1
00:00:17,147 --> 00:00:18,690
hoe laat is ze opgestaan?
2
00:00:18,774 --> 00:00:21,777
ik was er niet, S was bij haar
-ze staat vroeg op, hè?
3
00:00:21,860 --> 00:00:23,653
door de stress
4
00:00:28,283 --> 00:00:30,702
{\an8}dus ze heeft een geweten
5
00:00:33,830 --> 00:00:35,332
{\an8}misschien
6
00:00:41,338 --> 00:00:44,299
{\an8}dan hou je nog van haar
7
00:01:05,862 --> 00:01:07,114
Klaar?
8
00:01:07,197 --> 00:01:10,283
Negeer de microfoon maar.
9
00:01:10,367 --> 00:01:15,288
Doe maar alsof hij er niet is.
Zing alsof hij er niet is.
10
00:05:31,920 --> 00:05:34,006
Ben je er klaar voor?
-Ja.
11
00:05:34,089 --> 00:05:35,340
Kom.
12
00:05:42,556 --> 00:05:45,600
Als u hier bent, weet u al wie zij is.
13
00:05:45,684 --> 00:05:49,813
Een van de belangrijkste personen
in de wereld van de muziek.
14
00:05:49,896 --> 00:05:55,318
Lydia Tár heeft onder meer piano
gestudeerd aan het Curtis Institute...
15
00:05:55,402 --> 00:05:57,904
...en zat bij Phi Beta Kappa op Harvard.
16
00:05:57,988 --> 00:06:01,950
Ze studeerde musicologie
aan de universiteit van Wenen...
17
00:06:02,034 --> 00:06:04,578
…met als specialisatie de inheemse muziek…
18
00:06:04,661 --> 00:06:07,581
…uit de Ucayalivallei in Oost-Peru...
19
00:06:07,664 --> 00:06:11,543
...waar ze vijf jaar
tussen het Shipibo-Konibo-volk woonde.
20
00:06:12,252 --> 00:06:16,089
Als chef-dirigent begon Tár
bij het Cleveland Orchestra...
21
00:06:16,173 --> 00:06:18,425
...een van de zogenaamde Big Five.
22
00:06:18,508 --> 00:06:22,512
Daarna volgden aanstellingen
bij het Philadelphia Orchestra...
23
00:06:22,596 --> 00:06:26,058
...het Chicago Symphony Orchestra,
het Boston Symphony Orchestra...
24
00:06:26,141 --> 00:06:30,103
...en uiteindelijk hier
bij het New York Philharmonic.
25
00:06:30,187 --> 00:06:35,150
Met hen organiseerde ze de Highway
Ten-vluchtelingenconcerten in Zaatari...
26
00:06:35,233 --> 00:06:39,321
...die werden bezocht
door meer dan 75.000 mensen.
27
00:06:39,404 --> 00:06:42,949
Ze staat bekend
om haar compositieopdrachten...
28
00:06:43,033 --> 00:06:47,037
...aan onder meer Jennifer Higdon,
Caroline Shaw, Julia Wolfe...
29
00:06:47,120 --> 00:06:48,497
...en Hildur Guðnadóttir.
30
00:06:49,039 --> 00:06:54,586
En ze programmeert hun werk
naast dat van componisten uit de canon.
31
00:06:54,670 --> 00:06:58,882
In haar woorden: 'Deze componisten
voeren een conversatie...
32
00:06:59,091 --> 00:07:01,927
...en die is niet altijd beleefd.'
33
00:07:02,010 --> 00:07:05,263
Ze heeft ook toneel- en filmmuziek
geschreven...
34
00:07:05,347 --> 00:07:08,934
...en is een van de slechts
vijftien zogenaamde EGOT's.
35
00:07:09,017 --> 00:07:13,522
Dat zijn personen die alle vier de grote
entertainmentprijzen hebben gewonnen:
36
00:07:13,605 --> 00:07:17,567
een Emmy, een Grammy,
een Oscar en een Tony.
37
00:07:17,651 --> 00:07:21,488
Het is een zeer korte
en illustere lijst...
38
00:07:21,571 --> 00:07:24,866
...met onder meer Richard Rodgers,
Audrey Hepburn...
39
00:07:24,950 --> 00:07:28,745
...Andrew Lloyd Webber
en natuurlijk Mel Brooks.
40
00:07:32,374 --> 00:07:38,672
In 2010 richtte ze samen met Eliot Kaplan
de Accordion Conducting Fellowship op...
41
00:07:38,755 --> 00:07:43,719
...die steun en kansen biedt
aan vrouwelijke dirigenten...
42
00:07:43,802 --> 00:07:47,681
...om chef-dirigent te worden
bij grote orkesten.
43
00:07:48,265 --> 00:07:53,270
In 2013 koos Berlijn haar
als chef-dirigent...
44
00:07:53,353 --> 00:07:58,483
...als opvolger van Andris Davis,
en daar werkt ze nu nog steeds.
45
00:07:58,984 --> 00:08:03,613
Net als haar mentor Leonard Bernstein
heeft Tár een voorliefde voor Mahler...
46
00:08:03,697 --> 00:08:05,907
...wiens negen symfonieën ze opnam...
47
00:08:05,991 --> 00:08:08,410
...gedurende haar tijd bij de Big Five.
48
00:08:08,493 --> 00:08:14,207
Ze heeft echter nooit de 'cyclus'
met één orkest uitgevoerd. Tot nu dan.
49
00:08:14,291 --> 00:08:17,836
In Berlijn heeft ze acht
Mahler-symfonieën opgenomen...
50
00:08:17,919 --> 00:08:20,630
...en de Vijfde voor het laatst bewaard.
51
00:08:20,714 --> 00:08:25,594
Door de pandemie moest die uitvoering
vorig jaar worden geannuleerd.
52
00:08:25,677 --> 00:08:29,723
Maar volgende maand
zal ze Mahlers Vijfde live opnemen.
53
00:08:29,806 --> 00:08:35,228
De cyclus is dan voltooid en zal
in een boxset worden uitgegeven...
54
00:08:35,312 --> 00:08:37,647
...net op tijd voor Mahlers geboortedag.
55
00:08:37,731 --> 00:08:41,651
Alsof dat nog niet genoeg is
zal haar nieuwe boek TÁR on TÁR...
56
00:08:41,735 --> 00:08:47,032
...vlak voor kerst worden uitgegeven
door Nan Talese' impressum bij Doubleday.
57
00:08:47,115 --> 00:08:52,371
Een perfect cadeau voor in de kerstsok,
vooral als je een hele grote sok hebt.
58
00:08:52,454 --> 00:08:57,167
Fijn dat je er vandaag bent, maestro.
-Dank je, Adam.
59
00:09:00,962 --> 00:09:07,594
Lydia, ik zag je een klein beetje
moeilijk kijken toen ik je bio voorlas.
60
00:09:07,678 --> 00:09:10,764
Was ik een grootse prestatie vergeten...
61
00:09:10,847 --> 00:09:17,104
...of voel je licht ongemak over al die
uiteenlopende dingen die je hebt bereikt?
62
00:09:17,187 --> 00:09:22,234
Tegenwoordig is 'uiteenlopend'
een vies woord.
63
00:09:22,317 --> 00:09:24,611
We leven in een tijd van specialisten.
64
00:09:24,695 --> 00:09:29,241
Als je meer dan één ding wilt doen,
wordt dat vaak afgekeurd.
65
00:09:29,324 --> 00:09:32,452
Elke artiest wordt getypecast.
-Heel erg.
66
00:09:32,536 --> 00:09:37,708
Zal er binnen de wereld van
de klassieke muziek ooit een eind komen...
67
00:09:37,791 --> 00:09:41,753
...aan het sekseonderscheid
tussen de artiesten?
68
00:09:41,837 --> 00:09:46,383
Dat kun je beter iemand anders vragen,
want ik lees geen recensies.
69
00:09:46,466 --> 00:09:49,344
Nooit?
-Nee. Maar het is gek.
70
00:09:49,428 --> 00:09:55,142
Iedereen heeft weleens de druk gevoeld
om 'maestro' te vervangen door 'maestra'.
71
00:09:55,225 --> 00:10:00,147
Maar we noemen vrouwelijke astronauten
ook niet austronettes.
72
00:10:00,230 --> 00:10:06,778
Maar wat sekseongelijkheid betreft,
vind ik niet dat we iets te klagen hebben.
73
00:10:06,862 --> 00:10:12,242
Evenmin als Marin Alsop, JoAnn Falletta,
Laurence Equilbey, Nathalie Stutzmann.
74
00:10:12,325 --> 00:10:16,330
Zo veel geweldige vrouwen
zijn ons voorgegaan.
75
00:10:16,413 --> 00:10:18,832
Zij hebben het zware werk gedaan.
76
00:10:18,915 --> 00:10:22,002
Fascinerend. Wie, bijvoorbeeld?
77
00:10:22,085 --> 00:10:25,630
Oké, goed. Allereerst Nadia Boulanger.
78
00:10:25,714 --> 00:10:28,675
Zij is het positieve voorbeeld.
79
00:10:28,759 --> 00:10:34,890
Antonia Brico had minder geluk. Ze was
volgens iedereen een geweldige dirigent...
80
00:10:34,973 --> 00:10:40,103
...maar kreeg het minder glamoureuze
stempel van 'gastdirigent' opgedrukt...
81
00:10:40,187 --> 00:10:43,940
...en werd in feite behandeld
als een tweederangs figuur.
82
00:10:44,024 --> 00:10:46,818
Heeft ze nooit een groot orkest geleid?
83
00:10:46,902 --> 00:10:50,906
Het Berliner Philharmoniker
en het Metropolitan...
84
00:10:50,989 --> 00:10:54,159
...maar ook weer alleen als gastdirigent.
85
00:10:54,242 --> 00:10:58,205
Toen draaide het allemaal nog
om wat je sekse was.
86
00:10:58,288 --> 00:11:00,123
Maar tijden veranderen.
87
00:11:00,207 --> 00:11:05,170
De paulinische bekering is nog niet
voltooid, maar we zijn aardig op weg.
88
00:11:05,253 --> 00:11:08,507
Inderdaad, die is van z'n paard gevallen.
89
00:11:08,590 --> 00:11:12,010
Kunnen we het hebben over vertalen?
90
00:11:12,094 --> 00:11:17,224
Sommige mensen zien een dirigent
nog steeds als een menselijke metronoom.
91
00:11:18,266 --> 00:11:21,520
Dat is ook wel ten dele waar.
92
00:11:21,603 --> 00:11:24,940
Maar de maat aangeven
is niet zo makkelijk.
93
00:11:25,023 --> 00:11:28,235
Er komt vast meer bij kijken.
-Dat mag ik hopen, ja.
94
00:11:28,318 --> 00:11:31,029
Maar tijd is hier de cruciale factor.
95
00:11:31,113 --> 00:11:35,409
Het essentiële element
van interpretatie.
96
00:11:35,492 --> 00:11:39,413
Je kunt niet zonder mij beginnen.
Ik start de klok.
97
00:11:39,496 --> 00:11:41,498
Met links geef ik de vorm aan.
98
00:11:41,581 --> 00:11:46,878
Met rechts geef ik de maat aan
en laat ik de tijd voorwaarts gaan.
99
00:11:46,962 --> 00:11:51,049
Maar soms staat mijn rechterhand stil.
100
00:11:51,133 --> 00:11:54,219
Wat betekent dat de tijd stilstaat.
101
00:11:54,302 --> 00:11:59,891
De illusie is dat ik op dat moment
reageer op het orkest...
102
00:11:59,975 --> 00:12:05,897
...en ter plekke besluit verder te gaan
of zelfs de maat helemaal los te laten.
103
00:12:05,981 --> 00:12:11,695
In werkelijkheid weet ik vanaf het begin
al precies wat ik ga doen...
104
00:12:11,778 --> 00:12:16,533
...en op welk moment jij en ik samen
op onze bestemming zullen aankomen.
105
00:12:16,616 --> 00:12:21,788
Alleen tijdens de repetities
ontdek ik nieuwe dingen.
106
00:12:21,872 --> 00:12:25,417
Nooit tijdens de uitvoering.
-Even een lastige vraag:
107
00:12:25,500 --> 00:12:30,756
Als je één ding moet noemen dat je van
Bernstein hebt geleerd, wat is dat dan?
108
00:12:32,466 --> 00:12:38,263
Kavana. Het Hebreeuwse woord
voor aandacht voor betekenis of intentie.
109
00:12:38,347 --> 00:12:42,559
Hoe complementeren de prioriteiten
van de componist en van jou elkaar?
110
00:12:42,642 --> 00:12:46,980
Dat woord zal voor de mensen hier
een iets andere betekenis hebben.
111
00:12:47,064 --> 00:12:49,816
Misschien wel, ja.
112
00:12:49,900 --> 00:12:55,655
Klopt het dat de dirigent in de klassieke
muziek niet altijd op het podium stond?
113
00:12:55,739 --> 00:12:59,701
Ik meen dat de eerste violist
lang verantwoordelijk was.
114
00:12:59,785 --> 00:13:04,122
Ja, of die dat nou wel of niet
leuk vond of er goed in was.
115
00:13:04,206 --> 00:13:07,125
Wanneer is dat veranderd?
En door wie?
116
00:13:07,209 --> 00:13:10,420
Door de Franse componist
Jean-Baptiste Lully.
117
00:13:10,504 --> 00:13:16,176
Men zegt dat hij een enorm grote,
puntige staf gebruikte...
118
00:13:16,259 --> 00:13:22,057
...om daarmee de tempi te stampen.
Daar waren de musici vast niet blij mee.
119
00:13:22,140 --> 00:13:26,645
Die techniek eindigde
toen Lully tijdens een uitvoering...
120
00:13:26,728 --> 00:13:30,107
...per ongeluk
op z'n voet stampte en overleed.
121
00:13:30,190 --> 00:13:32,526
Aan gangreen.
122
00:13:33,610 --> 00:13:35,153
Maar goed...
123
00:13:38,990 --> 00:13:44,997
De dirigent werd noodzakelijk
toen de orkesten groter werden.
124
00:13:45,080 --> 00:13:47,749
Dan komen we weer uit bij Beethoven.
125
00:13:50,419 --> 00:13:55,132
Dat begint niet op de eerste achtste noot.
De neerslag...
126
00:13:55,215 --> 00:13:56,591
...is stil.
127
00:13:56,675 --> 00:13:59,511
Iemand moest die klok op gang brengen.
128
00:13:59,594 --> 00:14:04,766
Iemand moest een vlag
in het zand planten en zeggen: Volg mij.
129
00:14:04,850 --> 00:14:07,227
En met Lenny...
130
00:14:07,310 --> 00:14:10,063
…werd 't orkest op een fantastische reis…
131
00:14:10,147 --> 00:14:12,858
...vol verrukkingen geleid.
132
00:14:12,941 --> 00:14:18,280
Want hij snapte de muziek, vooral Mahler,
beter dan wie dan ook.
133
00:14:18,363 --> 00:14:22,743
Vaak speelde hij met de vorm.
Hij wilde een orkest het gevoel geven...
134
00:14:22,826 --> 00:14:28,123
...dat ze die muziek nog nooit hadden
gezien, laat staan gehoord of uitgevoerd.
135
00:14:28,206 --> 00:14:30,125
Hij deed radicale dingen.
136
00:14:30,208 --> 00:14:35,172
Zoals het tempo primo negeren
of een frase molto ritardando eindigen...
137
00:14:35,255 --> 00:14:37,382
...ook al stond dat niet aangegeven.
138
00:14:37,466 --> 00:14:40,302
Ging hij daarin te ver?
-Helemaal niet.
139
00:14:40,385 --> 00:14:44,639
Hij genoot van de vreugde
van zijn ontdekking.
140
00:14:44,723 --> 00:14:48,560
Jij zei net dat jij dingen ontdekt
tijdens de repetities.
141
00:14:48,643 --> 00:14:51,563
Wanneer begint dat proces weer voor jou?
142
00:14:51,646 --> 00:14:55,150
We beginnen maandag.
-Zo snel al?
143
00:14:55,233 --> 00:15:02,157
Met dit stuk probeer je de theebladeren
van Mahlers intentie te lezen.
144
00:15:02,240 --> 00:15:05,452
We weten daar veel van
bij z'n andere symfonieën.
145
00:15:05,535 --> 00:15:10,165
Hij heeft jarenlang alleen de poëzie
van Rückert op muziek gezet.
146
00:15:10,248 --> 00:15:15,462
Maar dat verandert allemaal met de Vijfde.
Die is een mysterie.
147
00:15:15,545 --> 00:15:20,300
En de enige aanwijzing die hij ons geeft,
staat op het manuscript zelf.
148
00:15:20,384 --> 00:15:24,471
Het stuk is opgedragen
aan z'n nieuwe vrouw Alma.
149
00:15:24,554 --> 00:15:29,267
Dus als je je waagt
aan Mahlers Vijfde symfonie...
150
00:15:29,351 --> 00:15:35,649
...moet je als eerste proberen om
dat zeer complexe huwelijk te begrijpen.
151
00:15:35,732 --> 00:15:40,195
Heb jij een andere interpretatie
van dat huwelijk dan Bernstein?
152
00:15:42,406 --> 00:15:46,410
Je noemde m'n veldwerk
in het Amazonegebied.
153
00:15:46,493 --> 00:15:52,207
De Shipibo-Konibo ontvangen
een icaro, een lied, alleen...
154
00:15:52,290 --> 00:15:58,005
...als de zanger zich openstelt
voor de geest die het heeft gemaakt.
155
00:15:58,088 --> 00:16:01,299
Op die manier komen
het verleden en het heden samen.
156
00:16:01,383 --> 00:16:04,886
Het zijn twee kanten
van dezelfde kosmische medaille.
157
00:16:04,970 --> 00:16:08,056
Die definitie van trouw
snijdt hout voor mij.
158
00:16:08,140 --> 00:16:10,392
Maar Lenny geloofde in tesjoeva...
159
00:16:10,475 --> 00:16:16,940
...het vermogen om terug te kijken en
daden uit het verleden te transformeren.
160
00:16:17,024 --> 00:16:21,611
Dus toen hij het Adagietto dirigeerde
bij Robert Kennedy's uitvaart...
161
00:16:21,695 --> 00:16:25,991
...duurde dat 12 minuten.
Hij behandelde het als een mis.
162
00:16:26,074 --> 00:16:31,955
Als je de opname beluistert, zul je
de tragedie en het pathos zeker ervaren.
163
00:16:32,039 --> 00:16:36,543
Die interpretatie was heel toepasselijk
voor Mahlers latere leven...
164
00:16:36,626 --> 00:16:40,922
...toen het hem professioneel tegenzat
en Alma hem verliet voor Gropius.
165
00:16:41,006 --> 00:16:45,802
Maar zoals ik al zei,
we hebben hier te maken met tijd.
166
00:16:45,886 --> 00:16:50,265
En dit stuk is niet voortgekomen
uit pijn en tragiek.
167
00:16:50,349 --> 00:16:52,851
Het kwam voort uit verliefdheid.
168
00:16:52,934 --> 00:16:55,354
En dus heb jij gekozen voor...
169
00:16:55,437 --> 00:16:57,314
Liefde.
170
00:16:57,396 --> 00:16:59,691
Hoelang precies?
171
00:17:01,276 --> 00:17:03,153
Zeven minuten.
172
00:17:07,156 --> 00:17:13,789
Ik was zo geboeid door wat je
tegen Adam zei over interpretatie...
173
00:17:13,872 --> 00:17:19,169
...en met name over gevoelens.
Dat jij koos voor liefde.
174
00:17:20,295 --> 00:17:25,133
Je zegt altijd dat je tranen maar
moet overlaten aan het publiek...
175
00:17:25,217 --> 00:17:30,389
...maar word je weleens overweldigd
door emoties als je op het podium staat?
176
00:17:31,348 --> 00:17:33,016
Dat gebeurt weleens.
177
00:17:33,100 --> 00:17:37,604
Bij sommige werken
worden je verwachtingen bevredigd.
178
00:17:37,688 --> 00:17:41,900
Sommige stukken vind ik zo goed,
dat wanneer ik sta te dirigeren...
179
00:17:41,983 --> 00:17:47,280
Niet dat ik me haast, maar dan kan ik
niet wachten tot ik daar ben.
180
00:17:47,364 --> 00:17:49,825
Dat gebeurt elke keer weer.
181
00:17:50,742 --> 00:17:53,787
Dus het is zowel fysiek als emotioneel.
182
00:17:53,870 --> 00:17:56,623
Het duurt vast uren
voor je weer geland bent.
183
00:17:56,707 --> 00:18:00,377
Je gaat af op wat anderen zeggen.
Zelf herinner je je niets.
184
00:18:00,460 --> 00:18:02,504
En slapen is onmogelijk.
185
00:18:02,587 --> 00:18:04,965
Net m'n eerste jaar aan Smith.
186
00:18:07,884 --> 00:18:09,970
Welk stuk heeft dat effect op je?
187
00:18:10,053 --> 00:18:15,684
Ik heb je Le Sacre du Printemps
zien dirigeren, vorig jaar in het Met.
188
00:18:15,767 --> 00:18:18,687
Zo krachtig.
-Dank je.
189
00:18:18,770 --> 00:18:23,358
Dank je. Het zijn de elf pistoolschoten,
een priemgetal...
190
00:18:23,442 --> 00:18:26,153
...die je zowel slachtoffer
als dader maken.
191
00:18:26,236 --> 00:18:31,283
Pas nadat ik het had gedirigeerd, wist ik
zeker dat iedereen tot moord in staat is.
192
00:18:31,366 --> 00:18:34,494
Wat een geweldige tas, trouwens.
193
00:18:34,578 --> 00:18:38,749
Dank je. Fijn dat je hem mooi vindt.
-Absoluut.
194
00:18:38,832 --> 00:18:43,003
Je hebt een lunch met Mr Kaplan.
Z'n chauffeur staat te wachten.
195
00:18:43,086 --> 00:18:46,882
Ik ben je naam vergeten.
-Whitney Reese.
196
00:18:46,965 --> 00:18:52,512
Natuurlijk. Sorry, ik ben wat aan
de late kant en ik kan hier niet onderuit.
197
00:18:52,596 --> 00:18:54,097
Mag ik je appen?
198
00:18:55,098 --> 00:18:58,894
zie je wat ik zie?
199
00:18:58,977 --> 00:19:03,607
Placido Domingo's kamer
200
00:19:07,361 --> 00:19:09,488
ze denkt dat ze ironisch is
201
00:19:14,701 --> 00:19:16,286
Perfect, Aldo.
202
00:19:20,290 --> 00:19:24,211
Ik had het graag willen vieren.
-Ik ook.
203
00:19:24,294 --> 00:19:28,507
Maar ik moet zo lesgeven op Juilliard.
Dat heb ik Ben beloofd.
204
00:19:28,590 --> 00:19:32,302
Er is vast veel competitie
voor een plek bij Accordion.
205
00:19:33,303 --> 00:19:35,722
Ik vind dat we het moeten openstellen.
206
00:19:35,806 --> 00:19:38,767
Meer mensen?
-Nee, wat sekse betreft.
207
00:19:38,850 --> 00:19:42,646
Alleen maar vrouwen voelt niet goed meer.
Ons punt is gemaakt.
208
00:19:42,729 --> 00:19:46,400
En we hebben ook geen moeite gehad
om ze te plaatsen.
209
00:19:46,483 --> 00:19:48,193
Op eentje na dan.
210
00:19:50,320 --> 00:19:53,907
Zij had problemen.
-Dat heb ik gehoord, ja.
211
00:19:53,990 --> 00:19:58,453
Dat komt bij elk Citibank-gesprek
met haar vader wel ter sprake.
212
00:19:58,537 --> 00:20:01,331
Sorry daarvoor.
-Geeft niet.
213
00:20:01,415 --> 00:20:03,166
Ik kan het wel aan.
214
00:20:04,167 --> 00:20:08,839
Dus je wilt de grondbeginselen
van Accordion opdoeken?
215
00:20:08,922 --> 00:20:10,340
Dat kost ons vast donoren.
216
00:20:11,216 --> 00:20:13,218
Ja, misschien wel.
217
00:20:13,301 --> 00:20:16,179
We kunnen het er later
nog weleens over hebben.
218
00:20:17,472 --> 00:20:21,727
Nan heeft me gevraagd
om Bryant Park de 25ste vol te krijgen...
219
00:20:21,810 --> 00:20:26,023
...dus het Kaplan Fund financiert
wat spotjes en buitenreclame.
220
00:20:26,106 --> 00:20:30,986
En klapvee. Het is te groot.
Ze had de Strand moeten boeken.
221
00:20:31,069 --> 00:20:33,905
Maak je niet druk. Het wordt geweldig.
222
00:20:34,948 --> 00:20:37,075
En het is rond je verjaardag.
223
00:20:39,244 --> 00:20:43,290
Jammer dat je niet
bij m'n Mahler 3 in Londen kon zijn.
224
00:20:44,624 --> 00:20:46,126
Vond ik ook.
225
00:20:47,586 --> 00:20:49,880
Petra had iets van school.
226
00:20:49,963 --> 00:20:54,343
En ik had Sharon beloofd
dat ik daarbij zou zijn.
227
00:20:55,427 --> 00:20:56,803
Natuurlijk.
228
00:20:57,846 --> 00:21:01,016
Ik had graag je mening willen horen.
229
00:21:01,099 --> 00:21:03,935
M'n beoordelingen waren superhoog.
230
00:21:04,019 --> 00:21:08,190
Die zijn vertrouwelijk.
-De eerste hoboïst is een groot fan.
231
00:21:09,316 --> 00:21:12,652
Ik heb jouw versie
met het Israeli Phil beluisterd.
232
00:21:12,736 --> 00:21:17,157
Geweldig wat je in het laatste deel
uit de strijkers wist te halen.
233
00:21:17,240 --> 00:21:20,661
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
234
00:21:20,744 --> 00:21:23,747
Was het de zaal? De musici?
235
00:21:23,830 --> 00:21:26,541
De musici werkten niet erg mee.
236
00:21:26,625 --> 00:21:31,922
De eerste violist vroeg me
na de eerste repetitie of ik Joods was.
237
00:21:32,005 --> 00:21:38,845
Hij vond het verdacht dat een niet-Jood
Joodse muziek zou willen dirigeren.
238
00:21:38,929 --> 00:21:40,764
Ik voelde me net Max Bruch.
239
00:21:40,847 --> 00:21:42,724
Ik ben wel Joods...
240
00:21:42,808 --> 00:21:48,188
...en het Kaplan Fund heeft ze een
flink bedrag gegeven voor een klezmer.
241
00:21:48,271 --> 00:21:52,776
Misschien mag ik ze wel dirigeren.
-Dan mogen ze in hun handen knijpen.
242
00:21:53,985 --> 00:21:56,196
Ik ken m'n plek.
243
00:21:56,279 --> 00:21:58,448
Met geld koop je niet alles.
244
00:21:59,908 --> 00:22:02,160
Dat geloof je niet echt.
245
00:22:02,244 --> 00:22:07,624
Ik wilde Francesca omkopen om
je notities in te zien. Maar ze weigerde.
246
00:22:07,708 --> 00:22:09,459
Goed van haar.
247
00:22:09,543 --> 00:22:14,006
Die man naast die lelijkerd
zit de hele tijd naar ons te kijken.
248
00:22:14,089 --> 00:22:19,177
Ik dacht eerst dat hij naar mij keek,
maar volgens mij kijkt hij naar jou.
249
00:22:19,261 --> 00:22:21,304
Negeer hem alsjeblieft.
250
00:22:21,388 --> 00:22:25,142
Ik kan naar het toilet gaan
als je even alleen wilt zijn.
251
00:22:25,225 --> 00:22:27,227
Dat zou ik je nooit vergeven.
252
00:22:28,353 --> 00:22:32,816
Ik wil hier niet klemgezet worden
door net zo'n type als ikzelf.
253
00:22:34,067 --> 00:22:36,695
Hoe laat vertrek je morgen?
254
00:22:36,778 --> 00:22:38,905
Francesca zoekt een vlucht.
255
00:22:38,989 --> 00:22:42,117
Bel haar af. Vertrek wanneer je wilt.
256
00:22:42,743 --> 00:22:47,914
Dat hoef je niet te doen.
-Ik heb niet louter altruïstische redenen.
257
00:22:47,998 --> 00:22:50,959
Laat me heel even je partituur inkijken.
258
00:22:53,420 --> 00:22:54,588
Dan niet.
259
00:22:54,671 --> 00:22:57,966
Schikt kwart over vijf je?
-Prima.
260
00:22:58,050 --> 00:23:03,430
Ik heb maar heel eventjes.
We moeten een vacante functie invullen.
261
00:23:03,513 --> 00:23:09,061
Zeg alsjeblieft dat Sebastian vertrekt.
-Sebastians techniek is prima.
262
00:23:09,144 --> 00:23:10,520
Hij dirigeert.
263
00:23:10,604 --> 00:23:14,816
Vorige maand heb ik hem in Bunkamura
Chopin 1 zien dirigeren.
264
00:23:15,984 --> 00:23:18,737
Sebastian is echt van het tempo rubato.
265
00:23:18,820 --> 00:23:20,655
Meer robot-o.
266
00:23:20,739 --> 00:23:24,117
Waarom hou je hem toch aan?
-Hij was de keus van Andris.
267
00:23:24,201 --> 00:23:28,038
Jij hebt dat besluit geërfd.
Zeven jaar is wel genoeg.
268
00:23:28,121 --> 00:23:30,957
De arbeidscontracten zijn daar anders.
269
00:23:32,959 --> 00:23:35,754
Het is een vreemde vent.
270
00:23:35,837 --> 00:23:38,674
Wie? Andris?
-Nee, Sebastian.
271
00:23:38,757 --> 00:23:41,843
Hij heeft fetisjen.
272
00:23:41,927 --> 00:23:46,515
Wat dan?
-Vooroorlogse Kalmus-miniatuurpartituren.
273
00:23:46,598 --> 00:23:53,063
Potloden die Von Karajan heeft
vastgehouden op foto's. Zulke dingen.
274
00:23:54,439 --> 00:23:55,982
Wat treurig.
275
00:23:59,736 --> 00:24:05,158
Je hebt geen ongelijk. Ik zal hem op
een bepaald moment moeten vervangen.
276
00:24:07,703 --> 00:24:09,287
Door wie?
277
00:24:14,376 --> 00:24:18,171
'Wat de liefde mij vertelt.'
Die frasering voor de strijkers.
278
00:24:19,381 --> 00:24:22,426
Mahler geeft het je zelf.
279
00:24:22,509 --> 00:24:24,886
'Langzaam, vredig, doorvoeld.'
280
00:24:24,970 --> 00:24:29,683
Je wilt niet vertrouwen
op de aantekeningen van iemand anders.
281
00:24:29,766 --> 00:24:32,602
Zeker niet die van mij.
-Maar dat wil ik wel.
282
00:24:32,686 --> 00:24:34,938
Hou je dan op met zeuren?
283
00:24:36,773 --> 00:24:38,442
Vrij strijken.
284
00:24:40,027 --> 00:24:45,365
Geen fijn gezicht voor een publiek, maar
als je de musici gefocust kunt houden...
285
00:24:46,825 --> 00:24:48,660
...klinkt het furieus.
286
00:24:55,542 --> 00:24:58,503
Niemand zit te wachten
op een robot, Eliot.
287
00:25:02,758 --> 00:25:04,343
Doe je eigen ding.
288
00:25:29,576 --> 00:25:32,037
Laten we hier even stoppen.
289
00:25:32,120 --> 00:25:34,206
Dank je, Max. Heel goed.
290
00:25:35,123 --> 00:25:37,959
Ik zou graag willen weten...
291
00:25:38,960 --> 00:25:41,963
...waarom je naar Juilliard bent gekomen.
292
00:25:44,174 --> 00:25:46,718
Omdat het het beste conservatorium is.
293
00:25:46,802 --> 00:25:52,015
Op Curtis en Eastman denken ze daar
vast anders over. Juilliard is een merk.
294
00:25:52,099 --> 00:25:55,602
Ben jij hier om te studeren bij een merk?
295
00:25:55,686 --> 00:26:00,982
Er moet een docent of oud-student zijn
die je enthousiast heeft gemaakt.
296
00:26:01,066 --> 00:26:03,985
Iemand die een voorbeeld voor je was.
297
00:26:04,069 --> 00:26:07,280
Wie was dat?
-Sarah Chang.
298
00:26:07,364 --> 00:26:09,825
Dus je bent violist?
-Ja.
299
00:26:09,908 --> 00:26:14,663
Dan snap ik wel
waarom je dit stuk wilde dirigeren.
300
00:26:14,746 --> 00:26:20,711
Het voelt vast vertrouwd, die strijkers
die doen alsof ze aan het stemmen zijn.
301
00:26:20,794 --> 00:26:26,341
Dit stuk is heel erg au courant.
302
00:26:26,425 --> 00:26:29,720
Hier schrijft de componist
dat we moeten beginnen...
303
00:26:29,803 --> 00:26:35,267
...met 'tremolostreken met brushes
en langzaam over vel glijdende crotales.'
304
00:26:35,350 --> 00:26:39,521
Klinkt als René Redzepi's recept
voor rendier.
305
00:26:39,604 --> 00:26:43,025
Het is spannend
om nieuwe muziek te spelen, hè?
306
00:26:44,443 --> 00:26:47,029
Ga maar bij de rest zitten.
307
00:26:48,613 --> 00:26:53,285
Ik weet dat jullie allemaal
dirigeren studeren bij Mr Wolfe.
308
00:26:53,368 --> 00:26:57,998
Maar wie van jullie
studeert er ook compositie?
309
00:26:58,081 --> 00:27:01,126
Hoe heet je?
-Olive Kerr.
310
00:27:01,209 --> 00:27:05,881
Oké, Olive. Wat vond jij
van wat we net hebben gehoord?
311
00:27:05,964 --> 00:27:11,011
Het is echt te gek. Het heeft
een ongelooflijke atonale spanning.
312
00:27:11,094 --> 00:27:13,638
Vind ik ook. Dat van die spanning dan.
313
00:27:13,722 --> 00:27:17,642
Je kunt intellectueel mijmeren,
of masturberen...
314
00:27:17,726 --> 00:27:21,146
...over de zegeningen
van atonale muziek...
315
00:27:21,229 --> 00:27:26,943
...maar de belangrijke vraag hier is:
wat ben je aan het dirigeren?
316
00:27:27,027 --> 00:27:31,490
Wat is het effect? Wat doet het met mij?
317
00:27:31,573 --> 00:27:34,993
Goede muziek kan zo barok zijn
als een kathedraal...
318
00:27:35,077 --> 00:27:37,621
...of zo kaal als een tuinschuurtje,
319
00:27:37,704 --> 00:27:41,124
…als je die vragen maar kunt beantwoorden.
320
00:27:41,208 --> 00:27:43,418
Max.
321
00:27:43,502 --> 00:27:45,087
Wat vind jij?
322
00:27:48,799 --> 00:27:53,428
Toen Anna Thorvaldsdóttir
haar masterclass gaf...
323
00:27:53,512 --> 00:27:57,224
...zei ze dat ze vaak
was beïnvloed door de vorm...
324
00:27:57,307 --> 00:28:02,979
...en de structuur van landschappen
en natuur uit haar jeugd.
325
00:28:03,063 --> 00:28:08,318
Maar ik weet niet of ze ook echt
die geluiden wilde beschrijven.
326
00:28:08,402 --> 00:28:10,696
Heel erg Punkt Kontrapunkt.
327
00:28:12,406 --> 00:28:18,954
Ja, de bedoeling van haar compositie
is vaag, op z'n zachtst gezegd.
328
00:28:19,037 --> 00:28:21,957
Dus als haar bedoeling vaag is...
329
00:28:22,040 --> 00:28:27,129
...hoe kun jij als dirigent
dan ergens een opvatting over vormen?
330
00:28:27,212 --> 00:28:31,341
Oké, er zijn momenten
dat je gewoon geen keus hebt.
331
00:28:31,425 --> 00:28:37,139
Je staat voor een orkest en moet doen
alsof er onzichtbare structuren zijn.
332
00:28:37,222 --> 00:28:42,310
Maar ik hoop dat jullie nooit
in de gênante situatie belanden...
333
00:28:42,394 --> 00:28:44,646
...dat je op de bok staat met een 433...
334
00:28:44,730 --> 00:28:47,357
...en probeert een auto
zonder motor te verkopen.
335
00:28:47,441 --> 00:28:52,863
Want nu, mijn vrienden,
is het tijd om muziek te dirigeren...
336
00:28:52,946 --> 00:28:55,907
...die echt iets van je vereist.
337
00:28:55,991 --> 00:28:59,619
Muziek die iedereen kent,
maar die anders klinkt...
338
00:28:59,703 --> 00:29:02,789
...als jij die voor hen interpreteert.
339
00:29:02,873 --> 00:29:06,626
Bijvoorbeeld: Max, waarom geen kyrie?
340
00:29:06,710 --> 00:29:10,547
Iets als Bachs mis in b-mineur.
341
00:29:12,966 --> 00:29:15,135
Ik ben niet zo van Bach.
342
00:29:15,218 --> 00:29:17,137
Je bent niet zo van Bach?
343
00:29:20,640 --> 00:29:24,519
Heb je Schweitzers boek gelezen?
-Nee.
344
00:29:24,603 --> 00:29:28,523
Dat moet je wel doen.
Het is een belangrijke tekst.
345
00:29:28,607 --> 00:29:30,859
Antonia Brico vond dat ook.
346
00:29:30,942 --> 00:29:35,030
Ze voer zelfs in Centraal-Afrika
in een kano de Kongo op...
347
00:29:35,113 --> 00:29:40,035
...om Schweitzer te vinden, zodat hij
haar kon leren wat hij van Bach wist.
348
00:29:40,118 --> 00:29:43,747
Ik stel me haar voor met een tropenhelm.
349
00:29:43,830 --> 00:29:49,002
Heb jij ooit Bach gespeeld of gedirigeerd?
350
00:29:50,087 --> 00:29:54,716
Als een BIPOC, pangender persoon...
351
00:29:54,800 --> 00:30:00,097
...vind ik het vanwege Bachs
misogyne opvattingen onmogelijk...
352
00:30:00,180 --> 00:30:02,557
...zijn muziek serieus te nemen.
353
00:30:04,059 --> 00:30:05,686
Kom op.
354
00:30:05,769 --> 00:30:08,939
Wat bedoel je daarmee?
355
00:30:09,022 --> 00:30:12,609
Heeft hij niet
zo'n twintig kinderen verwekt?
356
00:30:12,693 --> 00:30:15,070
Ja, dat is gedocumenteerd.
357
00:30:15,153 --> 00:30:18,782
Net als een grote hoeveelheid muziek.
358
00:30:18,865 --> 00:30:23,704
Ik snap niet wat zijn buitengewone
prestaties in het huwelijksbed...
359
00:30:23,787 --> 00:30:26,415
...te maken hebben met b-mineur.
360
00:30:28,291 --> 00:30:34,256
Maar goed, dat is jouw keus.
'De ziel kiest haar eigen samenleving.'
361
00:30:34,339 --> 00:30:40,137
Maar dat betekent tegelijkertijd
dat je je aandacht ook vernauwt.
362
00:30:40,220 --> 00:30:45,600
Isoleren wat acceptabel is,
of niet acceptabel...
363
00:30:45,684 --> 00:30:49,980
...is gebruikelijk bij de meeste
hedendaagse symfonieorkesten...
364
00:30:50,063 --> 00:30:53,942
...die vinden dat zij mogen bepalen
wat het plebs zou moeten horen.
365
00:30:54,026 --> 00:30:59,489
Dus er valt wat voor te zeggen
om Max z'n allergie te onderzoeken.
366
00:30:59,573 --> 00:31:04,911
Kan klassieke muziek van de hand van
Oostenrijks-Duitse vrome witte hetero's...
367
00:31:04,995 --> 00:31:08,373
...ons vervoeren,
individueel en collectief?
368
00:31:08,457 --> 00:31:12,127
En wie bepaalt dat voor ons?
369
00:31:13,795 --> 00:31:16,048
En Beethoven dan?
370
00:31:16,131 --> 00:31:18,258
Ben je wel van hem?
371
00:31:18,342 --> 00:31:24,056
Want als burgerlijke lesbienne heb ik
zo m'n twijfels over die ouwe Ludwig.
372
00:31:25,140 --> 00:31:28,393
Maar dan treed ik hem tegemoet.
373
00:31:28,477 --> 00:31:34,816
En sta ik oog in oog met zijn grootsheid
en onvermijdelijkheid.
374
00:31:37,486 --> 00:31:40,197
Max, doe me een plezier.
375
00:31:40,280 --> 00:31:43,700
Laten we ook eens zo naar Bach kijken.
376
00:31:48,246 --> 00:31:49,873
Ga zitten.
377
00:31:52,918 --> 00:31:56,046
Allemaal tierelantijnen, nietwaar?
378
00:31:56,129 --> 00:31:59,591
Het zou een eerstejaars student piano
kunnen zijn.
379
00:32:00,634 --> 00:32:04,805
Of Schroeder die voor Lucy speelt.
380
00:32:07,391 --> 00:32:09,601
Of misschien wel Glenn Gould.
381
00:32:14,272 --> 00:32:16,900
Pas als het verandert...
382
00:32:18,318 --> 00:32:22,572
...zit je er binnenin en hoor je
wat het werkelijk is. Een vraag.
383
00:32:25,242 --> 00:32:26,660
En een antwoord.
384
00:32:28,829 --> 00:32:31,331
Dat weer een vraag oproept.
385
00:32:33,792 --> 00:32:36,211
Er zit een nederigheid in Bach.
386
00:32:36,294 --> 00:32:40,257
Hij veinst niet
ook maar iets zeker te weten.
387
00:32:40,340 --> 00:32:46,013
Hij weet dat het altijd de vraag is
die de interesse wekt van de luisteraar.
388
00:32:46,096 --> 00:32:48,974
Nooit het antwoord.
389
00:32:49,057 --> 00:32:54,438
Nu is de grote vraag voor jou:
wat vind jij, Max?
390
00:33:00,902 --> 00:33:03,488
U speelt heel erg goed.
391
00:33:03,572 --> 00:33:09,578
Maar witte, mannelijke
cis-componisten zijn niet echt mijn ding.
392
00:33:09,661 --> 00:33:13,874
Wees niet zo gretig
om je beledigd te voelen.
393
00:33:13,957 --> 00:33:18,879
Het narcisme van de kleine verschillen
leidt tot een doodsaaie conformiteit.
394
00:33:18,962 --> 00:33:22,507
Edgard Varèse is wel oké.
Ik vind Arcana wel goed.
395
00:33:22,591 --> 00:33:27,554
Dan ben je vast wel bekend
met de beroemde uitspraak van Varèse...
396
00:33:27,637 --> 00:33:32,684
...dat jazz negermuziek was
die door de Joden werd geëxploiteerd.
397
00:33:32,768 --> 00:33:37,356
Maar Jerry Goldsmith jatte wel mooi
z'n muziek voor Planet of the Apes.
398
00:33:37,439 --> 00:33:40,025
Een perfecte belediging, vind je niet?
399
00:33:40,108 --> 00:33:46,281
Maar het probleem met hier studeren
als ultra-epistemologische dissident...
400
00:33:46,365 --> 00:33:52,579
...is dat als Bach kan worden gereduceerd
tot z'n sekse, religie en geaardheid...
401
00:33:52,663 --> 00:33:55,749
...dat dan ook voor jou kan gelden.
402
00:33:55,831 --> 00:34:02,798
Later, als je gastdirigent bent
bij een groot of klein orkest...
403
00:34:02,880 --> 00:34:08,427
...staan er bij de musici niet alleen
lampjes en muziek op hun lessenaar.
404
00:34:08,512 --> 00:34:14,434
Ze hebben ook een beoordelingsformulier.
Om daarmee jou te boordelen.
405
00:34:14,518 --> 00:34:19,563
Wat voor criteria hoop je
dat ze daarbij gebruiken?
406
00:34:19,648 --> 00:34:22,734
Je vaardigheden als dirigent
of iets anders?
407
00:34:26,196 --> 00:34:31,784
Laten we de criteria van Max
eens toepassen op Max z'n 'ding'.
408
00:34:31,868 --> 00:34:34,871
In dit geval Anna Thorvaldsdóttir.
409
00:34:34,955 --> 00:34:38,708
Kunnen we het eens zijn over twee zaken?
410
00:34:38,792 --> 00:34:41,378
Eén, dat Anna is geboren in IJsland.
411
00:34:41,461 --> 00:34:46,258
En twee, dat ze
een superknappe jonge vrouw is.
412
00:34:46,341 --> 00:34:48,593
Steek je hand op.
413
00:34:48,677 --> 00:34:52,305
Nou kijken we weer naar het pianobankje.
414
00:34:52,389 --> 00:34:54,683
Hoe kunnen die twee zaken ooit van...
415
00:34:54,766 --> 00:34:58,770
...van toepassing zijn op wie daar zit?
416
00:35:05,068 --> 00:35:06,486
Waar ga je heen?
417
00:35:10,240 --> 00:35:11,950
U bent een vuile bitch.
418
00:35:13,035 --> 00:35:15,329
En jij bent een robot.
419
00:35:15,412 --> 00:35:20,792
Helaas blijkt jouw ziel te zijn gevormd
door sociale media.
420
00:35:20,876 --> 00:35:24,171
Je moet je in dienst stellen
van de componist.
421
00:35:24,254 --> 00:35:28,383
Je moet jezelf sublimeren.
Je ego en je identiteit.
422
00:35:28,467 --> 00:35:33,096
Je moet voor het publiek en God
gaan staan en jezelf uitwissen.
423
00:35:37,684 --> 00:35:41,063
Tijdens de lockdown
deed je iets opmerkelijks.
424
00:35:41,146 --> 00:35:43,357
Je maakte gratis muziek.
425
00:35:43,440 --> 00:35:48,320
Iedereen kon de uitvoeringen streamen
zonder ook maar een cent te betalen.
426
00:35:48,403 --> 00:35:53,617
Die beslissing was democratisch genomen
door de musici.
427
00:35:53,700 --> 00:35:58,080
Ik zou wel willen beweren
dat het mijn idee was...
428
00:35:58,163 --> 00:36:01,708
...maar het kwam eigenlijk
van Sharon Goodnow.
429
00:36:01,792 --> 00:36:03,418
Sharon is je partner.
430
00:36:03,502 --> 00:36:07,422
Jullie hebben een kind
en ze is de concertmeester voor Berlijn.
431
00:36:07,506 --> 00:36:12,803
Leidt dat weleens tot conflicten
tussen je werk en je gezinsleven...
432
00:36:26,733 --> 00:36:30,070
Jake zei dat je blij zou zijn
met hoe de broek valt.
433
00:36:30,153 --> 00:36:34,282
Ja, als ik dat vet er een maand lang
af kan houden.
434
00:36:34,366 --> 00:36:36,159
Jij blijft altijd slank.
435
00:36:40,205 --> 00:36:45,252
Je moeder weet dat je het druk hebt,
maar wil toch graag langskomen.
436
00:36:46,378 --> 00:36:48,046
Volgende keer.
437
00:36:48,130 --> 00:36:50,298
Weet je al waar je wilt eten?
438
00:36:50,382 --> 00:36:54,928
Nee, ik ga eens even goed gebruikmaken
van deze piano.
439
00:36:55,012 --> 00:36:58,640
Ik maak me zorgen
om de e in de cellopartij.
440
00:36:58,724 --> 00:37:02,102
Vind je het niet net
opgewarmde Charles Ives?
441
00:37:02,185 --> 00:37:03,729
Helemaal niet.
442
00:37:03,812 --> 00:37:07,941
Ik bel Houston wel.
Ze zijn vast wel flexibel.
443
00:37:08,025 --> 00:37:11,778
Heb je geen vrienden
in New Haven die je wilt opzoeken?
444
00:37:11,862 --> 00:37:13,905
Nee, niet echt.
445
00:37:16,116 --> 00:37:19,119
Zal ik later nog even langskomen?
446
00:37:19,202 --> 00:37:21,038
Nee, dat hoeft niet.
447
00:37:26,251 --> 00:37:30,630
Ik zou het bijna vergeten.
448
00:37:32,049 --> 00:37:34,760
Dit is voor je afgegeven bij de receptie.
449
00:37:34,843 --> 00:37:37,804
Door wie?
-Dat zeiden ze er niet bij.
450
00:37:37,888 --> 00:37:40,724
Zit er geen kaartje bij?
-Nee.
451
00:37:40,807 --> 00:37:43,977
Leg daar maar neer. Bedankt.
452
00:37:54,988 --> 00:37:56,948
Fijne avond.
453
00:38:42,494 --> 00:38:46,373
Wanneer heb je dit gehoord?
-Pas vanmorgen.
454
00:38:47,499 --> 00:38:49,626
Het speet Mr Kaplan enorm.
455
00:38:50,252 --> 00:38:52,754
We nemen de vlucht
van 7.00 uur via München.
456
00:38:52,838 --> 00:38:55,924
Het is krap,
maar we moeten het kunnen redden.
457
00:38:56,008 --> 00:38:58,593
Hoe staat het ervoor met DG?
458
00:38:58,677 --> 00:39:03,390
Zien ze nou eindelijk eens in
dat het gewone lp's moeten worden?
459
00:39:03,473 --> 00:39:05,308
Nog geen verandering.
460
00:39:05,392 --> 00:39:08,311
Heb je m'n e-mail verstuurd?
-Gisteravond.
461
00:39:08,395 --> 00:39:10,605
Stuur hun antwoord maar door.
462
00:39:12,524 --> 00:39:15,610
Hoe vond jij dat gesprek
met The New Yorker gaan?
463
00:39:16,570 --> 00:39:18,363
Wel goed, vond ik.
464
00:39:18,447 --> 00:39:20,782
Je twijfelt.
465
00:39:20,866 --> 00:39:22,451
Ik praatte te veel.
466
00:39:23,535 --> 00:39:26,913
Helemaal niet. Je was geweldig.
467
00:39:26,997 --> 00:39:31,043
Francesca. Als jij echt
geïnteresseerd bent in dirigeren...
468
00:39:31,126 --> 00:39:33,462
...moet je zeggen wat je denkt.
469
00:39:33,545 --> 00:39:37,299
Je had wat minder kunnen praten
over de relatie met...
470
00:39:37,382 --> 00:39:41,928
Lenny?
-Nee, die tussen Mahler en Alma.
471
00:39:42,012 --> 00:39:46,391
Je suggereerde dat ze hem had bedrogen
en ik weet niet of dat wel zo is.
472
00:39:46,475 --> 00:39:47,768
O nee?
473
00:39:47,851 --> 00:39:51,730
Alma componeerde ook. Maar daar
moest ze van hem mee stoppen.
474
00:39:51,813 --> 00:39:55,734
Hij zei dat er maar ruimte was...
-Voor één klootzak in huis?
475
00:39:55,817 --> 00:39:59,613
Daar stemde zij mee in.
Niemand dwong haar daartoe.
476
00:39:59,696 --> 00:40:02,407
#RulesOfTheGame.
477
00:40:02,491 --> 00:40:07,162
Als een vrouw op een schavot mag staan,
mag ze ook op een podium staan.
478
00:40:15,879 --> 00:40:18,632
Hoe was je avond?
-Rustig.
479
00:40:19,841 --> 00:40:22,177
Zijn er nog pillen van Sharon over?
480
00:40:22,260 --> 00:40:26,223
Nee, maar dr. Korovin
heeft deze laten bezorgen.
481
00:40:35,315 --> 00:40:39,569
Ik heb weer een vreemde e-mail
van Krista gekregen.
482
00:40:39,653 --> 00:40:42,781
Hoe moet ik daarop reageren?
-Niet.
483
00:40:44,950 --> 00:40:48,412
Deze kwam wel heel wanhopig over.
484
00:40:48,495 --> 00:40:51,164
De hoop sterft het laatst.
485
00:42:11,453 --> 00:42:13,455
RISKANT
486
00:42:48,907 --> 00:42:54,037
Deel jij soms mee
in de winst van het energiebedrijf?
487
00:42:56,123 --> 00:42:57,749
Ik heb weer hartkloppingen.
488
00:42:59,501 --> 00:43:04,339
M'n hart is op hol geslagen.
Ik kan m'n metoprolol nergens vinden.
489
00:43:21,690 --> 00:43:25,569
Deze lag los in de la.
490
00:43:27,863 --> 00:43:29,364
Is dit de goeie?
491
00:43:38,373 --> 00:43:39,916
Dank je.
492
00:43:43,253 --> 00:43:45,297
Is dat een nieuwe tas?
493
00:43:45,380 --> 00:43:48,342
Een cadeautje van Eliot.
494
00:43:48,425 --> 00:43:49,468
Wil je hem hebben?
495
00:43:51,970 --> 00:43:53,597
Hij past goed bij jou.
496
00:43:55,265 --> 00:44:01,063
Laten we je hartslag eens vertragen
tot zestig slagen per minuut.
497
00:44:24,711 --> 00:44:27,339
Het is eigenlijk 64 slagen.
498
00:44:31,635 --> 00:44:34,513
Ik heb je gisteravond op je mobiel gebeld.
499
00:44:36,306 --> 00:44:38,225
En daarna in het hotel.
500
00:44:39,226 --> 00:44:40,977
Ik lag vast te slapen.
501
00:44:42,771 --> 00:44:46,692
Zo diep slaap je nooit.
-Ga nou niet lopen vitten.
502
00:44:58,996 --> 00:45:01,164
Ik maak me zorgen om Petra.
503
00:45:03,417 --> 00:45:06,420
Ze trekt zich terug in zichzelf.
504
00:45:07,921 --> 00:45:09,464
Wat bedoel je precies?
505
00:45:12,801 --> 00:45:16,179
Ze komt thuis met blauwe plekken
op haar schenen.
506
00:45:17,222 --> 00:45:20,183
Maar ze wil er niks over kwijt.
507
00:45:22,227 --> 00:45:27,858
Hopelijk komt het van het voetballen
en is het niet zo'n Biodeutsche- ding.
508
00:45:27,941 --> 00:45:30,027
Dit hebben we besproken.
509
00:45:31,820 --> 00:45:36,992
Misschien moeten we nog meer ons best
doen om een vriendin voor haar te zoeken.
510
00:45:38,035 --> 00:45:43,540
Het was zwaar voor haar om een jaar lang
met twee oude dames opgesloten te zitten.
511
00:45:46,835 --> 00:45:49,421
Ze is oud genoeg
om piano te leren spelen.
512
00:45:51,548 --> 00:45:53,216
Ik leer het haar wel.
513
00:46:00,265 --> 00:46:02,309
Dat is misschien wel een idee.
514
00:46:04,102 --> 00:46:05,979
Hoe is het nu met je hart?
515
00:46:07,189 --> 00:46:08,648
Beter.
516
00:46:31,088 --> 00:46:33,215
Klop, klop. Wie is daar?
517
00:46:34,424 --> 00:46:35,967
Lenny?
518
00:46:36,968 --> 00:46:38,512
Walter?
519
00:46:39,012 --> 00:46:42,599
O, jij bent het, MTT.
520
00:46:42,683 --> 00:46:45,769
Waarom vertraag je alles toch altijd zo?
521
00:46:45,852 --> 00:46:51,233
Je moet plezier uitstralen,
niet schreeuwen als een pornoster.
522
00:47:01,743 --> 00:47:03,286
Hallo, Petra.
523
00:47:05,872 --> 00:47:08,000
Waarom sta je zo te gluren?
524
00:47:09,292 --> 00:47:11,628
Als je zegt wat er is, help ik je.
525
00:47:12,462 --> 00:47:16,508
Sharon? Ik breng Petra naar school.
526
00:47:17,801 --> 00:47:19,386
Kom.
527
00:47:40,532 --> 00:47:43,410
Wie draagt het baarkleed?
528
00:47:43,493 --> 00:47:48,457
Wij, zei het winterkoninkje.
Zowel de haan als de hen.
529
00:47:48,540 --> 00:47:50,083
Ik zal...
530
00:47:50,167 --> 00:47:52,461
Wij zullen het baarkleed dragen.
531
00:47:52,544 --> 00:47:54,129
En wie zingt er een psalm?
532
00:47:54,212 --> 00:47:58,425
Ik, zei de lijster in een struik.
533
00:47:58,508 --> 00:48:00,677
Ik zal een lied zingen.
534
00:48:00,761 --> 00:48:02,596
Wie luidt de bel?
535
00:48:02,679 --> 00:48:06,892
Ik, zei de stier. Omdat ik kan trekken.
536
00:48:06,975 --> 00:48:08,643
Ik luid de bel.
537
00:48:08,727 --> 00:48:14,358
Alle vogels die vliegen in de lucht
begonnen te zuchten en snikken...
538
00:48:14,441 --> 00:48:20,489
...toen de bel werd geluid
voor die arme Cock Robin.
539
00:48:27,788 --> 00:48:29,414
Het komt goed.
540
00:48:34,252 --> 00:48:36,880
Goed, wie is het?
541
00:48:36,963 --> 00:48:38,757
Zij daar in het rood.
542
00:48:58,402 --> 00:49:01,154
Ik ben de vader van Petra.
543
00:49:01,822 --> 00:49:04,533
Ze heeft me veel over je verteld.
544
00:49:07,661 --> 00:49:10,247
Ik weet wat je doet.
545
00:49:10,330 --> 00:49:14,167
En als je dat nog één keer doet,
weet je wat ik dan doe?
546
00:49:15,627 --> 00:49:17,421
Dan krijg ik je nog wel.
547
00:49:18,422 --> 00:49:23,927
En wanneer je een volwassene vertelt
wat ik net tegen je heb gezegd...
548
00:49:24,845 --> 00:49:29,641
...zal niemand je geloven.
Omdat ik namelijk volwassen ben.
549
00:49:31,810 --> 00:49:35,230
Maar geloof me, ik krijg je wel.
550
00:49:38,525 --> 00:49:40,277
Vergeet niet, Johanna...
551
00:49:41,987 --> 00:49:44,281
...dat God alles ziet.
552
00:50:00,464 --> 00:50:02,466
Zijn ze allemaal in de zaal?
553
00:50:47,052 --> 00:50:48,470
Goedemorgen.
554
00:50:49,721 --> 00:50:52,099
Sorry, maestro.
555
00:50:52,182 --> 00:50:57,354
We wisten niet zeker of je zou komen
vanwege een dubbele afspraak.
556
00:50:57,437 --> 00:51:02,109
Zal ik aantekeningen maken?
-Dat is niet nodig, Sebastian.
557
00:51:02,192 --> 00:51:05,904
Heeft iedereen z'n formulier?
-We hebben nog drie opties.
558
00:51:05,987 --> 00:51:09,574
Laten we dan maar beginnen
met nummer één.
559
00:52:26,943 --> 00:52:29,946
Goossens gaat staan en speelt een a.
560
00:52:30,113 --> 00:52:37,120
En Léon was natuurlijk heel beroemd
om zijn brede vibrato.
561
00:52:37,204 --> 00:52:40,999
Beecham kijkt op en zegt:
Heren, kies er maar eentje.
562
00:52:43,085 --> 00:52:45,212
Hoe gaat het met schrijven?
563
00:52:45,295 --> 00:52:49,966
Ik weet nooit hoe ik daar
antwoord op moet geven.
564
00:52:50,050 --> 00:52:56,264
Zo klinkt het als iets fysieks. Alsof je
me vraagt hoe het met poepen gaat.
565
00:52:56,348 --> 00:52:59,476
Oké. Hoe gaat het met het denken?
566
00:52:59,559 --> 00:53:01,770
Niet zo geweldig.
567
00:53:01,853 --> 00:53:07,734
Ik hoor iets en word dan enthousiast,
maar besef dan dat het een pastiche is.
568
00:53:09,444 --> 00:53:11,738
Alles is een pastiche.
569
00:53:11,822 --> 00:53:17,452
We hebben allemaal dezelfde muzikale
grammatica. Kijk maar naar Beethoven 5.
570
00:53:17,536 --> 00:53:20,831
Het derde deel heeft
dezelfde intervalsequentie...
571
00:53:20,914 --> 00:53:24,584
...als het openingsthema
van het laatste deel van Mozart 40.
572
00:53:24,668 --> 00:53:28,505
Dat kan toeval zijn.
-Niet in dit geval.
573
00:53:28,588 --> 00:53:31,091
Als je z'n schetsboeken bekijkt...
574
00:53:31,925 --> 00:53:35,387
...zie je daar 29 maten
van Mozarts laatste deel staan...
575
00:53:35,470 --> 00:53:37,889
...gekopieerd door Beethoven.
576
00:53:37,973 --> 00:53:41,393
Dat vind ik heel erg deprimerend.
577
00:53:42,352 --> 00:53:45,897
Ik heb je manuscript gelezen.
Het is heel erg goed.
578
00:53:45,981 --> 00:53:48,066
Het wordt een standaardwerk.
579
00:53:48,150 --> 00:53:52,946
Het zal nog verkrijgbaar zijn
lang nadat mijn boek vergeten is.
580
00:53:53,030 --> 00:53:56,783
De hele eerste druk
zal altijd beschikbaar blijven.
581
00:53:56,867 --> 00:53:58,994
Te bescheiden, zoals altijd.
582
00:54:07,836 --> 00:54:09,171
Dank je, Andris.
583
00:54:10,630 --> 00:54:12,257
Ik zal het koesteren.
584
00:54:12,341 --> 00:54:16,887
Je mag het gebruiken.
Voor op de omslag.
585
00:54:17,888 --> 00:54:20,849
Dank je wel.
586
00:54:20,932 --> 00:54:25,020
Ik zal het naar de uitgever sturen.
Hopelijk nog op tijd.
587
00:54:25,103 --> 00:54:29,691
Ik ben trots dat jij mijn leerling was.
Ook al kon ik jou niks meer leren.
588
00:54:29,775 --> 00:54:34,363
Dat is niet waar. Ik had deze baan
zonder jou nooit gekregen.
589
00:54:34,446 --> 00:54:37,157
Dan had je in Londen of New York gezeten.
590
00:54:37,240 --> 00:54:38,784
Dat is niet Berlijn.
591
00:54:40,035 --> 00:54:43,664
En ik weet niet wat Sharon zou doen
als we weg zouden gaan.
592
00:54:43,747 --> 00:54:48,877
Ze is zo hecht met haar familie.
-Ja, de zusters Goodnow.
593
00:54:48,960 --> 00:54:54,549
Die oudste was een echte kenau
toen ze nog de leiding had bij DG.
594
00:54:54,633 --> 00:54:58,637
Heike is een vrouw met vele meningen.
595
00:54:58,720 --> 00:55:03,600
En die stem. Ze kraamt
zoveel onzin uit. Niet te harden.
596
00:55:03,684 --> 00:55:08,355
Ik ben gevlucht naar m'n oude woning
om überhaupt wat op papier te krijgen.
597
00:55:08,438 --> 00:55:12,150
Schopenhauer mat intelligentie af
aan iemands gevoeligheid voor geluid.
598
00:55:13,568 --> 00:55:19,449
Is hij niet ooit aangeklaagd door een
vrouw die hij van een trap had geduwd?
599
00:55:19,533 --> 00:55:25,414
Hoewel het de vraag is of deze
tekortkoming relevant is voor z'n werk.
600
00:55:32,838 --> 00:55:34,381
Je bent te laat.
601
00:55:36,883 --> 00:55:38,218
Geef me je stok.
602
00:55:38,301 --> 00:55:39,302
Laat mij maar.
603
00:59:41,878 --> 00:59:44,089
Maar het is ook...
604
00:59:44,172 --> 00:59:48,218
Het is ook alsof we het
van heel ver weg horen.
605
00:59:58,478 --> 01:00:03,358
Harald, kun je misschien snel
iets voor ons in elkaar zetten?
606
01:00:38,977 --> 01:00:42,522
We willen hetzelfde voor de liveopname.
607
01:01:12,678 --> 01:01:15,806
Ziet er goed uit,
maar we moeten het horen.
608
01:01:15,889 --> 01:01:17,349
Het is niet...
609
01:01:49,548 --> 01:01:52,134
Het is veel te langzaam.
610
01:02:09,693 --> 01:02:12,404
Hoe gaat het hier?
-Goed.
611
01:02:12,487 --> 01:02:17,701
Geweldig. Maar wel jammer dat we deze
niet rechtstreeks opnemen.
612
01:02:17,784 --> 01:02:19,369
Ja, schandalig.
613
01:02:20,871 --> 01:02:24,750
Kun jij me de mp3's sturen?
-Tuurlijk, maar wil je geen wav's?
614
01:02:24,833 --> 01:02:27,753
Ik wil wat de mensen ook gaan streamen.
615
01:02:27,836 --> 01:02:31,340
En video?
-Ja, van de A-camera links.
616
01:02:31,423 --> 01:02:34,593
Bedankt.
-Graag gedaan.
617
01:02:38,263 --> 01:02:41,058
Moet het hier harder?
618
01:02:41,141 --> 01:02:45,020
Hier, want de dynamiek is hier forte,
en dat is niet goed.
619
01:02:46,772 --> 01:02:49,191
Eén dingetje, maestro.
620
01:02:49,274 --> 01:02:55,322
Tijdens het scherzo is de klarinetsolo
nog steeds iets te luid.
621
01:02:55,405 --> 01:03:00,118
Het zou meer een begeleiding
van de eerste viool moeten zijn.
622
01:03:00,202 --> 01:03:04,122
Maar afgezien daarvan
staan we er heel goed voor.
623
01:03:04,206 --> 01:03:05,832
Dank je, Sebastian.
624
01:03:13,131 --> 01:03:15,217
Heeft hij een punt?
625
01:03:15,300 --> 01:03:19,846
Ik vind van niet. De klarinet is piano
en we zijn pianissimo.
626
01:03:19,930 --> 01:03:25,435
Sebastian zit graag voor in de zaal,
maar op het balkon is de balans goed.
627
01:03:30,065 --> 01:03:31,650
Iets speelser.
628
01:03:38,031 --> 01:03:41,159
Dit hebben we met Gustavo gedaan.
Heel krachtig.
629
01:03:41,243 --> 01:03:43,996
Ja, het ziet er prachtig uit, Karl.
630
01:03:44,079 --> 01:03:48,583
Maar misschien kunnen we iets proberen
wat minder geënsceneerd is.
631
01:03:51,503 --> 01:03:53,547
Zoiets eenvoudigs?
632
01:03:55,132 --> 01:04:00,137
Hoe zou je dat willen belichten?
-Laat Harald het zaallicht half dimmen.
633
01:04:01,680 --> 01:04:03,807
Zaallicht op halve sterkte.
634
01:04:08,729 --> 01:04:12,441
Het kan, maar dan moeten we wel
lampen meenemen.
635
01:04:16,319 --> 01:04:21,450
Als we zoiets willen doen,
moeten we de continulampen meenemen.
636
01:04:21,533 --> 01:04:23,493
Laat de flitsers maar zitten.
637
01:04:25,537 --> 01:04:28,749
Bedankt voor het wachten.
-Natuurlijk, maestro.
638
01:04:28,832 --> 01:04:31,752
Hoe ging de repetitie vandaag?
639
01:04:31,835 --> 01:04:37,841
Sebastian vindt jouw solo in het scherzo
een beetje te luid.
640
01:04:37,924 --> 01:04:39,509
Dat zou kunnen.
641
01:04:39,593 --> 01:04:44,264
Vind ik niet. Jij moet luider spelen
dan de eerste viool.
642
01:04:44,348 --> 01:04:45,932
Ja, dat is waar.
643
01:04:47,392 --> 01:04:50,228
Sebastian wordt oud, Knut.
644
01:04:51,146 --> 01:04:53,482
Ik ga hem vervangen.
645
01:04:53,565 --> 01:04:55,484
Jij hoort het nu als eerste.
646
01:05:03,033 --> 01:05:08,080
Dan zullen we daarover gaan stemmen.
-Nee, dat gaan jullie niet doen.
647
01:05:09,498 --> 01:05:14,127
Er moet over worden gestemd.
-Ik ben bekend met stemprocedures.
648
01:05:14,211 --> 01:05:19,299
Maar de benoeming van de assistent-
dirigent is volledig mijn beslissing.
649
01:05:21,551 --> 01:05:25,013
Kan ik dus op jouw steun rekenen?
650
01:05:28,100 --> 01:05:29,351
Mooi.
651
01:05:29,434 --> 01:05:32,854
Wie gaat hem vervangen?
-Ik heb wat namen in m'n hoofd.
652
01:05:32,938 --> 01:05:36,024
Maar het belangrijkste is
dat we dit meteen doen.
653
01:05:36,108 --> 01:05:38,318
Ik begrijp het.
654
01:05:38,402 --> 01:05:43,407
De andere musici willen weten
of je het tweede stuk al hebt uitgekozen.
655
01:05:43,490 --> 01:05:46,368
Dat ga ik heel snel doen. Beloofd.
656
01:06:16,732 --> 01:06:18,316
Hoeft niet.
657
01:06:45,260 --> 01:06:51,099
van majeur naar mineur
658
01:06:54,478 --> 01:06:56,438
Sorry, ik heb wel geklopt.
659
01:06:58,231 --> 01:07:02,694
Ik wist dat je je sleutels
zo snel mogelijk terug wilde.
660
01:07:02,778 --> 01:07:05,280
Heb je de zakelijke card gebruikt?
661
01:07:05,364 --> 01:07:08,825
We kunnen hem gebruiken
voor je taxi naar huis.
662
01:07:13,372 --> 01:07:15,749
Ga maar.
663
01:07:18,669 --> 01:07:21,463
Het ging me niet alleen om de sleutels.
664
01:07:24,800 --> 01:07:27,427
Ik moet even worden vastgehouden.
665
01:07:29,179 --> 01:07:31,765
Daarvoor moet je niet hier zijn.
666
01:07:34,309 --> 01:07:36,186
Het gaat niet over...
667
01:07:39,106 --> 01:07:42,693
Ik heb dit net gekregen
van iemand bij Accordion.
668
01:07:54,621 --> 01:07:55,914
O nee.
669
01:07:58,625 --> 01:08:02,295
Wanneer is dat gebeurd?
-Eergisteren.
670
01:08:03,755 --> 01:08:07,050
In die mail van twee weken geleden
was ze al...
671
01:08:07,134 --> 01:08:09,344
Wis hem. En de rest ook.
672
01:08:10,679 --> 01:08:13,682
We willen hier niet bij betrokken raken.
673
01:08:22,816 --> 01:08:26,903
We hadden niks kunnen doen
om haar tegen te houden.
674
01:08:26,987 --> 01:08:28,947
Ze was niet een van ons.
675
01:08:45,130 --> 01:08:50,010
Ik moet steeds denken
aan onze tocht over de Ucayalirivier.
676
01:08:50,093 --> 01:08:55,265
We waren zo hecht met z'n drietjes.
-Dat was voordat ze eisen ging stellen.
677
01:08:56,975 --> 01:09:02,105
Er was iets niet helemaal goed met haar.
678
01:09:02,189 --> 01:09:04,774
Ze had zo veel potentie.
679
01:09:04,858 --> 01:09:06,777
Dat is waar.
680
01:09:08,403 --> 01:09:10,363
Bijna net zo veel als jij.
681
01:09:14,993 --> 01:09:17,703
We moeten haar nu vergeten.
682
01:09:21,707 --> 01:09:23,377
Begrijp je dat?
683
01:09:28,465 --> 01:09:30,008
Ja?
684
01:09:32,928 --> 01:09:36,515
Het spijt me.
Ik weet dat je aan het werk bent.
685
01:09:37,515 --> 01:09:41,395
Je sleutels liggen op de keukentafel.
686
01:09:58,120 --> 01:10:00,080
{\an8}...vermijd Ms Taylor.
687
01:10:00,163 --> 01:10:02,457
{\an8}...een labiele vrouw.
688
01:10:02,541 --> 01:10:04,960
{\an8}...Krista Taylor is totaal ongeschikt...
689
01:10:07,045 --> 01:10:09,089
...kan ik niet aanbevelen...
690
01:10:09,172 --> 01:10:10,757
...haar vreemde gedrag.
691
01:10:10,841 --> 01:10:12,676
...totaal ongeschikt om...
692
01:10:15,804 --> 01:10:17,514
...moet ik je waarschuwen...
693
01:10:17,597 --> 01:10:18,890
...voor het gevaar...
694
01:10:18,974 --> 01:10:20,767
...voor je orkest...
695
01:10:46,209 --> 01:10:48,170
Ze is meteen gaan slapen.
696
01:10:50,881 --> 01:10:53,884
Ik hoefde niet eens
haar voet vast te houden.
697
01:10:57,929 --> 01:11:01,391
En ze kwam
in een veel beter humeur thuis.
698
01:11:01,475 --> 01:11:03,101
Heel goed.
699
01:11:12,819 --> 01:11:15,489
Ik heb de nieuwe celliste ontmoet.
700
01:11:15,572 --> 01:11:17,282
Hoe was dat?
701
01:11:17,366 --> 01:11:20,535
Olga Metkina. Een Russische.
702
01:11:21,620 --> 01:11:23,372
Goeie celliste.
703
01:11:23,455 --> 01:11:24,998
Mooi.
704
01:11:26,208 --> 01:11:29,169
Alleen kijkt ze soms wat moeilijk.
705
01:11:29,252 --> 01:11:30,629
Hoezo?
706
01:11:30,712 --> 01:11:35,676
Bij haar legato lijkt het wel
of ze op het punt staat klaar te komen.
707
01:11:38,887 --> 01:11:41,223
Ze is nog jong.
708
01:11:41,306 --> 01:11:42,974
Heb je haar ontmoet?
709
01:11:47,104 --> 01:11:51,149
Dat zei Francesca.
Ze organiseert een welkomstlunch.
710
01:11:53,985 --> 01:11:57,030
Misschien moet je daar
nog even mee wachten.
711
01:11:57,114 --> 01:11:59,574
De uitnodiging is voorwaardelijk.
712
01:12:02,911 --> 01:12:04,788
Heb je reserves?
713
01:12:07,416 --> 01:12:08,750
Niet echt.
714
01:12:10,002 --> 01:12:12,045
We moeten kijken of het klikt.
715
01:12:16,174 --> 01:12:17,801
Heb je je pil genomen?
716
01:12:22,222 --> 01:12:24,182
Goed dat je het zegt.
717
01:13:52,145 --> 01:13:56,650
Hoe ging het met Johanna gisteren?
-Ze blijft nu uit m'n buurt.
718
01:13:56,733 --> 01:13:59,361
Mooi. Zeg het maar als dat verandert.
719
01:14:02,864 --> 01:14:07,369
Petra, ben jij gisteravond
in mijn studeerkamer geweest?
720
01:14:07,452 --> 01:14:08,620
Nee, Lydia.
721
01:14:08,704 --> 01:14:12,666
Want je weet dat je daar niet mag komen.
-Dat weet ik.
722
01:14:15,168 --> 01:14:16,712
Precies.
723
01:14:52,956 --> 01:14:56,501
Het is niet zo simpel.
Het moet rommeliger.
724
01:15:10,057 --> 01:15:12,059
Veel druk.
725
01:15:16,563 --> 01:15:21,318
Iedereen kent dit. Het helpt niet
als je dit stuk zo goed kent.
726
01:15:22,652 --> 01:15:24,196
Zelfde plek.
727
01:15:57,396 --> 01:15:59,398
Jullie moeten kijken.
728
01:16:05,779 --> 01:16:10,283
Het moet klinken als één persoon
die uit volle borst zingt.
729
01:16:35,642 --> 01:16:40,147
Maestro. Wat een verrassing.
Ik eet net even een hapje.
730
01:16:40,230 --> 01:16:42,941
Wil je ook iets?
-Nee, dank je.
731
01:16:43,025 --> 01:16:46,862
Thee?
-Nee, dank je, Sebastian.
732
01:16:46,945 --> 01:16:51,575
Ik vergeet weleens
hoe indrukwekkend jouw collectie is.
733
01:16:51,658 --> 01:16:53,785
Is dat Kalinnikov?
734
01:16:55,537 --> 01:16:57,581
Geweldig, nietwaar?
735
01:16:58,623 --> 01:17:00,792
Hij hoort thuis in een museum.
736
01:17:00,876 --> 01:17:05,630
Heb ik voor honderd roebel gekocht
op een markt in Kiev in 1990.
737
01:17:05,714 --> 01:17:07,716
Vlak na de val van de Muur.
738
01:17:07,799 --> 01:17:10,886
Dat moet heel speciaal zijn geweest.
739
01:17:10,969 --> 01:17:16,516
Een ongelooflijke tijd. Ik was hier
nog maar net aangekomen met Andris...
740
01:17:16,600 --> 01:17:19,644
...en ineens was het onmogelijke mogelijk.
741
01:17:22,147 --> 01:17:25,817
Daar wil ik het over hebben.
-De hereniging?
742
01:17:25,901 --> 01:17:28,362
Nee, maar ga zitten.
743
01:17:30,072 --> 01:17:35,243
Over de mogelijkheid dat jij
een ander orkest gaat leiden.
744
01:17:35,327 --> 01:17:39,373
Dat doe ik al.
-Ja, maar niet als kapelmeester.
745
01:17:40,832 --> 01:17:44,002
Je moet het toch een keer doen.
746
01:17:45,504 --> 01:17:47,130
Weggaan uit Berlijn?
747
01:17:47,214 --> 01:17:50,258
Naar een andere plek gaan, ja.
748
01:17:50,342 --> 01:17:52,469
Maar hier ben ik thuis.
749
01:17:52,552 --> 01:17:55,764
We zijn alleen thuis op het podium.
750
01:17:55,847 --> 01:18:00,268
We wonen overal maar tijdelijk.
Dat weet jij als geen ander.
751
01:18:06,525 --> 01:18:08,276
Denk erover na.
752
01:18:09,486 --> 01:18:11,571
Neem de tijd.
753
01:18:11,655 --> 01:18:14,991
We hoeven nu niet te beslissen.
754
01:18:17,577 --> 01:18:21,707
Dat meisje zit erachter, hè?
-Welk meisje?
755
01:18:21,790 --> 01:18:25,502
Je vraagt het me niet. Je deelt het mee.
756
01:18:25,585 --> 01:18:30,007
Zodra zij hier kwam, wist ik
dat mijn dagen hier geteld waren.
757
01:18:30,090 --> 01:18:34,261
Volgens Andris zag ik spoken,
maar ik wist het zeker.
758
01:18:34,344 --> 01:18:37,806
Ik weet echt niet waar je op doelt.
759
01:18:37,889 --> 01:18:41,393
Alleen omdat niemand het durft te zeggen?
760
01:18:41,476 --> 01:18:46,523
We weten wat jij doet.
De kleine gunsten die je verleent.
761
01:18:47,983 --> 01:18:51,361
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
762
01:18:51,445 --> 01:18:56,033
Dat juist jij mijn integriteit
in twijfel durft te trekken.
763
01:18:56,116 --> 01:18:59,119
Het spijt me. Ik weet niet wat ik zeg.
764
01:18:59,202 --> 01:19:02,289
Je weet duidelijk precies wat je zegt.
765
01:19:02,372 --> 01:19:07,210
Als je echt zo over me denkt,
is blijven helemaal geen optie meer.
766
01:19:07,294 --> 01:19:10,630
Vergeef me, maestro.
-Wat moet ik je vergeven?
767
01:19:10,714 --> 01:19:14,384
Je kruiperigheid, je hypocrisie,
je misogamie?
768
01:19:14,468 --> 01:19:17,387
Ik ben niet misogyn.
-Misogamie.
769
01:19:17,471 --> 01:19:19,765
De afkeer van het huwelijk.
770
01:19:21,641 --> 01:19:24,644
Andris is nog steeds getrouwd.
771
01:19:25,645 --> 01:19:29,900
En jij hebt een appartement
op dezelfde verdieping, toch?
772
01:19:30,734 --> 01:19:33,820
Z'n insinuaties bevallen me totaal niet.
773
01:19:34,946 --> 01:19:37,908
Zulke roddels
kunnen makkelijk ontsporen.
774
01:19:37,991 --> 01:19:43,413
Ja. Toen onze relatie bekend werd,
pakte Der Spiegel ook flink uit.
775
01:19:45,165 --> 01:19:49,711
Maar met Francesca
kan niemand je wat verwijten.
776
01:19:49,795 --> 01:19:53,507
Jullie hebben geen relatie.
-Dat is waar.
777
01:19:53,590 --> 01:19:58,595
Ik vind het een walgelijk idee dat die
ouwe robot gelijk zou kunnen hebben.
778
01:20:00,222 --> 01:20:03,141
Hij is vast al naar Andris gehold.
779
01:20:06,186 --> 01:20:10,148
Is er iemand met betere kwalificaties
dan Francesca?
780
01:20:12,818 --> 01:20:15,487
Er zijn anderen die het aankunnen.
781
01:20:20,117 --> 01:20:22,244
Je kunt ook later beslissen.
782
01:20:31,628 --> 01:20:33,338
Hoe staat het met DG?
783
01:20:33,422 --> 01:20:36,633
Ik heb een assistent
van Boyd Muir gesproken.
784
01:20:36,717 --> 01:20:41,471
Ze weten niet meer waarom ze
het alleen digitaal wilden uitbrengen.
785
01:20:41,555 --> 01:20:44,016
Wat de criteria ook alweer waren.
786
01:20:44,099 --> 01:20:47,185
Maar ze hebben Long Yu
wel op vinyl uitgebracht.
787
01:20:47,269 --> 01:20:50,939
Natuurlijk. De Chinese markt is enorm.
788
01:20:51,023 --> 01:20:54,735
Dan wordt het menens.
Ik stap rechtstreeks naar Lucian...
789
01:20:54,818 --> 01:20:59,281
...en herinner hem
aan zijn Annenberg Inclusion Initiative.
790
01:20:59,364 --> 01:21:01,950
Jij hebt z'n gegevens, toch?
791
01:21:02,034 --> 01:21:04,119
Ik stuur ze je meteen even.
792
01:21:06,079 --> 01:21:09,374
M'n laptop werkt weer eens niet mee.
793
01:21:09,458 --> 01:21:13,420
Ik heb IT al gesproken.
Geef me de jouwe even.
794
01:21:25,474 --> 01:21:26,892
Waar is de matcha?
795
01:21:45,869 --> 01:21:48,955
GEEN ENKEL ORKEST WIL ME HEBBEN
796
01:21:54,795 --> 01:21:56,755
{\an8}Ik kan deze persoon niet zijn.
797
01:21:56,838 --> 01:21:58,799
{\an8}Ik zie geen toekomst meer.
798
01:22:11,812 --> 01:22:14,231
Ik wist niet waar je was.
799
01:22:14,314 --> 01:22:16,316
Ik had last van een spiertje.
800
01:22:16,400 --> 01:22:21,446
De matcha is koud. Ik haal wel nieuwe.
-Laat maar. We gaan gewoon door.
801
01:22:28,996 --> 01:22:35,961
Francesca, je hebt toch wel
al mijn mails met Krista gewist, hè?
802
01:22:39,673 --> 01:22:42,134
Ik weet het niet zeker.
803
01:22:42,217 --> 01:22:46,054
Ik weet het niet zeker.
Ik zal het dubbelchecken.
804
01:22:53,353 --> 01:22:56,273
Sebastian gaat ons verlaten.
805
01:22:56,356 --> 01:23:01,653
Kun je een lijst opstellen
met geschikte vervangers?
806
01:23:06,742 --> 01:23:10,078
Voel je vrij om jezelf
daar ook op te zetten.
807
01:23:12,998 --> 01:23:14,541
Bedankt.
808
01:23:17,085 --> 01:23:20,589
Je lunchafspraak met de nieuwe celliste.
809
01:23:21,840 --> 01:23:25,010
Die wilde ik uitstellen
tot na de stemming.
810
01:23:25,093 --> 01:23:26,845
Ik app haar wel.
811
01:23:28,805 --> 01:23:32,851
Nee, laat ik maar kijken
wat voor vlees ik in de kuip heb.
812
01:23:42,402 --> 01:23:43,945
Dit eten...
813
01:23:46,114 --> 01:23:49,117
De komkommersalade is erg lekker.
814
01:23:50,494 --> 01:23:54,956
Het is eigenlijk de enige optie hier
als je vegetariër bent.
815
01:23:55,040 --> 01:23:57,250
Eet je vis?
-Niet echt.
816
01:24:01,004 --> 01:24:05,926
We kunnen ergens anders heen gaan.
De Store Kitchen, bijvoorbeeld.
817
01:24:07,302 --> 01:24:13,141
Het is een traditie dat nieuwe leden hier
dineren met de geesten van het verleden.
818
01:24:14,226 --> 01:24:18,063
Iedereen, van Napoleon tot Beethoven,
819
01:24:18,146 --> 01:24:20,482
heeft 'ns aan een van deze tafels gegeten.
820
01:24:20,565 --> 01:24:24,945
Ja, en Clara Zetkin.
Ik vraag me af aan welke tafel.
821
01:24:25,028 --> 01:24:27,739
Wie is dat? Een musicus?
822
01:24:27,823 --> 01:24:32,953
Ze stond aan de wieg van de Duitse
sociaaldemocratische vrouwenbeweging.
823
01:24:33,036 --> 01:24:38,834
En de KPD, tot Hitler aan de macht kwam
en ze werd verbannen naar de Sovjet-Unie.
824
01:24:38,917 --> 01:24:40,794
Clara Zetkin.
825
01:24:41,712 --> 01:24:46,842
Op 8 maart plaatsen we altijd bloemen
bij haar gedenkplaat in de Kremlinmuur.
826
01:24:46,925 --> 01:24:51,471
Haar verjaardag?
-Nee, Internationale Vrouwendag.
827
01:24:54,016 --> 01:24:55,350
Wilt u al bestellen?
828
01:24:57,227 --> 01:25:00,814
Eerst sjasliek, dan kalfsvlees.
829
01:25:01,815 --> 01:25:03,442
En u?
830
01:25:03,525 --> 01:25:05,652
De komkommersalade.
-Goede keus.
831
01:25:09,072 --> 01:25:10,365
Nog wat brood?
832
01:25:18,415 --> 01:25:20,500
Lekker. Ook een hapje?
833
01:25:20,584 --> 01:25:22,878
Nee, dank je.
834
01:25:24,588 --> 01:25:28,258
Woon je al lang in Berlijn?
-Nee, helemaal niet.
835
01:25:28,342 --> 01:25:33,305
Ik logeer bij vrienden in Neukölln
tot ik hoor of ik bij het orkest mag.
836
01:25:33,388 --> 01:25:37,976
Houdt Simonov je plek vrij?
-Ik geloof het wel. Hij is m'n oom.
837
01:25:40,479 --> 01:25:44,775
Maar het was altijd m'n grote droom
om in Berlijn te spelen.
838
01:25:46,360 --> 01:25:48,362
Er gaat niets boven Berlijn.
839
01:25:51,656 --> 01:25:54,951
Rostropovitsj zal wel
een held van je zijn.
840
01:25:56,286 --> 01:26:00,666
Hij was geweldig. We behandelen hem
op het conservatorium van Moskou.
841
01:26:00,749 --> 01:26:04,878
Maar in m'n jeugd
was Jacqueline du Pré m'n favoriet.
842
01:26:04,961 --> 01:26:08,090
Door haar wilde ik cello spelen.
843
01:26:08,173 --> 01:26:11,510
Welke plaat was dat?
-Geen plaat. YouTube.
844
01:26:11,593 --> 01:26:13,887
Elgars Celloconcert.
845
01:26:15,389 --> 01:26:19,393
Natuurlijk. Met Barenboim
die het London Phil dirigeerde.
846
01:26:19,476 --> 01:26:22,479
Ik weet niet wie dirigeerde.
847
01:26:22,562 --> 01:26:25,148
Maar zij wist me te raken.
848
01:26:25,232 --> 01:26:29,486
Toen besloot ik het te leren
en het te spelen met het jeugdorkest.
849
01:26:29,569 --> 01:26:33,198
Dat is niet niks. Hoe oud was je toen?
-Dertien.
850
01:26:36,660 --> 01:26:40,956
Ik zou het graag eens horen.
-Ik kan u de video wel sturen.
851
01:27:48,190 --> 01:27:53,904
De krant van m'n moeder is er niet.
Hebt u hem misschien?
852
01:27:53,987 --> 01:27:55,322
Nee.
853
01:27:55,405 --> 01:27:57,115
Echt niet?
854
01:27:57,199 --> 01:27:58,909
Nee, het spijt me.
855
01:29:49,311 --> 01:29:50,854
Prachtig.
856
01:30:01,615 --> 01:30:03,909
Nog eventjes.
857
01:30:03,992 --> 01:30:09,206
Velen van jullie vragen zich af
wat het tweede stuk zal zijn.
858
01:30:09,289 --> 01:30:11,667
Ik heb er veel over nagedacht.
859
01:30:11,750 --> 01:30:17,381
Misschien kunnen we even snel peilen
of we de Vijfde kunnen combineren...
860
01:30:17,464 --> 01:30:19,925
...met Elgars Celloconcert.
861
01:30:46,827 --> 01:30:52,457
Na alle ellende die we hebben doorstaan
en die nog steeds niet voorbij is...
862
01:30:52,541 --> 01:30:56,420
...en nu we eindelijk weer
als familie samen zijn...
863
01:30:58,130 --> 01:31:03,010
...vind ik dat de solisten
uit onze eigen gelederen moeten komen.
864
01:31:08,807 --> 01:31:12,144
Nog één vraag.
Die is alleen voor jou, Gosia.
865
01:31:12,227 --> 01:31:18,692
Normaal zou jij hier natuurlijk
de aangewezen solist voor zijn.
866
01:31:18,775 --> 01:31:21,319
Maar omdat Mahler al zo pittig is...
867
01:31:21,403 --> 01:31:25,907
...vroeg ik me af of je het goedvindt
dat we audities houden.
868
01:31:34,916 --> 01:31:38,253
Dat is wel een beetje ongebruikelijk.
869
01:31:41,340 --> 01:31:44,343
Maar in theorie heb ik geen bezwaar.
870
01:31:44,426 --> 01:31:47,512
Het hangt er wel van af wanneer ze zijn.
871
01:31:47,596 --> 01:31:50,640
Ze mogen de sectierepetities
niet verstoren.
872
01:31:50,724 --> 01:31:55,437
Goed punt.
Het zal sowieso een sprint worden.
873
01:31:58,565 --> 01:32:00,233
Maandag?
874
01:32:04,363 --> 01:32:05,906
Goed.
875
01:32:09,701 --> 01:32:13,830
Knut, kun jij een commissie regelen
voor maandag?
876
01:32:15,290 --> 01:32:18,418
En alle cellisten zijn uitgenodigd.
877
01:32:28,679 --> 01:32:30,889
Ik zal kijken wat ze zegt.
878
01:32:30,972 --> 01:32:32,683
Ik moet nu gaan.
879
01:32:34,309 --> 01:32:35,727
Dag, Britta.
880
01:32:35,811 --> 01:32:38,939
Lydia. Ik heb nog net
het staartje gehoord.
881
01:32:39,022 --> 01:32:43,110
Hoe vond je het klinken?
-Fantastisch.
882
01:32:43,193 --> 01:32:49,366
Ik kan niet wachten op de liveopname.
-Ik zal blij zijn als het erop zit.
883
01:32:49,449 --> 01:32:51,535
Zo gaat het altijd.
884
01:32:51,618 --> 01:32:55,914
Ik wil je niet met nog meer werk
opzadelen dan je al hebt, maar...
885
01:32:56,832 --> 01:32:59,084
...Andris Davis heeft me gebeld.
886
01:32:59,167 --> 01:33:02,504
Hij vindt het niet fijn
dat ik Sebastian vervang.
887
01:33:02,587 --> 01:33:07,759
Over iets anders. Maar laat het Laura
weten zodra je een vervanger hebt...
888
01:33:07,843 --> 01:33:11,263
...dan stelt ze een persbericht op.
-Doe ik.
889
01:33:11,346 --> 01:33:12,597
Wat wilde hij?
890
01:33:12,681 --> 01:33:17,853
Klagen over een chauffeur die hem door
de raad van bestuur zou zijn toegewezen.
891
01:33:17,936 --> 01:33:20,022
Weet jij daar iets van?
892
01:33:20,105 --> 01:33:24,443
Ja. Maar ik betaal daarvoor.
893
01:33:24,526 --> 01:33:27,195
Waarom denkt hij dan dat het
het bestuur is?
894
01:33:27,279 --> 01:33:29,448
Omdat hij dat moet geloven.
895
01:33:30,323 --> 01:33:34,870
Hij moet geloven
dat hij niet vergeten is, Britta.
896
01:33:34,953 --> 01:33:40,167
Je hebt hier de Karajan-Akademie
en Abbado wordt overal aanbeden.
897
01:33:40,250 --> 01:33:44,880
Maar de naam Davis is nergens te zien.
898
01:33:46,298 --> 01:33:50,802
Misschien kan Francesca
de chauffeur erop aanspreken.
899
01:33:52,137 --> 01:33:55,265
Er is nog één ding. Iets onaangenaams.
900
01:33:55,974 --> 01:34:01,772
O ja? Een budgetoverschrijding? Moet ik
weer iets gaan drinken met Mrs Sewing?
901
01:34:01,855 --> 01:34:03,815
Dat is het niet.
902
01:34:03,899 --> 01:34:08,028
Herinner je je die Accordion
Academy-fellow Krista Taylor nog?
903
01:34:11,448 --> 01:34:13,658
Ja, hoezo?
904
01:34:13,742 --> 01:34:16,662
Ze heeft een eind aan haar leven gemaakt.
905
01:34:16,745 --> 01:34:18,705
Wat vreselijk.
906
01:34:19,748 --> 01:34:21,708
Haar ouders zijn vast...
907
01:34:22,709 --> 01:34:25,712
Ik snap het niet helemaal, Britta.
908
01:34:25,796 --> 01:34:31,218
Waarom moet jij me dit vreselijke nieuws
vertellen en niet Accordion?
909
01:34:31,301 --> 01:34:35,722
Het ligt gevoelig. Het lijkt Mr Kaplan
beter dat je een advocaat neemt...
910
01:34:35,806 --> 01:34:39,101
...voordat je met iemand
van Accordion spreekt.
911
01:34:39,184 --> 01:34:42,521
Met inbegrip van Eliot zelf, neem ik aan.
912
01:34:44,106 --> 01:34:47,567
Waarom zou ik dat moeten doen?
913
01:34:47,651 --> 01:34:51,655
Kennelijk zijn er beschuldigingen geuit.
914
01:34:53,573 --> 01:34:55,742
Wat voor beschuldigingen?
915
01:34:55,826 --> 01:34:59,746
Dat zei hij niet. Maar ze zijn
bij Accordion binnengekomen.
916
01:34:59,830 --> 01:35:05,127
Volgens Mr Kaplan zijn ze ongegrond,
maar je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
917
01:35:23,770 --> 01:35:29,484
Sorry dat ik zo laat bel. Met Lydia Tár.
Ik moet Mr Singer meteen spreken.
918
01:35:29,568 --> 01:35:32,612
Ja, het is urgent.
919
01:35:39,661 --> 01:35:44,750
Krista Sides Taylor is op 7 november
onverwacht overleden in Manhattan.
920
01:36:01,892 --> 01:36:03,226
Moe?
921
01:36:07,481 --> 01:36:09,358
Ik slaap slecht.
922
01:36:10,233 --> 01:36:12,861
Ik had dat ook voor een opname.
923
01:36:17,199 --> 01:36:20,035
Weet je het heel zeker van Sebastian?
924
01:36:22,663 --> 01:36:25,415
Door wie wil je hem dan vervangen?
925
01:36:25,499 --> 01:36:27,668
Misschien Andrew Crust.
926
01:36:28,835 --> 01:36:32,047
De assistent van Otto Tausk bij het VSO.
927
01:36:32,130 --> 01:36:33,548
Niet dat meisje?
928
01:36:48,772 --> 01:36:54,736
Heb je ooit een probleem gehad
waarbij een student of collega...
929
01:36:54,820 --> 01:36:59,116
...je intenties verkeerd opvatte?
-Is er over me geklaagd?
930
01:36:59,199 --> 01:37:01,034
Want nu is het te laat.
931
01:37:01,118 --> 01:37:05,330
Ik speel niet meer mee.
-Ja, natuurlijk. Dat weet ik.
932
01:37:05,414 --> 01:37:09,918
Gelukkig ben ik nooit gedwongen
te stoppen, zoals Jimmy Levine.
933
01:37:10,002 --> 01:37:13,088
En ook niet opgejaagd
zoals Charles Dutoit.
934
01:37:13,171 --> 01:37:15,924
Dit vraag je vast niet zomaar.
935
01:37:16,008 --> 01:37:20,137
Dit soort dingen zijn de laatste tijd
zo veel in het nieuws.
936
01:37:20,220 --> 01:37:24,266
Als je tegenwoordig wordt beschuldigd,
ben je ook al schuldig.
937
01:37:24,349 --> 01:37:29,312
Maar dat gold jaren geleden
misschien ook al voor Furtwängler.
938
01:37:29,396 --> 01:37:32,065
En ook een beetje voor Von Karajan.
939
01:37:35,277 --> 01:37:37,487
Wie was de betere dirigent?
940
01:37:38,405 --> 01:37:41,074
Ik heb nooit gespeeld onder Furtwängler.
941
01:37:41,158 --> 01:37:47,331
Toen ik hier kwam, hadden
de oudere leden verholen meningen.
942
01:37:47,414 --> 01:37:50,792
Maar ze wilden tegelijk
die tijd achter zich laten.
943
01:37:50,876 --> 01:37:55,297
De oorlog?
-Na de oorlog. De denazificatie.
944
01:37:55,380 --> 01:37:59,760
Als je door iemand werd beschuldigd,
begon alles weer opnieuw.
945
01:37:59,843 --> 01:38:01,845
Furtwängler zat niet bij de Partij.
946
01:38:01,928 --> 01:38:05,891
Hij weigerde de groet te brengen
en het Horst Wessellied te dirigeren.
947
01:38:05,974 --> 01:38:11,313
En hij sloot z'n brieven ook niet af met
'Heil Hitler'. Zelfs die aan Hitler niet.
948
01:38:11,396 --> 01:38:15,067
Maar hij moest verplicht
worden gedenazificeerd.
949
01:38:16,026 --> 01:38:20,989
Tot dat was gebeurd, was hij half met
pensioen en dirigeerde hij voor lijken.
950
01:38:22,074 --> 01:38:24,368
Voor lijken?
951
01:38:24,451 --> 01:38:27,663
Hij dirigeerde heimelijk
op een begraafplaats.
952
01:38:29,539 --> 01:38:34,544
Seksueel wangedrag is wel iets anders
dan beschuldigingen van nazisme.
953
01:38:34,628 --> 01:38:36,505
Ik kon het niet negeren.
954
01:38:36,588 --> 01:38:42,094
Jarenlang heb ik erop gelet dat niemand
me ergens van kon beschuldigen.
955
01:38:52,270 --> 01:38:54,981
Hoeveel doen er maandag auditie?
956
01:38:59,444 --> 01:39:01,321
Niemand.
957
01:39:01,405 --> 01:39:02,948
Niemand?
958
01:39:04,741 --> 01:39:06,284
Misschien Martin.
959
01:39:07,828 --> 01:39:12,040
Hij mag Gosia niet zo
en wil dolgraag eens beneden zitten.
960
01:39:15,919 --> 01:39:18,255
Hij zal nog wel auditie moeten doen.
961
01:39:20,257 --> 01:39:22,175
Uiteraard.
962
01:39:22,259 --> 01:39:24,261
Alles volgens de regels.
963
01:39:26,722 --> 01:39:31,393
Zijn we niet een beetje formeel?
Er is maar één speler, toch?
964
01:39:31,476 --> 01:39:33,520
Nee, het zijn er twee.
965
01:40:36,541 --> 01:40:39,461
Het is unaniem. Nummer twee.
966
01:40:41,213 --> 01:40:47,177
We hebben een probleem. Ze is niet
officieel gevraagd orkestlid te worden.
967
01:40:47,260 --> 01:40:50,847
Dat hoeft voor een solo ook niet.
968
01:40:50,931 --> 01:40:55,477
Het criterium van de auditie
was 'alle sectieleden'.
969
01:40:55,560 --> 01:40:58,313
Dan doet haar auditie niet mee.
970
01:40:58,397 --> 01:41:02,109
Francesca, vraag Martin of hij komt,
dan lichten we hem in.
971
01:41:02,192 --> 01:41:04,569
Wacht. Gosia, laten we even praten.
972
01:41:15,288 --> 01:41:19,042
Ik zal de solorepetities
met haar afstemmen.
973
01:41:20,419 --> 01:41:22,004
Ga zitten.
974
01:41:27,259 --> 01:41:31,388
Ik heb een besluit genomen
over de vervanging van Sebastian.
975
01:41:32,848 --> 01:41:36,226
En je moet weten
dat het niet makkelijk was.
976
01:41:38,103 --> 01:41:42,607
Deze positie gaat gepaard
met een enorme verantwoordelijkheid.
977
01:41:42,691 --> 01:41:45,652
En hoewel ik je heel graag mag...
978
01:41:45,736 --> 01:41:49,656
...zal ik toch iemand moeten nemen
die meer ervaren is.
979
01:42:50,425 --> 01:42:54,471
Laat me met rust. Ik heb je krant niet.
980
01:42:55,180 --> 01:42:57,641
Ik zei toch dat...
981
01:42:57,724 --> 01:42:59,559
Sorry, kom binnen.
982
01:43:45,897 --> 01:43:51,820
Heel goed. Het contrast is nu veel beter,
vind je niet?
983
01:43:51,903 --> 01:43:55,365
Hoe drink je je koffie?
-Zwart. Sterk.
984
01:43:57,784 --> 01:44:01,580
Mag ik even spelen?
-Ja, natuurlijk.
985
01:44:50,629 --> 01:44:52,798
Tot zo ver ben ik gekomen.
986
01:44:52,881 --> 01:44:54,633
Maar het is goed.
987
01:44:55,801 --> 01:44:57,219
Dit deel...
988
01:45:01,431 --> 01:45:03,684
Misschien moet je dit veranderen
van a naar bes.
989
01:45:07,604 --> 01:45:09,564
Dat is beter. Een mooie klank.
990
01:45:11,733 --> 01:45:13,944
Neem even pauze.
991
01:45:29,710 --> 01:45:30,711
Sharon?
992
01:45:36,550 --> 01:45:38,969
Sharon is met haar zus weg.
993
01:45:39,886 --> 01:45:44,850
Aan hun gefluister te horen
voeren ze iets in hun schild.
994
01:45:44,933 --> 01:45:46,810
Het kind is op haar kamer.
995
01:45:51,064 --> 01:45:52,607
Petra.
996
01:46:18,550 --> 01:46:20,344
Wat doe je daar?
997
01:46:20,427 --> 01:46:22,763
Ik verstop me voor haar.
998
01:46:23,805 --> 01:46:24,931
Waarom?
999
01:46:25,015 --> 01:46:30,729
Ze zei dat ik m'n spullen netjes
moest neerleggen, maar dat liggen ze al.
1000
01:46:34,107 --> 01:46:35,859
Ik zie het.
1001
01:46:36,735 --> 01:46:40,238
Kom. Ze wachten allemaal op jou.
1002
01:46:40,322 --> 01:46:44,034
Ik ga iedereen een potlood geven.
1003
01:46:44,117 --> 01:46:49,748
Ze kunnen niet allemaal dirigeren.
Het is geen democratie.
1004
01:48:03,697 --> 01:48:07,617
Dat was goed. Blij?
1005
01:48:07,701 --> 01:48:11,038
De glissando's werken hier heel goed.
1006
01:48:11,121 --> 01:48:14,291
Hoelang hebt u Miss Taylor gekend?
1007
01:48:14,374 --> 01:48:18,462
Dat moet ik dubbelchecken
met m'n assistent...
1008
01:48:18,545 --> 01:48:22,424
...maar in totaal niet meer
dan een paar maanden.
1009
01:48:23,800 --> 01:48:26,053
Bedankt voor uw tijd.
1010
01:48:27,387 --> 01:48:32,726
Deze opname komt op een beveiligde
server onder toezicht van Mr Singer.
1011
01:48:32,809 --> 01:48:35,479
Hij zal u voorbereiden op de depositie.
1012
01:48:39,149 --> 01:48:40,442
Depositie?
1013
01:48:41,485 --> 01:48:44,613
Ja, ik dacht dat u dat wel wist.
1014
01:48:44,696 --> 01:48:48,700
Mr Singers kantoor heeft contact gehad
met uw assistente.
1015
01:48:48,784 --> 01:48:52,829
Francesca, zorg dat je
als de wiedeweerga hierheen komt.
1016
01:48:54,456 --> 01:49:00,587
Francesca heeft vannacht een mail
gestuurd waarin ze haar ontslag aanbiedt.
1017
01:49:00,671 --> 01:49:04,758
Ze zou weer contact opnemen
als ze meer details had.
1018
01:49:04,841 --> 01:49:07,928
Wat voor details?
-Een nieuw adres, denk ik.
1019
01:49:08,011 --> 01:49:12,516
We zijn al de hele ochtend bezig
een tijdelijke vervanger te vinden.
1020
01:49:12,599 --> 01:49:16,478
Misschien kan
je nieuwe assistent-dirigent inspringen.
1021
01:49:16,561 --> 01:49:18,855
Die is pas later beschikbaar.
1022
01:49:18,939 --> 01:49:20,565
Ja, ik ben klaar.
1023
01:49:24,945 --> 01:49:28,323
Ze was je steun en toeverlaat.
-Achterbakse trut.
1024
01:49:28,407 --> 01:49:32,244
Ze was vast erg gekwetst.
-Ga haar nou niet verdedigen.
1025
01:49:32,327 --> 01:49:34,121
Ze komt wel terug.
1026
01:49:34,204 --> 01:49:38,417
Ik heb ook een telefoon.
Hoe moeilijk kan berichtjes sturen zijn?
1027
01:49:39,376 --> 01:49:42,462
Niet zo hard. Of laat me er anders uit.
1028
01:50:03,775 --> 01:50:05,277
Francesca.
1029
01:50:41,772 --> 01:50:43,565
U mag hier niet komen.
1030
01:51:29,903 --> 01:51:31,154
Snel.
1031
01:51:59,641 --> 01:52:01,309
Ze moet op die stoel.
1032
01:52:03,562 --> 01:52:05,230
Ze moet op die stoel.
1033
01:52:06,732 --> 01:52:08,525
Het komt wel goed.
1034
01:52:08,608 --> 01:52:11,194
Niet haar hand. Pak haar gordel.
1035
01:53:09,378 --> 01:53:11,380
Sorry dat ik weer te laat ben.
1036
01:53:17,761 --> 01:53:19,429
Woon je hier?
1037
01:53:20,514 --> 01:53:22,099
Normaal niet.
1038
01:53:23,058 --> 01:53:25,936
Doe of je thuis bent.
Ik trek even wat aan.
1039
01:53:26,019 --> 01:53:27,979
Heb je een handdoek voor me?
1040
01:53:29,648 --> 01:53:31,233
Ja.
-Dank je.
1041
01:53:36,780 --> 01:53:39,366
Het begon ineens te regenen.
1042
01:53:50,877 --> 01:53:54,715
We geven een klein concert
met bevriende musici. Kom ook.
1043
01:53:55,799 --> 01:53:59,344
Bedankt, maar ik moet echt naar huis.
1044
01:53:59,428 --> 01:54:01,138
Je hebt een kind, hè?
1045
01:54:02,389 --> 01:54:04,141
Dat ga ik niet doen.
1046
01:54:06,560 --> 01:54:08,311
Een huisdier kan ook.
1047
01:54:23,452 --> 01:54:25,829
Dag.
-Tot ziens.
1048
01:56:58,690 --> 01:57:04,071
Je had naar de politie moeten gaan.
-Ik vocht, hij rende weg. Dat was het.
1049
01:57:08,283 --> 01:57:12,204
Ik haal een pijnstiller.
-Dat hoeft niet.
1050
01:57:16,875 --> 01:57:19,711
Is iemand gemeen tegen je geweest?
1051
01:57:20,796 --> 01:57:23,924
Je bent knapper als je lacht.
1052
01:57:48,198 --> 01:57:49,658
Wat is er?
1053
01:57:52,285 --> 01:57:54,162
Hou m'n voet vast.
1054
01:58:02,462 --> 01:58:05,048
Beter zo?
-Ja.
1055
01:58:43,253 --> 01:58:44,963
Kijk naar mij.
1056
01:58:48,925 --> 01:58:51,720
Ik zal het meteen maar even uitleggen.
1057
01:58:52,804 --> 01:58:55,432
'Wat is er met haar gezicht gebeurd?'
1058
01:58:55,515 --> 01:59:00,479
'Is ze halverwege de plastische chirurgie
aan haar neus en oog opgestapt?'
1059
01:59:06,193 --> 01:59:10,030
Nee. Ik ben aangevallen.
1060
01:59:10,113 --> 01:59:13,992
Bedankt. Het gaat prima. Echt.
1061
01:59:14,076 --> 01:59:16,495
Je had die ander moeten zien.
1062
02:00:01,832 --> 02:00:05,127
Niet doen. Dat doet zeer.
1063
02:00:05,210 --> 02:00:09,381
Ga nou naar de dokter.
-Die zit tot volgende week vol.
1064
02:00:09,464 --> 02:00:14,177
Ik bel nog wel een keertje.
-Nee, ik wil dit afmaken.
1065
02:00:16,513 --> 02:00:22,436
De balans is grotendeels goed.
We moeten ons nu richten op de Elgar.
1066
02:00:23,270 --> 02:00:27,899
Weet je dat zeker?
-Ik denk het wel, ja.
1067
02:00:27,983 --> 02:00:34,614
Dat stuk gaat heel goed, maar hier
wil ik proberen ze wat in te tomen.
1068
02:00:34,698 --> 02:00:39,661
Ze gaan te veel mee
in jouw krachtige glissando.
1069
02:00:41,621 --> 02:00:43,206
Ik denk...
1070
02:00:43,290 --> 02:00:47,127
Waar bent u aangevallen, maestro?
1071
02:00:47,210 --> 02:00:48,670
Doet er niet toe.
1072
02:00:49,629 --> 02:00:53,592
Alsjeblieft.
-Bedankt.
1073
02:00:53,675 --> 02:00:55,302
Daar ben je.
1074
02:00:56,345 --> 02:01:00,390
Wanneer bent u gevallen?
-Drie, vier dagen geleden.
1075
02:01:01,433 --> 02:01:06,688
M'n schouder brandt. Alsof ik naast
het zwembad in slaap ben gevallen.
1076
02:01:07,814 --> 02:01:10,776
Trek uw shirt maar weer aan.
1077
02:01:10,859 --> 02:01:15,197
Uw zenuwen zijn beschadigd.
Het heet notalgia paresthetica.
1078
02:01:15,280 --> 02:01:19,034
Nostalgia?
-Notalgia. Zonder S.
1079
02:01:19,117 --> 02:01:23,080
Hoe behandel je dat?
-Niet. Het verdwijnt vanzelf.
1080
02:01:23,163 --> 02:01:26,625
Misschien chiropraxie.
U staat een beetje scheef.
1081
02:02:14,840 --> 02:02:19,636
Dan ben je een negerproduct
dat door Joden wordt geëxploiteerd.
1082
02:02:21,596 --> 02:02:27,060
Nou kijken we weer naar het pianobankje,
naar een superknappe jonge vrouw.
1083
02:02:28,186 --> 02:02:29,980
Dat was heel goed.
1084
02:02:30,063 --> 02:02:35,861
Je kunt masturberen,
maar wat doe je echt met mij?
1085
02:02:41,408 --> 02:02:43,910
Britta.
-Heb je het gezien?
1086
02:02:43,994 --> 02:02:45,954
Ja, net.
1087
02:02:46,038 --> 02:02:47,998
We komen vanmiddag bijeen.
1088
02:02:49,291 --> 02:02:50,375
Vanmiddag?
1089
02:02:50,459 --> 02:02:53,170
Is dat een probleem?
-Nee.
1090
02:03:28,246 --> 02:03:32,501
Ten eerste gaf ik die les
in een tech-vrije zone.
1091
02:03:32,584 --> 02:03:36,380
En de persoon die zich
daar niet aan gehouden heeft...
1092
02:03:36,463 --> 02:03:41,218
...heeft dit zo gemonteerd
dat m'n woorden volledig verdraaid zijn.
1093
02:03:41,301 --> 02:03:46,765
Kijk nou zelf. Het is onmogelijk dat dit
zo is opgenomen. Ik word erin geluisd.
1094
02:03:46,848 --> 02:03:52,521
Ongetwijfeld. En we zouden hier niet
zitten als het alleen om die video ging.
1095
02:03:52,604 --> 02:03:57,025
Er staat een stuk in de New York Post
over Krista Taylors zelfmoord...
1096
02:03:57,109 --> 02:04:01,780
...dat verwijst naar andere fellows
die ze hebben geïnterviewd.
1097
02:04:01,863 --> 02:04:05,158
Laura, wie heb jij gesproken?
-Nog niemand.
1098
02:04:05,242 --> 02:04:09,621
We wilden eerst onze strategie bepalen.
1099
02:04:09,705 --> 02:04:11,665
Hier is het artikel.
1100
02:04:16,545 --> 02:04:22,759
'...verleidde meerdere jonge vrouwen tot
het verrichten van seksuele handelingen.
1101
02:04:22,843 --> 02:04:27,848
...ontzegde kansen aan wie weigerde.'
Dit zijn complete verzinsels.
1102
02:04:27,931 --> 02:04:32,894
En de Post is een schandaalkrantje.
Dat kan niemand serieus nemen.
1103
02:04:35,939 --> 02:04:38,859
En wat Krista Taylor betreft:
1104
02:04:40,110 --> 02:04:43,238
Ze was getroebleerd. Gefixeerd op mij.
1105
02:04:43,321 --> 02:04:45,032
Op wat voor manier?
1106
02:04:45,115 --> 02:04:48,410
Ze stuurde me rare cadeaus,
ze bestookte me online.
1107
02:04:48,493 --> 02:04:51,455
Ze probeerde me tekens te sturen.
-Wat dan?
1108
02:04:51,538 --> 02:04:56,960
Ze kalkte op m'n Wikipediapagina dat ze
m'n muze was. Dat is simpel te checken.
1109
02:04:57,044 --> 02:05:00,589
Heb je dat ooit gemeld
of een klacht ingediend?
1110
02:05:02,007 --> 02:05:03,592
Nee.
1111
02:05:03,675 --> 02:05:08,889
Dat had ik beter wel kunnen doen.
Ik had medelijden met haar.
1112
02:05:08,972 --> 02:05:12,517
Wist Sharon ervan?
-Ik wou haar daar niet mee belasten.
1113
02:05:12,601 --> 02:05:14,686
Had je dat niet moeten vertellen?
1114
02:05:14,770 --> 02:05:18,857
Wat is je advies?
-Het heeft nu nog weinig tractie.
1115
02:05:18,940 --> 02:05:23,945
Geen van de vakbladen heeft er aandacht
aan besteed, dus laten we afwachten.
1116
02:05:25,113 --> 02:05:30,786
We wilden je alvast waarschuwen.
Voor de donormeeting van vrijdag.
1117
02:05:30,869 --> 02:05:35,415
Daar kan ik niet bij zijn.
-Ik raad je sterk aan om wel te komen.
1118
02:05:35,499 --> 02:05:40,045
Ik heb de boekpresentatie in New York
en kennelijk ook een depositie.
1119
02:05:41,713 --> 02:05:44,174
Dan lichten we je naderhand wel in.
1120
02:05:46,593 --> 02:05:48,261
Goed weekend.
1121
02:05:50,347 --> 02:05:52,599
Ik heb zo'n honger.
1122
02:05:52,683 --> 02:05:57,229
Ik heb m'n stuk afgemaakt.
-We moeten uitgaan om het te vieren.
1123
02:05:57,312 --> 02:05:59,147
Gaat niet. Ik moet pakken.
1124
02:06:10,784 --> 02:06:13,745
Heb je m'n partituur gezien?
-Nee.
1125
02:06:13,829 --> 02:06:16,623
Staat die niet bij de rest?
-Nee.
1126
02:06:17,290 --> 02:06:19,584
Ligt hij echt niet op m'n kamer?
1127
02:06:22,295 --> 02:06:24,756
En in de bibliotheek?
1128
02:06:26,508 --> 02:06:28,927
Kun je nog eens kijken?
1129
02:06:31,763 --> 02:06:33,765
Weet ik niet. Ja, precies.
1130
02:06:57,456 --> 02:06:59,541
Wanneer kom je terug?
1131
02:07:00,500 --> 02:07:02,753
Overmorgen.
1132
02:07:02,836 --> 02:07:06,798
Beloof je dat?
-Ja, dat beloof ik.
1133
02:07:17,267 --> 02:07:19,561
Welterusten.
1134
02:07:33,992 --> 02:07:37,371
Bedankt. Hebt u ook flesjes?
-Natuurlijk.
1135
02:07:38,747 --> 02:07:41,500
Wilt u nog iets voor ik de deur sluit?
1136
02:07:41,583 --> 02:07:44,086
We wachten op nog één persoon.
1137
02:07:50,634 --> 02:07:56,556
Op al mijn vragen over uw communicatie
met Krista Taylor en anderen...
1138
02:07:57,265 --> 02:08:00,894
...was uw antwoord steeds: Weet ik niet.
1139
02:08:00,977 --> 02:08:03,647
Of: Dat herinner ik me niet.
1140
02:08:06,566 --> 02:08:10,654
Kan ik uw geheugen misschien
ergens mee opfrissen?
1141
02:08:10,737 --> 02:08:16,618
Zoals e-mails van u
of uw persoonlijke assistent Miss Lentini?
1142
02:08:16,702 --> 02:08:20,372
Dan weet u wellicht weer
wat u wel of niet hebt gezegd.
1143
02:08:28,005 --> 02:08:32,592
Je weet vast al dat Bryant Park
je naar 53rd Street heeft verplaatst.
1144
02:08:36,054 --> 02:08:38,890
Dit is de verklaring van het Kaplan Fund.
1145
02:08:41,560 --> 02:08:46,440
We zien elkaar voor het laatst.
-Ik kan nu m'n eigen vliegtickets kopen.
1146
02:08:46,523 --> 02:08:51,737
En jij kunt iemand anders zoeken die je
kan leren naar het podium te kruipen.
1147
02:09:09,254 --> 02:09:10,964
Is er een achteringang?
1148
02:09:11,840 --> 02:09:15,802
De gebruikelijke metaforen
om muziek te verklaren...
1149
02:09:15,886 --> 02:09:20,349
...zijn gebaseerd op het idee
dat muziek een taal is...
1150
02:09:20,432 --> 02:09:22,809
...zij het een geheime taal.
1151
02:09:23,643 --> 02:09:27,731
En derhalve heilig en onkenbaar.
1152
02:09:29,691 --> 02:09:32,027
Met deze verrukkelijke geluiden...
1153
02:09:32,110 --> 02:09:37,532
...kunnen we wellicht het dichtst bij
een ervaring van het goddelijke komen...
1154
02:09:38,617 --> 02:09:42,829
...terwijl ze slechts voortkomen
uit het verplaatsen van lucht.
1155
02:09:42,913 --> 02:09:45,666
hoe doet ze het?
-ze haalt God er weer bij
1156
02:09:45,874 --> 02:09:48,210
Niet anders dan vogelzang.
1157
02:09:57,302 --> 02:09:59,388
Over een halfuurtje samen dineren?
1158
02:09:59,680 --> 02:10:02,432
Ik heb een jetlag. Ik ga slapen.
1159
02:10:02,516 --> 02:10:06,395
Ja, ik denk dat ik dat ook maar ga doen.
1160
02:10:22,911 --> 02:10:24,788
@TÁR en haar verse vlees
1161
02:11:06,913 --> 02:11:09,666
Ik heb hier geen water.
1162
02:11:09,750 --> 02:11:12,002
Ja, ik heb in de minibar gekeken.
1163
02:11:12,085 --> 02:11:14,588
Kunt u een fles water laten brengen?
1164
02:11:14,671 --> 02:11:16,965
Ik kom wel naar beneden.
1165
02:11:20,052 --> 02:11:21,762
De lobby, graag.
1166
02:12:04,221 --> 02:12:05,639
Het was Britta.
1167
02:12:07,015 --> 02:12:09,017
Ja, hè?
1168
02:12:09,101 --> 02:12:13,605
Zij heeft je verteld
over die leugenachtige millennialrobots.
1169
02:12:13,689 --> 02:12:16,316
Dat van Juilliard laat me koud.
1170
02:12:16,400 --> 02:12:21,988
Ze heeft te veel vrije tijd.
Ze is helemaal doorgeslagen.
1171
02:12:22,072 --> 02:12:26,284
Elke keer dat ik dit huis uit loop,
komt zij met allemaal roddels.
1172
02:12:26,368 --> 02:12:31,665
Of ze vraagt me naar andere onzin,
zoals Samantha Hankey.
1173
02:12:31,748 --> 02:12:35,210
Een nobody
die niks beters te doen heeft...
1174
02:12:35,293 --> 02:12:38,922
...dan mijn naam te laten vallen
tijdens een lunch.
1175
02:12:39,006 --> 02:12:42,175
Ik leef met je mee.
-Dat hoeft niet.
1176
02:12:43,760 --> 02:12:45,887
Ik heb je gisteravond nog gebeld.
1177
02:12:48,098 --> 02:12:50,684
Was het gezellig met haar?
1178
02:12:50,767 --> 02:12:53,895
Ik heb veel last van m'n rug.
1179
02:12:53,979 --> 02:12:58,275
Francesca is weg en ik zocht iemand
om m'n koffers te dragen.
1180
02:12:58,358 --> 02:13:01,903
Had ik dan soms Knut
mee moeten vragen?
1181
02:13:04,114 --> 02:13:07,451
Ik pik heel veel dingen van jou.
1182
02:13:07,534 --> 02:13:12,122
En uiteindelijk zou ik me wel
over zoiets heen kunnen zetten.
1183
02:13:12,205 --> 02:13:14,916
Maar daar hebben we het niet over, hè?
1184
02:13:17,419 --> 02:13:22,841
Die beschuldigingen van de ouders van
dat meisje dat zelfmoord heeft gepleegd.
1185
02:13:27,262 --> 02:13:29,598
Geloof je nou echt wat zij zeggen?
1186
02:13:34,102 --> 02:13:35,520
Het zijn leugens.
1187
02:13:37,689 --> 02:13:44,363
Bij m'n sectierepetitie gisteren
zat iedereen over mij te fluisteren.
1188
02:13:44,446 --> 02:13:48,825
Het gaat mij niet
om waar ze je van beschuldigen...
1189
02:13:48,909 --> 02:13:54,164
...maar om dat je me niet hebt verteld
dat ons gezin in gevaar is.
1190
02:13:55,290 --> 02:14:00,295
En wat had dat uitgehaald?
Wat had jij daaraan kunnen veranderen?
1191
02:14:02,964 --> 02:14:05,258
Ik verdien dat.
1192
02:14:05,342 --> 02:14:07,386
Dat zijn de regels.
1193
02:14:08,345 --> 02:14:13,225
Jij vraagt mij verdomme om raad
zoals je dat altijd hebt gedaan.
1194
02:14:13,308 --> 02:14:17,896
Zoals toen je hier als gastdirigent
een vaste aanstelling wilde.
1195
02:14:17,979 --> 02:14:23,402
Toen vroeg je me hoe de belangen lagen
en hoe we het voor elkaar konden krijgen.
1196
02:14:25,946 --> 02:14:27,781
Het is wel zo...
1197
02:14:27,864 --> 02:14:31,368
...dat die gesprekken plaatsvonden
in een ander bed.
1198
02:14:31,451 --> 02:14:35,747
Of eigenlijk op de bank
van dat vreselijke appartement...
1199
02:14:35,831 --> 02:14:39,001
...dat je maar niet wilt opgeven.
1200
02:14:41,044 --> 02:14:45,674
Het is wel heel hard om onze relatie
als louter transactioneel te zien.
1201
02:14:48,552 --> 02:14:52,556
Je hebt maar één relatie gehad
die dat niet was.
1202
02:14:52,639 --> 02:14:55,726
En zij slaapt in de kamer hiernaast.
1203
02:14:55,809 --> 02:14:58,979
Maar daar heb je niet eens
bij stilgestaan.
1204
02:17:15,991 --> 02:17:17,534
Kom eens hier, schat.
1205
02:17:20,078 --> 02:17:23,373
Het was leuk.
-Ja? Zullen we naar het park gaan?
1206
02:17:24,624 --> 02:17:27,919
Niet doen. Alsjeblieft.
1207
02:17:54,403 --> 02:18:00,410
Hallo, ik ben Anna Franzen. Dat is het
appartement van m'n overleden moeder.
1208
02:18:02,579 --> 02:18:05,916
Gecondoleerd met uw moeder.
-Dank u.
1209
02:18:07,209 --> 02:18:09,251
Hoe is het met uw zus?
1210
02:18:09,336 --> 02:18:12,673
Eleanor zit nu
in een inrichting in Neukölln.
1211
02:18:12,756 --> 02:18:17,719
Sorry dat we u lastigvallen,
maar we gaan het appartement verkopen...
1212
02:18:17,803 --> 02:18:21,515
...en we hoorden muziek
bij u vandaan komen.
1213
02:18:23,308 --> 02:18:24,892
Fijn dat u het mooi vond.
1214
02:18:24,976 --> 02:18:28,397
We vroegen ons af
of u op bepaalde tijden oefent.
1215
02:18:28,480 --> 02:18:32,192
Dan kunnen we de bezichtigingen
eromheen plannen.
1216
02:18:32,275 --> 02:18:36,530
We willen kopers niet afschrikken
met al dat lawaai.
1217
02:18:43,160 --> 02:18:45,830
Nee, dat willen we natuurlijk niet.
1218
02:18:58,719 --> 02:19:04,933
appartement te koop
appartement te koop
1219
02:19:05,017 --> 02:19:07,728
je moeder ligt diep in haar graf
1220
02:19:07,811 --> 02:19:13,357
en nu ga je haar appartement
te koop zetten
1221
02:19:13,442 --> 02:19:18,571
je zuster zit vast
je hebt je zuster vast laten zetten
1222
02:19:18,655 --> 02:19:24,119
jullie gaan allemaal naar de hel
jullie appartement staat te koop
1223
02:21:21,737 --> 02:21:23,113
Kijk naar mij.
1224
02:21:28,201 --> 02:21:29,703
Kijk naar mij.
1225
02:21:36,626 --> 02:21:39,254
Dit is mijn partituur.
1226
02:21:39,338 --> 02:21:41,423
Je bent in de war.
1227
02:21:41,506 --> 02:21:43,342
Het is mijn partituur.
1228
02:21:43,425 --> 02:21:47,095
Jij waardeloze prutser.
1229
02:21:55,520 --> 02:21:56,646
Ik doe niks.
1230
02:22:26,093 --> 02:22:27,761
Teken CAMI-voucher.
1231
02:22:56,206 --> 02:23:02,504
Normaal zou Lisa Rich heel goed bij
je passen, maar ze heeft het heel druk.
1232
02:23:02,587 --> 02:23:05,966
Daarom wil ik je koppelen aan Jake.
1233
02:23:06,049 --> 02:23:10,429
Jake, wil jij Lydia laten zien
wat je voor haar hebt bedacht?
1234
02:23:12,472 --> 02:23:16,518
We gaan de boel resetten.
We willen minder, niet meer.
1235
02:23:16,601 --> 02:23:21,815
We willen helemaal opnieuw beginnen.
Dus we hebben een nieuw verhaal nodig.
1236
02:23:26,403 --> 02:23:28,238
Hier is het.
1237
02:23:28,321 --> 02:23:30,198
Hier, bedankt.
1238
02:23:30,282 --> 02:23:32,743
Maak er maar 40 van.
1239
02:25:07,129 --> 02:25:09,172
Voelde dat niet overweldigend?
1240
02:25:12,801 --> 02:25:16,722
Nu kunnen we echt begrijpen
wat de betekenis van muziek is.
1241
02:25:16,805 --> 02:25:20,767
Het is het gevoel
dat het je geeft als je het hoort.
1242
02:25:21,393 --> 02:25:26,565
We hebben nu de laatste reuzenstap
genomen. We weten wat muziek betekent.
1243
02:25:26,648 --> 02:25:31,862
We hoeven weinig te weten
van kruisen en mollen en akkoorden...
1244
02:25:31,945 --> 02:25:36,700
...om muziek te begrijpen,
als het ons iets vertelt.
1245
02:25:36,783 --> 02:25:40,162
En het mooiste is
dat er geen limiet zit...
1246
02:25:40,245 --> 02:25:44,541
...aan de verschillende gevoelens
die muziek je kan geven.
1247
02:25:44,624 --> 02:25:48,295
Sommige gevoelens
zijn zo speciaal en zo diep...
1248
02:25:48,378 --> 02:25:53,550
...dat je ze niet kunt omschrijven.
We kunnen ze niet altijd benoemen.
1249
02:25:53,633 --> 02:25:59,931
Soms kunnen we zeggen dat we vreugde,
plezier, rust, liefde of haat voelen.
1250
02:26:00,015 --> 02:26:06,813
Maar soms zijn onze gevoelens zo intens
dat we ze niet kunnen omschrijven.
1251
02:26:06,897 --> 02:26:09,733
En daarom is muziek zo geweldig.
1252
02:26:09,816 --> 02:26:14,863
Want muziek benoemt ze voor ons,
maar met noten in plaats van met woorden.
1253
02:26:14,946 --> 02:26:20,744
Vergeet nooit dat muziek een beweging is.
Muziek gaat altijd ergens naartoe.
1254
02:26:20,827 --> 02:26:25,666
Veranderend, wisselend,
van de ene noot naar de andere.
1255
02:26:25,749 --> 02:26:30,962
En die beweging vertelt ons meer over
ons gevoel dan een miljoen woorden.
1256
02:26:31,046 --> 02:26:33,006
We spelen nu een stuk...
1257
02:26:51,358 --> 02:26:52,776
Hoi, Linda.
1258
02:26:52,859 --> 02:26:55,487
Sorry. Lydia.
1259
02:26:56,405 --> 02:26:58,699
Mam zei al dat je zou komen.
1260
02:26:58,782 --> 02:27:00,992
Je verstopt je hier zeker.
1261
02:27:01,952 --> 02:27:04,413
Waarom zou ik me verstoppen?
1262
02:27:04,496 --> 02:27:06,707
Geen idee.
1263
02:27:06,790 --> 02:27:09,126
Het gaat mij niks aan.
1264
02:27:10,252 --> 02:27:12,796
Wel veel losse eindjes, hè?
1265
02:27:14,256 --> 02:27:18,010
Wat bedoel je?
-Zoals ik al zei, het gaat mij niks aan.
1266
02:27:19,636 --> 02:27:24,182
Maar jij hebt geen idee waar je
vandaan komt of waar je naartoe gaat.
1267
02:28:15,359 --> 02:28:16,943
Mag ik binnenkomen?
1268
02:28:32,459 --> 02:28:35,045
We wilden even zeggen...
1269
02:28:35,128 --> 02:28:39,800
...dat de componiste niet uit Osaka komt
om het concert bij te wonen.
1270
02:28:39,883 --> 02:28:46,890
Ik heb in de bibliotheek gezocht naar
haar partituur, maar kon niks vinden.
1271
02:28:46,973 --> 02:28:50,811
Dit is net gearriveerd.
-Heel fijn, bedankt.
1272
02:28:53,021 --> 02:28:57,234
Shirley en Cirio zullen u graag
ons mooie land laten zien.
1273
02:28:57,317 --> 02:28:59,194
Heel erg bedankt.
1274
02:28:59,277 --> 02:29:02,489
Jeetje. Bedankt.
1275
02:29:34,396 --> 02:29:38,275
Misschien kunnen we ergens
gaan zwemmen.
1276
02:29:38,358 --> 02:29:42,154
Ja, bij de waterval.
Maar niet in de rivier.
1277
02:29:42,237 --> 02:29:47,200
Is er iets mis met het water?
-Er zitten hier krokodillen.
1278
02:29:49,828 --> 02:29:52,122
Zo ver landinwaarts?
1279
02:29:52,205 --> 02:29:55,667
Ze zijn ontsnapt
van de set van een Marlon Brando-film.
1280
02:29:56,877 --> 02:29:58,795
Dat was lang geleden.
1281
02:29:59,796 --> 02:30:01,548
Ze zijn in leven gebleven.
1282
02:30:35,999 --> 02:30:37,417
Dame.
1283
02:30:40,462 --> 02:30:43,590
Hier zijn medicijnen. Tien dollar.
1284
02:30:45,008 --> 02:30:49,012
Is hier ergens een plek...
1285
02:30:49,096 --> 02:30:54,393
...waar ik me kan laten masseren?
Ik heb last van een jetlag.
1286
02:30:57,854 --> 02:31:01,400
Ja, dit is een hele goeie massagesalon.
1287
02:31:16,748 --> 02:31:19,751
Bedankt. Loop maar naar het aquarium.
1288
02:31:19,835 --> 02:31:22,879
Het aquarium?
-Ja, daar.
1289
02:31:28,802 --> 02:31:32,431
Ik snap het niet goed. Hoe werkt dit?
1290
02:31:33,306 --> 02:31:35,684
U kiest hier een nummer.
1291
02:31:37,561 --> 02:31:39,855
Een nummer?
1292
02:31:51,783 --> 02:31:53,618
Nummer vijf?
1293
02:32:37,412 --> 02:32:40,123
Goeiemorgen.
1294
02:32:40,207 --> 02:32:46,588
Laten we het eerst even hebben over
wat de componiste met dit stuk bedoelde.
1295
02:32:48,006 --> 02:32:50,092
En wat ze beoogde.
1296
02:33:08,944 --> 02:33:10,404
Vijf minuten.
1297
02:34:08,503 --> 02:34:12,466
Zusters en broeders van de Vijfde Vloot,
het is zover.
1298
02:34:12,549 --> 02:34:17,596
Ik hou mijn vaarwel kort.
Ik ben nooit goed met woorden geweest.
1299
02:34:17,679 --> 02:34:21,767
Eenmaal aan boord van dit schip
kunnen jullie niet meer terug.
1300
02:34:21,850 --> 02:34:27,147
De volgende keer dat jullie voet aan wal
zetten, zal dat in de Nieuwe Wereld zijn.
1301
02:34:28,607 --> 02:34:34,821
Als je het toch niet aandurft, vertrek
dan nu. En laat niemand over je oordelen.