1 00:00:15,079 --> 00:00:17,079 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:17,103 --> 00:00:20,082 - hvornår stod hun op? - s var sammen med hende 3 00:00:20,106 --> 00:00:24,103 - hun er en morgenmand - hun er plaget 4 00:00:28,117 --> 00:00:30,129 så du mener, hun har en samvittighed 5 00:00:33,227 --> 00:00:35,229 måske 6 00:00:41,129 --> 00:00:44,133 så elsker du hende stadig 7 00:01:06,153 --> 00:01:10,142 Er du klar? Tag dig ikke af mikrofonen. 8 00:01:10,167 --> 00:01:16,162 Bare lad, som om den ikke er der. Syng, som om den ikke er der. 9 00:05:31,428 --> 00:05:33,410 - Er du klar til dem? - Ja. 10 00:05:33,434 --> 00:05:35,432 Så går vi. 11 00:05:42,437 --> 00:05:45,414 Hvis I er her, ved I allerede, hvem hun er. 12 00:05:45,438 --> 00:05:49,422 En af vor tids vigtigste skikkelser inden for musikken. 13 00:05:49,446 --> 00:05:51,427 Lydia Tár favner bredt. 14 00:05:51,451 --> 00:05:55,418 Hun er uddannet koncertpianist fra Curtis Institute - 15 00:05:55,442 --> 00:05:57,431 - og elitestuderende fra Harvard. 16 00:05:57,455 --> 00:06:01,462 Hun skrev ph.d. i musikvidenskab ved Wiens Universitet - 17 00:06:02,441 --> 00:06:07,432 - med speciale i de indfødtes musik i Ucayali-dalen i det østlige Peru, - 18 00:06:07,456 --> 00:06:11,459 - hvor hun tilbragte fem år blandt Shipibo-Konibo-folket. 19 00:06:12,452 --> 00:06:14,475 Tár indledte sin karriere som dirigent - 20 00:06:15,454 --> 00:06:18,442 - hos Cleveland Orkestret, et af de såkaldte "Fem Store". 21 00:06:18,466 --> 00:06:22,458 Efterfulgt af en række store stillinger herunder ved Philadelphia Orkestret, - 22 00:06:22,482 --> 00:06:26,444 - Chicago Symfoniorkester og Boston Symfoniorkester, - 23 00:06:26,468 --> 00:06:29,467 - inden hun endelig tilsluttede sig vores egne New York Filharmonikerne. 24 00:06:29,491 --> 00:06:34,496 Sammen med sidstnævnte arrangerede hun flygtningekoncerterne i Zaatari, - 25 00:06:35,475 --> 00:06:39,458 - som blev overværet af over 75.000 mennesker. 26 00:06:39,482 --> 00:06:42,469 Hun er blevet særlig kendt for at bestille moderne værker - 27 00:06:42,493 --> 00:06:45,508 - af blandt andre Jennifer Higdon, Caroline Shaw, - 28 00:06:46,486 --> 00:06:48,481 - Julia Wolfe og Hildur Guðnadóttir. 29 00:06:48,506 --> 00:06:54,481 Og hun har lagt vægt på at opføre dem sammen med anerkendte komponister. 30 00:06:54,506 --> 00:06:58,493 Hun er citeret for at sige: "Komponisterne har en samtale." 31 00:06:58,518 --> 00:07:01,494 "Og den er ikke altid høflig." 32 00:07:01,519 --> 00:07:05,482 Lydia Tár har også skrevet musik til teater og film. 33 00:07:05,507 --> 00:07:09,489 Hun er rent faktisk en ud af kun 15 såkaldte EGOT'er, - 34 00:07:09,514 --> 00:07:13,497 - som er dem, der har vundet alle de fire store underholdningspriser. 35 00:07:13,522 --> 00:07:17,503 En Emmy, en Grammy, en Oscar og en Tony. 36 00:07:17,527 --> 00:07:21,509 Som man kan tænke sig, er det en utrolig kort og strålende liste, - 37 00:07:21,533 --> 00:07:25,523 - som indbefatter Richard Rodgers, Audrey Hepburn, Andrew Lloyd Webber - 38 00:07:25,547 --> 00:07:28,530 - og naturligvis Mel Brooks. 39 00:07:32,538 --> 00:07:38,525 I 2010 grundlagde hun og Eliot Kaplan Accordion-dirigentstipendiet, - 40 00:07:38,549 --> 00:07:43,533 - som fremmer kvindelige dirigenters udvikling og præstationer - 41 00:07:43,557 --> 00:07:47,546 - og giver mulighed for ophold hos store orkestre over hele verden. 42 00:07:47,570 --> 00:07:52,575 I 2013 udnævntes Tár til hoveddirigent for Berliner Filharmonikerne - 43 00:07:53,554 --> 00:07:58,550 - efter Andris Davis, og hun er blevet der lige siden. 44 00:07:58,574 --> 00:08:03,553 Som sin mentor, Leonard Bernstein, har Tár en forkærlighed for Mahler - 45 00:08:03,577 --> 00:08:08,549 - og har indspillet hans ni symfonier i løbet af sin tid hos De Fem Store. 46 00:08:08,573 --> 00:08:13,595 Men hun har ikke fuldført cyklussen med et enkelt orkester før nu. 47 00:08:14,574 --> 00:08:17,566 Berliner Filharmonikerne har indspillet otte af Mahlers symfonier med hende - 48 00:08:17,590 --> 00:08:20,565 - og har gemt den store femte symfoni til sidst. 49 00:08:20,589 --> 00:08:25,583 På grund af pandemien måtte koncerten aflyses sidste år. 50 00:08:25,607 --> 00:08:29,578 Men i næste måned vil Mahlers femte symfoni blive indspillet live - 51 00:08:29,602 --> 00:08:33,616 - og fuldføre cyklussen, som vil blive udgivet i et bokssæt - 52 00:08:34,595 --> 00:08:37,583 - af Deutsche Grammophon lige inden Mahlers fødselsdag. 53 00:08:37,607 --> 00:08:41,587 Som om det ikke er nok, vil hendes nye bog, "TÁR om TÁR", - 54 00:08:41,611 --> 00:08:46,601 - blive udgivet af Nan Talese på Doubleday lige inden jul. 55 00:08:46,625 --> 00:08:51,612 Perfekt til at komme i julesokken, især hvis sokken er meget stor. 56 00:08:52,613 --> 00:08:55,599 The New Yorker byder dig velkommen. Tak, fordi du er kommet. 57 00:08:55,623 --> 00:08:57,625 Tak, Adam. 58 00:09:00,635 --> 00:09:03,604 Lydia, jeg kunne ikke... 59 00:09:03,628 --> 00:09:07,611 Jeg kunne ikke undgå at bemærke, at du krympede dig lidt. 60 00:09:07,635 --> 00:09:12,627 Glemte jeg en fantastisk præstation, eller er du lidt forlegen - 61 00:09:12,651 --> 00:09:16,631 - over de utroligt forskelligartede bedrifter, du har udrettet? 62 00:09:16,655 --> 00:09:24,635 I dag er "forskelligartet" et fyord. Vi lever i specialisternes tidsalder. 63 00:09:24,659 --> 00:09:29,627 Hvis man prøver at gøre flere ting, bliver der tit set skævt til en. 64 00:09:29,651 --> 00:09:32,630 - Alle kunstnere bliver sat i bås. - I allerhøjeste grad. 65 00:09:32,654 --> 00:09:36,637 Tror du, der vil komme et tidspunkt, hvor den klassiske musikverden - 66 00:09:36,661 --> 00:09:41,649 - vil holde op med at skelne mellem kunstnere ud fra deres køn? 67 00:09:41,673 --> 00:09:46,645 Jeg er nok den forkerte at spørge, da jeg ikke læser anmeldelser. 68 00:09:46,669 --> 00:09:47,658 - Aldrig? - Nej. 69 00:09:47,682 --> 00:09:52,651 Men det er sært, at nogen har følt det nødvendigt - 70 00:09:52,675 --> 00:09:54,672 - at erstatte "maestro" med "maestra". 71 00:09:54,696 --> 00:09:59,675 Vi kalder ikke kvindelige astronauter for astroninder. 72 00:09:59,699 --> 00:10:06,675 Men hvad angår kønsdiskrimination, har jeg ikke noget at klage over. 73 00:10:06,699 --> 00:10:09,681 Det gælder også Marin Alsop, JoAnn Falletta, - 74 00:10:09,705 --> 00:10:11,687 - Laurence Equilbey og Nathalie Stutzmann. 75 00:10:11,711 --> 00:10:15,694 Vi har så mange utrolige foregangskvinder. 76 00:10:15,718 --> 00:10:18,687 Kvinder, som gjorde det hårde arbejde. 77 00:10:18,711 --> 00:10:21,699 Hvor spændende. Kan du... Hvem for eksempel? 78 00:10:21,723 --> 00:10:25,689 Selvfølgelig. Først og fremmest Nadia Boulanger. 79 00:10:25,713 --> 00:10:28,697 Det ville være det gode eksempel. 80 00:10:28,721 --> 00:10:31,701 Det triste eksempel ville være Antonia Brico, - 81 00:10:31,725 --> 00:10:34,703 - som efter alt at dømme var en utrolig dirigent, - 82 00:10:34,727 --> 00:10:39,714 - men blev begrænset til den uspændende rolle som "gæstedirigent" - 83 00:10:39,738 --> 00:10:42,715 - og behandlet som andenrangs. 84 00:10:42,739 --> 00:10:45,723 Fik hun aldrig mulighed for at dirigere et stort orkester? 85 00:10:45,747 --> 00:10:50,717 Jo, hun dirigerede Berliner Filharmonikerne og Metropolitan, - 86 00:10:50,741 --> 00:10:53,728 - men igen kun som gæstedirigent. 87 00:10:53,752 --> 00:10:59,726 Dengang vakte køn stort postyr. Men tiderne ændrer sig heldigvis, - 88 00:10:59,750 --> 00:11:04,742 - og Paulus' omvendelse er, om ikke fuldendt, så godt på vej. 89 00:11:04,766 --> 00:11:08,734 Det må man sige. Den er faldet af hesten. 90 00:11:08,758 --> 00:11:11,739 Kan vi tale lidt om fortolkning? 91 00:11:11,763 --> 00:11:16,766 Jeg tror, at nogle stadig opfatter dirigenten som en menneskelig metronom. 92 00:11:17,777 --> 00:11:20,752 Det er til dels sandt. 93 00:11:20,776 --> 00:11:24,752 Men at holde takten er ikke let. 94 00:11:24,776 --> 00:11:27,762 - Der er vel meget mere i det. - Det vil jeg håbe. 95 00:11:27,786 --> 00:11:30,762 Men takten er det vigtigste. 96 00:11:30,786 --> 00:11:34,797 Takten er altafgørende for fortolkningen. 97 00:11:35,776 --> 00:11:38,777 Man kan ikke begynde uden mig. Jeg starter uret. 98 00:11:38,801 --> 00:11:41,763 Min venstre hånd former, - 99 00:11:41,787 --> 00:11:46,773 - men min højre hånd, den anden hånd, markerer takten og fører den fremad. 100 00:11:46,797 --> 00:11:50,779 Men modsat et ur standser min anden hånd nogle gange, - 101 00:11:50,803 --> 00:11:53,789 - hvilket betyder, at takten standser. 102 00:11:53,813 --> 00:11:59,787 Illusionen består i, at jeg reagerer på orkestret her og nu - 103 00:11:59,811 --> 00:12:03,787 - og vælger det rette øjeblik til at begynde igen - 104 00:12:03,811 --> 00:12:05,797 - eller opgive takten fuldstændig. 105 00:12:05,821 --> 00:12:11,798 Men i virkeligheden ved jeg alt om takten fra starten, - 106 00:12:11,822 --> 00:12:16,795 - og præcis hvornår I og jeg vil ankomme til vores endemål sammen. 107 00:12:16,819 --> 00:12:22,830 Jeg gør kun ægte opdagelser under prøverne. Aldrig til koncerterne. 108 00:12:23,833 --> 00:12:27,818 Det er et svært spørgsmål, men hvis du skulle nævne én ting, - 109 00:12:27,842 --> 00:12:30,847 - som Bernstein gav dig, hvad ville det så være? 110 00:12:31,854 --> 00:12:33,819 Kavanah. 111 00:12:33,843 --> 00:12:37,830 Det er hebraisk for at fokusere på betydningen eller hensigten. 112 00:12:37,854 --> 00:12:42,820 Hvad prioriterer du og komponisten, og hvordan supplerer det hinanden? 113 00:12:42,844 --> 00:12:46,833 Kavanah. Det ord vil nok have en noget anden betydning for publikum. 114 00:12:46,857 --> 00:12:49,832 Det tænker jeg nok. 115 00:12:49,856 --> 00:12:55,844 Er det korrekt, at der ikke altid har været en dirigent i klassisk musik? 116 00:12:55,868 --> 00:12:59,841 Jeg har læst, at det længe faktisk var førsteviolinisten. 117 00:12:59,865 --> 00:13:03,852 Uanset om de havde interesse eller evner for det. 118 00:13:03,876 --> 00:13:06,856 Hvornår ændrede det sig, og hvem ændrede det? 119 00:13:06,880 --> 00:13:09,891 Den franske komponist Jean-Baptiste Lully, - 120 00:13:10,870 --> 00:13:15,866 - som efter sigende brugte en enorm, spids stav - 121 00:13:15,890 --> 00:13:17,873 - til at banke tempoet i gulvet. 122 00:13:17,897 --> 00:13:21,875 Jeg forestiller mig ikke, at musikerne brød sig om det. 123 00:13:21,899 --> 00:13:25,867 Den teknik sluttede til en koncert, - 124 00:13:25,891 --> 00:13:29,878 - da Lully kom til at stikke sig selv i foden med den og døde. 125 00:13:29,902 --> 00:13:31,909 Ja, af koldbrand. 126 00:13:32,915 --> 00:13:34,917 Nå, men... 127 00:13:37,897 --> 00:13:44,892 Men dirigenten bliver væsentlig, da ensemblerne bliver større. 128 00:13:44,916 --> 00:13:46,929 Vi vender tilbage til Beethoven igen. 129 00:13:49,931 --> 00:13:52,893 Den begynder ikke med en ottendedelsnode. 130 00:13:52,917 --> 00:13:56,900 Nedslaget... Det er tavst, ikke? 131 00:13:56,924 --> 00:13:59,897 Så nogen måtte starte uret. 132 00:13:59,921 --> 00:14:04,915 Nogen måtte plante deres flag i sandet og sige: "Følg efter mig." 133 00:14:04,939 --> 00:14:06,918 Og da det var Lenny, - 134 00:14:06,942 --> 00:14:12,917 - blev orkestret ført på en fantastisk fornøjelsesrejse. 135 00:14:12,941 --> 00:14:17,929 For han kendte musikken, især Mahler, bedre end nogen anden. 136 00:14:17,953 --> 00:14:22,920 Og han legede ofte med formen. Han ville have orkestret til at føle, - 137 00:14:22,944 --> 00:14:27,934 - at de aldrig havde set endsige hørt eller spillet noget af den musik. 138 00:14:27,958 --> 00:14:31,973 Han gik radikalt til værks, såsom at se bort fra tempo primo - 139 00:14:32,952 --> 00:14:36,950 - eller at afslutte en frasemolto ritardando, uden det var angivet. 140 00:14:36,974 --> 00:14:40,949 - Overdrev han? - Nej, slet ikke. 141 00:14:40,973 --> 00:14:44,944 Han fejrede sin opdagelse. 142 00:14:44,968 --> 00:14:47,989 Du sagde før, at dine opdagelser finder sted under prøverne. 143 00:14:48,968 --> 00:14:51,949 Hvornår begynder den proces igen? 144 00:14:51,973 --> 00:14:54,964 - Vi begynder på mandag. - Med det samme? 145 00:14:54,988 --> 00:15:01,971 I den her handler det om at prøve at spå om Mahlers hensigt. 146 00:15:01,995 --> 00:15:04,977 Vi ved meget om det i hans andre symfonier. 147 00:15:05,001 --> 00:15:06,985 Han var så inspireret af Rückerts digte, - 148 00:15:07,009 --> 00:15:09,978 - at han i årevis ikke satte musik til andre. 149 00:15:10,002 --> 00:15:14,993 Men det ændrer sig med den femte. Den femte er en gåde. 150 00:15:15,017 --> 00:15:19,992 Den eneste ledetråd, han efterlader, findes på omslaget til manuskriptet. 151 00:15:20,016 --> 00:15:23,999 Tilegnelsen til hans nye hustru, Alma. 152 00:15:24,023 --> 00:15:28,997 Så hvis man skal være partner med Mahler i hans femte symfoni, - 153 00:15:29,021 --> 00:15:35,013 - må man først prøve at forstå det yderst komplekse ægteskab. 154 00:15:35,037 --> 00:15:40,041 Har du en anden opfattelse af det ægteskab, end Bernstein havde? 155 00:15:42,039 --> 00:15:46,022 Du nævnte mit etnografiske feltarbejde i Amazonskoven. 156 00:15:46,046 --> 00:15:52,017 Shipibo-Konibo-folket modtager kun enicaroeller sang, - 157 00:15:52,041 --> 00:15:58,023 - hvis sangeren er på samme side som den ånd, der skabte den. 158 00:15:58,047 --> 00:16:01,030 På den måde smelter fortiden og nutiden sammen. 159 00:16:01,054 --> 00:16:05,026 Det er to sider af den samme kosmiske mønt. 160 00:16:05,050 --> 00:16:08,034 Den opfattelse af troskab giver mening for mig. 161 00:16:08,058 --> 00:16:10,039 Men Lenny troede påteshuvah. 162 00:16:10,063 --> 00:16:13,037 Talmuds kraft til at gå tilbage i tiden - 163 00:16:13,061 --> 00:16:17,038 - og forvandle betydningen af ens tidligere handlinger. 164 00:16:17,062 --> 00:16:21,056 Så da han opførte Adagietto-satsen til Robert Kennedys begravelse, - 165 00:16:21,080 --> 00:16:26,050 - varede den 12 minutter. Han behandlede den som en messe. 166 00:16:26,074 --> 00:16:32,051 Lytter man til en optagelse, kan man fornemme tragedien og medfølelsen. 167 00:16:32,075 --> 00:16:36,074 Og den fortolkning gjaldt for Mahler senere i livet, - 168 00:16:36,098 --> 00:16:41,060 - da hans karriere gik skævt, og Alma forlod ham til fordel for Gropius. 169 00:16:41,084 --> 00:16:46,064 Men som jeg sagde tidligere, så handler det om takten. 170 00:16:46,088 --> 00:16:50,077 Og dette værk blev ikke skabt i smertefuld tragedie. 171 00:16:50,101 --> 00:16:53,074 Det blev skabt i nyforelskelse. 172 00:16:53,098 --> 00:16:55,083 Og derfor valgte du... 173 00:16:55,107 --> 00:16:57,090 Kærlighed. 174 00:16:57,114 --> 00:16:59,121 Men præcis hvor langt? 175 00:17:01,109 --> 00:17:03,108 Syv minutter. 176 00:17:07,113 --> 00:17:11,120 Jeg blev meget grebet af det, du sagde til Adam om... 177 00:17:12,121 --> 00:17:17,096 ...fortolkning og specielt om følelser. 178 00:17:17,120 --> 00:17:19,131 Og at du valgte kærlighed. 179 00:17:20,132 --> 00:17:25,107 Man siger jo, at man skal lade publikum om at græde, men... 180 00:17:25,131 --> 00:17:29,123 ...bliver du nogensinde overvældet af følelser, når du står på podiet? 181 00:17:29,147 --> 00:17:33,115 Ja, det sker af og til. 182 00:17:33,139 --> 00:17:37,123 I nogle værker bliver ens forventninger forløst, - 183 00:17:37,147 --> 00:17:41,162 - og nogle passager er så utrolige, at når jeg dirigerer, - 184 00:17:42,141 --> 00:17:46,138 - er det ikke, fordi jeg har hastværk, men jeg glæder mig til den passage. 185 00:17:46,162 --> 00:17:49,162 Det sker hver gang. 186 00:17:50,170 --> 00:17:53,150 Så det er både fysisk og psykisk. 187 00:17:53,174 --> 00:17:56,178 Det må tage flere timer at falde ned igen. 188 00:17:57,157 --> 00:18:00,149 Bagefter siger man ting, man ikke kan huske. 189 00:18:00,173 --> 00:18:02,153 At sove er umuligt. 190 00:18:02,177 --> 00:18:05,176 Det lyder som mit første år på Smith. 191 00:18:08,170 --> 00:18:11,152 Hvilket værk påvirker dig sådan? Jeg så dig! 192 00:18:11,176 --> 00:18:14,435 Jeg så dig dirigere "Le Sacre du printemps" på Metropolitan sidste år. 193 00:18:15,174 --> 00:18:17,165 Det var utrolig stærkt. 194 00:18:17,189 --> 00:18:19,190 Mange tak. 195 00:18:21,182 --> 00:18:23,172 Det er de 11 pistolskud, et primtal, - 196 00:18:23,196 --> 00:18:26,170 - som både betegner offer og gerningsmand. 197 00:18:26,194 --> 00:18:31,181 Først da jeg dirigerede det, indså jeg, at alle er i stand til at begå mord. 198 00:18:31,205 --> 00:18:36,187 - Det er en utrolig flot taske. - Tak. Dejligt, du kan lide den. 199 00:18:36,211 --> 00:18:38,196 Det kan jeg. 200 00:18:38,221 --> 00:18:42,045 Din frokost med hr. Kaplan. Hans chauffør venter. 201 00:18:42,070 --> 00:18:44,637 Godt. Jeg beklager, men jeg har glemt dit navn. 202 00:18:44,662 --> 00:18:47,787 - Whitney Reese. - Whitney, selvfølgelig. 203 00:18:48,207 --> 00:18:54,218 - Jeg beklager. Jeg er sent på den. - Jeg er med. Må jeg skrive til dig? 204 00:18:55,217 --> 00:18:58,239 se engang 205 00:18:59,218 --> 00:19:02,221 Placido Domingos værelse 206 00:19:07,234 --> 00:19:09,236 hun tror, hun er ironisk 207 00:19:14,822 --> 00:19:16,829 Den er perfekt, Aldo. 208 00:19:19,842 --> 00:19:23,816 - Jeg havde håbet, vi kunne fejre det. - Det havde jeg også. 209 00:19:23,840 --> 00:19:28,810 Jeg skal undervise på Juilliard. Det har jeg lovet Ben. 210 00:19:28,834 --> 00:19:31,852 Der vil nok blive kamp om et Accordion-stipendie. 211 00:19:32,853 --> 00:19:35,819 Vi bør udvide stipendiet. 212 00:19:35,843 --> 00:19:37,830 - Tage flere ind? - Nej, kønsmæssigt. 213 00:19:37,854 --> 00:19:42,825 Det er gammeldags at udelukke et køn. Vi har fået vores synspunkt igennem. 214 00:19:42,849 --> 00:19:45,844 Og vi har ikke haft problemer med at finde pladser til dem. 215 00:19:45,868 --> 00:19:47,844 Undtagen en. 216 00:19:47,868 --> 00:19:51,840 Nå ja. Hun havde problemer. 217 00:19:51,864 --> 00:19:56,881 Det ved jeg. Det nævnes til hvert eneste Citibank-møde med hendes far. 218 00:19:57,882 --> 00:20:00,857 - Det beklager jeg. - Det er okay. 219 00:20:00,881 --> 00:20:03,858 Det er ikke noget, jeg ikke kan klare. 220 00:20:03,882 --> 00:20:08,856 Vil du torpedere Accordions grundlæggende princip? 221 00:20:08,880 --> 00:20:12,870 - Vi vil nok miste sponsorer. - Ja, det er sikkert rigtigt. 222 00:20:12,894 --> 00:20:16,878 Måske kan vi vende tilbage til det senere. 223 00:20:16,902 --> 00:20:21,867 Bryant Park bliver den 25. Nan bad mig hjælpe med at skaffe publikum, - 224 00:20:21,891 --> 00:20:25,876 - så Kaplan-fonden vil betale for reklamer i radioen og på gaden. 225 00:20:25,900 --> 00:20:27,882 Og for folk, der klapper. 226 00:20:27,906 --> 00:20:30,879 Det er for stort, Eliot. Hun skulle have booket Strand. 227 00:20:30,903 --> 00:20:33,904 Slap af. Det bliver godt. 228 00:20:34,907 --> 00:20:37,907 Og det er næsten på din fødselsdag. 229 00:20:38,917 --> 00:20:43,929 Jeg var ked af, du ikke kunne komme til min Mahlers tredje i London. 230 00:20:44,908 --> 00:20:46,913 Det var jeg også. 231 00:20:47,919 --> 00:20:53,937 Petra havde et skolearrangement, og jeg havde lovet Sharon at komme. 232 00:20:54,937 --> 00:20:57,903 Selvfølgelig. 233 00:20:57,927 --> 00:21:00,908 Jeg havde bare håbet at høre din ærlige mening. 234 00:21:00,932 --> 00:21:03,913 Musikernes vurderingsskemaer var uhørt gode. 235 00:21:03,937 --> 00:21:07,946 - De er fortrolige, Eliot. - Førsteoboisten er en stor fan. 236 00:21:08,947 --> 00:21:12,915 På vej hjem hørte jeg din opførelse med Israel Filharmonikerne. 237 00:21:12,939 --> 00:21:16,929 Jeg var målløs over, hvad du fik ud af strygerne i den sidste sats. 238 00:21:16,953 --> 00:21:19,966 Hvordan fik du dem til det? 239 00:21:20,945 --> 00:21:22,969 Var det salen? Var det musikerne? 240 00:21:23,948 --> 00:21:25,945 Musikerne var ikke ret imødekommende. 241 00:21:25,969 --> 00:21:31,940 Efter den første prøve spurgte førsteviolinisten, om jeg var jøde. 242 00:21:31,964 --> 00:21:38,944 Han fandt det suspekt, at en, der ikke var jøde, ville dirigere jødisk musik. 243 00:21:38,968 --> 00:21:40,944 Jeg følte mig som Max Bruch. 244 00:21:40,968 --> 00:21:45,955 Jeg er jo jøde, og Kaplan-fonden betaler dem et anseligt beløb - 245 00:21:45,979 --> 00:21:47,970 - for en opførelse af klezmermusik. 246 00:21:47,994 --> 00:21:51,962 - Måske beder de mig dirigere. - Så ville de være heldige. 247 00:21:51,986 --> 00:21:54,990 Hold nu op. Jeg kender min plads. 248 00:21:55,991 --> 00:21:58,987 Man kan ikke købe alt for penge. 249 00:21:59,987 --> 00:22:01,973 Det tror du jo ikke på. 250 00:22:01,997 --> 00:22:05,011 Jeg prøvede at bestikke Francesca til at lade mig se dine noder. 251 00:22:05,990 --> 00:22:08,984 - Jeg måtte gå med uforrettet sag. - Dygtig pige. 252 00:22:09,008 --> 00:22:13,984 Den herre sammen med gnomen er stærkt fokuseret på vores bord. 253 00:22:14,008 --> 00:22:18,997 Først troede jeg, han kiggede på mig, men jeg tror, han holder øje med dig. 254 00:22:19,021 --> 00:22:20,999 Bare ignorér ham. 255 00:22:21,023 --> 00:22:24,993 Jeg kan gå ud og vaske hænder, hvis I vil være alene. 256 00:22:25,017 --> 00:22:28,001 Det ville jeg aldrig tilgive dig. 257 00:22:28,025 --> 00:22:33,022 Jeg vil ikke trænges op i en krog af en, der er præcis ligesom mig. 258 00:22:34,023 --> 00:22:39,003 - Hvornår rejser du i morgen? - Francesca undersøger flyafgange. 259 00:22:39,027 --> 00:22:42,032 Stop hende. Rejs, når du vil. 260 00:22:43,027 --> 00:22:48,011 - Det behøver du ikke gøre. - Mine motiver er ikke helt uselviske. 261 00:22:48,035 --> 00:22:51,040 Bare ét kig på dit opførelsespartitur. 262 00:22:53,050 --> 00:22:54,034 Fint nok. 263 00:22:54,058 --> 00:22:58,023 - Vil kvart over fem være okay? - Ja. 264 00:22:58,047 --> 00:23:01,027 Jeg skal hurtigt videre. 265 00:23:01,051 --> 00:23:05,039 - Vi har en ledig stilling. - Jeg håber, det er Sebastian. 266 00:23:05,063 --> 00:23:10,049 Vær nu rimelig. Sebastian har en hæderlig teknik. Han har taktstokken. 267 00:23:10,073 --> 00:23:16,040 For en måned siden så jeg orkestret kværne Chopins første i Bunkamura. 268 00:23:16,064 --> 00:23:18,083 Sebastian er virkelig hr. Tempo Rubato. 269 00:23:19,062 --> 00:23:21,042 Nærmere robot-o. 270 00:23:21,066 --> 00:23:24,056 - Hvorfor beholder du ham? - Han er Andris' mand. 271 00:23:24,080 --> 00:23:28,057 Du arvede det valg. Syv år er lang tid at lade, som om du respekterer det. 272 00:23:28,081 --> 00:23:31,090 De har andre overenskomster derovre. 273 00:23:33,082 --> 00:23:35,077 Han er en sær fyr. 274 00:23:35,101 --> 00:23:38,079 - Hvem? Andris? - Nej, Sebastian. 275 00:23:38,103 --> 00:23:43,109 - Han har feticher. - Feticher? Såsom hvad? 276 00:23:44,088 --> 00:23:46,086 Lommepartiturer fra før krigen. 277 00:23:46,110 --> 00:23:53,101 Udgåede blyanter, som han har set von Karajan med på billeder. Den slags. 278 00:23:54,107 --> 00:23:56,114 Det er bare sørgeligt. 279 00:24:00,104 --> 00:24:02,099 Ja, men du tager ikke fejl. 280 00:24:02,123 --> 00:24:06,118 Jeg bliver nødt til at skifte ham ud på et tidspunkt. 281 00:24:07,133 --> 00:24:10,119 Til fordel for hvem? 282 00:24:14,134 --> 00:24:18,126 "Hvad kærligheden fortæller mig". De strygere. 283 00:24:19,137 --> 00:24:22,116 Mahler fortæller dig det selv. 284 00:24:22,140 --> 00:24:25,110 - Langsomt, fredeligt, dybtfølt. - Kom nu. 285 00:24:25,134 --> 00:24:29,129 Tro mig, du vil ikke kopiere andre. 286 00:24:29,153 --> 00:24:32,126 - Slet ikke mig. - Men det vil jeg gerne. 287 00:24:32,150 --> 00:24:35,158 - Holder du så op med at plage mig? - Ja. 288 00:24:36,160 --> 00:24:39,144 Fri bueføring. 289 00:24:40,146 --> 00:24:42,137 Det er ikke et kønt syn. 290 00:24:42,161 --> 00:24:45,167 Men hvis man kan holde musikerne på sporet... 291 00:24:46,168 --> 00:24:49,157 ...er lyden voldsom. 292 00:24:55,174 --> 00:24:58,182 En robot får ingen hæder, Eliot. 293 00:25:02,185 --> 00:25:05,172 Gør det på din egen måde. 294 00:25:27,193 --> 00:25:28,204 Godt. 295 00:25:29,205 --> 00:25:32,174 Vi stopper her. 296 00:25:32,198 --> 00:25:34,202 - Tak, Max. Udmærket. - Tak. 297 00:25:35,203 --> 00:25:38,207 Bare for min egen forståelses skyld... 298 00:25:39,207 --> 00:25:41,223 ...hvorfor er du taget på Juilliard? 299 00:25:44,219 --> 00:25:46,207 Det er landets bedste musikkonservatorium? 300 00:25:46,231 --> 00:25:49,207 Det vil andre nok være uenige i. 301 00:25:49,231 --> 00:25:52,193 Juilliard er et brand, ikke? 302 00:25:52,217 --> 00:25:56,205 - Vil du gerne studere hos et brand? - Nej. 303 00:25:56,229 --> 00:26:01,206 Så der var på et tidspunkt en, som fremmanede noget i din fantasi. 304 00:26:01,230 --> 00:26:04,206 En, du selv stræber efter at blive. 305 00:26:04,230 --> 00:26:07,216 - Hvem var det? - Sarah Chang. 306 00:26:07,240 --> 00:26:10,219 - Så du er violinist? - Ja. 307 00:26:10,243 --> 00:26:14,234 Så forstår jeg, hvorfor du vælger at dirigere sådan et værk. 308 00:26:14,258 --> 00:26:18,232 Det må være en fornøjelse at lede en flok strygere, - 309 00:26:18,256 --> 00:26:20,239 - der opfører sig, som om de stemmer. 310 00:26:20,263 --> 00:26:26,237 Dette værk er megetau courant. 311 00:26:26,261 --> 00:26:29,251 Her fortæller komponisten, at vi skal starte med: 312 00:26:29,275 --> 00:26:35,245 "Tremolo-slag med whiskers og crotales, der langsomt glider hen over skindet." 313 00:26:35,269 --> 00:26:38,276 Det lyder som René Redzepis opskrift på rensdyr. 314 00:26:39,277 --> 00:26:43,257 - Det er spændende at spille ny musik. - Ja. 315 00:26:43,281 --> 00:26:47,273 Godt. Sæt dig bare hen til de andre. 316 00:26:48,284 --> 00:26:53,257 Jeg ved, at I alle sammen er dirigentstuderende hos hr. Wolfe, - 317 00:26:53,281 --> 00:26:58,259 - men hvor mange af jer studerer også komposition? 318 00:26:58,283 --> 00:27:01,266 - Hvad hedder du? - Olive Kerr. 319 00:27:01,290 --> 00:27:06,267 Godt, Olive. Hvad synes du om det, vi lige har hørt? 320 00:27:06,291 --> 00:27:11,273 Det er ret fedt. Der er en utrolig atonal spænding. 321 00:27:11,297 --> 00:27:13,284 Jeg er enig i det med spændingen. 322 00:27:13,308 --> 00:27:21,287 Du kan intellektuelt onanere dig til lyksaligheden i det såkaldt "atonale", - 323 00:27:21,311 --> 00:27:26,332 - men det vigtige spørgsmål er, hvad det er, du dirigerer? 324 00:27:27,311 --> 00:27:31,306 Hvad er virkningen? Hvad gør det rent faktisk ved mig? 325 00:27:31,330 --> 00:27:37,299 God musik kan være overdådig som en katedral eller ganske simpel, - 326 00:27:37,323 --> 00:27:41,302 - så længe den besvarer begge spørgsmål. 327 00:27:41,326 --> 00:27:43,311 Max. 328 00:27:43,335 --> 00:27:45,342 Hvad synes du? 329 00:27:48,347 --> 00:27:53,331 Da Anna Thorvaldsdóttir holdt sin masterclass, sagde hun, - 330 00:27:53,355 --> 00:28:00,337 - at hun blev påvirket af former og strukturer i landskabet og naturen, - 331 00:28:00,361 --> 00:28:02,367 - hun voksede op i. 332 00:28:03,346 --> 00:28:08,340 Men jeg er ikke sikker på, hun var interesseret i at gengive selve lydene. 333 00:28:08,364 --> 00:28:10,373 Megetmodsætningsfuldt. 334 00:28:12,361 --> 00:28:18,359 Ja. Hensigten med hendes komposition er mildest talt uklar. 335 00:28:18,383 --> 00:28:21,360 Hvis hendes hensigt er uklar, - 336 00:28:21,384 --> 00:28:27,351 - hvordan kan man som dirigent så have en mening om noget? 337 00:28:27,375 --> 00:28:31,356 Nogle gange har man simpelthen intet valg. 338 00:28:31,380 --> 00:28:38,359 Man må stå foran et orkester og lade, som om der er usynlige strukturer. 339 00:28:38,383 --> 00:28:42,372 Men jeg beder til, at I vil blive skånet for forlegenheden - 340 00:28:42,396 --> 00:28:47,371 - ved at stå på podiet med en "433" og skulle sælge en bil uden motor! 341 00:28:47,395 --> 00:28:51,383 Fordi nu, kære venner, nu er det tid til - 342 00:28:51,407 --> 00:28:55,421 - at dirigere musik, som faktisk kræver noget af jer. 343 00:28:56,400 --> 00:28:59,386 Musik, som alle kender, men vil høre anderledes, - 344 00:28:59,410 --> 00:29:02,396 - når I fortolker den for dem. 345 00:29:02,420 --> 00:29:06,398 For eksempel, Max, hvorfor ikke en Kyrie? 346 00:29:06,422 --> 00:29:10,428 Noget i stil med Bachs "Messe i h-mol". 347 00:29:12,433 --> 00:29:15,399 Jeg er ikke rigtig til Bach. 348 00:29:15,423 --> 00:29:17,412 Er du ikke til Bach? 349 00:29:17,436 --> 00:29:19,438 Åh, Max. 350 00:29:20,436 --> 00:29:24,413 - Har du læst Schweitzers bog? - Nej. 351 00:29:24,437 --> 00:29:28,418 Det burde du gøre. Den er vigtig. 352 00:29:28,442 --> 00:29:33,425 Det mente Antonia Brico i så høj grad, at hun rejste til Afrika - 353 00:29:33,449 --> 00:29:36,429 - og sejlede op ad Congofloden for at finde Schweitzer - 354 00:29:36,453 --> 00:29:39,464 - og bede ham lære hende alt, han vidste om Bach. 355 00:29:40,443 --> 00:29:43,439 Jeg har et billede af hende med tropehjelm. 356 00:29:43,463 --> 00:29:49,451 Har du... Har du nogensinde spillet eller dirigeret Bach? 357 00:29:49,475 --> 00:29:55,440 Helt ærligt, så vil jeg som BIPOC og pankønnet sige, - 358 00:29:55,464 --> 00:30:01,487 - at Bachs misogyne liv gør det umuligt at tage hans musik alvorligt. 359 00:30:03,488 --> 00:30:08,468 Helt ærligt. Hvad mener du med det? 360 00:30:08,492 --> 00:30:12,464 Var han ikke ophav til 20 børn? 361 00:30:12,488 --> 00:30:17,497 Jo, det er dokumenteret. Samt en betydelig mængde musik. 362 00:30:18,499 --> 00:30:21,465 Jeg beklager, men jeg er ikke klar over, - 363 00:30:21,489 --> 00:30:25,508 - hvad hans formidable evner i ægtesengen har at gøre med "h-mol". 364 00:30:26,511 --> 00:30:31,472 Fint nok, det er dit valg. 365 00:30:31,496 --> 00:30:34,475 "En sjæl vælger sit eget selskab." 366 00:30:34,499 --> 00:30:39,502 Men husk, at ulempen ved det valg er, at det begrænser ens opmærksomhed. 367 00:30:39,526 --> 00:30:45,496 At isolere det acceptable eller uacceptable - 368 00:30:45,521 --> 00:30:49,507 - er grundlæggende i mange, hvis ikke de fleste symfoniorkestre, - 369 00:30:49,531 --> 00:30:53,508 - som opfatter det som deres ret at udvælge for tåberne. 370 00:30:53,532 --> 00:30:59,508 Så selvom den er problematisk, er det værd at undersøge Max' aversion. 371 00:30:59,532 --> 00:31:04,523 Kan klassisk musik skrevet af en flok heteroseksuelle, kristne hvide mænd - 372 00:31:04,547 --> 00:31:08,515 - ophøje os individuelt såvel som kollektivt, - 373 00:31:08,539 --> 00:31:13,527 - og hvem skal afgøre det, om jeg må have lov at spørge? 374 00:31:13,551 --> 00:31:15,535 Hvad med Beethoven? 375 00:31:15,559 --> 00:31:17,539 Er du til ham? 376 00:31:17,563 --> 00:31:23,565 For som standard-lesbisk er jeg ikke helt sikker på gamle Ludwig. 377 00:31:24,566 --> 00:31:28,535 Men så står jeg over for ham. 378 00:31:28,559 --> 00:31:34,578 Og jeg bliver konfronteret med hans store betydning og uundgåelighed. 379 00:31:37,567 --> 00:31:39,562 Kom, Max. Bær over med mig. 380 00:31:39,586 --> 00:31:43,569 Lad os betragte Bach på samme vis. 381 00:31:47,593 --> 00:31:49,595 Sid ned. 382 00:31:52,590 --> 00:31:54,601 Det er forfinet, ikke? 383 00:31:55,602 --> 00:31:59,591 Det kunne være en klaverstuderende på første år. 384 00:32:00,592 --> 00:32:04,591 Eller Schrøder der spiller for Trine 385 00:32:07,592 --> 00:32:09,613 Eller Glenn Gould for den sags skyld. 386 00:32:14,599 --> 00:32:16,620 Det er ikke, før det ændrer sig... 387 00:32:18,602 --> 00:32:20,591 ...man kommer ind i det, at man hører, hvad det er. 388 00:32:20,615 --> 00:32:22,625 Det er et spørgsmål. 389 00:32:24,631 --> 00:32:27,619 Og et svar. 390 00:32:28,621 --> 00:32:31,630 Som får en til at stille et nyt spørgsmål. 391 00:32:33,626 --> 00:32:35,641 Der er en ydmyghed i Bach. 392 00:32:36,620 --> 00:32:39,622 Han lader ikke, som om han er sikker på noget. 393 00:32:39,646 --> 00:32:44,643 For han ved, at det er spørgsmålet, der inddrager den, der lytter. 394 00:32:45,644 --> 00:32:48,628 Det er aldrig svaret, vel? 395 00:32:48,652 --> 00:32:54,640 Så nu er det store spørgsmål, hvad du synes, Max? 396 00:33:00,656 --> 00:33:03,628 Du spiller virkelig godt. 397 00:33:03,652 --> 00:33:09,635 Men nu til dags er hvide, mandlige, ciskønnede komponister ikke lige mig. 398 00:33:09,659 --> 00:33:13,647 Vær ikke så forhippet på at være krænket. 399 00:33:13,671 --> 00:33:18,652 Narcissismen i små forskelle fører til den kedeligste konformitet. 400 00:33:18,676 --> 00:33:22,650 Edgard Varèse er okay. Jeg kan godt lide "Arcana". 401 00:33:22,674 --> 00:33:27,650 Så må du være klar over, at Varèse engang udtalte, - 402 00:33:27,674 --> 00:33:32,661 - at jazz blev "skabt af negre og udnyttet af jøderne". 403 00:33:32,685 --> 00:33:36,702 Alligevel plagierede Jerry Goldsmith ham i sin musik til "Abernes planet". 404 00:33:37,681 --> 00:33:39,670 Det er den perfekte fornærmelse. 405 00:33:39,694 --> 00:33:45,688 Men problemet med at melde sig som vidensmæssig systemkritiker er, - 406 00:33:45,712 --> 00:33:50,677 - at hvis Bachs talent kan reduceres til hans køn, hjemland, - 407 00:33:50,701 --> 00:33:54,709 - religion, seksualitet og så videre, så kan dit også. 408 00:33:55,710 --> 00:34:02,691 Når du en dag skal være gæstedirigent for et stort eller mindre orkester, - 409 00:34:02,715 --> 00:34:08,691 - vil du bemærke, at musikerne har mere end lamper og noder på deres stativer. 410 00:34:08,715 --> 00:34:13,740 De har også fået vurderingsskemaer, hvis formål er at vurdere dig. 411 00:34:14,719 --> 00:34:19,707 Hvilke kriterier vil du håbe, at de vil anvende til det? 412 00:34:19,731 --> 00:34:23,737 Din partituraflæsning og teknik med stokken eller noget andet? 413 00:34:25,746 --> 00:34:31,723 Godt, lad os overveje Max' sag ud fra Max' kriterier. 414 00:34:31,747 --> 00:34:34,724 I dette tilfælde Anna Thorvaldsdóttir. 415 00:34:34,748 --> 00:34:38,722 Kan vi blive enige om to observationer? 416 00:34:38,746 --> 00:34:40,743 At Anna blev født i Island. 417 00:34:40,767 --> 00:34:45,748 Og at hun på en pædagogagtig måde er en superlækker ung kvinde! 418 00:34:45,772 --> 00:34:48,733 Håndsoprækning. 419 00:34:48,757 --> 00:34:53,742 Lad os vende blikket mod klaverbænken og se, om vi kan forstå, - 420 00:34:53,766 --> 00:34:59,767 - hvordan det har noget at gøre med den, der sidder foran os. 421 00:35:04,783 --> 00:35:07,772 Hvor skal du hen? 422 00:35:09,794 --> 00:35:14,777 - Du er en led kælling. - Og du er en robot. 423 00:35:14,801 --> 00:35:20,770 Desværre lader din sjæl til at være skabt af sociale medier. 424 00:35:20,794 --> 00:35:23,784 Vil man deltage i maskeraden, må man tjene komponisten. 425 00:35:23,808 --> 00:35:27,813 Man må sublimere sig selv, sit ego og sin identitet. 426 00:35:28,792 --> 00:35:33,797 Man må stå foran publikum og Gud og udslette sig selv. 427 00:35:35,818 --> 00:35:37,781 Godt. 428 00:35:37,805 --> 00:35:43,786 Under lockdown gjorde I noget usædvanligt og spillede gratis. 429 00:35:43,810 --> 00:35:47,807 Alle kunne streame Berliner Filharmonikerne uden at betale. 430 00:35:47,831 --> 00:35:53,801 Det var en demokratisk beslutning, som musikerne traf. 431 00:35:53,825 --> 00:35:57,815 Selvom jeg ville ønske, at det var min idé, - 432 00:35:57,839 --> 00:36:01,809 - så udsprang den af Sharon Goodnows hjerte. 433 00:36:01,833 --> 00:36:06,852 Sharon er din partner og koncertmester hos Berliner Filharmonikerne. 434 00:36:07,831 --> 00:36:12,840 Besværliggør det noget? Blander arbejdet sig med privatlivet? 435 00:36:26,118 --> 00:36:30,088 Jake var sikker på, du ville være tilfreds med måden, stoffet falder på. 436 00:36:30,112 --> 00:36:34,096 Det bliver jeg, hvis jeg kan undgå at tage på inden næste måned. 437 00:36:34,120 --> 00:36:36,121 Du tager aldrig på. 438 00:36:40,122 --> 00:36:42,110 Din mor har skrevet til mig. 439 00:36:42,134 --> 00:36:45,134 Hun ved, du har travlt, men håber, du kigger forbi. 440 00:36:46,132 --> 00:36:48,106 Næste gang. 441 00:36:48,130 --> 00:36:51,123 - Hvad med middagen? - Nej. 442 00:36:51,147 --> 00:36:55,109 Jeg bliver her og gør god brug af flyglet. 443 00:36:55,133 --> 00:36:58,129 Jeg er skeptisk over for e'et i cello-stemmen. 444 00:36:58,153 --> 00:37:02,118 Lyder det ikke som genbrugt Charles Ives? 445 00:37:02,142 --> 00:37:07,163 Slet ikke. Men jeg ringer til Houston. De vil være fleksible. 446 00:37:08,142 --> 00:37:12,123 Du må have nogle venner i New Haven, du vil mødes med i aften? 447 00:37:12,147 --> 00:37:14,155 Nej, ikke rigtigt. 448 00:37:16,157 --> 00:37:21,162 - Jeg skal hente dine notater senere? - Nej, det er ikke nødvendigt. 449 00:37:22,166 --> 00:37:24,164 Okay. 450 00:37:26,179 --> 00:37:30,186 Det havde jeg nær glemt, men... 451 00:37:32,172 --> 00:37:34,164 ...den lå til dig i receptionen. 452 00:37:34,188 --> 00:37:37,169 - Hvem er den fra? - Det sagde de ikke. 453 00:37:37,193 --> 00:37:40,195 - Er der intet kort? - Nej. 454 00:37:41,174 --> 00:37:44,185 Bare læg den derhenne. Tak. 455 00:37:55,190 --> 00:37:57,211 - Godaften. - Godaften. 456 00:38:42,248 --> 00:38:44,232 Hvornår fik du det at vide? 457 00:38:44,256 --> 00:38:49,258 Her til morgen. Hr. Kaplan var meget ked af det. 458 00:38:50,249 --> 00:38:52,241 Jeg fik os med på afgangen klokken 7 via München. 459 00:38:52,265 --> 00:38:55,270 Mellemlandingen er kort, men hjælpen står klar. 460 00:38:56,249 --> 00:38:58,241 Hvordan går det med DG? 461 00:38:58,265 --> 00:39:03,245 Er de vågnet op og har indset, at den bør udgives på LP? 462 00:39:03,269 --> 00:39:07,243 - Intet nyt endnu. - Så du på mit udkast til e-mailen? 463 00:39:07,267 --> 00:39:11,270 - Jeg sendte den i aftes. - Bare videresend deres svar. 464 00:39:12,276 --> 00:39:15,270 Hvad syntes du om samtalen med The New Yorker? 465 00:39:16,281 --> 00:39:19,291 - Jeg syntes, det gik godt. - Du taler udenom. 466 00:39:20,292 --> 00:39:23,264 - Jeg var snakkesalig. - Nej. 467 00:39:23,288 --> 00:39:28,270 - Nej, slet ikke. Du var fantastisk. - Francesca! 468 00:39:28,294 --> 00:39:32,284 Hvis du er interesseret i at dirigere, må du kunne sige din mening. 469 00:39:32,308 --> 00:39:37,275 Måske kunne du have talt mindre om forholdet til... 470 00:39:37,299 --> 00:39:41,293 - Lenny? - Nej, jeg mente Mahler og Alma. 471 00:39:41,317 --> 00:39:47,295 Du antydede, at hun forrådte ham, og det er jeg ikke helt enig i. 472 00:39:47,319 --> 00:39:51,298 Alma var også komponist, men han krævede, at hun holdt op. 473 00:39:51,322 --> 00:39:55,303 - Han sagde, der kun var plads til... - En skiderik i huset? 474 00:39:55,327 --> 00:39:59,303 Hun gik med til det. Ingen traf beslutningen for hende. 475 00:39:59,327 --> 00:40:02,307 Hashtag SpilletsRegler. 476 00:40:02,331 --> 00:40:06,339 Har en kvinde ret til at komme på skafottet, må det også gælde podiet. 477 00:40:15,350 --> 00:40:19,326 - Hvordan var din aften? - Uinteressant. 478 00:40:19,350 --> 00:40:22,315 Er der flere af Sharons piller? 479 00:40:22,339 --> 00:40:25,335 Nej, men doktor Korovin har udskrevet dem her. 480 00:40:25,359 --> 00:40:27,357 Tak. 481 00:40:35,353 --> 00:40:39,341 Jeg har modtaget endnu en underlig e-mail fra Krista. 482 00:40:39,365 --> 00:40:43,357 - Hvordan skal jeg svare? - Lad være. 483 00:40:44,377 --> 00:40:48,348 Den virkede særligt desperat. 484 00:40:48,372 --> 00:40:51,365 Håbet dør til sidst. 485 00:42:11,449 --> 00:42:13,458 KRISE 486 00:42:48,498 --> 00:42:54,499 Har du en aftale med elselskabet, som jeg ikke er bekendt med? 487 00:42:55,509 --> 00:43:00,509 Min hjertebanken er tilbage. Det... Det hamrer løs. 488 00:43:01,510 --> 00:43:04,509 Jeg kan ikke finde min medicin. 489 00:43:21,525 --> 00:43:25,539 Jeg fandt den her i skuffen. 490 00:43:27,535 --> 00:43:29,544 Er det den rigtige? 491 00:43:31,534 --> 00:43:33,531 Ja. 492 00:43:38,534 --> 00:43:39,555 Tak. 493 00:43:43,539 --> 00:43:47,535 - Er det en ny taske? - Det er bare en gave fra Eliot. 494 00:43:47,559 --> 00:43:49,546 Vil du have den? 495 00:43:51,563 --> 00:43:53,570 Den klæder dig. 496 00:43:55,550 --> 00:44:00,576 Lad os... få det ned på 60 slag i minuttet. 497 00:44:24,589 --> 00:44:27,592 Det er faktisk 64 slag. 498 00:44:31,594 --> 00:44:34,601 Jeg prøvede at ringe på din mobil i aftes. 499 00:44:36,590 --> 00:44:41,595 - Og igen på hotellet. - Jeg må have sovet. 500 00:44:42,607 --> 00:44:46,611 - Du sover aldrig så tungt. - Nu skal du ikke være skrap. 501 00:44:58,628 --> 00:45:01,630 Jeg er bekymret for Petra. 502 00:45:03,623 --> 00:45:06,640 Hun begynder at trække sig ind i sig selv. 503 00:45:07,633 --> 00:45:09,643 Vær konkret. 504 00:45:12,637 --> 00:45:16,627 Hun kommer hele tiden hjem med blå mærker på skinnebenene. 505 00:45:16,651 --> 00:45:20,653 Og når jeg spørger til det, bliver hun tavs. 506 00:45:21,656 --> 00:45:27,632 Jeg håber, at det bare er fodbold og ikke noget racistisk. 507 00:45:27,656 --> 00:45:30,645 Det har vi talt om. 508 00:45:31,657 --> 00:45:37,642 Måske skal vi bare gøre en større indsats for at finde en ven til hende. 509 00:45:37,666 --> 00:45:43,668 Det var svært at være spærret inde med to gamle damer som os sidste år. 510 00:45:46,671 --> 00:45:49,665 Hun er gammel nok til at lære at spille klaver. 511 00:45:51,671 --> 00:45:53,672 Jeg kan undervise hende. 512 00:45:59,694 --> 00:46:01,693 Ja. Det ville måske være godt. 513 00:46:03,691 --> 00:46:05,699 Hvordan går det med hjertet? 514 00:46:06,698 --> 00:46:08,701 Det går bedre nu. 515 00:46:30,725 --> 00:46:33,729 Banke, banke på. Hvem er det? 516 00:46:34,708 --> 00:46:35,726 Lenny? 517 00:46:36,723 --> 00:46:38,718 Walter? 518 00:46:39,719 --> 00:46:42,700 Det er dig, MTT. 519 00:46:42,724 --> 00:46:45,705 Hvorfor insisterer du på at holde igen? 520 00:46:45,729 --> 00:46:50,715 Du skal fryde dig, ikke skrige som en forpulet pornostjerne. 521 00:46:50,739 --> 00:46:52,732 ...Michael Tilson Thomas... 522 00:47:01,742 --> 00:47:03,754 Hej, Petra. 523 00:47:05,749 --> 00:47:08,743 Hvorfor står du på lur? 524 00:47:09,744 --> 00:47:11,744 Sig det, så hjælper jeg dig. 525 00:47:11,768 --> 00:47:17,738 - Sharon? Jeg kører Petra i skole. - Okay. 526 00:47:17,762 --> 00:47:19,764 - Kom så. - Hej hej. 527 00:47:40,777 --> 00:47:43,755 "Hvem skal bære ligklædet?" 528 00:47:43,779 --> 00:47:47,777 "Os," sagde gærdesmutten. "Både hannen og hunnen." 529 00:47:47,801 --> 00:47:52,765 - "Jeg ..." - "Vi skal bære ligklædet." 530 00:47:52,789 --> 00:47:56,813 - "Og hvem skal synge en salme?" - "Mig," sagde droslen i busken. 531 00:47:58,793 --> 00:48:02,776 - "Jeg skal synge en sang." - "Hvem skal ringe med klokken?" 532 00:48:02,800 --> 00:48:08,783 "Mig," sagde tyren, "for jeg kan trække. Jeg skal ringe med klokken." 533 00:48:08,807 --> 00:48:13,804 "Alle luftens fugle begyndte at sukke og hulke, - 534 00:48:13,828 --> 00:48:20,829 - da de hørte klokken ringe for den stakkels rødkælk!" 535 00:48:27,827 --> 00:48:29,834 Det skal nok gå. 536 00:48:34,830 --> 00:48:38,841 - Godt. Hvem af dem er det? - Den røde. 537 00:48:41,850 --> 00:48:43,844 Hej hej. 538 00:48:54,853 --> 00:48:56,850 Goddag, Johanna. 539 00:48:58,859 --> 00:49:00,866 Jeg er Petras far. 540 00:49:01,859 --> 00:49:04,880 Hun har fortalt mig meget om dig. 541 00:49:07,864 --> 00:49:09,858 Jeg ved, hvad du gør. 542 00:49:09,882 --> 00:49:13,879 Og hvis du gør det igen, ved du, hvad jeg så gør? 543 00:49:15,872 --> 00:49:17,870 Så kommer jeg efter dig. 544 00:49:17,894 --> 00:49:23,883 Og hvis du siger til en voksen, hvad jeg lige har sagt... 545 00:49:24,886 --> 00:49:28,905 ...vil ingen tro på dig, fordi jeg er voksen. 546 00:49:31,890 --> 00:49:34,900 Men tro mig. Jeg kommer efter dig. 547 00:49:37,912 --> 00:49:39,908 Husk det, Johanna. 548 00:49:41,916 --> 00:49:44,914 Gud ser alt. 549 00:49:59,934 --> 00:50:02,930 - Er de alle sammen i salen? - Ja. 550 00:50:03,935 --> 00:50:05,933 Nej. 551 00:50:46,972 --> 00:50:48,963 Godmorgen. 552 00:50:49,979 --> 00:50:53,948 Beklager, maestro. Vi var ikke sikre på, du kom. 553 00:50:53,972 --> 00:50:56,964 Vi fik at vide, at der måske var kommet noget i vejen. 554 00:50:56,988 --> 00:50:58,962 Skal jeg notere? 555 00:50:58,986 --> 00:51:01,962 Nej tak, Sebastian. Det er ikke nødvendigt. 556 00:51:01,986 --> 00:51:05,962 - Har vi vores vurderingsskemaer? - Vi har skåret det ned til tre. 557 00:51:05,986 --> 00:51:10,985 Hvis ingen har andet, de vil tale om, så lad os få nummer et ind. 558 00:52:27,075 --> 00:52:30,043 Goossens rejser sig og spiller sit a. 559 00:52:30,067 --> 00:52:37,057 Og Léon var jo temmelig berømt for sin brede vibrato, ikke? 560 00:52:37,081 --> 00:52:41,086 Beecham kigger op og siger: "Mine herrer, værsgo at vælge." 561 00:52:43,086 --> 00:52:46,062 Hvordan går det med at skrive? 562 00:52:46,086 --> 00:52:50,064 Jeg ved aldrig, hvad jeg skal svare på det. 563 00:52:50,088 --> 00:52:55,090 Det lyder som en fysisk handling. Ligesom hvordan går det med at skide? 564 00:52:56,103 --> 00:53:01,116 - Okay. Hvordan går det med at tænke? - Ikke så godt. 565 00:53:02,095 --> 00:53:07,121 Jeg hører noget og bliver begejstret for så at opdage, det er en pastiche. 566 00:53:09,117 --> 00:53:12,083 Det hele er pastiche. 567 00:53:12,107 --> 00:53:15,086 Vi har alle de samme musikalske grundprincipper. 568 00:53:15,110 --> 00:53:17,102 Tag bare Beethovens femte. 569 00:53:17,126 --> 00:53:20,112 Temaet i den tredje sats har samme række af intervaller - 570 00:53:20,136 --> 00:53:24,104 - som åbningstemaet i den sidste sats af Mozarts nummer 40. 571 00:53:24,128 --> 00:53:28,115 - Det kan have været et sammentræf. - Nej, ikke i dette tilfælde. 572 00:53:28,139 --> 00:53:31,131 Hvis man undersøger hans skitsebøger, - 573 00:53:32,126 --> 00:53:38,109 - dukker 29 takter af Mozarts finale op kopieret af Beethoven. 574 00:53:38,133 --> 00:53:41,149 Det er yderst deprimerende. 575 00:53:42,149 --> 00:53:45,161 Jeg har læst dit manuskript færdigt. Det er rigtig godt. 576 00:53:46,140 --> 00:53:51,137 Den vil bestå og være tilgængelig, længe efter min bog er blevet glemt. 577 00:53:51,161 --> 00:53:56,144 Du har ret. Hele det første oplag vil altid være tilgængeligt. 578 00:53:56,168 --> 00:53:59,157 Du er som altid for beskeden. 579 00:54:07,182 --> 00:54:12,151 Tak, Andris. Det sætter jeg pris på. 580 00:54:12,175 --> 00:54:14,164 Du må gerne bruge det. 581 00:54:14,188 --> 00:54:17,177 Til bagsideteksten. 582 00:54:19,185 --> 00:54:25,159 Tak. Jeg sender det til forlaget. Jeg håber, det er tids nok. 583 00:54:25,183 --> 00:54:29,180 Jeg kalder dig min elev med stolthed, selvom jeg intet kunne lære dig. 584 00:54:29,204 --> 00:54:34,176 Det passer ikke. Var det ikke for dig, ville jeg ikke have stillingen her. 585 00:54:34,200 --> 00:54:37,174 Så ville du være i London eller New York. 586 00:54:37,198 --> 00:54:39,202 Det er ikke Berlin. 587 00:54:40,200 --> 00:54:43,190 Hvad ville Sharon gøre, hvis vi skulle rejse? 588 00:54:43,214 --> 00:54:49,180 - Hun er tæt knyttet til sin familie. - Nå ja. Goodnow-søstrene. 589 00:54:49,204 --> 00:54:54,201 Den ældste var en hård hund, mens hun stadig herskede på DG. 590 00:54:54,225 --> 00:54:58,205 Heike er en kvinde med mange meninger. 591 00:54:58,229 --> 00:55:03,211 Og den stemme. Alt det ligegyldige ævl er ulideligt. 592 00:55:03,235 --> 00:55:07,239 Jeg har måttet flygte til min gamle lejlighed for at få skrevet. 593 00:55:08,232 --> 00:55:12,247 Schopenhauer målte folks intelligens i forhold til deres støjfølsomhed. 594 00:55:13,240 --> 00:55:18,212 Kylede han ikke en kvinde ned ad en trappe og blev senere sagsøgt? 595 00:55:18,236 --> 00:55:21,214 Jo. Men det er uvist, - 596 00:55:21,238 --> 00:55:25,246 - om hans svagheder er relevante i forhold til hans værker. 597 00:55:33,249 --> 00:55:34,263 Du kommer for sent. 598 00:55:36,270 --> 00:55:39,258 Giv mig din stok. Det klarer jeg. 599 00:59:41,877 --> 00:59:43,860 Men det er også... 600 00:59:43,884 --> 00:59:47,896 Det er, som om vi hører det på meget lang afstand. Så det er... 601 00:59:54,883 --> 00:59:55,884 Undskyld. 602 00:59:57,907 --> 01:00:02,908 Kan du hurtigt stille noget op til os? 603 01:00:38,937 --> 01:00:41,910 Det skal stilles op på samme måde til indspilningen. 604 01:00:41,934 --> 01:00:43,936 En, to, en. 605 01:01:11,982 --> 01:01:14,960 Det ser godt ud, men vi skal høre det. 606 01:01:14,984 --> 01:01:16,986 Okay? Det er ikke... 607 01:01:49,016 --> 01:01:51,009 Det går alt for langsomt. 608 01:02:10,019 --> 01:02:12,014 - Hvordan går det heroppe? - Fint. 609 01:02:12,038 --> 01:02:17,021 Alle tiders, men det er en skam, vi ikke indspiller det direkte. 610 01:02:17,045 --> 01:02:20,031 Det er skammeligt. 611 01:02:21,032 --> 01:02:24,031 - Sender du MP3'erne til mig? - Vil du ikke have WAV-filer? 612 01:02:24,055 --> 01:02:28,019 Nej, bare det, folk rent faktisk vil streame. 613 01:02:28,043 --> 01:02:31,020 - Hvad med video? - Ja, kamera til venstre på scenen. 614 01:02:31,044 --> 01:02:34,063 - Godt. Tak skal I have. - Okay. Det var så lidt. 615 01:02:38,058 --> 01:02:40,038 Skal vi spille højere der? 616 01:02:40,062 --> 01:02:45,062 Her, for den overordnede dynamik er forte, og det duer ikke. 617 01:02:47,056 --> 01:02:49,046 Bare en lille ting, maestro. 618 01:02:49,070 --> 01:02:55,051 Under scherzoen er klarinetsoloen stadig lidt for høj. 619 01:02:55,075 --> 01:02:59,080 Den burde egentlig akkompagnere førsteviolinerne. 620 01:03:00,080 --> 01:03:04,056 Men bortset fra det vil jeg mene, at vi er i rigtig god form. 621 01:03:04,080 --> 01:03:07,083 - Tak, Sebastian. - Tak. 622 01:03:13,090 --> 01:03:15,078 Holder den vurdering stik? 623 01:03:15,102 --> 01:03:20,068 Nej. Klarinetten er angivet som piano, og vi er angivet som pianissimo. 624 01:03:20,092 --> 01:03:22,075 Sebastian foretrækker parkettet. 625 01:03:22,099 --> 01:03:25,107 Men der er intet problem med balancen på balkonen. 626 01:03:30,113 --> 01:03:32,115 Noget lidt mere muntert. 627 01:03:38,110 --> 01:03:41,104 Det lavede Tanya og jeg med Gustavo. Det er meget stærkt. 628 01:03:41,128 --> 01:03:44,095 Det er flot arbejde, Karl. 629 01:03:44,119 --> 01:03:48,131 Jeg tænkte bare på, om vi kunne prøve noget lidt mindre... velovervejet. 630 01:03:51,135 --> 01:03:54,124 Noget enkelt såsom det her? 631 01:03:55,132 --> 01:03:57,124 Jeg ved ikke, hvordan lyssætningen skal være. 632 01:03:57,148 --> 01:04:01,124 Bed Harald om at dæmpe lyset i salen til halv styrke. 633 01:04:01,148 --> 01:04:03,153 Lyset i salen på halv styrke. 634 01:04:08,156 --> 01:04:11,149 Det kan godt fungere, men så skal vi bruge lamper. 635 01:04:16,154 --> 01:04:18,169 Hvis vi vil gøre noget i den stil, - 636 01:04:19,148 --> 01:04:23,161 - skal vi have lamper med i næste uge, Tanya. Glem blitz. 637 01:04:25,167 --> 01:04:28,153 - Tak, fordi du ventede. - Selvfølgelig, maestro. 638 01:04:28,177 --> 01:04:31,157 Hvordan gik prøven i dag? 639 01:04:31,181 --> 01:04:37,188 Sebastian synes, at din solo i scherzoen er lidt for høj. 640 01:04:38,167 --> 01:04:41,148 - Det er muligt. - Jeg er ikke enig. 641 01:04:41,172 --> 01:04:44,160 Din dynamikangivelse er højere end førsteviolinens. 642 01:04:44,184 --> 01:04:46,169 Ja, det er rigtigt. 643 01:04:46,193 --> 01:04:52,192 Sebastian er ved at blive gammel, Knut. Jeg skifter ham ud. 644 01:04:53,197 --> 01:04:56,186 Du er den første, der får det at vide. 645 01:04:59,189 --> 01:05:00,210 Jamen... 646 01:05:03,195 --> 01:05:06,175 ...så arrangerer jeg et møde, hvor vi stemmer om det. 647 01:05:06,199 --> 01:05:08,206 Nej, det gør I ikke. 648 01:05:09,212 --> 01:05:11,192 Der skal være en afstemning. 649 01:05:11,216 --> 01:05:14,187 Jeg er bekendt med valgmødet. 650 01:05:14,211 --> 01:05:20,211 Men udnævnelsen af den assisterende dirigent er udelukkende min beslutning. 651 01:05:21,222 --> 01:05:25,235 Kan jeg regne med din støtte i forhold til de andre? 652 01:05:28,225 --> 01:05:29,204 Godt. 653 01:05:29,228 --> 01:05:31,207 Hvem skal erstatte ham? 654 01:05:31,231 --> 01:05:36,203 Jeg overvejer flere navne, men det er vigtigt, vi straks går videre med det. 655 01:05:36,227 --> 01:05:38,212 Jeg forstår. 656 01:05:38,236 --> 01:05:43,219 De andre musikere vil gerne vide, om du har valgt ledsagestykket. 657 01:05:43,243 --> 01:05:46,253 - Jeg gør det snart. Det lover jeg. - Okay. Tak. 658 01:06:16,282 --> 01:06:17,288 Det er okay. 659 01:06:45,302 --> 01:06:50,318 Ændrer dur til mol 660 01:06:54,320 --> 01:06:57,309 Undskyld, jeg bankede på. 661 01:06:58,309 --> 01:07:02,304 Jeg vidste, at du ville have dine nøgler tilbage hurtigst muligt. 662 01:07:02,328 --> 01:07:04,319 Brugte du firmakortet? 663 01:07:05,320 --> 01:07:08,333 Vi kan bruge det til din taxi hjem. 664 01:07:13,328 --> 01:07:16,328 Det er i orden. Du må gerne gå. 665 01:07:18,341 --> 01:07:21,340 Det var ikke kun nøglerne. 666 01:07:24,351 --> 01:07:27,357 Jeg har brug for, at nogen holder om mig. 667 01:07:29,343 --> 01:07:32,362 Det er ikke det rette sted til det, Francesca. 668 01:07:33,341 --> 01:07:36,336 Du er... Det handler ikke om... 669 01:07:36,360 --> 01:07:38,369 Jeg har lige... 670 01:07:39,348 --> 01:07:42,367 Jeg har lige modtaget det her fra en på Accordion. 671 01:07:54,373 --> 01:07:56,371 Åh nej. 672 01:07:58,377 --> 01:08:01,389 - Hvornår skete det? - I forgårs. 673 01:08:03,385 --> 01:08:06,397 Den e-mail, hun sendte, føltes, som om hun allerede... 674 01:08:07,376 --> 01:08:09,388 Slet den. Og resten af dem. 675 01:08:10,389 --> 01:08:14,388 Der er ingen grund til at blive indblandet i en intrige. 676 01:08:22,390 --> 01:08:26,391 Vi kunne ikke have gjort noget for at forhindre hende i det. 677 01:08:26,415 --> 01:08:29,399 Hun var ikke en af os. 678 01:08:44,435 --> 01:08:48,436 Jeg kan ikke holde op med at tænke på vores tur i Ucayali. 679 01:08:49,437 --> 01:08:52,400 Vi tre var så tætte. 680 01:08:52,424 --> 01:08:55,437 Men det var, inden hun begyndte at stille krav. 681 01:08:56,438 --> 01:09:02,408 Der var bare noget underligt ved hende. 682 01:09:02,432 --> 01:09:04,425 Hun var så lovende. 683 01:09:04,449 --> 01:09:08,417 - Ja, det var hun. - Ja. 684 01:09:08,441 --> 01:09:10,453 Næsten lige så meget som dig. 685 01:09:14,462 --> 01:09:18,446 Nu er vi nødt til at glemme hende. 686 01:09:21,462 --> 01:09:23,466 Det forstår du godt? 687 01:09:28,464 --> 01:09:30,462 Ikke? 688 01:09:32,477 --> 01:09:36,470 Undskyld. Jeg ved, du arbejder. 689 01:09:37,471 --> 01:09:41,484 Dine... Dine nøgler ligger på køkkenbordet. 690 01:09:57,506 --> 01:09:59,485 I bør undgå frøken Taylor. 691 01:09:59,510 --> 01:10:02,472 Frøken Taylor er en ustabil ung kvinde. 692 01:10:02,496 --> 01:10:04,509 Krista Taylor er totalt uegnet... 693 01:10:06,514 --> 01:10:08,493 Jeg kan ikke anbefale... 694 01:10:08,518 --> 01:10:10,488 ...hendes sære opførsel. 695 01:10:10,513 --> 01:10:12,512 ...er totalt uegnet... 696 01:10:15,517 --> 01:10:20,521 Jeg må advare dig om faren i forhold til dit orkester 697 01:10:45,557 --> 01:10:48,546 Hun faldt straks i søvn. 698 01:10:50,556 --> 01:10:53,562 Jeg behøvede ikke engang at holde hende på foden. 699 01:10:57,562 --> 01:11:01,530 Og hun var i meget bedre humør, da hun kom hjem. 700 01:11:01,554 --> 01:11:03,556 Dygtig pige. 701 01:11:12,576 --> 01:11:16,587 - Jeg mødte den nye cellist i dag. - Hvordan gik det? 702 01:11:17,566 --> 01:11:20,579 Olga Metkina. Russer. 703 01:11:21,576 --> 01:11:24,581 - Dygtig musiker. - Godt. 704 01:11:25,593 --> 01:11:30,565 - Hendes ansigtsudtryk er overdrevet. - Hvad mener du? 705 01:11:30,589 --> 01:11:35,591 Hendes legato. Hun ser ud, som om hun er ved at få orgasme. 706 01:11:38,602 --> 01:11:40,611 Hun er ung. 707 01:11:41,590 --> 01:11:43,605 Så du har mødt hende. 708 01:11:46,614 --> 01:11:51,604 Francesca nævnte noget. Hun planlægger en velkomstfrokost. 709 01:11:53,620 --> 01:11:56,601 Den skal I måske udsætte. 710 01:11:56,625 --> 01:11:59,614 Hendes invitation er betinget. 711 01:12:02,623 --> 01:12:05,614 Har I forbehold? 712 01:12:07,616 --> 01:12:08,625 Ikke rigtigt. 713 01:12:09,632 --> 01:12:12,623 Vi skal se, om hun passer ind. 714 01:12:15,644 --> 01:12:18,628 Har du taget din pille? 715 01:12:21,651 --> 01:12:23,655 Tak, fordi du minder mig om det. 716 01:13:52,023 --> 01:13:56,037 - Hvordan opførte Johanna sig i går? - Hun holder sig væk nu. 717 01:13:57,016 --> 01:13:59,038 Godt. Sig til, hvis det ændrer sig. 718 01:14:03,026 --> 01:14:07,018 Petra, var du måske inde på mit arbejdsværelse i nat? 719 01:14:07,042 --> 01:14:11,024 - Nej, Lydia. - Du må ikke være derinde uden mig. 720 01:14:11,048 --> 01:14:14,033 Det ved jeg godt. 721 01:14:15,042 --> 01:14:17,040 Nemlig. 722 01:14:53,075 --> 01:14:55,310 Det er ikke så enkelt. Det skal være mere rodet. 723 01:15:10,095 --> 01:15:12,109 Stærkt pres. 724 01:15:16,113 --> 01:15:21,110 Alle er bekendt med det. Det hjælper ikke, at I kender værket så godt. 725 01:15:22,120 --> 01:15:24,122 Samme sted. 726 01:15:53,150 --> 01:15:57,126 Kom nu, kom nu. 727 01:15:57,150 --> 01:15:59,158 I skal se efter. 728 01:16:05,167 --> 01:16:10,158 Det skal være ligesom et menneske, der synger af hjertens lyst. 729 01:16:35,192 --> 01:16:40,163 Maestro! Sikke en overraskelse. Jeg var lige ved at spise frokost. 730 01:16:40,187 --> 01:16:43,168 - Må jeg byde på noget? - Nej tak. 731 01:16:43,192 --> 01:16:46,188 - Måske en kop te? - Nej tak, Sebastian. 732 01:16:47,189 --> 01:16:51,184 Nogle gange glemmer jeg, hvor imponerende din samling er. 733 01:16:51,208 --> 01:16:53,213 Er det Kalinnikov? 734 01:16:55,208 --> 01:16:57,212 Er han ikke pragtfuld? 735 01:16:58,213 --> 01:17:00,197 Han hører til på et museum. 736 01:17:00,221 --> 01:17:05,203 Jeg reddede ham for 100 rubler på et gademarked i Kiev i 1990. 737 01:17:05,227 --> 01:17:08,191 Lige efter murens fald. 738 01:17:08,215 --> 01:17:13,201 - Det må have været noget særligt. - Det er utroligt at have oplevet. 739 01:17:13,225 --> 01:17:19,234 Jeg var lige ankommet med Andris, og pludselig var det umulige muligt. 740 01:17:22,228 --> 01:17:25,247 - Det vil jeg gerne tale om. - Genforeningen? 741 01:17:26,226 --> 01:17:28,242 Nej nej. Sid endelig ned. 742 01:17:30,235 --> 01:17:35,220 Nej, om muligheden for, at du kan lede et orkester. 743 01:17:35,244 --> 01:17:39,260 - Men det gør jeg allerede. - Ja, men ikke som kapelmester. 744 01:17:40,261 --> 01:17:44,249 Hvis ikke nu, hvornår så, Sebastian? 745 01:17:45,256 --> 01:17:50,233 - Skulle jeg forlade Berlin? - Skifte til et andet sted, ja. 746 01:17:50,257 --> 01:17:52,243 Men det er mit hjem. 747 01:17:52,267 --> 01:17:55,251 Podiet er vores eneste hjem. 748 01:17:55,275 --> 01:18:00,278 Vi bor alle sammen i en kuffert. Det ved du udmærket godt. 749 01:18:06,278 --> 01:18:08,280 Tænk over det. 750 01:18:09,280 --> 01:18:11,293 Tag dig god tid. 751 01:18:12,272 --> 01:18:15,289 Det er ikke noget, vi behøver at beslutte nu. 752 01:18:17,290 --> 01:18:20,297 - Det er pigen, ikke? - Hvilken pige? 753 01:18:21,298 --> 01:18:24,300 Du spørger ikke. Du giver besked. 754 01:18:25,298 --> 01:18:30,267 Så snart hun dukkede op, vidste jeg, mine dage her var talte. 755 01:18:30,291 --> 01:18:34,281 Andris sagde, jeg ikke skulle være bekymret, men jeg vidste det. 756 01:18:34,305 --> 01:18:37,318 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 757 01:18:38,297 --> 01:18:41,287 Hold nu op. Bare fordi ingen tør nævne det. 758 01:18:41,311 --> 01:18:46,295 Vi ved, hvad du gør. Dine små begunstigelser. 759 01:18:46,319 --> 01:18:51,296 Jeg er... Jeg ved virkelig ikke, hvad jeg skal sige, Sebastian. 760 01:18:51,320 --> 01:18:55,336 Vover du af alle at betvivle min integritet? 761 01:18:56,315 --> 01:18:59,296 Undskyld, maestro. Jeg ved ikke, hvad jeg siger. 762 01:18:59,320 --> 01:19:02,303 Nej, du ved tydeligvis, præcis hvad du siger. 763 01:19:02,327 --> 01:19:07,313 Er det ikke udelukket, du kan blive, hvis du har det sådan med mig? 764 01:19:07,337 --> 01:19:10,323 - Vil du ikke nok tilgive mig? - For hvad? 765 01:19:10,347 --> 01:19:14,321 Din underdanighed, dit hykleri, din misogami? 766 01:19:14,345 --> 01:19:17,324 - Jeg er ikke misogyn! - Misogami. 767 01:19:17,348 --> 01:19:19,358 Det er had til ægteskab. 768 01:19:21,355 --> 01:19:24,359 Andris er stadig særdeles gift. 769 01:19:25,360 --> 01:19:30,340 Og du bor i en lejlighed på samme etage, ikke? 770 01:19:30,364 --> 01:19:34,375 Jeg bryder mig bare ikke om hans antydninger. 771 01:19:35,354 --> 01:19:37,353 Det kan føre til mere end snak i krogene. 772 01:19:37,377 --> 01:19:39,352 Jeg ved det godt. 773 01:19:39,376 --> 01:19:44,365 Vi overlevede knap nok sladderpressen, da vi to sprang ud sammen. 774 01:19:45,366 --> 01:19:49,359 Men ingen kan pege fingre, hvad angår Francesca. 775 01:19:49,383 --> 01:19:54,364 - I er jo ikke i et forhold. - Det er rigtigt. Jeg er bare... 776 01:19:54,388 --> 01:19:59,385 Det får det til at vende sig i mig, at den gamle robot vil få ret. 777 01:20:00,383 --> 01:20:03,394 Han har nok allerede beklaget sig til Andris. 778 01:20:06,387 --> 01:20:10,401 Er der en anden end Francesca, som du føler er bedre kvalificeret? 779 01:20:12,408 --> 01:20:16,398 Der er andre, der vil kunne løfte opgaven. 780 01:20:19,420 --> 01:20:22,424 Vent måske med at beslutte dig. 781 01:20:31,421 --> 01:20:33,404 Hvordan går det med DG? 782 01:20:33,428 --> 01:20:36,404 Jeg talte med en assistent hos Boyd Muir, - 783 01:20:36,428 --> 01:20:41,406 - som sagde, at de ikke var sikre på, hvorfor de kun vil udgive den digitalt. 784 01:20:41,430 --> 01:20:43,419 Hvilke kriterier der var. 785 01:20:43,443 --> 01:20:46,447 Men de har lige udgivet Long Yu på LP. 786 01:20:47,426 --> 01:20:50,426 Selvfølgelig. Det kinesiske marked er utroligt. 787 01:20:50,450 --> 01:20:54,423 Jeg smider fløjlshandskerne og går direkte til Lucian. 788 01:20:54,447 --> 01:20:59,418 Måske skal han mindes om sit Annenberg-inklusionstiltag. 789 01:20:59,442 --> 01:21:01,438 Du har hans oplysninger, ikke? 790 01:21:01,462 --> 01:21:04,451 Jeg sender dem til dig nu. 791 01:21:05,464 --> 01:21:09,429 Min maskine driller igen. 792 01:21:09,453 --> 01:21:13,457 Jeg har talt med IT-afdelingen. Lån mig lige din. 793 01:21:20,467 --> 01:21:22,465 Tak. 794 01:21:25,471 --> 01:21:27,478 Hvor er min matcha? 795 01:21:45,499 --> 01:21:48,504 INGEN ORKESTRE HAR TILBUDT MIG EN STILLING! 796 01:21:54,506 --> 01:21:58,511 Jeg kan ikke mere. Der findes ingen morgendag. 797 01:22:11,534 --> 01:22:15,513 - Jeg vidste ikke, hvor du var. - Jeg skulle have noget på plads. 798 01:22:15,537 --> 01:22:18,497 Matchaen er kold. Jeg henter en ny. 799 01:22:18,522 --> 01:22:21,531 Det behøver jeg ikke. Lad os bare arbejde videre. 800 01:22:28,543 --> 01:22:30,552 Du gjorde, som jeg bad om, - 801 01:22:31,531 --> 01:22:36,537 - og slettede al korrespondance med Krista, ikke sandt? 802 01:22:39,550 --> 01:22:41,562 Jeg er ikke sikker. 803 01:22:43,544 --> 01:22:45,733 Jeg er ikke sikker. Jeg tjekker en ekstra gang. 804 01:22:53,557 --> 01:22:56,534 Sebastian forlader os. 805 01:22:56,558 --> 01:23:01,583 Vil du udarbejde en liste over egnede afløsere? 806 01:23:07,570 --> 01:23:11,572 Du er selvfølgelig velkommen til at tilføje dit eget navn. 807 01:23:12,591 --> 01:23:14,589 Tak. 808 01:23:17,579 --> 01:23:20,586 Din frokost med den nye cellist. 809 01:23:21,595 --> 01:23:24,580 Den ville jeg have flyttet til efter afstemningen. 810 01:23:24,604 --> 01:23:27,593 Jeg skriver til hende. 811 01:23:28,601 --> 01:23:32,615 Nej, vent. Jeg kan lige så godt se, hvad hun dur til. 812 01:23:42,605 --> 01:23:44,607 Maden her. 813 01:23:45,625 --> 01:23:48,631 Agurkesalaten er rigtig god. 814 01:23:50,615 --> 01:23:54,606 Det er den eneste mulighed her, hvis man er vegetar. 815 01:23:54,630 --> 01:23:57,629 - Spiser du fisk? - Ikke rigtigt. 816 01:24:00,636 --> 01:24:05,609 Vi kan gå et andet sted hen. For eksempel Store Kitchen. 817 01:24:05,633 --> 01:24:08,616 Det er en fjollet tradition, - 818 01:24:08,640 --> 01:24:13,629 - at nye medlemmer skal spise her sammen med fortidens spøgelser. 819 01:24:13,653 --> 01:24:19,638 Alle og enhver fra Napoleon til Beethoven har spist ved disse borde. 820 01:24:19,662 --> 01:24:24,638 Ja, og Clara Zetkin. Gad vide, hvilket bord det var. 821 01:24:24,662 --> 01:24:27,636 Hvem er det? En musiker? 822 01:24:27,660 --> 01:24:32,641 Nej. Hun var med til at grundlægge den socialdemokratiske kvindebevægelse. 823 01:24:32,665 --> 01:24:38,648 Og Kommunistpartiet, indtil Hitler kom til magten, og hun blev landsforvist. 824 01:24:38,672 --> 01:24:39,682 Clara Zetkin? 825 01:24:41,669 --> 01:24:46,654 Den 8. marts lægger vi blomster ved hendes mindeplade i Kreml. 826 01:24:46,678 --> 01:24:50,677 - På hendes fødselsdag? - Kvindernes internationale kampdag. 827 01:24:53,689 --> 01:24:56,660 Er I klar, maestro? 828 01:24:56,684 --> 01:25:01,668 - Ja... - Ja, først grillspyd og så kalv. 829 01:25:01,692 --> 01:25:05,689 - Og hvad ønsker du? - Agurkesalat, tak. 830 01:25:08,702 --> 01:25:10,704 Mere brød? 831 01:25:17,717 --> 01:25:19,721 Det er lækkert. Vil du smage? 832 01:25:20,700 --> 01:25:22,720 Nej, ellers tak. 833 01:25:24,708 --> 01:25:27,704 - Har du boet længe i Berlin? - Nej, slet ikke. 834 01:25:27,728 --> 01:25:32,735 Jeg bor hos nogle venner i Neukölln, indtil orkestret har besluttet sig. 835 01:25:33,714 --> 01:25:37,729 - Vil Simonov holde din plads til dig? - Ja, det tror jeg. Han er min onkel. 836 01:25:39,739 --> 01:25:43,711 Men jeg har altid drømt om at spille med Berliner Filharmonikerne. 837 01:25:43,735 --> 01:25:47,744 Det havde jeg også. Der er intet som det. 838 01:25:51,735 --> 01:25:54,752 Jeg går ud fra, Rostropovitj er en af dine helte? 839 01:25:55,753 --> 01:25:57,759 Selvfølgelig. Han var fantastisk. 840 01:25:58,738 --> 01:26:01,722 Vi studerer ham på Moskvas musikkonservatorium, - 841 01:26:01,746 --> 01:26:04,730 - men som barn var Jacqueline du Pré min favorit. 842 01:26:04,754 --> 01:26:08,736 - Hun fik mig til at spille cello. - Hvilken plade var det? 843 01:26:08,760 --> 01:26:12,773 Det var ikke en plade. YouTube. Elgars "Concerto". 844 01:26:14,777 --> 01:26:18,756 Selvfølgelig. Barenboim dirigerede London Filharmonikerne. 845 01:26:18,780 --> 01:26:22,740 Jeg ved ikke, hvem der dirigerede. 846 01:26:22,764 --> 01:26:24,757 Men hun påvirkede mig. 847 01:26:24,781 --> 01:26:28,790 Jeg besluttede mig for at lære værket og spille det med ungdomsorkestret. 848 01:26:29,769 --> 01:26:32,787 - Sikke en opgave. Hvor gammel var du? - 13 år. 849 01:26:34,778 --> 01:26:37,774 Hold da op. Det vil jeg gerne høre. 850 01:26:37,798 --> 01:26:40,802 De optog det på video. Jeg skriver til dig. 851 01:27:47,864 --> 01:27:50,872 Min mor får sin avis hver morgen. 852 01:27:51,851 --> 01:27:53,873 - Den er ikke kommet. Har De den? - Nej. 853 01:27:54,874 --> 01:27:57,873 - Virkelig ikke? - Nej, desværre. 854 01:29:48,982 --> 01:29:50,980 Smukt. 855 01:30:01,002 --> 01:30:03,965 Inden vi stopper, - 856 01:30:03,989 --> 01:30:08,975 - så ved jeg, mange gerne vil vide, hvad ledsagestykket bliver. 857 01:30:08,999 --> 01:30:10,989 Jeg har tænkt meget over det, - 858 01:30:11,013 --> 01:30:13,990 - og kan vi lave en uformel afstemning om - 859 01:30:14,014 --> 01:30:20,003 - muligvis at sætte den femte sammen med Elgars "Cello Concerto"? 860 01:30:48,036 --> 01:30:52,025 Efter alt det, vi har været igennem og stadig går igennem, - 861 01:30:52,049 --> 01:30:57,043 - og nu, hvor vi endelig er sammen igen som en familie... 862 01:30:58,049 --> 01:31:03,047 ...så synes jeg, at solisten bør være en af vores egne. 863 01:31:08,064 --> 01:31:12,037 Jeg har et spørgsmål mere. Og det er til dig, Gosia. 864 01:31:12,061 --> 01:31:18,080 Normalt ville soloen praktisk set skulle spilles af dig. 865 01:31:19,059 --> 01:31:21,083 Men da Mahler vil kræve meget af dig, - 866 01:31:22,062 --> 01:31:26,067 - vil jeg høre, om du har noget imod, hvis vi holder audition? 867 01:31:35,076 --> 01:31:38,088 Det er lidt utraditionelt. 868 01:31:41,093 --> 01:31:44,073 Men jeg har teoretisk set ingen indvendinger. 869 01:31:44,097 --> 01:31:47,084 Jeg er kun betænkelig ved, hvornår det skulle finde sted. 870 01:31:47,108 --> 01:31:51,080 Det må ikke forstyrre vores sektionsprøver. 871 01:31:51,104 --> 01:31:56,097 Det har du ret i. Det kommer til at blive en spurt. 872 01:31:58,110 --> 01:32:00,108 Hvad med på mandag? 873 01:32:04,114 --> 01:32:06,112 Fint nok. 874 01:32:09,129 --> 01:32:13,134 Godt. Knut, vil du samle et udvalg til på mandag? 875 01:32:15,125 --> 01:32:19,127 Og hele cellogruppen er inviteret. 876 01:32:28,189 --> 01:32:33,178 Lad mig høre, hvad hun siger. Okay, jeg må lægge på. 877 01:32:34,185 --> 01:32:39,158 - Hej, Britta. - Lydia! Jeg hørte lige det sidste. 878 01:32:39,182 --> 01:32:43,170 - Hvad synes du? Hvordan lyder det? - Fantastisk. 879 01:32:43,194 --> 01:32:45,179 Jeg ser frem til indspilningen. 880 01:32:45,203 --> 01:32:49,180 Jeg glæder mig til, det er overstået. 881 01:32:49,204 --> 01:32:51,185 Sådan er det altid. 882 01:32:51,209 --> 01:32:56,195 Jeg ved, du har travlt, og jeg vil nødig læsse mere på dig, men... 883 01:32:56,219 --> 01:32:59,179 Andris Davis har ringet. 884 01:32:59,203 --> 01:33:02,196 Han er rystet over, at jeg skifter Sebastian ud. 885 01:33:02,220 --> 01:33:04,203 Nej, nej, nej. Det er noget andet. 886 01:33:04,227 --> 01:33:09,194 Men giv Laura besked om afløseren, så hun kan skrive en pressemeddelelse. 887 01:33:09,218 --> 01:33:12,206 Selvfølgelig. Hvad ville han så? 888 01:33:12,230 --> 01:33:17,240 Klage over en chauffør, som han tror, bestyrelsen stiller til rådighed for ham. 889 01:33:18,219 --> 01:33:21,217 - Kender du noget til det? - Ja. 890 01:33:21,241 --> 01:33:24,214 Det er noget, jeg betaler for. 891 01:33:24,238 --> 01:33:27,213 Hvorfor tror han så, det er bestyrelsen? 892 01:33:27,237 --> 01:33:30,215 Fordi det har han brug for at tro. 893 01:33:30,239 --> 01:33:34,234 Han har brug for at tro, at han ikke er blevet glemt, Britta. 894 01:33:34,258 --> 01:33:40,225 Akademiet bærer von Karajans navn, og dette sted er Abbados helligdom. 895 01:33:40,249 --> 01:33:44,237 Men Davis' navn optræder i bund og grund ingen steder. 896 01:33:44,261 --> 01:33:49,247 Udmærket. Måske kan Francesca tage en snak med chaufføren? 897 01:33:49,271 --> 01:33:52,236 Selvfølgelig. 898 01:33:52,260 --> 01:33:56,235 Der er en anden ting. Det er ubehageligt. 899 01:33:56,259 --> 01:33:59,249 Er det? Har vi underskud? 900 01:33:59,273 --> 01:34:03,257 - Skal fru Sewing inviteres ud igen? - Nej, det angår ikke orkestret. 901 01:34:03,281 --> 01:34:08,283 Kan du huske en Accordion-stipendiat ved navn Krista Taylor? 902 01:34:11,285 --> 01:34:13,270 Ja. Hvorfor? 903 01:34:13,294 --> 01:34:16,273 Hun har åbenbart begået selvmord. 904 01:34:16,297 --> 01:34:19,273 Du godeste. Den stakkel. 905 01:34:19,297 --> 01:34:22,274 Hendes forældre må... 906 01:34:22,298 --> 01:34:25,283 Vent. Undskyld... Jeg er forvirret, Britta. 907 01:34:25,307 --> 01:34:29,270 Hvorfor blev du bedt om at overbringe den triste nyhed? 908 01:34:29,294 --> 01:34:33,276 - Hvorfor gjorde Accordion det ikke? - Det er ømtåleligt, Lydia. 909 01:34:33,300 --> 01:34:38,298 Kaplan mener, du bør få en advokat, inden du taler med nogen på Accordion. 910 01:34:38,322 --> 01:34:42,313 Det gælder formentlig også Eliot selv. 911 01:34:44,307 --> 01:34:47,297 Undskyld, men hvorfor burde jeg gøre det? 912 01:34:47,321 --> 01:34:51,334 Der er åbenbart blevet fremsat nogle anklager. 913 01:34:53,328 --> 01:34:55,312 Hvilken slags anklager? 914 01:34:55,336 --> 01:34:59,314 Det sagde han ikke. Men de er blevet overdraget til Accordions advokat. 915 01:34:59,338 --> 01:35:02,311 Kaplan mener ikke, det vil føre til noget, - 916 01:35:02,335 --> 01:35:05,333 - men man kan ikke være for forsigtig. 917 01:35:23,360 --> 01:35:26,330 Jeg beklager tidspunktet. Det er Lydia Tár. 918 01:35:26,354 --> 01:35:29,339 Jeg skal tale med hr. Singer omgående. 919 01:35:29,363 --> 01:35:32,364 Ja, det haster. 920 01:35:39,372 --> 01:35:44,378 Krista Sides Taylor døde uventet den 7. november i sin lejlighed på Manhattan. 921 01:36:01,400 --> 01:36:04,396 Er du træt? 922 01:36:07,397 --> 01:36:09,394 Søvnen er flygtig. 923 01:36:10,394 --> 01:36:13,406 Sådan havde jeg det også inden en indspilning. 924 01:36:14,407 --> 01:36:16,401 Lydia... 925 01:36:17,402 --> 01:36:20,407 Er du helt sikker angående Sebastian? 926 01:36:22,415 --> 01:36:25,392 Hvem vil du erstatte ham med? 927 01:36:25,416 --> 01:36:27,428 Muligvis Andrew Crust. 928 01:36:28,424 --> 01:36:32,391 Han har assisteret Otto Tausk i VSO. 929 01:36:32,415 --> 01:36:34,417 Ikke pigen? 930 01:36:43,438 --> 01:36:45,436 Andris... 931 01:36:48,444 --> 01:36:54,422 Har du nogensinde haft et problem med en studerende eller en kollega, - 932 01:36:54,446 --> 01:36:56,431 - som har misforstået dine hensigter? 933 01:36:56,455 --> 01:37:01,422 Har nogen klaget over mig? For så har de forspildt chancen. 934 01:37:01,446 --> 01:37:05,427 - Jeg er ude af det. - Ja, det ved jeg. Selvfølgelig. 935 01:37:05,451 --> 01:37:09,445 Gudskelov blev jeg ikke fjernet fra podiet ligesom Jimmy Levine. 936 01:37:09,469 --> 01:37:12,450 Eller jagtet ligesom Charles Dutoit. 937 01:37:12,474 --> 01:37:15,453 Jeg går ud fra, der er en grund til, du spørger. 938 01:37:15,477 --> 01:37:19,483 Den slags har bare optrådt meget i nyhederne på det sidste. 939 01:37:20,462 --> 01:37:23,468 Nu om dage opfattes den anklagede som skyldig. 940 01:37:24,468 --> 01:37:29,452 Men det var vel også tilfældet for længe siden med Furtwängler. 941 01:37:29,476 --> 01:37:31,491 Også lidt med Karajan. 942 01:37:35,476 --> 01:37:37,483 Hvem var den bedste dirigent? 943 01:37:38,488 --> 01:37:40,480 Jeg spillede ikke under Furtwängler. 944 01:37:40,505 --> 01:37:44,488 Da jeg kom hertil, havde de ældre medlemmer... 945 01:37:45,489 --> 01:37:47,469 ...meninger i det skjulte. 946 01:37:47,493 --> 01:37:50,480 Samtidig ønskede de at lade den tid bag sig. 947 01:37:50,505 --> 01:37:52,517 - Krigen? - Nej, efterkrigstiden. 948 01:37:53,495 --> 01:37:55,480 Afnazificeringen. 949 01:37:55,505 --> 01:37:59,489 Hvis nogen blev anklaget, startede det hele forfra igen. 950 01:37:59,514 --> 01:38:01,497 Furtwängler meldte sig aldrig ind i partiet. 951 01:38:01,522 --> 01:38:06,487 Han nægtede at heile eller dirigere "Horst Wessel Lied". 952 01:38:06,512 --> 01:38:11,493 Eller underskrive sine breve med "Heil Hitler". Selv dem til Hitler. 953 01:38:11,518 --> 01:38:14,534 Men han var tvunget til at blive afnazificeret. 954 01:38:15,535 --> 01:38:20,539 Indtil da var han delvist pensioneret og spillede for lig. 955 01:38:21,544 --> 01:38:24,510 Spillede for lig? 956 01:38:24,534 --> 01:38:27,546 Han optrådte i hemmelighed på en kirkegård. 957 01:38:29,538 --> 01:38:34,518 Sammenligner du seksuelle krænkelser med anklager om at være nazist? 958 01:38:34,542 --> 01:38:36,522 Uanset hvad måtte man være beredt. 959 01:38:36,546 --> 01:38:41,561 Jeg sørgede i årevis for at have styr på alle mine sager. 960 01:38:51,574 --> 01:38:55,560 Hvor mange skal til audition på mandag? 961 01:38:59,564 --> 01:39:02,580 - Ingen. - Ingen? 962 01:39:04,577 --> 01:39:06,579 Måske Martin. 963 01:39:07,581 --> 01:39:12,585 Han har aldrig kunnet med Gosia. Han ville nyde at sidde i forgrunden. 964 01:39:15,593 --> 01:39:17,602 Han skal stadig til audition. 965 01:39:19,604 --> 01:39:23,607 Selvfølgelig. Reglerne skal følges. 966 01:39:26,599 --> 01:39:31,575 Er det ikke lidt formelt? Så vidt jeg ved, er der kun én musiker, ikke? 967 01:39:31,599 --> 01:39:33,611 Nej, maestro, der er to. 968 01:40:36,664 --> 01:40:39,674 Der er enstemmighed. Nummer to. 969 01:40:40,683 --> 01:40:45,678 Og vi har et problem. Hun er ikke officielt medlem af orkestret. 970 01:40:46,689 --> 01:40:50,662 Det behøver hun ikke være for at spille solo for os. 971 01:40:50,686 --> 01:40:55,657 Jeg mener, at auditionen gjaldt alle medlemmer af sektionen? 972 01:40:55,681 --> 01:40:57,730 - Så ser vi bort fra hendes audition. - Nej. 973 01:40:58,681 --> 01:41:01,670 Francesca, bed Martin komme ind, så han kan få besked. 974 01:41:01,694 --> 01:41:04,689 Vent. Gosia, lad os tale sammen. 975 01:41:14,717 --> 01:41:17,696 Jeg bekræfter datoerne for soloprøverne med hende. 976 01:41:17,720 --> 01:41:19,700 Tak. 977 01:41:19,724 --> 01:41:21,722 Sid ned. 978 01:41:26,729 --> 01:41:31,726 Jeg har truffet en beslutning angående afløseren for Sebastian. 979 01:41:32,727 --> 01:41:36,721 Og du skal vide, at det ikke var let. 980 01:41:37,738 --> 01:41:42,706 Stillingen indebærer et kolossalt ansvar, - 981 01:41:42,730 --> 01:41:45,708 - og trods min forkærlighed for dig - 982 01:41:45,732 --> 01:41:49,736 - er jeg nødt til at vælge en med større erfaring. 983 01:42:50,796 --> 01:42:53,816 Lad mig være. Jeg har ikke din avis! 984 01:42:54,811 --> 01:42:57,781 Jeg har sagt, at jeg... 985 01:42:57,805 --> 01:42:59,817 Undskyld. Kom indenfor. 986 01:43:45,857 --> 01:43:50,870 Godt! Jeg synes, kontrasten er meget bedre nu, ikke? 987 01:43:51,869 --> 01:43:55,867 - Hvordan skal din kaffe være? - Sort og stærk. 988 01:43:57,865 --> 01:44:01,867 - Er det i orden, hvis jeg spiller? - Ja, selvfølgelig. 989 01:44:49,933 --> 01:44:54,919 - Det er så langt, jeg er nået. - Men det er godt. 990 01:44:55,921 --> 01:44:57,923 Den del her... 991 01:45:00,944 --> 01:45:03,944 Du kunne måske ændre a til b? 992 01:45:07,929 --> 01:45:09,941 Det er bedre. Jeg kan godt lide den lyd. 993 01:45:11,936 --> 01:45:13,955 Kom. Hold en pause. 994 01:45:28,973 --> 01:45:30,953 Sharon? 995 01:45:35,977 --> 01:45:39,940 Sharon er sammen med sin søster. 996 01:45:39,964 --> 01:45:44,947 Sådan som de hviskede, var de vist ude på unoder. 997 01:45:44,971 --> 01:45:46,971 Barnet er på sit værelse. 998 01:45:50,981 --> 01:45:52,989 Petra. 999 01:46:19,001 --> 01:46:23,026 - Hvad laver du herinde? - Jeg gemmer mig for hende. 1000 01:46:24,005 --> 01:46:24,990 Hvorfor? 1001 01:46:25,014 --> 01:46:30,034 Hun sagde, jeg skulle lægge mine ting på plads, men det er de allerede. 1002 01:46:34,025 --> 01:46:36,016 Det kan jeg se. 1003 01:46:36,040 --> 01:46:40,010 Kom. De venter alle sammen på dig. 1004 01:46:40,034 --> 01:46:44,011 Jeg giver dem alle sammen en blyant. 1005 01:46:44,035 --> 01:46:46,025 De kan ikke alle sammen dirigere. 1006 01:46:46,049 --> 01:46:50,035 Det er ikke... Det er ikke demokrati. 1007 01:48:03,126 --> 01:48:07,108 Det var godt. Er du glad? 1008 01:48:08,109 --> 01:48:11,093 Jeg synes, det fungerer rigtig godt med glissando der. 1009 01:48:11,117 --> 01:48:14,124 Hvor længe kendte De frøken Taylor? 1010 01:48:15,125 --> 01:48:18,109 Jeg må dobbelttjekke med min assistent, - 1011 01:48:18,133 --> 01:48:22,145 - men sammenlagt ikke mere end et par måneder. 1012 01:48:23,146 --> 01:48:27,117 - Tak, fordi De tog Dem tid, maestro. - Det var så lidt. 1013 01:48:27,141 --> 01:48:33,114 Optagelsen opbevares fortroligt på en beskyttet server hos hr. Singer. 1014 01:48:33,138 --> 01:48:36,160 Han kontakter Dem angående forberedelsen til vidneforklaringen. 1015 01:48:39,147 --> 01:48:42,131 - Vidneforklaringen? - Ja. 1016 01:48:42,155 --> 01:48:44,142 Det gik jeg ud fra, De var klar over. 1017 01:48:44,166 --> 01:48:48,146 Hr. Singers kontor har koordineret det med Deres assistent. 1018 01:48:48,170 --> 01:48:53,162 Francesca, du har bare at få røven på arbejde med det samme. 1019 01:48:54,167 --> 01:48:58,158 Det eneste, vi har hørt fra Francesca, var en e-mail til min assistent, - 1020 01:48:58,182 --> 01:49:04,187 - hvor hun straks sagde op og skrev, at hun vendte tilbage med detaljerne. 1021 01:49:05,166 --> 01:49:08,148 - Hvilken slags detaljer? - En ny adresse, går jeg ud fra. 1022 01:49:08,172 --> 01:49:12,169 Vi har prøvet at finde en ny midlertidig assistent til dig. 1023 01:49:12,193 --> 01:49:16,160 Måske vil din nye assisterende dirigent være egnet. 1024 01:49:16,184 --> 01:49:20,196 Nej, han er ikke ledig før efter indspilningen. Ja, lad os køre. 1025 01:49:25,186 --> 01:49:28,180 - Jeg ved, du stolede meget på hende. - Den falske kælling. 1026 01:49:28,204 --> 01:49:32,182 - Forestil dig, hvor såret hun er. - Du vover på at forsvare hende. 1027 01:49:32,206 --> 01:49:38,211 Hun kommer traskende tilbage. Hvor svært er det at sms'e dagen lang? 1028 01:49:39,212 --> 01:49:42,218 Sæt farten ned! Eller sæt mig af! 1029 01:50:04,228 --> 01:50:05,249 Francesca! 1030 01:50:41,280 --> 01:50:44,273 Det er ulovlig indtrængen. 1031 01:51:30,315 --> 01:51:31,320 Hurtigt! 1032 01:51:59,362 --> 01:52:01,352 Hun skal derop. 1033 01:52:03,357 --> 01:52:05,351 Hun skal derop! 1034 01:52:06,361 --> 01:52:09,335 - Det skal nok gå. - Ikke hånden! 1035 01:52:09,359 --> 01:52:11,371 Brug selen! 1036 01:53:09,416 --> 01:53:11,433 Undskyld, jeg kommer for sent igen. 1037 01:53:17,437 --> 01:53:22,427 - Bor du her? - Nej, ikke normalt. 1038 01:53:23,437 --> 01:53:26,445 - Lad, som om du er hjemme. - Har du et håndklæde? 1039 01:53:29,442 --> 01:53:31,444 - Ja. - Tak. 1040 01:53:36,454 --> 01:53:39,443 Det begyndte at regne. 1041 01:53:50,470 --> 01:53:55,447 Der er en lille koncert med nogle musikervenner. Du skulle tage med. 1042 01:53:55,471 --> 01:53:59,443 Tak, men jeg... må hellere tage hjem. 1043 01:53:59,467 --> 01:54:03,486 Du har et barn, ikke? Det vil jeg ikke have. 1044 01:54:06,475 --> 01:54:09,472 Kæledyr passer nogle mennesker bedre. 1045 01:54:23,488 --> 01:54:26,493 - Farvel. - Nå ja! Farvel. 1046 01:56:58,647 --> 01:57:00,630 Hvorfor gik du ikke til politiet? 1047 01:57:00,654 --> 01:57:04,655 Jeg kæmpede imod, han stak af. Hvad er der at fortælle? 1048 01:57:07,649 --> 01:57:09,639 Jeg henter noget smertestillende. 1049 01:57:09,663 --> 01:57:13,657 - Nej, det har jeg ikke brug for. - Jeg henter noget. 1050 01:57:16,677 --> 01:57:18,675 Har nogen været led mod dig? 1051 01:57:20,678 --> 01:57:25,671 Du er smukkere, når du smiler. 1052 01:57:47,709 --> 01:57:49,711 Hvad er der? 1053 01:57:51,713 --> 01:57:54,697 Hold på min fod. 1054 01:58:02,705 --> 01:58:05,709 - Hjælper det? - Ja. 1055 01:58:42,761 --> 01:58:44,749 Se på mig. 1056 01:58:46,756 --> 01:58:51,759 Okay. Lad os tale om elefanten i rummet. 1057 01:58:52,760 --> 01:58:54,755 "Hvad fanden er der sket med hendes ansigt? 1058 01:58:54,779 --> 01:58:57,749 Skulle hun have fikset næsen og øjnene - 1059 01:58:57,773 --> 01:59:00,762 - og fortrød, inden kirurgen var færdig?" 1060 01:59:05,777 --> 01:59:08,789 Nej, jeg blev overfaldet. 1061 01:59:09,789 --> 01:59:15,760 Tak. Jeg har det fint. I skulle bare se ham den anden. 1062 01:59:15,784 --> 01:59:16,787 Godt. 1063 02:00:01,840 --> 02:00:04,820 Lad være! Det svier. 1064 02:00:04,844 --> 02:00:08,827 - Du skal til lægen. - Han har først tid i næste uge. 1065 02:00:08,851 --> 02:00:11,821 Jeg ringer igen og siger, at du har ondt... 1066 02:00:11,845 --> 02:00:13,849 Nej, lad os bare blive færdige her. 1067 02:00:15,860 --> 02:00:18,821 Overordnet set føles balancen rigtig. 1068 02:00:18,845 --> 02:00:21,863 Ud over en hurtig genopfriskning bør vi fokusere på Elgar. 1069 02:00:22,861 --> 02:00:27,828 - Er du sikker? - Ja, det mener jeg. 1070 02:00:27,852 --> 02:00:28,923 Vi er bundsolide der, - 1071 02:00:29,852 --> 02:00:34,834 - men jeg vil prøve at holde dem tilbage her. 1072 02:00:34,858 --> 02:00:37,854 De bliver bare revet med af din kraftfulde glissando - 1073 02:00:37,878 --> 02:00:39,883 - og prøver at leve op til det. 1074 02:00:40,884 --> 02:00:45,868 - Det er sikkert... - Hvor blev du overfaldet? 1075 02:00:46,881 --> 02:00:49,893 Det er lige meget. Her. 1076 02:00:51,879 --> 02:00:54,891 Tak. Nå, der var du. 1077 02:00:55,894 --> 02:00:59,902 - Hvornår skete det? - Det er uklart. Tre-fire dage siden. 1078 02:01:00,903 --> 02:01:03,880 Det er bare min skulder. Det svier. 1079 02:01:03,904 --> 02:01:07,871 Ligesom hvis jeg var faldet i søvn ved poolen. 1080 02:01:07,895 --> 02:01:11,885 Tag bare skjorten på igen. Du har beskadiget nogle nerver. 1081 02:01:11,909 --> 02:01:14,890 Den sviende følelse kaldes notalgia paresthetica. 1082 02:01:14,914 --> 02:01:18,887 - Nostalgia? - Notalgia. Der er intet S. 1083 02:01:18,911 --> 02:01:22,892 - Hvordan behandler man det? - Det gør man ikke. Det går væk igen. 1084 02:01:22,916 --> 02:01:25,919 En korrektion kunne hjælpe. Du er lidt skæv. 1085 02:02:14,964 --> 02:02:19,962 Du blev skabt af negre og udnyttet af jøderne. 1086 02:02:21,964 --> 02:02:24,953 Lad os vende blikket mod klaverbænken - 1087 02:02:24,977 --> 02:02:26,975 - og en superlækker ung kvinde! 1088 02:02:27,990 --> 02:02:29,968 Udmærket. 1089 02:02:29,992 --> 02:02:35,999 Du kan onanere, men hvad gør du rent faktisk ved mig? 1090 02:02:41,001 --> 02:02:43,969 - Britta. - Hej. Har du set den? 1091 02:02:43,993 --> 02:02:48,973 - Ja, jeg har lige set den. - Vi mødes i eftermiddag. 1092 02:02:48,997 --> 02:02:50,979 - I eftermiddag? - Er det et problem? 1093 02:02:51,003 --> 02:02:53,003 Nej, slet ikke. 1094 02:03:28,039 --> 02:03:32,027 For det første blev den time afholdt uden elektroniske devices. 1095 02:03:32,051 --> 02:03:38,025 Og for det andet har den, der brød den regel, redigeret videoen - 1096 02:03:38,049 --> 02:03:41,032 - for at skabe sproglige fælder og fordreje mine ord. 1097 02:03:41,056 --> 02:03:47,026 Klippene med de andre elever er ikke filmet samtidig. Det er en nedrakning. 1098 02:03:47,050 --> 02:03:49,033 Det er sikkert rigtigt. 1099 02:03:49,057 --> 02:03:52,051 Handlede det kun om videoen, ville vi ikke sidde her. 1100 02:03:52,075 --> 02:03:57,042 Den er forbundet med en artikel i New York Post om Krista Taylors selvmord, - 1101 02:03:57,066 --> 02:04:01,085 - hvor de hævder at have interviewet andre Accordion-stipendiater. 1102 02:04:02,064 --> 02:04:05,058 - Laura, fortæl os om samtalerne. - Vi har ikke haft nogen. 1103 02:04:05,082 --> 02:04:09,068 Vi kom ikke med en reaktion, da vi først ville diskutere strategien. 1104 02:04:09,092 --> 02:04:12,081 - Her er artiklen. - Tak, Laura. 1105 02:04:16,095 --> 02:04:22,082 "Lokkede unge kvinder til sex til gengæld for begunstigelser. 1106 02:04:22,106 --> 02:04:25,078 Ødelagde mulighederne for dem, der ikke indvilligede." 1107 02:04:25,102 --> 02:04:27,110 Det er det pure opspind. 1108 02:04:28,089 --> 02:04:34,098 Og New York Post er en sladdersprøjte. Den læser ingen seriøse mennesker. 1109 02:04:36,101 --> 02:04:39,105 Og hvad angår Krista Taylor... 1110 02:04:40,106 --> 02:04:43,090 ...var hun mentalt forstyrret. Hun var besat af mig. 1111 02:04:43,114 --> 02:04:45,090 På hvilken måde? 1112 02:04:45,114 --> 02:04:48,102 Hun sendte underlige gaver. Hun chikanerede mig online. 1113 02:04:48,126 --> 02:04:51,103 - Hun prøvede at sende beskeder. - Hvilken slags beskeder? 1114 02:04:51,127 --> 02:04:54,111 Hun vandaliserede min Wikipedia-side og skrev, at hun var min muse. 1115 02:04:54,135 --> 02:04:57,099 Det er nemt at tjekke, ikke? 1116 02:04:57,123 --> 02:05:01,122 Anmeldte eller klagede du over det? 1117 02:05:02,128 --> 02:05:03,121 Nej. 1118 02:05:03,145 --> 02:05:06,121 Og det burde jeg nok have gjort. 1119 02:05:06,145 --> 02:05:09,109 Jeg havde ondt af hende. 1120 02:05:09,133 --> 02:05:12,126 - Fortalte du Sharon det? - Nej, jeg ville ikke bebyrde hende. 1121 02:05:12,150 --> 02:05:14,133 - Burde du ikke have gjort det? - Jo. 1122 02:05:14,157 --> 02:05:19,119 - Hvad vil du råde os til? - Det har ikke vækket opmærksomhed. 1123 02:05:19,143 --> 02:05:21,984 Ingen fagblade har linket til den eller bedt om en kommentar. 1124 02:05:22,144 --> 02:05:24,151 Så lad os se, hvad der sker. 1125 02:05:25,152 --> 02:05:30,174 Vi ville gerne varsle dig inden sponsormødet på fredag. 1126 02:05:31,153 --> 02:05:35,145 - Der kommer jeg desværre ikke. - Det vil jeg kraftigt råde dig til. 1127 02:05:35,169 --> 02:05:40,163 Jeg skal lancere bogen i New York og åbenbart afgive vidneforklaring. 1128 02:05:41,164 --> 02:05:44,174 Så informerer vi dig, når du vender tilbage. 1129 02:05:46,183 --> 02:05:49,173 Hav en god weekend. 1130 02:05:50,183 --> 02:05:54,169 Jeg er hundesulten! Jeg fik skrevet den færdig i dag. 1131 02:05:54,193 --> 02:05:58,189 - Tillykke! Lad os fejre det. - Det går ikke. Jeg skal pakke. 1132 02:05:59,191 --> 02:06:01,183 - Hej! - Hej, Lydia. 1133 02:06:10,210 --> 02:06:15,178 - Har du set mit opførelsespartitur? - Nej. Står det ikke blandt de andre? 1134 02:06:15,202 --> 02:06:17,181 Nej, det gør det ikke. 1135 02:06:17,205 --> 02:06:20,208 Er du sikker på, det ikke ligger på mit kontor? 1136 02:06:22,212 --> 02:06:25,215 Hvad med orkestrets bibliotek? 1137 02:06:26,220 --> 02:06:29,213 Vil du kigge efter igen? 1138 02:06:31,234 --> 02:06:34,220 Jeg ved det ikke! Ja, lige præcis. 1139 02:06:57,253 --> 02:07:02,239 - Hvornår kommer du tilbage? - I overmorgen. 1140 02:07:02,263 --> 02:07:06,265 - Lover du det? - Ja, det lover jeg. 1141 02:07:17,264 --> 02:07:19,272 - Godnat. - Godnat. 1142 02:07:34,276 --> 02:07:37,290 - Tak. Har I nogen flasker? - Selvfølgelig. 1143 02:07:38,298 --> 02:07:41,272 Er der andet, inden jeg lukker døren? 1144 02:07:41,296 --> 02:07:44,285 Ja, vi venter på en mere. 1145 02:07:50,308 --> 02:07:57,279 På alle mine spørgsmål angående kontakt med Krista Taylor og andre - 1146 02:07:57,303 --> 02:08:03,320 - har De svaret "Det ved jeg ikke" eller "Det kan jeg ikke huske". 1147 02:08:06,319 --> 02:08:10,305 Kan jeg vise Dem noget, som kan opfriske Deres hukommelse? 1148 02:08:10,329 --> 02:08:16,295 Dokumenter såsom e-mails fra Dem eller Deres assistent, frøken Lentini, - 1149 02:08:16,319 --> 02:08:20,334 - som kan hjælpe Dem med at huske, hvad De sagde og ikke sagde? 1150 02:08:28,330 --> 02:08:32,345 Du har nok hørt det. Bryant Park har flyttet dig til 53. gade. 1151 02:08:36,338 --> 02:08:39,345 Det her er Kaplan-fondens forberedte erklæring. 1152 02:08:41,354 --> 02:08:46,335 - Det er nok sidste gang, vi ses. - Nu kan jeg selv købe flybilletter. 1153 02:08:46,359 --> 02:08:51,366 Og du kan plage en anden om at lære dig at kravle op på podiet. 1154 02:09:09,372 --> 02:09:11,365 Er der en bagindgang? 1155 02:09:11,389 --> 02:09:15,372 "De gængse metaforer, der bruges til at forklare musik, - 1156 02:09:15,396 --> 02:09:22,398 - er baseret på opfattelsen af, at musik er et sprog, omend hemmeligt. 1157 02:09:23,397 --> 02:09:28,392 Og på den vis helligt og uerkendeligt. 1158 02:09:29,406 --> 02:09:33,378 De glade lyde, vi laver, er det nærmeste, - 1159 02:09:33,402 --> 02:09:39,393 - nogen af os nogensinde kommer det guddommelige, men skabes ..." 1160 02:09:39,417 --> 02:09:41,397 hvordan klarer hun det? 1161 02:09:41,421 --> 02:09:45,398 hun disker op med guddommelighed rend mig, hvis hun bruger allegori 1162 02:09:45,422 --> 02:09:48,409 "Ikke anderledes end fuglekvidren." 1163 02:09:57,421 --> 02:10:02,408 - Middag om en halv time? - Jeg har jetlag, så jeg går i seng. 1164 02:10:02,432 --> 02:10:04,414 Ja, det har jeg også. Det... 1165 02:10:04,438 --> 02:10:06,432 ...gør jeg sikkert også. 1166 02:10:22,459 --> 02:10:24,457 Tár og hendes friske kød 1167 02:11:05,488 --> 02:11:09,479 Ja, hallo. Der er ikke noget vand på mit værelse. 1168 02:11:09,504 --> 02:11:11,487 Ja, jeg har kigget i minibaren. 1169 02:11:11,512 --> 02:11:14,482 Hvor lang tid tager det at få en flaske vand? 1170 02:11:14,507 --> 02:11:16,514 Jeg kommer bare ned. 1171 02:11:19,523 --> 02:11:21,525 Lobbyen, tak. 1172 02:11:49,539 --> 02:11:51,534 Gudfader! 1173 02:12:03,568 --> 02:12:06,543 Det var Britta. 1174 02:12:06,567 --> 02:12:08,546 Ikke? 1175 02:12:08,570 --> 02:12:13,541 Det er sådan, du har hørt om de løgnagtige millennial-robotter. 1176 02:12:13,565 --> 02:12:16,539 Jeg er ligeglad med det på Juilliard. 1177 02:12:16,563 --> 02:12:21,586 Hun har for meget fritid. Hun er en rænkesmed af værste skuffe. 1178 02:12:22,565 --> 02:12:26,548 Hver gang jeg går ud ad døren, hvisker hun intriger i dit øre. 1179 02:12:26,572 --> 02:12:31,560 Eller også udspørger hun mig om et rygte såsom det om Samantha Hankey. 1180 02:12:31,584 --> 02:12:34,575 Et nul, som ikke har noget bedre at lave - 1181 02:12:34,599 --> 02:12:38,574 - end at nævne mit navn og komme med hentydninger. 1182 02:12:38,598 --> 02:12:42,591 - Jeg har ondt af dig. - Drop det. 1183 02:12:43,596 --> 02:12:45,608 Jeg prøvede at ringe i aftes. 1184 02:12:47,608 --> 02:12:50,580 Hyggede du dig med hende? 1185 02:12:50,604 --> 02:12:53,585 Jeg har slemme smerter i ryggen. 1186 02:12:53,609 --> 02:12:57,587 Francesca er rejst, og jeg skulle have nogen til at bære min bagage. 1187 02:12:57,611 --> 02:13:02,609 Hvem skulle jeg bede om at tage med mig? Knut? 1188 02:13:03,627 --> 02:13:07,591 Der er mange ting ved dig, jeg accepterer. 1189 02:13:07,615 --> 02:13:11,611 Og jeg er sikker på, at jeg kunne komme over sådan noget til sidst. 1190 02:13:11,635 --> 02:13:15,618 Men det er ikke det, vi taler om, vel? 1191 02:13:17,623 --> 02:13:22,628 Anklagerne fra forældrene til pigen, der begik selvmord? 1192 02:13:26,650 --> 02:13:29,650 Tror du virkelig på det, de siger? 1193 02:13:33,652 --> 02:13:35,654 Det er løgn. 1194 02:13:37,647 --> 02:13:41,622 Forstår du, hvordan det var at komme til sektionsprøven - 1195 02:13:41,646 --> 02:13:44,625 - og se alle hviske om mig? 1196 02:13:44,649 --> 02:13:48,639 Det har intet at gøre med, hvad de anklager dig for. 1197 02:13:48,663 --> 02:13:53,678 Men du har ikke advaret mig om, at vores familie er i fare. 1198 02:13:54,678 --> 02:13:57,640 Hvad ville det have nyttet? 1199 02:13:57,664 --> 02:14:00,674 Hvordan skulle du kunne have hjulpet? 1200 02:14:02,676 --> 02:14:05,645 Fordi jeg fortjener det. 1201 02:14:05,669 --> 02:14:07,692 Sådan er reglerne. 1202 02:14:08,671 --> 02:14:12,671 Du skal fandeme spørge mig til råds, ligesom du altid har gjort. 1203 02:14:12,695 --> 02:14:17,668 Ligesom da du kom som gæstedirigent på udkig efter en fast stilling. 1204 02:14:17,692 --> 02:14:20,660 Du spurgte mig om kutymen, - 1205 02:14:20,684 --> 02:14:23,702 - det rette at gøre, og hvordan det kunne lykkes. 1206 02:14:25,701 --> 02:14:30,715 Men de samtaler foregik selvfølgelig i en anden seng. 1207 02:14:31,599 --> 02:14:36,581 Eller rettere på sofaen i den rædsomme lejlighed, du ikke kan give slip på. 1208 02:14:36,700 --> 02:14:38,721 Den samme gamle sang. 1209 02:14:40,719 --> 02:14:45,720 Hvor er det ondt af dig at beskrive vores forhold som en byttehandel. 1210 02:14:48,715 --> 02:14:52,698 Du har kun haft ét forhold, som ikke var det. 1211 02:14:52,722 --> 02:14:55,702 Og hun sover inde ved siden af. 1212 02:14:55,726 --> 02:14:58,738 Det er åbenbart ikke engang faldet dig ind. 1213 02:17:16,233 --> 02:17:18,235 Kom her, skat! 1214 02:17:20,240 --> 02:17:23,257 - Det gik godt. - Gjorde det? Vil du med i parken? 1215 02:17:24,258 --> 02:17:28,258 Vil du ikke nok lade være? 1216 02:17:54,285 --> 02:18:00,283 Goddag. Jeg hedder Anna Franzen. Det er min afdøde mors lejlighed. 1217 02:18:02,290 --> 02:18:06,285 - Det gør mig meget ondt. - Tak. 1218 02:18:07,286 --> 02:18:09,269 Hvordan har din søster det? 1219 02:18:09,293 --> 02:18:12,280 Eleanor bor nu på en institution i Neukölln. 1220 02:18:12,304 --> 02:18:17,289 Undskyld, jeg forstyrrer, men min mand og jeg skal sælge lejligheden - 1221 02:18:17,313 --> 02:18:21,308 - og kunne ikke undgå at høre musikken. 1222 02:18:23,299 --> 02:18:25,279 Jeg er glad for, I nød den. 1223 02:18:25,303 --> 02:18:28,289 Vi ville høre, om du øver på bestemte tidspunkter, - 1224 02:18:28,313 --> 02:18:32,289 - så vi kan lægge fremvisningerne uden om dem. 1225 02:18:32,313 --> 02:18:37,326 Vi vil ikke skræmme potentielle købere væk med al larmen. 1226 02:18:43,327 --> 02:18:45,339 Nej, det kan vi ikke have. 1227 02:18:58,954 --> 02:19:01,936 Lejlighed til salg 1228 02:19:01,961 --> 02:19:04,964 lejlighed til salg 1229 02:19:05,201 --> 02:19:07,197 din mor ligger i sin grav 1230 02:19:07,362 --> 02:19:13,335 og derfor sætter du hendes lejlighed til salg 1231 02:19:13,359 --> 02:19:15,340 din søster er i fængsel 1232 02:19:15,364 --> 02:19:18,349 du har sat din søster i fængsel 1233 02:19:18,373 --> 02:19:21,178 I ender alle i helvede 1234 02:19:21,203 --> 02:19:24,204 din lejlighed er til salg 1235 02:21:21,488 --> 02:21:22,499 Se på mig. 1236 02:21:27,507 --> 02:21:29,495 Se på mig! 1237 02:21:36,502 --> 02:21:40,512 - Det er mit partitur. - Du er forvirret. 1238 02:21:41,504 --> 02:21:43,489 Det er mit partitur! 1239 02:21:43,514 --> 02:21:46,522 Dit forpulede, lille nul! 1240 02:21:55,520 --> 02:21:57,522 Jeg har det fint. 1241 02:22:25,564 --> 02:22:28,548 Skriv under på CAMI's bon. 1242 02:22:55,592 --> 02:22:59,575 Normalt ville vores booker Lisa Rich passe perfekt til dig, - 1243 02:22:59,599 --> 02:23:02,564 - men hun har for meget at se til. 1244 02:23:02,588 --> 02:23:05,579 Så jeg vil gerne sætte dig sammen med Jake. 1245 02:23:05,603 --> 02:23:09,580 Jake, vil du vise Lydia, hvad du har forberedt? 1246 02:23:09,604 --> 02:23:11,593 Jamen... 1247 02:23:12,594 --> 02:23:16,578 ...vi starter forfra. Vi er ude efter mindre, ikke mere. 1248 02:23:16,602 --> 02:23:21,609 Vi vil være selektive og genopbygge det, så vi skal have en ny historie. 1249 02:23:26,607 --> 02:23:29,613 Bare stands her. Her, tak. 1250 02:23:30,614 --> 02:23:33,613 Det passer med 40. Tak. 1251 02:25:06,718 --> 02:25:08,721 Følte I jer ikke sejrrige? 1252 02:25:12,719 --> 02:25:16,697 Nu kan vi virkelig forstå musikkens betydning. 1253 02:25:16,721 --> 02:25:20,701 Det er den følelse, man får, når man hører den. 1254 02:25:20,725 --> 02:25:26,704 Vi har taget det sidste store skridt. Nu ved vi, hvad musik betyder. 1255 02:25:26,728 --> 02:25:31,715 Vi behøver ikke vide en masse om kryds og akkorder og den slags - 1256 02:25:31,739 --> 02:25:36,719 - for at kunne forstå musik, hvis den siger os noget. 1257 02:25:36,743 --> 02:25:39,734 Det skønneste er, at der ikke er nogen grænse - 1258 02:25:39,758 --> 02:25:43,763 - for de forskellige slags følelser, musik kan give en. 1259 02:25:44,742 --> 02:25:47,743 Nogle af de følelser er så særlige og dybe, - 1260 02:25:47,767 --> 02:25:50,738 - at de ikke engang kan beskrives med ord. 1261 02:25:50,762 --> 02:25:53,749 Vi kan nemlig ikke altid beskrive det, vi føler. 1262 02:25:53,773 --> 02:25:59,744 Vi kan sige, at vi føler glæde, behag, ro, kærlighed eller had. 1263 02:25:59,768 --> 02:26:06,748 Men nogle følelser er så dybe og særlige, at vi ikke har ord for dem. 1264 02:26:06,772 --> 02:26:09,752 Det er der, musikken er vidunderlig. 1265 02:26:09,776 --> 02:26:14,762 For musikken beskriver dem for os, men med toner i stedet for ord. 1266 02:26:14,786 --> 02:26:18,797 Det handler om musikkens bevægelse. Glem aldrig, at musik er bevægelse. 1267 02:26:19,776 --> 02:26:25,772 Den er altid på vej og skifter og flyder fra en tone til den næste. 1268 02:26:25,796 --> 02:26:30,771 Den bevægelse kan sige os mere om vores følelser end tusind ord. 1269 02:26:30,795 --> 02:26:32,797 Nu vil vi spille... 1270 02:26:46,816 --> 02:26:48,814 Tony. 1271 02:26:50,825 --> 02:26:52,791 Hej, Linda. 1272 02:26:52,815 --> 02:26:54,832 Undskyld. Lydia. 1273 02:26:55,833 --> 02:27:00,826 Mor sagde, du ville være hjemme. Du må gemme dig. 1274 02:27:01,829 --> 02:27:03,818 Hvorfor skulle jeg gemme mig? 1275 02:27:03,842 --> 02:27:08,840 Det aner jeg sgu ikke. Det rager heller ikke mig. 1276 02:27:09,842 --> 02:27:12,846 Du må indrømme, at der er mange løse ender. 1277 02:27:13,847 --> 02:27:17,844 - Hvad mener du? - Som sagt, så rager det ikke mig. 1278 02:27:19,838 --> 02:27:22,851 Men du ved ikke, hvor du kommer fra, eller hvor du skal hen. 1279 02:28:14,910 --> 02:28:16,914 Må jeg komme ind? 1280 02:28:18,897 --> 02:28:21,902 Tak. 1281 02:28:32,909 --> 02:28:34,905 Undskyld. Vi ville bare bekræfte, - 1282 02:28:34,929 --> 02:28:39,900 - at komponisten ikke kommer fra Osaka for at overvære koncerten. 1283 02:28:39,924 --> 02:28:43,943 Jeg ledte efter hendes partitur på musikbibliotekerne, - 1284 02:28:44,922 --> 02:28:46,910 - men jeg kunne ikke finde noget. 1285 02:28:46,934 --> 02:28:50,938 - Det er lige ankommet. - Alle tiders. Tak. 1286 02:28:52,939 --> 02:28:58,927 Shirley og Cirio vil med glæde vise dig vores smukke lands seværdigheder. 1287 02:28:58,951 --> 02:29:02,944 Du godeste. Tak. 1288 02:29:33,987 --> 02:29:37,968 Måske kan vi stoppe et sted og bade. 1289 02:29:37,992 --> 02:29:41,971 Ja, ved vandfaldet, men ikke i floden. 1290 02:29:41,995 --> 02:29:44,657 Er der noget galt med vandet? 1291 02:29:44,682 --> 02:29:45,712 Nej. 1292 02:29:45,737 --> 02:29:46,750 Der er krokodiller. 1293 02:29:49,901 --> 02:29:51,889 Jeg troede ikke, de fandtes her. 1294 02:29:52,242 --> 02:29:55,244 De slap væk fra en Marlon Brando-film. 1295 02:29:56,998 --> 02:29:59,017 Det er længe siden. 1296 02:29:59,777 --> 02:30:01,779 De overlever. 1297 02:30:36,039 --> 02:30:38,038 Frue! 1298 02:30:40,262 --> 02:30:44,262 - Her er medicinen. Ti dollars. - Tak. 1299 02:30:45,060 --> 02:30:51,032 Er der et sted i nærheden, hvor jeg kan få en massage? 1300 02:30:51,056 --> 02:30:55,054 Jeg håber, det kan hjælpe på min jetlag. 1301 02:30:58,056 --> 02:31:01,056 Ja. Der er et rigtig godt sted, jeg kender. 1302 02:31:01,525 --> 02:31:03,527 Tak. 1303 02:31:16,595 --> 02:31:19,827 Tak. Gå venligst hen til glasvæggen. 1304 02:31:19,852 --> 02:31:22,872 - Glasvæggen? - Ja, derhenne. 1305 02:31:29,101 --> 02:31:32,102 Undskyld, jeg er forvirret. Hvordan fungerer det? 1306 02:31:33,369 --> 02:31:36,357 Du skal bare vælge et tal her. 1307 02:31:37,514 --> 02:31:39,506 Skal jeg vælge et tal? 1308 02:31:52,207 --> 02:31:54,209 Nummer fem? 1309 02:32:37,166 --> 02:32:40,141 - Godmorgen. - Godmorgen. 1310 02:32:40,165 --> 02:32:46,548 Inden vi starter, så lad os tale om komponistens hensigt med værket... 1311 02:32:48,018 --> 02:32:50,020 ...og hvad hun vil opnå. 1312 02:33:09,039 --> 02:33:11,041 Fem minutter. 1313 02:33:42,458 --> 02:33:44,456 Tak.... 1314 02:34:08,258 --> 02:34:12,236 Søstre og brødre fra den femte flåde, tiden er inde. 1315 02:34:12,260 --> 02:34:17,246 Jeg vil gøre min afsked kort. Jeg har aldrig haft ordet i min magt. 1316 02:34:17,270 --> 02:34:21,255 Når I er gået om bord på skibet, er der ingen vej tilbage. 1317 02:34:21,279 --> 02:34:26,279 Den næste jord, I betræder, vil være den nye verden. 1318 02:34:28,576 --> 02:34:34,584 Har nogen tabt modet, så træd tilbage, og ingen vil dømme jer. 1319 02:37:53,483 --> 02:37:56,231 TEKST: YOLO