> 01:24:19,476
Não faz acordos nem aceita ultimatos.
1217
01:24:19,560 --> 01:24:21,603
Desta vez, não me convences.
1218
01:24:27,943 --> 01:24:30,654
Não sei porque venho
aqui todos os programas
1219
01:24:30,737 --> 01:24:33,824
e digo:
"Obrigado, obrigado, obrigado."
1220
01:24:33,907 --> 01:24:36,326
Não sei porque agradeço.
1221
01:24:36,410 --> 01:24:38,078
Vêm cá de graça.
1222
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
O Bill está a fazer merdas
mais importantes. Deixa mensagem.
1223
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
E, acreditem, a ideia não foi minha.
1224
01:24:45,252 --> 01:24:46,879
Bill, é a Kathleen.
1225
01:24:47,629 --> 01:24:49,840
Temos de falar sobre o Stu.
1226
01:24:49,923 --> 01:24:52,885
É espantoso o que há hoje em dia.
1227
01:24:52,968 --> 01:24:55,762
-Creme da barba com diacetina.
-O que foi?
1228
01:24:57,181 --> 01:24:59,516
Creme da barba com lanolina.
1229
01:25:00,058 --> 01:25:02,269
Creme da barba com clorofila.
1230
01:25:03,604 --> 01:25:04,438
Como assim?
1231
01:25:04,521 --> 01:25:08,150
Tive de correr a cidade toda
para encontrar creme da barba com sabão.
1232
01:25:11,778 --> 01:25:13,697
Pronto. Um pequeno...
1233
01:25:13,780 --> 01:25:17,576
Ele precisa de... Consegue cagar sozinho?
1234
01:25:17,659 --> 01:25:19,828
Nada como um belo...
1235
01:25:22,873 --> 01:25:24,666
Esqueci-me da lâmina.
1236
01:25:28,962 --> 01:25:32,466
Fizemos uma bela porcaria
ao dormir juntos.
1237
01:25:32,549 --> 01:25:34,843
Fizemos dois miúdos
cujos corpos os rejeitaram.
1238
01:25:35,385 --> 01:25:36,220
Estou?
1239
01:26:05,207 --> 01:26:06,208
Espera.
1240
01:26:08,836 --> 01:26:09,837
Calma.
1241
01:26:17,553 --> 01:26:19,388
Vais acordar o bairro todo.
1242
01:26:19,471 --> 01:26:22,015
Não é um bairro. É um parque de rulotes.
1243
01:26:22,099 --> 01:26:23,934
Vão agradecer-me por os acordar.
1244
01:26:24,017 --> 01:26:25,853
Podem ir procurar emprego.
1245
01:26:25,936 --> 01:26:27,688
Deus ajuda quem madruga. Ouviram?
1246
01:26:27,771 --> 01:26:30,941
-Alguns trabalham. Entra.
-Nunca mais dizias isso.
1247
01:26:36,446 --> 01:26:37,489
Isto é giro.
1248
01:26:38,156 --> 01:26:40,284
Ao pé de ti, a mãe é a Martha Stew.
1249
01:26:42,661 --> 01:26:46,498
Pensei contratar a tua namorada
para vir fazer a limpeza.
1250
01:26:46,582 --> 01:26:48,750
Devia gostar de trabalhar.
1251
01:26:48,834 --> 01:26:51,044
As ratas de sacristia só comem restos
1252
01:26:51,128 --> 01:26:54,673
e as pessoas, hoje em dia, são do piorio.
1253
01:26:56,216 --> 01:26:58,343
Colhes o que semeias.
1254
01:27:00,596 --> 01:27:03,265
Foi por isso que Deus
te deu uma doença incurável?
1255
01:27:05,100 --> 01:27:06,185
Acertaste.
1256
01:27:06,852 --> 01:27:08,937
Sempre disseste que eu era um degenerado.
1257
01:27:11,940 --> 01:27:13,150
Apareces sem avisar.
1258
01:27:13,233 --> 01:27:16,862
Nem me dás tempo para mijar
ou aclarar as ideias.
1259
01:27:16,945 --> 01:27:18,614
Peço desculpa, padre.
1260
01:27:53,690 --> 01:27:56,610
Vieste ver a casa
para me roubar mais merdas?
1261
01:27:59,696 --> 01:28:01,490
Vim ver se não te matavas.
1262
01:28:01,573 --> 01:28:03,033
Deixaste a mãe mal.
1263
01:28:04,034 --> 01:28:06,537
Achas que és o único
que cumpre os votos?
1264
01:28:06,620 --> 01:28:08,247
Não te armes em magnânimo.
1265
01:28:08,330 --> 01:28:10,541
Ainda sou teu pai, não te esqueças.
1266
01:28:12,668 --> 01:28:15,170
É uma sorte nunca teres dado nada por mim.
1267
01:28:22,344 --> 01:28:23,637
Rezo por ti.
1268
01:28:24,471 --> 01:28:25,681
Não te atrevas.
1269
01:28:26,974 --> 01:28:29,560
Violas o meu direito como homem.
1270
01:28:30,352 --> 01:28:31,520
Como americano.
1271
01:28:59,006 --> 01:29:03,260
Não olheis aos nossos pecados
mas à fé da vossa Igreja.
1272
01:29:04,303 --> 01:29:09,558
E dai-lhe a união e a paz,
segundo a vossa vontade.
1273
01:29:10,267 --> 01:29:14,271
Vós que sois Deus com o Pai
na unidade do Espírito Santo.
1274
01:29:14,354 --> 01:29:16,648
-Amém.
-Amém.
1275
01:29:17,191 --> 01:29:20,360
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
1276
01:29:20,444 --> 01:29:23,113
Saudai-vos uns aos outros
1277
01:29:23,197 --> 01:29:25,407
na paz de Cristo.
1278
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
A paz esteja convosco.
1279
01:29:28,785 --> 01:29:29,870
A paz esteja convosco.
1280
01:29:34,166 --> 01:29:35,501
A paz esteja convosco.
1281
01:29:42,758 --> 01:29:44,176
Quando me ias dizer?
1282
01:29:45,802 --> 01:29:47,471
Quando a oração me anulasse o orgulho.
1283
01:29:53,477 --> 01:29:55,312
Eu caso-te, se quiseres.
1284
01:29:59,274 --> 01:30:01,109
Não vais perguntar como ele é?
1285
01:30:01,193 --> 01:30:02,152
Não.
1286
01:30:02,236 --> 01:30:03,403
Dava cabo dele.
1287
01:30:03,946 --> 01:30:05,739
Mas estou a tentar ser padre.
1288
01:30:12,913 --> 01:30:13,747
Bem...
1289
01:30:16,583 --> 01:30:19,002
Tens o meu apoio, se quiseres.
1290
01:30:21,046 --> 01:30:22,589
Na saúde e na doença?
1291
01:30:23,173 --> 01:30:24,591
Caso haja um milagre?
1292
01:30:25,759 --> 01:30:27,261
Até que a morte nos separe?
1293
01:30:38,730 --> 01:30:39,731
Se a tua mãe perguntar,
1294
01:30:40,732 --> 01:30:43,443
diz-lhe que te vim convencer
a abandonar a vida de padre.
1295
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
Ela não vai acreditar.
1296
01:30:46,071 --> 01:30:47,239
Tu não.
1297
01:30:51,994 --> 01:30:52,828
Está tudo bem.
1298
01:31:50,469 --> 01:31:51,678
Ajuda-me.
1299
01:32:02,731 --> 01:32:05,567
É nossa missão entrar nos locais sombrios
1300
01:32:05,651 --> 01:32:07,778
e ser a luz de Cristo.
1301
01:32:07,861 --> 01:32:09,112
"Sombrios"?
1302
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
Porque somos negros, maus ou as duas?
1303
01:32:15,285 --> 01:32:16,119
É...
1304
01:32:16,662 --> 01:32:18,830
É uma metáfora.
1305
01:32:18,914 --> 01:32:24,211
Se vai usar palavras difíceis,
é melhor distribuir dicionários, mano.
1306
01:32:27,881 --> 01:32:30,384
Têm direito a um telefonema por semana?
1307
01:32:32,970 --> 01:32:34,680
Se lambermos as botas certas.
1308
01:32:36,098 --> 01:32:37,516
A quem vais ligar?
1309
01:32:38,267 --> 01:32:39,101
À tua mãe?
1310
01:32:40,727 --> 01:32:42,604
Vais magoá-la mais.
1311
01:32:43,564 --> 01:32:44,398
À tua mulher?
1312
01:32:45,482 --> 01:32:48,652
Merda, a sério,
deve estar a comer o gajo novo.
1313
01:32:51,029 --> 01:32:51,864
Ao teu filho?
1314
01:32:52,656 --> 01:32:55,909
Teriam mais pena dele na escola
se o pai tivesse morrido.
1315
01:32:57,619 --> 01:32:59,705
Não é preciso telefone
para falar com Deus.
1316
01:33:00,539 --> 01:33:02,708
Nem autorização do guarda.
1317
01:33:02,791 --> 01:33:06,837
Quando mais ninguém se importa
com o que dizem, Deus importa-se.
1318
01:33:06,920 --> 01:33:08,589
Porque Ele vos fez.
1319
01:33:09,756 --> 01:33:13,886
É verdade que está desiludido,
mas quer ajudar.
1320
01:33:16,638 --> 01:33:20,726
Por mais que resistam,
por mais que digam que não.
1321
01:33:21,268 --> 01:33:23,270
Ele quer que sejam melhores.
1322
01:33:26,523 --> 01:33:28,358
Não vai desistir de vocês.
1323
01:33:29,484 --> 01:33:30,319
Nunca.
1324
01:33:31,028 --> 01:33:33,572
Não se atrevam a desistir de vocês.
1325
01:33:40,037 --> 01:33:41,246
Queres tentar de novo?
1326
01:33:52,299 --> 01:33:54,468
Senta-te, Stuart.
1327
01:33:54,551 --> 01:33:55,552
Sabe uma coisa?
1328
01:33:57,179 --> 01:33:59,681
Quero estar em forma. Fico de pé.
1329
01:34:05,062 --> 01:34:07,731
A diocese está preocupada
1330
01:34:07,814 --> 01:34:10,776
pois o estado da tua doença
1331
01:34:11,360 --> 01:34:16,657
pode fazer com que não consigas
ministrar os sacramentos.
1332
01:34:18,700 --> 01:34:24,122
Podes até desonrá-los.
1333
01:34:24,206 --> 01:34:28,627
Entornei o sangue. Engasguei-me.
Caí ao pôr-me de joelhos.
1334
01:34:28,710 --> 01:34:30,838
Acha que não pensei nisso?
1335
01:34:31,922 --> 01:34:34,258
Não somos seres humanos
numa experiência espiritual,
1336
01:34:34,341 --> 01:34:36,426
somos seres espirituais
numa experiência humana.
1337
01:34:36,969 --> 01:34:39,972
Este corpo não significa nada para Deus.
Não devia significar para si.
1338
01:34:45,769 --> 01:34:48,397
Infelizmente, não decido nada.
1339
01:34:49,356 --> 01:34:52,693
A Igreja não apoiará a tua ordenação.
1340
01:35:02,452 --> 01:35:06,373
Ao início, não me podia
subsidiar como face do catolicismo.
1341
01:35:07,249 --> 01:35:09,293
Agora, não subsidia um aleijado.
1342
01:35:10,085 --> 01:35:13,630
Desta vez, não tem que ver
com a reputação, mas com dinheiro.
1343
01:35:13,714 --> 01:35:14,715
Não é verdade?
1344
01:35:16,675 --> 01:35:19,428
Deus não muda a baliza, padre.
O homem é que o faz.
1345
01:35:22,639 --> 01:35:28,020
É meu dever
defender a santidade da Igreja.
1346
01:35:30,480 --> 01:35:32,024
Lamento, Stuart.
1347
01:37:02,948 --> 01:37:04,449
Olá, Mr. Long.
1348
01:37:05,993 --> 01:37:07,578
Desculpe, chamo-me Ham.
1349
01:37:08,328 --> 01:37:10,497
Sou amigo do seu filho Stuart.
1350
01:37:33,604 --> 01:37:35,147
Estás quase a acabar?
1351
01:37:40,277 --> 01:37:41,653
Ela vai ajudar-me.
1352
01:37:44,156 --> 01:37:45,282
Ora, vamos.
1353
01:37:45,365 --> 01:37:47,451
Não é uma colina para morrer.
1354
01:37:48,619 --> 01:37:49,870
É a única.
1355
01:38:05,344 --> 01:38:06,637
Boa construção.
1356
01:38:19,274 --> 01:38:21,401
Já vi insetos arrastarem-se para a morte
1357
01:38:21,485 --> 01:38:23,820
com mais dignidade
do que a que tens agora.
1358
01:38:23,904 --> 01:38:24,905
Vieste ajudar?
1359
01:38:26,448 --> 01:38:27,866
Toca um hino na harpa.
1360
01:38:28,700 --> 01:38:30,619
Torna as cenas patéticas poéticas.
1361
01:38:32,538 --> 01:38:34,456
O único que conheço é o Haggard.
1362
01:38:34,540 --> 01:38:36,291
Não tens aonde ir?
1363
01:38:36,375 --> 01:38:37,334
Sim, talvez.
1364
01:38:40,420 --> 01:38:44,424
Estou a tentar uma coisa nova
a que chamam trabalho por conta própria.
1365
01:38:44,508 --> 01:38:46,134
Os miúdos fazem-no.
1366
01:38:46,802 --> 01:38:48,178
Já ouvi falar.
1367
01:38:48,804 --> 01:38:51,098
O irmão gémeo do desemprego.
1368
01:38:52,349 --> 01:38:54,852
Mas juram que é mais bonito.
1369
01:39:04,403 --> 01:39:07,281
Vi uns combates de boxe na televisão.
1370
01:39:07,364 --> 01:39:10,742
Os suficientes para saber
que não se perde quando se cai
1371
01:39:12,327 --> 01:39:13,829
mas quando não nos levantamos.
1372
01:39:16,665 --> 01:39:18,834
Há uma coisa que sei sobre ti,
1373
01:39:19,459 --> 01:39:21,128
não tens medo de levar porrada.
1374
01:39:31,847 --> 01:39:33,515
Vais ficar a olhar?
1375
01:39:33,599 --> 01:39:34,850
Pois.
1376
01:40:27,611 --> 01:40:29,988
-Olá, mãe.
-Olá, querido.
1377
01:40:40,040 --> 01:40:40,916
Porque esperas?
1378
01:40:41,708 --> 01:40:42,960
Por ti.
1379
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
O que estás a fazer?
1380
01:40:59,643 --> 01:41:01,520
A rezar pela tua paciência.
1381
01:41:01,603 --> 01:41:04,022
Reza pela minha próstata.
1382
01:41:32,926 --> 01:41:33,760
Estás bem?
1383
01:41:34,303 --> 01:41:36,597
Não estou a fechar as cortinas,
1384
01:41:36,680 --> 01:41:37,931
se queres saber.
1385
01:41:39,099 --> 01:41:41,518
Sempre quiseste ser o Elvis.
1386
01:41:41,602 --> 01:41:43,270
Não sabia que tinhas reparado.
1387
01:41:44,188 --> 01:41:46,273
Como? Nunca te calavas.
1388
01:41:46,356 --> 01:41:48,442
Tantas horas sem silêncio.
1389
01:41:48,525 --> 01:41:51,028
Dizem que é de ouro.
Podíamos ser ricos.
1390
01:41:52,279 --> 01:41:54,907
Agora é tarde. Não vamos voltar atrás.
1391
01:41:56,200 --> 01:41:57,034
Sim.
1392
01:41:57,618 --> 01:41:58,952
Como fazemos isto?
1393
01:41:59,912 --> 01:42:01,580
Anda. Sim!
1394
01:42:23,268 --> 01:42:24,478
Vamos chegar atrasados.
1395
01:42:29,358 --> 01:42:32,069
-Não sabia que o inferno tinha congelado.
-Não tens melhor?
1396
01:42:32,152 --> 01:42:34,988
Batia palmas, se conseguia,
mas ia bater em mim mesmo.
1397
01:42:35,072 --> 01:42:36,323
É mais isso.
1398
01:42:37,574 --> 01:42:39,868
Nunca gostei de usar isto.
1399
01:42:39,952 --> 01:42:42,371
Não uso desde o funeral do teu irmão.
1400
01:42:42,454 --> 01:42:44,164
Ainda tem a maquilhagem da tua mãe.
1401
01:42:44,248 --> 01:42:45,874
Tens outro funeral a chegar.
1402
01:42:45,958 --> 01:42:47,417
Não digas isso.
1403
01:42:47,501 --> 01:42:49,586
Leva a mãe a um sítio bom.
1404
01:43:02,140 --> 01:43:04,226
Não digas que nunca te dei nada.
1405
01:43:05,394 --> 01:43:09,064
Não te agradeci, fui direito à fonte.
1406
01:43:10,482 --> 01:43:12,317
Esta coisa ronrona como um gatinho.
1407
01:43:16,238 --> 01:43:17,364
Não.
1408
01:43:19,241 --> 01:43:20,284
Seu filho da...
1409
01:43:20,367 --> 01:43:24,955
Filho da puta. Grande merda.
Não podia esperar até amanhã.
1410
01:43:25,038 --> 01:43:27,499
É Deus a dizer
para partilhares as tuas merdas.
1411
01:43:27,583 --> 01:43:30,294
-Ou não.
-Sim, é toda tua.
1412
01:43:30,377 --> 01:43:32,254
Não é longe. Posso ir a pé.
1413
01:43:32,337 --> 01:43:34,006
Sim, e eu voo.
1414
01:43:35,257 --> 01:43:38,260
-Aonde vais?
-Tens de chegar à igreja a horas.
1415
01:43:56,445 --> 01:43:57,279
Pronto.
1416
01:44:08,916 --> 01:44:10,417
Já estás a respirar mal.
1417
01:44:10,501 --> 01:44:13,420
-É do ar poluído.
-Vais ter um ataque cardíaco.
1418
01:44:13,504 --> 01:44:16,965
Ficaria tudo bem, morria antes de ti.
1419
01:44:17,049 --> 01:44:18,675
Querias.
1420
01:44:18,759 --> 01:44:19,593
Cala-te.
1421
01:44:29,269 --> 01:44:30,896
-Olá, querido.
-Olá, mãe.
1422
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
-Vais dizer-me o que se passa?
-Que queres dizer?
1423
01:44:38,570 --> 01:44:40,113
O pai está de gravata.
1424
01:44:40,197 --> 01:44:41,782
Ele está bonito.
1425
01:44:49,581 --> 01:44:52,167
Como não posso ser padre,
querem que case com ela?
1426
01:44:53,418 --> 01:44:56,463
-Estás de acordo?
-Não podes protestar.
1427
01:44:56,547 --> 01:44:59,341
-Chamaste-lhe mulher da limpeza.
-Que mal tem?
1428
01:44:59,883 --> 01:45:02,344
É bom para ela.
Em três meses, estarei de fraldas.
1429
01:45:02,427 --> 01:45:04,471
Preciso de alguém para te limpar.
1430
01:45:04,555 --> 01:45:06,348
-A obrigação é tua.
-Vou subcontratar.
1431
01:45:06,431 --> 01:45:09,351
Parem com essas tretas.
1432
01:45:09,434 --> 01:45:10,978
Vá. Vamos.
1433
01:45:11,061 --> 01:45:12,771
-Cuidado com as costas, Bill.
-Está bem.
1434
01:45:29,997 --> 01:45:32,958
A paróquia pediu à diocese
para te ordenar como padre.
1435
01:45:33,792 --> 01:45:35,752
O monsenhor fez com que fosse aceite.
1436
01:45:36,795 --> 01:45:40,007
Afinal, ainda consigo lutar.
1437
01:45:45,971 --> 01:45:47,806
Acreditamos todos em ti, irmão.
1438
01:45:50,225 --> 01:45:51,685
Para ti, é padre.
1439
01:47:16,895 --> 01:47:19,398
Alguém me disse que eu era má publicidade.
1440
01:47:20,274 --> 01:47:21,316
Imaginem só.
1441
01:47:23,151 --> 01:47:25,237
Ele era meu patrão no supermercado.
1442
01:47:25,320 --> 01:47:28,949
Aparecia sempre com a cara com mais sangue
do que a carne que vendia.
1443
01:47:30,701 --> 01:47:32,035
Na altura,
1444
01:47:33,036 --> 01:47:34,746
pensei que ele estava enganado.
1445
01:47:36,248 --> 01:47:38,292
O mundo estava todo errado.
1446
01:47:39,751 --> 01:47:43,338
Em todas as lutas combatia um mundo
que achava que me fazia mal.
1447
01:47:46,341 --> 01:47:47,176
Sim.
1448
01:47:48,635 --> 01:47:50,137
Cada ferida na cara,
1449
01:47:51,513 --> 01:47:55,392
cada gota de sangue, eram a prova
da minha guerra contra Deus.
1450
01:47:58,103 --> 01:48:01,273
Estou pior agora do que naquela altura.
1451
01:48:01,356 --> 01:48:02,357
A diferença é que...
1452
01:48:04,484 --> 01:48:06,987
...agora sei que o meu sofrimento
é uma dádiva de Deus.
1453
01:48:09,072 --> 01:48:11,033
Agora sei que parece treta,
1454
01:48:11,116 --> 01:48:13,202
mas como estou numa cadeira de rodas
1455
01:48:13,285 --> 01:48:14,953
têm de me aturar.
1456
01:48:17,122 --> 01:48:18,040
Escutem-me.
1457
01:48:23,712 --> 01:48:25,923
A nossa natureza externa está gasta.
1458
01:48:27,633 --> 01:48:30,469
Mas a interna é renovada todos os dias.
1459
01:48:32,012 --> 01:48:35,933
Esta vida, dure o que durar,
1460
01:48:36,016 --> 01:48:40,145
é uma aflição momentânea
que nos prepara para a glória eterna.
1461
01:48:42,314 --> 01:48:44,399
Não devíamos rezar por uma vida fácil,
1462
01:48:45,275 --> 01:48:47,778
mas pela força para suportar uma difícil.
1463
01:48:48,737 --> 01:48:50,822
Porque a experiência do sofrimento
1464
01:48:51,448 --> 01:48:53,825
é a expressão mais completa
do amor de Deus.
1465
01:48:55,244 --> 01:48:57,496
É a oportunidade
de estarmos perto de Cristo.
1466
01:49:05,087 --> 01:49:07,005
Mas ninguém sofre na perfeição.
1467
01:49:07,089 --> 01:49:08,257
Pelo menos, eu não.
1468
01:49:09,591 --> 01:49:11,844
Até Cristo teve momentos de desespero.
1469
01:49:13,595 --> 01:49:16,098
"Meu Deus! Porque me abandonaste?"
1470
01:49:17,766 --> 01:49:19,268
Perguntou Ele da cruz.
1471
01:49:20,143 --> 01:49:21,395
Cristo sentiu-se traído.
1472
01:49:23,313 --> 01:49:24,731
Sabem, naquele momento,
1473
01:49:25,774 --> 01:49:27,109
Ele que não pecara,
1474
01:49:27,985 --> 01:49:30,863
aceitou os nossos pecados
e foi julgado por Deus.
1475
01:49:32,865 --> 01:49:36,076
Suportou o que merecíamos
porque nos ama.
1476
01:49:45,961 --> 01:49:46,920
E esse amor
1477
01:49:48,839 --> 01:49:51,258
pode tornar o pior dos homens num crente.
1478
01:49:52,801 --> 01:49:56,180
Porque esse amor é um sentimento único.
1479
01:49:59,349 --> 01:50:01,977
Levar-vos a encontrar e a sentir esse amor
1480
01:50:04,980 --> 01:50:07,774
foi a razão por que Deus
me pôs no caminho para a morte.
1481
01:50:10,485 --> 01:50:12,613
E agradeço-Lhe por isso, todos os dias.
1482
01:50:16,575 --> 01:50:17,743
Amém.
1483
01:50:17,826 --> 01:50:18,869
Amém.
1484
01:50:31,715 --> 01:50:35,093
BEM-VINDOS AO CENTRO BIG SKY
CUIDADOS DE ENFERMAGEM
1485
01:50:55,280 --> 01:50:57,241
CENTRO BIG SKY
1486
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
-Olá.
-Como vais?
1487
01:51:06,834 --> 01:51:07,668
Bem.
1488
01:51:19,096 --> 01:51:22,015
-E quem vem visitar?
-O padre Stu.
1489
01:51:22,099 --> 01:51:24,309
O senhor e todos nesta cidade.
1490
01:51:34,278 --> 01:51:35,654
Bom dia.
1491
01:51:35,737 --> 01:51:37,865
Um dia bom para pecar, calculo.
1492
01:51:44,496 --> 01:51:46,164
Perdoe-me, padre, porque pequei.
1493
01:51:46,248 --> 01:51:49,042
Passaram sete dias
desde a última confissão.
1494
01:51:50,377 --> 01:51:51,670
Mas por mais que faça,
1495
01:51:51,753 --> 01:51:55,007
estas mãos que tocam os perturbados
continuam impuras.
1496
01:51:58,802 --> 01:51:59,970
Estás com dúvidas?
1497
01:52:05,142 --> 01:52:08,562
Uma dúvida implicaria
que quis esta responsabilidade.
1498
01:52:10,647 --> 01:52:11,815
O meu pai queria.
1499
01:52:14,026 --> 01:52:15,402
Estava-me destinada.
1500
01:52:24,703 --> 01:52:26,788
Estou zangado com Deus.
1501
01:52:29,249 --> 01:52:33,045
Por falhar como homem
e não contestar o que esperavam de mim.
1502
01:52:35,005 --> 01:52:38,509
Invejo-te por teres a coragem de o fazer.
1503
01:52:39,551 --> 01:52:43,514
Sempre rezei para escapar desta vida.
1504
01:52:46,141 --> 01:52:48,727
E ao ver que Deus te deu uma saída
1505
01:52:49,686 --> 01:52:50,771
e que a recusaste...
1506
01:52:52,856 --> 01:52:54,483
Não consigo perceber.
1507
01:52:58,028 --> 01:52:59,279
Mas admiro-te.
1508
01:53:01,448 --> 01:53:03,700
Peço perdão pelos meus pecados.
1509
01:53:07,037 --> 01:53:10,123
Só esperavam que eu continuasse vivo.
1510
01:53:11,750 --> 01:53:13,418
Não me estou a sair bem nisso.
1511
01:53:15,712 --> 01:53:20,133
Seja por oferecer o seu filho,
ou por ver um morrer,
1512
01:53:21,301 --> 01:53:23,262
um pai só procura amor,
1513
01:53:24,388 --> 01:53:25,597
como todos nós.
1514
01:53:51,248 --> 01:53:53,709
Imagina o que terá sentido José
1515
01:53:55,460 --> 01:53:57,379
ao ser o pai menos importante.
1516
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
Reza por penitência, em nome dele.
1517
01:54:21,028 --> 01:54:21,945
Adeus, Stu.
1518
01:54:31,747 --> 01:54:33,498
Bill Long, alcoólico.
1519
01:54:33,582 --> 01:54:34,750
Olá, Bill.
1520
01:54:37,794 --> 01:54:40,214
Sinto que estou a pôr
a minha pila num triturador.
1521
01:54:40,297 --> 01:54:43,800
Todos estivemos no teu lugar.
Muitas vezes bêbedos demais.
1522
01:54:43,884 --> 01:54:46,929
Deste o primeiro passo
ao admitir que não consegues sozinho.
1523
01:54:47,012 --> 01:54:48,013
Amém.
1524
01:54:49,056 --> 01:54:52,935
Bem, precisava da ajuda de Deus
para muita coisa,
1525
01:54:53,018 --> 01:54:55,229
mas nunca O encontrei.
1526
01:54:56,772 --> 01:54:59,733
O meu filho diz
que foi porque Deus não estava perdido.
1527
01:55:01,693 --> 01:55:02,694
Espertalhão.
1528
01:55:05,864 --> 01:55:08,534
A verdade é que não tenho o mapa.
1529
01:55:09,868 --> 01:55:13,914
Vim porque o meu filho
me pediu que me batizasse.
1530
01:55:19,127 --> 01:55:21,505
Matei todos os heróis que ele teve,
1531
01:55:22,297 --> 01:55:24,508
na esperança de que o herói dele fosse eu.
1532
01:55:27,553 --> 01:55:30,180
Nunca lhe dei uma razão para o ser.
1533
01:56:09,011 --> 01:56:10,971
Acho que acordámos ambos tarde.
1534
01:57:06,401 --> 01:57:11,865
{\an8}STUART LONG FOI PADRE
ATÉ À SUA MORTE AOS 50 ANOS.
1535
01:57:40,060 --> 01:57:42,688
É uma experiência profunda,
1536
01:57:43,272 --> 01:57:44,189
o sofrimento.
1537
01:57:45,190 --> 01:57:49,236
E a luta desta doença
1538
01:57:50,028 --> 01:57:52,281
ajudou-me a mim e a outros
1539
01:57:52,364 --> 01:57:55,993
a aprender
como devíamos ter vivido sempre.
1540
01:57:57,703 --> 01:57:59,746
Ensinou-me um pouco de humildade.
1541
01:57:59,830 --> 01:58:02,666
Ensinou-me dignidade
e respeito pelos outros.
1542
01:58:03,250 --> 01:58:06,378
E, às vezes, pessoas como eu...
Há um exemplo exagerado.
1543
01:58:07,629 --> 01:58:11,508
...precisamos de coisas como estas
para conseguirmos fazer essas mudanças
1544
01:58:11,592 --> 01:58:15,179
e tomar as decisões
que farão de nós melhores pessoas.
1545
01:58:15,262 --> 01:58:19,266
Para nos tornarmos em quem Deus queríamos
que fôssemos quando nos mandou para cá.
1546
01:58:26,023 --> 01:58:29,026
O PADRE PUGILISTA
1547
02:01:20,322 --> 02:01:23,867
O importante é enganá-los.
Pensam que vais para a direita.
1548
02:01:23,951 --> 02:01:26,036
E dás-lhes com a esquerda.
1549
02:01:26,119 --> 02:01:28,997
Imprevisibilidade.
E o público fica nas mãos do ator.
1550
02:01:29,081 --> 02:01:32,167
O realizador diz que temos de desaparecer.
1551
02:01:32,251 --> 02:01:34,586
Não, é por isso
que lhe chamam roubar a ribalta.
1552
02:01:34,670 --> 02:01:36,630
Ninguém te autoriza a entreter.
1553
02:01:36,713 --> 02:01:38,590
-Tenho sete anos.
-Estou a ajudar-te.
1554
02:01:38,674 --> 02:01:41,009
Aplica a sabedoria. Deus gosta disso.
1555
02:01:41,093 --> 02:01:42,094
Silêncio!
1556
02:01:43,011 --> 02:01:45,389
Sei o que estás a pensar.
Podes fazer merda.
1557
02:01:45,472 --> 02:01:47,266
Podes não conseguir o trabalho.
1558
02:01:47,349 --> 02:01:50,060
No ringue, só tens uma hipótese.
Tem de contar.
1559
02:01:50,143 --> 02:01:52,771
É a diferença
entre os filmes e a vida real.
1560
02:01:52,855 --> 02:01:54,815
Escolhes como vives.
1561
02:01:55,482 --> 02:01:56,316
A rodar.
1562
02:01:58,485 --> 02:01:59,486
Aos lugares.
1563
02:02:00,737 --> 02:02:02,739
Queres ser uma estrela? Segue-me.
1564
02:02:02,823 --> 02:02:04,992
Figurantes. E ação.
1565
02:02:05,075 --> 02:02:06,368
Tu aí!
1566
02:02:17,004 --> 02:02:18,547
Corta! Meu...
1567
02:02:18,630 --> 02:02:20,340
Corta! És maluco?
1568
02:02:20,424 --> 02:02:22,718
-Foi realista e bom.
-És figurante.
1569
02:02:22,801 --> 02:02:24,845
Queria ajudar, estavam a fazer mal.
1570
02:02:25,429 --> 02:02:27,973
-Dá-lhe.
-Não fales assim com o rei.
1571
02:02:28,056 --> 02:02:29,933
-O que te deu?
-Estás despedido.
1572
02:02:30,017 --> 02:02:31,518
-O quê?
-Parabéns.
1573
02:04:00,691 --> 02:04:07,698
O PADRE PUGILISTA
1574
02:04:33,682 --> 02:04:35,684
Tradução das legendas:
Dina Almeida