1 00:00:29,358 --> 00:00:33,858 Hoe laat stond ze vanmorgen op? -Ik was niet bij haar. 2 00:00:33,983 --> 00:00:37,883 Onze meid is een echt ochtendmens. -Bezeten. 3 00:00:40,585 --> 00:00:43,627 Bedoel je dat ze een geweten heeft? 4 00:00:46,044 --> 00:00:47,844 Misschien. 5 00:00:53,650 --> 00:00:56,550 Dan hou je nog steeds van haar. 6 00:01:18,011 --> 00:01:22,425 Ben je klaar? Negeer de microfoon gewoon. 7 00:01:22,550 --> 00:01:27,389 Doe gewoon alsof ie er niet is. Zing alsof hij er niet is. 8 00:05:44,045 --> 00:05:47,114 Ben je er klaar voor? Kom, we gaan. 9 00:05:54,490 --> 00:05:57,302 Als u hier bent, weet u al wie ze is: 10 00:05:57,927 --> 00:06:01,805 één van de belangrijkste muzikale grootheden van onze tijd. 11 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 Lydia Tár is vevan alles: 12 00:06:04,199 --> 00:06:07,610 afgestudeerd in piano aan het Curtis Instituut, 13 00:06:07,735 --> 00:06:09,913 Phi Beta Kappa van Harvard. 14 00:06:10,038 --> 00:06:14,250 Gepromoveerd aan de Universiteit van Wenen in musicologie, 15 00:06:14,375 --> 00:06:16,752 gespecialiseerd in inheemse muziek... 16 00:06:16,877 --> 00:06:19,722 van de Ucayali-vallei in Oost-Peru, 17 00:06:19,947 --> 00:06:23,759 waar ze vijf jaar bij de Shipibo geleefd heeft. 18 00:06:24,184 --> 00:06:26,964 Als dirigent begon Tár haar carrière... 19 00:06:27,450 --> 00:06:30,633 bij het Cleveland Orkest, één van de 'Big Five'. 20 00:06:30,758 --> 00:06:34,571 Vele belangrijke posities volgden: Philadelphia Orchestra, 21 00:06:34,796 --> 00:06:38,341 Chicago Symfonie Orkest, Boston Symfonie Orkest, 22 00:06:38,466 --> 00:06:42,346 tot ze bij ons eigen New York Philharmonic kwam. 23 00:06:42,471 --> 00:06:46,117 Daarmee organiseerde ze de Highway 10 vluchtelingenconcerten, 24 00:06:46,342 --> 00:06:51,221 die door meer dan 75.000 mensen bijgewoond zijn. 25 00:06:51,346 --> 00:06:55,224 Ze is erg bekend geworden met eigentijds werk... 26 00:06:55,349 --> 00:07:00,763 van Jennifer Higdon, Caroline Shaw, Julia Wolfe en Hildur Gudnadóttir. 27 00:07:00,988 --> 00:07:06,769 Ze wilde per se hun werken naast componisten van de canon uitvoeren. 28 00:07:06,894 --> 00:07:11,074 Ze zou gezegd hebben: deze componisten hebben een gesprek... 29 00:07:11,199 --> 00:07:14,077 en het gaat er niet altijd even beleefd aan toe. 30 00:07:14,302 --> 00:07:17,279 Lydia Tár heeft ook toneel- en filmmuziek geschreven. 31 00:07:17,404 --> 00:07:22,051 Ze is één van slechts 15 EGOT's, dat wil zeggen diegene die... 32 00:07:22,176 --> 00:07:25,622 alle vier de grote prijzen gewonnen hebben: 33 00:07:25,747 --> 00:07:29,659 een Emmy, een Grammy, een Oscar en een Tony. 34 00:07:29,784 --> 00:07:33,796 Zoals u begrijpt, is dat een hele korte, oogstrelende lijst, 35 00:07:33,921 --> 00:07:39,362 met Richard Rodgers, Audrey Hepburn, Andrew Lloyd Webber en natuurlijk... 36 00:07:39,487 --> 00:07:40,887 Mel Brooks. 37 00:07:44,599 --> 00:07:47,800 In 2010 richtte ze met steun van Eliot Kaplan... 38 00:07:47,925 --> 00:07:50,747 het Accordion Conducting Fellowship op... 39 00:07:50,872 --> 00:07:55,960 dat ondernemerschap en mogelijkheden voor vrouwelijke dirigenten... 40 00:07:56,085 --> 00:07:59,989 om bij grote orkesten te kunnen spelen, bevordert. 41 00:08:00,214 --> 00:08:03,518 In 2013 verkoos Berlin Tár als chef-dirigent... 42 00:08:03,943 --> 00:08:10,433 als opvolger van Andris Davis, waarbij ze sindsdien gebleven is. 43 00:08:10,858 --> 00:08:15,923 Net als haar mentor Leonard Bernstein heeft Tár grote affiniteit met Mahler, 44 00:08:16,048 --> 00:08:19,848 wiens negen symfonieën ze met de Big Five opgenomen heeft. 45 00:08:20,669 --> 00:08:26,382 Ze heeft dat echter nog niet met één enkel orkest gedaan, tot nu dan. 46 00:08:26,507 --> 00:08:30,085 Onder haar leiding heeft Berlin acht Mahler-symfonieën opgenomen... 47 00:08:30,210 --> 00:08:32,755 en de grote, Nr. 5, voor het laatst bewaard. 48 00:08:32,880 --> 00:08:37,327 Vanwege de pandemie moest dat optreden worden afgelast. 49 00:08:37,852 --> 00:08:41,965 Maar volgende maand gaat ze Mahler's Nr. 5 live opnemen... 50 00:08:42,090 --> 00:08:46,395 en de cyclus voltooien die in een boxset door Deutsche Grammophon... 51 00:08:46,520 --> 00:08:49,739 net voor zijn geboortedag, zal worden uitgegeven. 52 00:08:49,864 --> 00:08:53,860 En dan komt ook nog haar nieuwe boek uit, Tár over Tár, 53 00:08:53,985 --> 00:08:57,380 op Doubleday, uitgegeven door Nan Talese's imprint. 54 00:08:57,505 --> 00:09:03,375 Net voor Kerst, een perfecte kousenvuller, als je tenminste een hele grote kous hebt. 55 00:09:04,612 --> 00:09:07,590 Van harte welkom, bedankt voor je komst, Maestro. 56 00:09:07,715 --> 00:09:09,459 Dank je, Adam. 57 00:09:13,221 --> 00:09:18,803 Lydia, ik dacht je een beetje ineen kromp bij... 58 00:09:18,928 --> 00:09:22,872 het oplezen van je biografie. Ben ik iets belangrijks vergeten? 59 00:09:22,997 --> 00:09:28,845 Of ben je je wel bewust van de enorme diversiteit van je activiteiten? 60 00:09:30,470 --> 00:09:34,550 Tegenwoordig is diversiteit een vies woord. 61 00:09:34,675 --> 00:09:40,289 In ons tijdperk moet je je specialiseren en proberen meer dan één ding te doen... 62 00:09:40,414 --> 00:09:42,825 doet wenkbrauwen fronsen. -Iedereen in een hokje? 63 00:09:42,950 --> 00:09:44,627 O ja, heel nadrukkelijk. 64 00:09:44,752 --> 00:09:48,264 Komt er een moment dat sekseverschillen... 65 00:09:48,389 --> 00:09:53,870 in de klassieke muziek niet meer worden gebruikt om artiesten te onderscheiden? 66 00:09:53,995 --> 00:09:58,708 Dat moet je niet aan mij vragen, want ik lees geen recensies. 67 00:09:58,833 --> 00:10:00,133 Nooit? -Nee. 68 00:10:00,258 --> 00:10:04,404 Maar het is vreemd dat iemand ooit... 69 00:10:04,572 --> 00:10:07,317 "maestro" door "maestra" wilde vervangen. 70 00:10:07,442 --> 00:10:09,887 Vrouwelijke astronauten noemen we... 71 00:10:10,012 --> 00:10:11,587 ook geen "astronettes". 72 00:10:12,413 --> 00:10:18,961 Maar wat betreft gendervooroordelen heb ik niets te klagen. 73 00:10:19,086 --> 00:10:24,434 Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence Equilbey en Nathalie Stutzmann evenmin. 74 00:10:24,559 --> 00:10:28,404 Heel veel ongelooflijke vrouwen zijn ons voorgegaan. 75 00:10:28,529 --> 00:10:30,973 Vrouwen die de weg geplaveid hebben. 76 00:10:31,098 --> 00:10:33,943 Dat is fascinerend. Wie bijvoorbeeld? 77 00:10:34,268 --> 00:10:37,814 Oké, goed. In de eerste plaats Nadia Boulanger. 78 00:10:37,939 --> 00:10:44,086 Zij is het goede voorbeeld. Het trieste voorbeeld is Antonia Brico... 79 00:10:44,211 --> 00:10:47,723 die in alle opzichten een geweldige dirigent was, 80 00:10:47,848 --> 00:10:52,061 maar altijd werd ingezet als gastdirigent, 81 00:10:52,286 --> 00:10:55,398 alsof ze een kunstje deed. 82 00:10:56,223 --> 00:10:58,534 Heeft ze nooit een ​​groot orkest geleid? 83 00:10:58,659 --> 00:11:03,039 Jawel, ze heeft Berliner Philharmoniker en de Met gedirigeerd, 84 00:11:03,164 --> 00:11:06,175 maar nogmaals, slechts als gastdirigent. 85 00:11:06,400 --> 00:11:10,380 In die tijd draaide het om gender. 86 00:11:10,605 --> 00:11:12,952 Maar tijden veranderen gelukkig... 87 00:11:13,077 --> 00:11:17,386 en de Paulinische bekering, hoewel nog niet klaar, evolueert. 88 00:11:17,511 --> 00:11:20,722 Is van zijn paard gevallen, kan je wel zeggen. 89 00:11:21,247 --> 00:11:24,260 Kunnen we het hebben over vertaling? 90 00:11:24,385 --> 00:11:29,390 Volgens mij zien mensen de dirigent nog steeds als een menselijke metronoom. 91 00:11:31,291 --> 00:11:33,403 Dat is gedeeltelijk waar. 92 00:11:33,628 --> 00:11:37,206 Maar de maat aangeven is geen kleinigheid. 93 00:11:37,331 --> 00:11:40,476 Er zit vast veel meer achter. -Dat mag ik hopen. 94 00:11:40,601 --> 00:11:43,212 Maar het gaat om de timing. 95 00:11:43,337 --> 00:11:47,483 Timing is het cruciale deel van de interpretatie. 96 00:11:47,708 --> 00:11:51,487 Zonder mij kan je niet beginnen. Ik start de klok. 97 00:11:51,612 --> 00:11:53,789 Mijn linkerhand bepaalt, 98 00:11:53,914 --> 00:11:59,025 maar mijn rechterhand, de tweede hand, markeert de tijd en brengt het vooruit. 99 00:11:59,150 --> 00:12:03,084 Maar anders dan een klok stopt mijn tweede hand soms, 100 00:12:03,217 --> 00:12:06,335 wat betekent dat de tijd stopt. 101 00:12:06,460 --> 00:12:12,074 Het lijkt net of ik, net als jullie, echt reageer op het orkest... 102 00:12:12,199 --> 00:12:15,878 alsof ik het moment bepaal om weer te beginnen... 103 00:12:16,003 --> 00:12:18,247 of om de tijd totaal te vergeten. 104 00:12:18,372 --> 00:12:23,986 Ik weet echter vanaf het allereerste begin precies de tijd... 105 00:12:24,111 --> 00:12:28,624 en het moment dat jij en ik samen op onze bestemming aankomen. 106 00:12:28,749 --> 00:12:33,797 Dat vind ik tijdens de repetities uit. 107 00:12:34,222 --> 00:12:36,098 Nooit tijdens de uitvoering. 108 00:12:36,223 --> 00:12:40,236 Moeilijke vraag, maar als je één ding moet noemen... 109 00:12:40,361 --> 00:12:43,761 dat je van Bernstein geleerd hebt, wat is dat dan? 110 00:12:44,565 --> 00:12:46,042 Kavvana. 111 00:12:46,167 --> 00:12:50,546 Het Hebreeuwse woord voor aandacht voor zingeving of doel. 112 00:12:50,671 --> 00:12:54,450 Wat wil de componist en wat wil jij en hoe vullen die elkaar aan? 113 00:12:54,675 --> 00:12:59,121 Juist, kavvana. Dat heeft voor ons publiek een andere betekenis. 114 00:12:59,246 --> 00:13:01,592 Dat kan ik me voorstellen. 115 00:13:02,017 --> 00:13:07,695 Klopt het dat een dirigent niet altijd op het podium stond bij klassieke muziek? 116 00:13:07,889 --> 00:13:11,968 Ik meen gelezen te hebben dat lange tijd de eerste viool... 117 00:13:12,093 --> 00:13:16,305 Of de eerste viool het nou leuk vond of kon of niet. 118 00:13:16,430 --> 00:13:19,076 Wanneer en door wie veranderde dat? 119 00:13:19,401 --> 00:13:22,611 De Franse componist Jean-Baptiste Lully, 120 00:13:22,736 --> 00:13:27,720 die naar verluidt een nogal grote, puntige stok gebruikte... 121 00:13:27,845 --> 00:13:30,719 om de tempi erin te rammen. 122 00:13:30,844 --> 00:13:34,224 Volgens mij stelden de spelers dat niet op prijs. 123 00:13:34,349 --> 00:13:38,228 Enfin, die techniek stopte toen tijdens een optreden... 124 00:13:38,353 --> 00:13:42,431 Lully zichzelf per ongeluk in zijn voet stak en stierf. 125 00:13:42,556 --> 00:13:45,002 Ja, aan gangreen. 126 00:13:45,727 --> 00:13:47,629 Maar goed... 127 00:13:51,164 --> 00:13:57,247 de dirigent werd pas echt belangrijk toen de ensembles groeiden. 128 00:13:57,372 --> 00:14:00,106 En weer terug naar Beethoven. 129 00:14:02,843 --> 00:14:06,623 Dat begint niet met de achtste noot. De downbeat... 130 00:14:07,448 --> 00:14:11,761 is stil, nietwaar? Dus iemand moest die klok starten. 131 00:14:11,886 --> 00:14:17,033 Iemand moest de piketpaaltjes slaan en zeggen: volg mij. 132 00:14:17,158 --> 00:14:19,404 En toen die iemand Lenny was, 133 00:14:19,529 --> 00:14:25,174 werd het orkest geleid naar grote hoogtes van genot. 134 00:14:25,299 --> 00:14:30,347 Want hij kende de muziek, met name Mahler, even goed of beter dan wie ook. 135 00:14:30,472 --> 00:14:33,282 Hij speelde vaak met de vorm. 136 00:14:33,407 --> 00:14:36,947 Want hij wilde een orkest laten voelen dat ze die muziek... 137 00:14:37,072 --> 00:14:40,140 nog nooit hadden gezien, ​​gehoord of uitgevoerd. 138 00:14:40,265 --> 00:14:42,258 Hij greep drastisch in, 139 00:14:42,383 --> 00:14:45,465 hij hield geen rekening met het tempo primo... 140 00:14:45,590 --> 00:14:49,599 of eindigde molto ritardando, al stond dat niet zo op papier. 141 00:14:49,724 --> 00:14:52,502 Overdreef hij het? -O nee, helemaal niet. 142 00:14:52,627 --> 00:14:56,639 Hij vierde zijn vondsten. 143 00:14:56,964 --> 00:15:00,676 Je zei net dat jouw vondsten tijdens repetities plaatsvinden. 144 00:15:00,801 --> 00:15:03,401 Wanneer begint dat proces voor jou weer? 145 00:15:03,838 --> 00:15:07,150 We beginnen maandag. -Dan al? 146 00:15:07,375 --> 00:15:10,411 Bij deze moet je echt proberen om... 147 00:15:10,536 --> 00:15:14,224 de theeblaadjes van Mahler's bedoeling te lezen. 148 00:15:14,449 --> 00:15:17,660 We weten veel van zijn andere symfonieën. 149 00:15:17,785 --> 00:15:22,399 Door de poëzie van Rückert zette hij jarenlang geen andere auteur op muziek. 150 00:15:22,524 --> 00:15:27,670 Maar dit veranderde met Nr. 5. Nr. 5 is een mysterie. 151 00:15:27,795 --> 00:15:32,541 De enige aanwijzing staat op de omslag van het manuscript zelf. 152 00:15:32,666 --> 00:15:36,645 Ja, de toewijding aan zijn nieuwe vrouw, Alma. 153 00:15:36,770 --> 00:15:41,418 Dus als je gaat werken met de vijfde symfonie van Mahler... 154 00:15:41,543 --> 00:15:47,824 moet je eerst proberen dat zeer complexe huwelijk te begrijpen. 155 00:15:47,949 --> 00:15:52,586 Heb jij een andere interpretatie van dat huwelijk dan Bernstein? 156 00:15:54,622 --> 00:15:58,568 U noemde mijn etnografische veldwerk in de Amazone. 157 00:15:58,693 --> 00:16:02,799 Nou, Adam, de Shipibo-Konibo horen een icaro... 158 00:16:02,924 --> 00:16:05,908 of liedje alleen als de zanger erbij is. 159 00:16:06,033 --> 00:16:10,112 Aan dezelfde kant van de geest die het gemaakt heeft. 160 00:16:10,237 --> 00:16:13,383 Zo komen verleden en heden samen. 161 00:16:13,508 --> 00:16:17,086 Het is de keerzijde van dezelfde kosmische medaille. 162 00:16:17,211 --> 00:16:20,189 Die definitie van weergave kan ik begrijpen. 163 00:16:20,314 --> 00:16:22,514 Maar Lenny geloofde in teshuvah. 164 00:16:22,639 --> 00:16:26,139 De Talmoedische kracht om terug te gaan in de tijd... 165 00:16:26,264 --> 00:16:29,232 en iemands daden uit het verleden te veranderen. 166 00:16:29,357 --> 00:16:35,971 Dus zijn Adagietto op Barbara Kennedy's begrafenis duurde 12 minuten. 167 00:16:36,096 --> 00:16:38,241 Hij beschouwde het als een mis. 168 00:16:38,366 --> 00:16:44,246 Als je naar de opname luistert, voel je ongetwijfeld de tragedie en de emotie. 169 00:16:44,371 --> 00:16:48,784 Die interpretatie van Mahler is juist, later in zijn leven, 170 00:16:48,909 --> 00:16:53,022 toen hij door de professionele bodem zakte en Alma hem voor Gropius verliet. 171 00:16:53,147 --> 00:16:57,928 Maar, zoals ik al eerder zei, we hebben te maken met tijd. 172 00:16:58,053 --> 00:17:02,498 Dit stuk is niet geboren uit een pijnlijke tragedie. 173 00:17:02,623 --> 00:17:05,135 Het werd geboren uit jonge liefde. 174 00:17:05,260 --> 00:17:08,704 En dus koos je voor... -...liefde. 175 00:17:09,629 --> 00:17:12,541 Oké, maar hoelang precies? 176 00:17:13,401 --> 00:17:15,003 Zeven minuten. 177 00:17:19,541 --> 00:17:23,952 Ik was erg onder de indruk van wat je tegen Adam zei over... 178 00:17:24,377 --> 00:17:28,992 interpretatie en met name over gevoelens... 179 00:17:29,117 --> 00:17:31,652 en dat je voor liefde gekozen hebt. 180 00:17:32,586 --> 00:17:36,867 En ja, je moet de tranen aan het publiek overlaten, maar... 181 00:17:37,292 --> 00:17:42,661 word je zelf wel eens overweldigd door emotie als je op het podium staat? 182 00:17:43,531 --> 00:17:45,275 Dat gebeurt wel eens. 183 00:17:45,400 --> 00:17:50,080 Er is een cyclus van verwachtingen en beloningen bij sommige werken... 184 00:17:50,205 --> 00:17:52,571 bij delen die ik zo geweldig vind, 185 00:17:52,696 --> 00:17:56,753 dat wanneer ik dirigeer, niet dat ik me haast, maar... 186 00:17:56,878 --> 00:18:02,513 ik kan niet wachten tot die momenten. En het gebeurt elke keer weer. 187 00:18:02,850 --> 00:18:05,027 Dus zowel fysiek als emotioneel. 188 00:18:05,952 --> 00:18:08,832 Het moet uren duren om weer terug op aarde te komen. 189 00:18:08,999 --> 00:18:12,344 Je zegt dingen voor anderen, maar toch niet. 190 00:18:12,927 --> 00:18:14,804 Slapen is onmogelijk. 191 00:18:15,029 --> 00:18:18,063 Net als mijn eerste jaar bij Smith. 192 00:18:20,135 --> 00:18:22,078 Welk stuk doet dat met jou? 193 00:18:22,203 --> 00:18:27,050 Ik heb je vorig jaar The Rite of Spring met de Met zien dirigeren. 194 00:18:27,175 --> 00:18:29,352 Het was zo krachtig. 195 00:18:29,596 --> 00:18:34,391 Dank je. Het zijn elf pistoolschoten... 196 00:18:34,516 --> 00:18:38,295 Een priemgetal dat je als slachtoffer en dader raakt. 197 00:18:38,420 --> 00:18:43,532 Toen ik dat dirigeerde, wist ik zeker dat iedereen tot moord in staat zijn. 198 00:18:43,657 --> 00:18:46,469 Dat is trouwens een prachtige handtas. 199 00:18:46,594 --> 00:18:48,805 Dank je. Wat leuk dat je hem mooi vindt. 200 00:18:48,930 --> 00:18:50,806 Ja, echt. 201 00:18:51,031 --> 00:18:54,711 Sorry, je lunch met Mr Kaplan. Zijn chauffeur wacht. 202 00:18:55,337 --> 00:18:58,448 Sorry, ik ben je naam vergeten. -Whitney Reese. 203 00:18:58,573 --> 00:19:03,820 Whitney natuurlijk. Sorry, maar ik ben te laat en hier kan ik niet onderuit. 204 00:19:03,951 --> 00:19:07,321 Geen probleem. Mag ik je appen? 205 00:19:07,446 --> 00:19:10,846 Dit zie ik nu. 206 00:19:11,495 --> 00:19:15,140 De kamer van Placido Domingo. 207 00:19:19,553 --> 00:19:23,099 Ze denkt dat ze ironisch is. 208 00:19:26,900 --> 00:19:28,569 Prima, Aldo. 209 00:19:32,673 --> 00:19:36,086 Ik hoopte dat we het konden vieren. -Ik ook. 210 00:19:36,400 --> 00:19:38,867 Ik moet lesgeven bij Juilliard. -Goed. 211 00:19:38,992 --> 00:19:40,602 Ik heb het Ben beloofd. 212 00:19:40,927 --> 00:19:44,760 Je gaat vast je best doen voor een plekje voor Accordion. 213 00:19:45,385 --> 00:19:47,996 We moeten het genootschap openbreken. 214 00:19:48,121 --> 00:19:50,966 Het aantal uitbreiden? -Nee, qua gender. 215 00:19:51,091 --> 00:19:54,803 Het voelt vreemd met maar één gender. Het punt is duidelijk. 216 00:19:54,928 --> 00:19:58,408 We hebben geen echte problemen om ze te plaatsen. 217 00:19:58,633 --> 00:20:00,243 Behalve één. 218 00:20:02,497 --> 00:20:05,775 Zij had problemen. -Dat heb ik gehoord. 219 00:20:06,207 --> 00:20:09,620 In elke Citibank-bijeenkomst met haar vader. 220 00:20:10,645 --> 00:20:13,056 Sorry daarvoor. -Geeft niet. 221 00:20:13,581 --> 00:20:15,217 Dat kan ik wel aan. 222 00:20:16,284 --> 00:20:20,663 Dus je wilt het grondbeginsel van Accordion torpederen? 223 00:20:21,088 --> 00:20:25,368 We gaan donateurs verliezen. -Ja, dat is waar. 224 00:20:25,500 --> 00:20:28,446 Dan moeten we misschien nog even kijken. -Goed. 225 00:20:29,664 --> 00:20:32,142 Bryant Park staat nu op de 25e. 226 00:20:32,267 --> 00:20:37,714 Nan vroeg hulp om het vol te krijgen. Het Kaplan Fonds gaat reclame kopen. 227 00:20:38,239 --> 00:20:40,050 En toejuichers. 228 00:20:40,475 --> 00:20:43,053 Het is te groot. Ze had The Strand moeten boeken. 229 00:20:43,178 --> 00:20:46,422 Geen zorgen. Het wordt fantastisch. 230 00:20:47,147 --> 00:20:49,681 Het valt bijna samen met je verjaardag. 231 00:20:51,386 --> 00:20:55,721 Wat jammer dat je niet bij mijn Mahler in Londen kon zijn. 232 00:20:56,724 --> 00:20:58,393 Dat vond ik ook jammer. 233 00:21:00,261 --> 00:21:06,867 Petra had iets op school en ik had Sharon beloofd om er te zijn. 234 00:21:07,602 --> 00:21:09,278 Dat begrijp ik. 235 00:21:10,003 --> 00:21:12,683 Ik wilde graag jouw oordeel horen. 236 00:21:13,308 --> 00:21:16,086 Mijn spelersbeoordeling was torenhoog. 237 00:21:16,211 --> 00:21:17,853 Die zijn vertrouwelijk. 238 00:21:17,999 --> 00:21:20,466 De eerste hoboïst is een groot fan. 239 00:21:21,416 --> 00:21:25,616 Op de terugweg heb ik naar jou met het Israël Phil geluisterd... 240 00:21:25,741 --> 00:21:29,911 en was geraakt door wat je op het laatst met de strijkers deed. 241 00:21:30,557 --> 00:21:32,835 Hoe heb je ze zover gekregen? 242 00:21:32,960 --> 00:21:35,771 Kwam het door de concertzaal? De spelers? 243 00:21:35,896 --> 00:21:38,707 De spelers waren niet erg bereidwillig. 244 00:21:38,832 --> 00:21:44,147 Bij de repetitie kwam de eerste violist naar me toe en vroeg of ik Joods was. 245 00:21:44,272 --> 00:21:46,817 Hij vond het apart, zo niet verdacht, 246 00:21:46,942 --> 00:21:50,486 dat een niet-Jood joodse muziek wilde dirigeren. 247 00:21:51,211 --> 00:21:52,889 Ik voelde me Max Bruch. 248 00:21:53,014 --> 00:21:56,089 Als echte Jood: het Kaplan Fonds heeft... 249 00:21:56,214 --> 00:22:00,763 een aanzienlijk bedrag aan hen toegezegd voor een klezmer-uitvoering. 250 00:22:00,888 --> 00:22:04,200 Misschien vragen ze mij als gastdirigent. -Dan mogen ze blij zijn. 251 00:22:04,325 --> 00:22:07,604 Ja, ja... Ik ken mijn plaats. 252 00:22:08,429 --> 00:22:10,831 Met geld kan je niet alles kopen. 253 00:22:12,099 --> 00:22:13,977 Dat meen je niet. 254 00:22:14,402 --> 00:22:17,747 Ik wilde Francesca omkopen om je notatie te mogen zien. 255 00:22:17,972 --> 00:22:20,641 Ze wees me de deur. -Brave meid. 256 00:22:21,742 --> 00:22:26,222 Die man met die dwerg kijkt de hele tijd naar onze tafel. 257 00:22:26,347 --> 00:22:31,561 Eerst dacht ik dat hij naar mij keek, maar volgens mij kijkt hij naar jou. 258 00:22:31,786 --> 00:22:33,563 Negeer hem alsjeblieft. 259 00:22:33,688 --> 00:22:37,267 Ik kan naar het toilet gaan als je alleen wilt zijn. 260 00:22:37,392 --> 00:22:39,470 Dat zou ik je nooit vergeven. 261 00:22:40,495 --> 00:22:45,864 Het laatste waar ik behoefte aan heb, is opgevrijd worden door iemand net als ik. 262 00:22:46,167 --> 00:22:47,701 Hoe laat vertrek je morgen? 263 00:22:49,003 --> 00:22:51,014 Francesca zoekt dat uit. 264 00:22:51,339 --> 00:22:54,151 Nou, bel haar. Ga wanneer je wilt. 265 00:22:54,876 --> 00:22:59,723 Dat moet je niet zeggen. -Mijn motief is niet geheel altruïstisch. 266 00:23:00,048 --> 00:23:03,482 Slechts één blik. Eén blik op je uitvoeringscijfers. 267 00:23:05,587 --> 00:23:06,887 Oké dan. 268 00:23:07,012 --> 00:23:10,166 Schikt 17.15 uur? -Prima. 269 00:23:10,291 --> 00:23:15,305 Ik moet snel terug om een vrijgevallen plek in te vullen. 270 00:23:15,630 --> 00:23:18,741 Zeg dat het Sebastian wordt. -Eerlijk gezegd... 271 00:23:19,166 --> 00:23:22,445 Sebastian heeft een degelijke techniek. Hij leidt. 272 00:23:22,870 --> 00:23:27,517 Verleden maand heb ik in Bunkamura de try-out van Chopin Nr. 1 gezien. 273 00:23:28,187 --> 00:23:31,054 Die goeie Sebastian is echt Mr Tempo Rubato. 274 00:23:31,179 --> 00:23:34,690 Robot-o lijkt daar meer op. -Waarom hou je hem aan? 275 00:23:34,815 --> 00:23:38,061 Hij is Andris' favoriet. -Dat heb je geërfd. 276 00:23:38,186 --> 00:23:40,263 Je doet al lang net alsof je hem respecteert. 277 00:23:40,388 --> 00:23:43,222 De arbeidsovereenkomsten zijn daar anders. 278 00:23:46,192 --> 00:23:47,939 Hij is een vreemde kerel. 279 00:23:48,064 --> 00:23:50,141 Wie? Andris? -Nee, Sebastian. 280 00:23:51,066 --> 00:23:53,610 Hij heeft fetisjen. 281 00:23:54,135 --> 00:23:55,812 Fetisjen? Zoals? 282 00:23:56,037 --> 00:24:01,291 Hang naar vooroorlogse Kalmus partituren, oude stokken. 283 00:24:01,416 --> 00:24:05,255 Hij is gezien met foto's van Karajan, dat soort dingen. 284 00:24:06,480 --> 00:24:08,948 Dat is gewoon triest. 285 00:24:11,920 --> 00:24:14,264 Maar je hebt geen ongelijk. 286 00:24:14,789 --> 00:24:17,592 Ik moet hem een keer vervangen. 287 00:24:20,027 --> 00:24:21,830 Voor wie? 288 00:24:26,701 --> 00:24:28,244 Wat liefde mij leert. 289 00:24:28,569 --> 00:24:30,271 Die snaarnotatie. 290 00:24:31,639 --> 00:24:34,008 Mahler geeft het je zelf. 291 00:24:34,700 --> 00:24:36,886 Geleidelijk, rustig, doorvoeld. 292 00:24:37,011 --> 00:24:41,791 Geloof me. Je wilt niet met iemand anders rode en blauwe potlood naar school. 293 00:24:41,916 --> 00:24:44,594 Zeker mijne niet. -Ik wel. 294 00:24:45,019 --> 00:24:47,486 Hou je dan op met zeuren? 295 00:24:48,923 --> 00:24:50,725 Gratis buigen. 296 00:24:52,093 --> 00:24:54,386 Het is niet fijn voor het publiek, 297 00:24:54,511 --> 00:24:57,932 maar als je daardoor je spelers uit de wind houdt... 298 00:24:58,900 --> 00:25:00,969 Klank is meedogenloos. 299 00:25:07,709 --> 00:25:10,945 Voor een robot is er geen eer te behalen. 300 00:25:14,949 --> 00:25:17,351 Doe wat je zelf goed kan. 301 00:25:39,306 --> 00:25:41,151 Goed... 302 00:25:41,676 --> 00:25:44,153 Laten we hier stoppen. 303 00:25:44,278 --> 00:25:46,822 Dank je, Max. Heel goed. -Bedankt. 304 00:25:47,247 --> 00:25:50,593 Alleen uit persoonlijke interesse... 305 00:25:51,118 --> 00:25:53,585 Waarom wilde je naar Juilliard? 306 00:25:56,591 --> 00:25:58,935 Het is het beste conservatorium. 307 00:25:59,060 --> 00:26:01,838 Curtis, Eastman en anderen denken daar anders over. 308 00:26:01,963 --> 00:26:07,576 Juilliard is een merk, toch? Wilde je bij een merk studeren? 309 00:26:07,901 --> 00:26:13,249 Je had dus een leraar of een afgestudeerde in gedachte. 310 00:26:13,374 --> 00:26:15,552 Iemand die je graag wilde zijn. 311 00:26:16,277 --> 00:26:18,655 Wie was dat? -Sara Chang. 312 00:26:19,680 --> 00:26:22,090 Dus je bent een violist? 313 00:26:22,517 --> 00:26:27,043 Nou begrijp ik waarom je dit stuk gekozen hebt. 314 00:26:27,168 --> 00:26:29,946 Het voelt vast vertrouwd om te heersen over... 315 00:26:30,071 --> 00:26:34,248 een bos snaren die zich gedragen alsof ze aan het stemmen zijn. 316 00:26:34,393 --> 00:26:38,541 Dit stuk is erg "au courant". 317 00:26:38,666 --> 00:26:42,139 Hier zegt de componist dat we moeten beginnen met... 318 00:26:42,264 --> 00:26:47,317 "heen en weer tremolo slagen met een brush en langzaam glijdende crotales". 319 00:26:47,542 --> 00:26:50,676 Klinkt als het rendierrecept van René Redzepi. 320 00:26:51,779 --> 00:26:55,290 Opwindend om nieuwe muziek te spelen, nietwaar? 321 00:26:55,783 --> 00:26:59,453 Oké, ga bij de anderen zitten. 322 00:27:00,721 --> 00:27:05,318 Ik weet dat jullie allemaal dirigent studeren bij Mr Wolfe, 323 00:27:05,443 --> 00:27:09,673 maar wie van jullie studeert er ook compositie? 324 00:27:10,698 --> 00:27:12,909 Hoe heet jij? -Olive Kerr. 325 00:27:13,434 --> 00:27:15,245 Goed, Olive... 326 00:27:15,970 --> 00:27:18,147 Wat vind jij van wat we net gehoord hebben? 327 00:27:18,272 --> 00:27:23,219 Geweldig. Er is een ongelooflijke atonale spanning. 328 00:27:23,344 --> 00:27:25,788 Met de spanning ben ik het eens. 329 00:27:25,913 --> 00:27:30,696 Je kan over over de gelukzaligheid van het zogenaamde "atonale"... 330 00:27:30,821 --> 00:27:34,229 intellectueel filosoferen of bij masturberen, 331 00:27:34,354 --> 00:27:39,168 maar het gaat om de vraag: wat dirigeer je? 332 00:27:39,293 --> 00:27:43,706 Wat is het effect? Wat doet het met me? 333 00:27:43,931 --> 00:27:49,312 Goede muziek kan sierlijk zijn als een kathedraal of kaal als een schuur, 334 00:27:49,437 --> 00:27:53,437 zolang die beide vragen niet zijn beantwoord. 335 00:27:55,609 --> 00:27:57,678 Kom op, wat denken jullie? 336 00:28:00,915 --> 00:28:05,628 Toen Anna Thorvaldsdóttir haar masterclass gaf, 337 00:28:05,753 --> 00:28:08,965 zei ze vaak beïnvloed te worden door de vorm... 338 00:28:09,490 --> 00:28:14,571 en de structuur van landschappen en de natuur waarin ze opgroeide. 339 00:28:15,296 --> 00:28:18,398 Ik weet niet zeker of ze echt geïnteresseerd was... 340 00:28:18,523 --> 00:28:23,204 in het beschrijven van die geluiden. -Heel erg Punkt Kontrapunkt. 341 00:28:25,807 --> 00:28:32,020 De bedoeling van haar compositie is op zijn zachtst gezegd vaag. 342 00:28:32,245 --> 00:28:34,328 Als haar bedoeling vaag is, 343 00:28:34,453 --> 00:28:38,953 hoe kan je er dan als dirigent iets van vinden? 344 00:28:39,453 --> 00:28:43,433 Eerlijk gezegd heb je soms geen keus... 345 00:28:43,558 --> 00:28:49,072 en moet je voor een orkest doen alsof er onzichtbare structuren zijn. 346 00:28:50,397 --> 00:28:56,189 Ik hoop dat jullie worden behoed om op het podium tijdens een 4'33"... 347 00:28:56,314 --> 00:28:59,482 een auto zonder motor te moeten verkopen. 348 00:28:59,607 --> 00:29:03,891 Want dit is de tijd, vrienden... 349 00:29:04,016 --> 00:29:08,191 om muziek te dirigeren die echt iets van je vraagt. 350 00:29:08,316 --> 00:29:10,420 Muziek die iedereen kent, 351 00:29:10,545 --> 00:29:14,230 maar anders hoort als jij het voor hen vertolkt. 352 00:29:14,955 --> 00:29:18,434 Bijvoorbeeld, Max, waarom geen Kyrie? 353 00:29:18,859 --> 00:29:23,298 Zoiets als Bach's mis in B mineur. 354 00:29:25,066 --> 00:29:26,910 Ik vind Bach niet zo leuk. 355 00:29:27,435 --> 00:29:29,904 Hou je niet van Bach? 356 00:29:32,907 --> 00:29:35,741 Heb je het boek van Schweitzer gelezen? 357 00:29:36,711 --> 00:29:40,523 Dat moet je doen. Dat is belangrijk. 358 00:29:40,748 --> 00:29:42,959 Antonia Brico vond van wel. 359 00:29:43,084 --> 00:29:47,700 Zo erg zelfs dat ze naar Equatoriaal Afrika ging en de Congo opvoer... 360 00:29:47,825 --> 00:29:52,201 om Schweitzer op te sporen om hem te vragen wat hij over Bach wist. 361 00:29:52,326 --> 00:29:56,006 Ergens heb ik een foto van haar met een tropenhelm. 362 00:29:57,698 --> 00:30:01,511 Heb je Bach ooit gespeeld of gedirigeerd? 363 00:30:02,236 --> 00:30:07,150 Eerlijk gezegd, als een BIPOC, pangender persoon, 364 00:30:07,275 --> 00:30:12,189 maakt het vrouwonvriendelijke leven van Bach het voor mij onmogelijk... 365 00:30:12,314 --> 00:30:14,549 om zijn muziek serieus te nemen. 366 00:30:16,183 --> 00:30:20,630 Kom op nou, wat bedoel je daarmee? 367 00:30:21,655 --> 00:30:27,004 Heeft hij niet zo'n 20 kinderen verwekt? -Ja, dat is beschreven. 368 00:30:27,329 --> 00:30:30,373 Evenals een behoorlijke hoeveelheid muziek. 369 00:30:30,998 --> 00:30:32,672 Maar het spijt me, 370 00:30:32,897 --> 00:30:37,982 ik snap niet wat zijn opzienbarende bedkunsten te maken hebben met B mineur. 371 00:30:38,907 --> 00:30:43,252 Oké, prima. Het is jouw keuze. 372 00:30:43,477 --> 00:30:46,456 Tenslotte kiest "een ziel kiest haar eigen samenleving." 373 00:30:46,581 --> 00:30:51,761 Maar de keerzijde van die keuze is dat je je blik beperkt. 374 00:30:52,385 --> 00:30:57,855 Natuurlijk beperken van wat acceptabel of niet acceptabel is... 375 00:30:57,981 --> 00:31:02,235 doen tegenwoordig vele, zo niet de meeste symphonieorkesten... 376 00:31:02,360 --> 00:31:06,175 die het als hun goed recht zien om de idioten te genezen. 377 00:31:06,300 --> 00:31:11,714 Hoewel het glad ijs is, heeft het zin om Max' allergie te onderzoeken. 378 00:31:11,839 --> 00:31:15,633 Kan klassieke muziek, geschreven door Oostenrijks-Duitse, 379 00:31:15,758 --> 00:31:18,526 kerkelijke, blanke hetero's ons verheffen, 380 00:31:18,651 --> 00:31:24,756 zowel individueel als collectief? En wie, als ik vragen mag, beslist dat? 381 00:31:25,886 --> 00:31:29,733 En Beethoven dan? Vind je hem leuk? 382 00:31:30,358 --> 00:31:36,160 Omdat ik, als U-Haul lesbienne, het niet echt weet van onze Ludwig. 383 00:31:37,265 --> 00:31:40,376 Maar dan ga ik de confrontatie aan... 384 00:31:40,801 --> 00:31:46,875 en sta oog in oog met zijn kracht en onontkoombaarheid. 385 00:31:49,710 --> 00:31:51,955 Kom, Max. Doe me een plezier. 386 00:31:52,480 --> 00:31:55,951 Laten we Bach op soortgelijke wijze onder ogen komen. 387 00:32:00,488 --> 00:32:01,923 Ga zitten. 388 00:32:04,993 --> 00:32:07,737 Dit klinkt soepeltjes, toch? 389 00:32:08,262 --> 00:32:12,308 Een eerstejaars pianostudent kan dit spelen. 390 00:32:12,733 --> 00:32:17,371 Of Schroeder die voor Lucy speelt. 391 00:32:19,407 --> 00:32:21,642 Of Glenn Gould. 392 00:32:26,514 --> 00:32:28,916 Pas als het verandert, 393 00:32:30,185 --> 00:32:34,789 als je erin opgaat, hoor je wat het werkelijk is: een vraag. 394 00:32:37,425 --> 00:32:39,493 En een antwoord... 395 00:32:40,895 --> 00:32:43,598 dat een andere vraag oproept. 396 00:32:45,733 --> 00:32:47,978 Er zit nederigheid in Bach. 397 00:32:48,403 --> 00:32:51,948 Hij pretendeert niet de waarheid in pacht te hebben. 398 00:32:52,573 --> 00:32:57,821 Omdat hij weet dat het de vraag is die de luisteraar beroert. 399 00:32:58,546 --> 00:33:01,024 Nooit het antwoord, toch? 400 00:33:01,349 --> 00:33:06,889 De grote vraag voor jou is: wat vind jij, Max? 401 00:33:13,061 --> 00:33:14,938 U speelt heel goed. 402 00:33:15,663 --> 00:33:20,677 Maar momenteel zijn blanke, mannelijke, cis-componisten... 403 00:33:21,002 --> 00:33:25,881 gewoon niet mijn ding. -Voel je niet zo graag beledigd. 404 00:33:26,206 --> 00:33:30,853 Narcisme van kleine verschillen leidt tot erg saaie gelijkvormigheid. 405 00:33:31,078 --> 00:33:34,557 Edgard Varèse is wel oké. Ik hou van "Arcana". 406 00:33:34,782 --> 00:33:39,730 Dan moet je wel weten dat Varèse ooit triomfantelijk zei... 407 00:33:39,855 --> 00:33:44,133 dat jazz een negerproduct is, uitgebuit door de joden". 408 00:33:44,938 --> 00:33:49,606 Jerry Goldsmith heeft zijn Planet of the Apes soundtrack gestolen. 409 00:33:49,731 --> 00:33:53,274 Een perfecte belediging, vind je niet? 410 00:33:53,599 --> 00:33:58,537 Het probleem met jezelf profileren als ultrasone, epistemische dissident... 411 00:33:58,662 --> 00:34:02,367 is dat als Bach's talent kan worden teruggebracht tot... 412 00:34:02,492 --> 00:34:06,813 zijn gender, land, religie, seksualiteit, dan dat van jou ook. 413 00:34:08,782 --> 00:34:14,897 Op een dag, Max, als je gastdirigent bent voor een groot of klein orkest, 414 00:34:15,022 --> 00:34:17,075 merk je vast dat de spelers... 415 00:34:17,200 --> 00:34:20,636 meer dan een lampje en muziek op hun standaards hebben staan. 416 00:34:20,761 --> 00:34:26,376 Ze hebben ook formulieren gekregen om jou te beoordelen. 417 00:34:27,901 --> 00:34:31,614 Op grond waarvan hoop je dat ze je zullen beoordelen? 418 00:34:31,939 --> 00:34:35,173 Partituur lezen en stoktechniek, of iets anders? 419 00:34:38,345 --> 00:34:44,127 Oké, laten we Max' ding op basis van zijn criteria eens onderzoeken. 420 00:34:44,252 --> 00:34:46,862 In dit geval Anna Thorvaldsdóttir. 421 00:34:47,087 --> 00:34:50,700 Kunnen we het eens zijn over twee observaties? 422 00:34:50,825 --> 00:34:53,570 Eén: Anna is in IJsland geboren. 423 00:34:53,695 --> 00:34:58,495 En twee: ze is vanuit een Waldorf leraar gezien, een knappe, jonge vrouw. 424 00:34:58,620 --> 00:35:00,230 Steek je hand op. 425 00:35:00,835 --> 00:35:04,713 We richten onze blik nu weer op de pianobank daarboven... 426 00:35:04,838 --> 00:35:11,480 om te zien of iets daarvan terug te vinden is in de persoon die daar zit. 427 00:35:17,252 --> 00:35:19,053 Waar ga je heen? 428 00:35:22,557 --> 00:35:24,291 Je bent een kutwijf. 429 00:35:25,193 --> 00:35:27,237 En jij bent een robot. 430 00:35:27,562 --> 00:35:32,575 Helaas blijkt social media de architect van je ziel te zijn. 431 00:35:33,100 --> 00:35:36,446 Als je wilt dansen, moet je de maat houden. 432 00:35:36,571 --> 00:35:40,417 Je moet jezelf, je ego en ja, je identiteit wegcijferen. 433 00:35:40,642 --> 00:35:45,513 Je moet jezelf voor het publiek en God ​​wegvagen. 434 00:35:48,483 --> 00:35:49,792 Goed. 435 00:35:49,950 --> 00:35:55,432 Tijdens de lockdown heb je iets bijzonders gedaan: gratis muziek gemaakt. 436 00:35:55,557 --> 00:36:00,503 Iedereen kon uitvoeringen van het Berliner streamen zonder te betalen. 437 00:36:00,628 --> 00:36:05,776 Dat was een democratische beslissing van de spelers. 438 00:36:05,901 --> 00:36:10,297 Hoewel ik zou willen dat het mijn idee was, 439 00:36:10,422 --> 00:36:13,017 kwam het van Sharon Goodnow. 440 00:36:13,941 --> 00:36:15,485 Sharon is je partner. 441 00:36:15,610 --> 00:36:19,589 Jullie hebben samen een kind. Ze is ook concertmeester van Berlin. 442 00:36:19,714 --> 00:36:21,852 Is dat ingewikkeld? 443 00:36:21,977 --> 00:36:24,977 Neem je je werk mee naar huis of andersom... 444 00:36:38,799 --> 00:36:42,312 Jake wist zeker dat je blij zou zijn met de pasvorm. 445 00:36:42,437 --> 00:36:46,182 Als ik het vet tot volgende maand weg kan houden. 446 00:36:46,607 --> 00:36:48,476 Jij komt nooit aan. 447 00:36:52,380 --> 00:36:54,376 Je moeder sms'te me. 448 00:36:54,501 --> 00:36:58,416 Ze weet dat je het druk hebt, maar hoopt dat je langs komt. 449 00:36:58,541 --> 00:37:00,117 Volgende keer. 450 00:37:00,321 --> 00:37:02,190 Waar wil je vanavond eten? 451 00:37:04,059 --> 00:37:07,137 Ik blijf hier en ga deze piano stemmen. 452 00:37:07,262 --> 00:37:10,739 Ik vertrouw de natuurlijke E in de cellolijn niet. 453 00:37:10,864 --> 00:37:14,210 Klinkt dat niet als een belabberde Charles Ives? 454 00:37:14,335 --> 00:37:15,811 Helemaal niet. 455 00:37:16,036 --> 00:37:19,949 Maak je geen zorgen, ik bel Houston. Ze zijn flexibel. 456 00:37:20,174 --> 00:37:23,920 Je wilt vanavond vast vrienden uit New Haven bezoeken. 457 00:37:24,045 --> 00:37:26,248 Nee, niet echt. 458 00:37:28,283 --> 00:37:31,261 Zal ik later terugkomen om notities te maken? 459 00:37:31,386 --> 00:37:33,355 Nee, dat is niet nodig. 460 00:37:38,426 --> 00:37:43,040 Oh, ik was het bijna vergeten, maar... 461 00:37:43,865 --> 00:37:46,843 dit lag voor jou bij de receptie. 462 00:37:46,968 --> 00:37:49,380 Van wie? -Dat wisten ze niet. 463 00:37:50,105 --> 00:37:51,740 Wat, geen kaartje? 464 00:37:53,140 --> 00:37:56,018 Leg het daar maar neer. Bedankt. 465 00:38:07,322 --> 00:38:09,391 Welterusten. -Trusten. 466 00:38:18,266 --> 00:38:21,878 U luistert naar All Things Considered van NPR News. 467 00:38:22,103 --> 00:38:26,983 All Things Considered wordt u aangeboden door de Publieke omroep en... 468 00:38:27,108 --> 00:38:31,888 I Eat Ears, eten voor de veeleisende luisteraar sinds 2008. 469 00:38:32,313 --> 00:38:35,392 I Eat Ears, dat zou u ook moeten doen. 470 00:38:36,275 --> 00:38:39,087 En nu meer van NPR. 471 00:38:39,554 --> 00:38:43,433 De komende weken horen we gedichten van vier finalisten... 472 00:38:43,558 --> 00:38:46,478 van de Nationale Jeugddichtersprijs. 473 00:38:54,636 --> 00:38:56,913 Wanneer wist je dit? 474 00:38:57,138 --> 00:38:59,016 Vanmorgen pas. 475 00:38:59,541 --> 00:39:02,118 Meneer Kaplan was erg schuldbewust. 476 00:39:02,243 --> 00:39:04,988 We vliegen om 7.00 uur via München, zoals je wilde. 477 00:39:05,113 --> 00:39:08,158 Weinig overstaptijd, maar we worden opgehaald. 478 00:39:08,283 --> 00:39:10,026 Hoe staat het met de DG? 479 00:39:10,751 --> 00:39:15,631 Hopelijk zien ze in hoe belangrijk het is dat deze release op LP uitkomt. 480 00:39:15,756 --> 00:39:17,700 Er zit geen beweging in. 481 00:39:17,825 --> 00:39:20,437 En mijn e-mail? -Gisteravond verzonden. 482 00:39:20,562 --> 00:39:22,962 Stuur me hun antwoord door. 483 00:39:24,665 --> 00:39:27,902 Wat vond je van het gesprek met The New Yorker? 484 00:39:28,703 --> 00:39:31,971 Wel goed, dacht ik. -Je houdt iets achter. 485 00:39:33,308 --> 00:39:34,908 Ik was loslippig. 486 00:39:35,676 --> 00:39:38,487 Helemaal niet. Je was fantastisch. 487 00:39:40,748 --> 00:39:45,594 Als je echt wil dirigeren, moet je je mening durven uiten. 488 00:39:45,719 --> 00:39:49,432 Misschien had je minder moeten zeggen over de relatie met... 489 00:39:49,557 --> 00:39:53,570 Lenny? -Nee. Ik bedoel die van Mahler en Alma. 490 00:39:54,095 --> 00:39:58,508 Je suggereerde dat ze hem verraden had. Daar ben ik het niet mee eens. 491 00:39:58,633 --> 00:40:00,033 Echt niet? 492 00:40:00,158 --> 00:40:03,936 Alma was ook componist, maar ze moest van hem stoppen. 493 00:40:04,071 --> 00:40:07,984 Hij zei dat er maar plek was... -voor één klootzak in huis. 494 00:40:08,109 --> 00:40:11,754 Ze stemde daarmee in. Het was haar eigen beslissing. 495 00:40:11,879 --> 00:40:14,616 #Regels van het spel. 496 00:40:14,773 --> 00:40:20,186 Als een vrouw een steiger mag beklimmen, moet ze ook het podium kunnen beklimmen. 497 00:40:28,195 --> 00:40:31,441 Hoe was je avond? -Rustig. 498 00:40:32,066 --> 00:40:37,147 Zijn er nog pillen van Sharon over? -Dr. Korovin heeft deze gegeven. 499 00:40:37,272 --> 00:40:39,473 Ah, bedankt. 500 00:40:47,415 --> 00:40:50,960 Ik kreeg weer een rare e-mail van Krista. 501 00:40:51,785 --> 00:40:55,023 Hoe moet ik daarop reageren? -Niet. 502 00:40:57,191 --> 00:40:59,828 Deze leek erg wanhopig. 503 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Hoop sterft als laatste. 504 00:42:23,776 --> 00:42:26,576 In gevaar. 505 00:43:01,048 --> 00:43:06,851 Heb je een aandeel in het energiebedrijf wat ik niet weet? 506 00:43:07,822 --> 00:43:10,066 Ik heb weer hartritmestoornissen. 507 00:43:11,691 --> 00:43:13,770 Het gaat tekeer. 508 00:43:13,995 --> 00:43:16,662 Ik kan mijn Metoprolol nergens vinden. 509 00:43:33,815 --> 00:43:37,852 Ik vond dit los in de la. 510 00:43:40,088 --> 00:43:41,757 Is dit de goede? 511 00:43:50,331 --> 00:43:52,000 Dank je. 512 00:43:55,436 --> 00:43:57,247 Is dat een nieuwe tas? 513 00:43:57,922 --> 00:44:01,272 Gewoon een cadeautje van Eliot. Wil jij hem hebben? 514 00:44:04,112 --> 00:44:05,547 Hij past bij jou. 515 00:44:07,482 --> 00:44:13,154 We gaan het terugbrengen tot 60 slagen per minuut. 516 00:44:36,945 --> 00:44:39,679 Het zijn eigenlijk 64 slagen. 517 00:44:43,918 --> 00:44:47,552 Ik probeerde je gisteravond op je mobiel te bellen. 518 00:44:48,456 --> 00:44:50,700 En nog een keer in het hotel. 519 00:44:51,325 --> 00:44:53,128 Ik lag vast te slapen. 520 00:44:54,929 --> 00:44:58,608 Zo diep slaap je nooit. -Zeur niet zo. 521 00:45:11,178 --> 00:45:13,247 Ik maak me zorgen om Petra. 522 00:45:15,716 --> 00:45:18,786 Ze trekt zich terug in haar schulp. 523 00:45:19,954 --> 00:45:21,789 Wees eens duidelijk. 524 00:45:24,959 --> 00:45:28,429 Ze komt thuis met blauwe plekken op haar benen. 525 00:45:29,363 --> 00:45:32,533 Als ik ernaar vraag, zegt ze niets. 526 00:45:34,368 --> 00:45:40,149 Ik hoop dat het van het voetballen is en niet iets "biodeutsch". 527 00:45:40,274 --> 00:45:42,677 Daar hebben het over gehad. 528 00:45:43,978 --> 00:45:49,392 Misschien moeten we meer moeite doen om vrienden voor haar te vinden. 529 00:45:50,117 --> 00:45:55,523 Het was niet makkelijk om het hele jaar met twee oude dames in lockdown te zitten. 530 00:45:59,026 --> 00:46:01,829 Ze is oud genoeg om piano te leren. 531 00:46:03,864 --> 00:46:05,533 Ik zal het haar leren. 532 00:46:12,440 --> 00:46:14,509 Dat lijkt me een goed idee. 533 00:46:16,277 --> 00:46:18,079 Hoe gaat het met je hart? 534 00:46:19,214 --> 00:46:20,816 Beter. 535 00:46:43,371 --> 00:46:46,349 Klop, klop. Wie is daar? 536 00:46:51,845 --> 00:46:54,324 Ben jij het, MTT. 537 00:46:54,849 --> 00:46:57,860 Waarom wil je per se de boel ophouden? 538 00:46:57,985 --> 00:47:03,865 Jij moet jubelen, niet schreeuwen als een pornoster. 539 00:47:13,868 --> 00:47:15,536 Hallo, Petra. 540 00:47:17,972 --> 00:47:20,841 Waarom loop je te gluren? 541 00:47:21,609 --> 00:47:23,878 Vertel het me en ik help je. 542 00:47:26,248 --> 00:47:28,524 Ik breng Petra naar school. 543 00:47:30,018 --> 00:47:32,653 Kom op. -Tschüss. 544 00:47:52,673 --> 00:47:55,484 Wie zal het lijkkleed dragen? 545 00:47:55,709 --> 00:48:00,290 "Wij," zei het winterkoninkje, "zowel de haan als de kip". 546 00:48:00,515 --> 00:48:04,594 "Ik..." -"Wij zullen het lijkkleed dragen." 547 00:48:04,719 --> 00:48:06,262 Wie zingt er een psalm? 548 00:48:06,387 --> 00:48:10,700 "Ik", zei de lijster terwijl ze op een struik zat. 549 00:48:10,825 --> 00:48:12,735 "Ik zal een psalm zingen." 550 00:48:12,860 --> 00:48:14,705 "Wie luidt de bel?" 551 00:48:14,830 --> 00:48:20,443 "Ik", zei de stier, want ik kan trekken. Ik luid de bel." 552 00:48:20,868 --> 00:48:23,413 Alle vogels in de lucht... 553 00:48:23,538 --> 00:48:26,382 vielen zuchtend en snikkend neer, 554 00:48:26,507 --> 00:48:30,185 toen ze de bel hoorden luiden voor... 555 00:48:30,310 --> 00:48:33,347 de arme haan Robin. 556 00:48:40,088 --> 00:48:41,723 Het komt goed. 557 00:48:47,527 --> 00:48:50,732 Oké, wie is het? -De rode. 558 00:48:54,269 --> 00:48:56,104 Doei. -Kom op. 559 00:49:07,082 --> 00:49:08,716 Hallo, Johanna. 560 00:49:10,659 --> 00:49:12,878 Ik ben de vader van Petra. 561 00:49:13,945 --> 00:49:16,948 Ze heeft veel over jou verteld. 562 00:49:20,010 --> 00:49:21,862 Ik weet wat je doet. 563 00:49:22,479 --> 00:49:26,308 Als je dat nog een keer doet, weet je wat ik dan zal doen? 564 00:49:27,776 --> 00:49:29,461 Dan zal ik je pakken. 565 00:49:30,712 --> 00:49:36,075 En als je tegen een volwassene vertelt wat ik net gezegd heb, 566 00:49:37,094 --> 00:49:41,940 zullen ze je niet geloven. Omdat ik namelijk volwassen ben. 567 00:49:43,975 --> 00:49:47,487 Maar geloof me, ik krijg je wel. 568 00:49:50,882 --> 00:49:52,559 Bedenk, Johanna, 569 00:49:54,094 --> 00:49:56,806 God ziet alles. 570 00:50:12,680 --> 00:50:15,280 Zijn ze allemaal in de grote zaal? 571 00:50:59,293 --> 00:51:00,728 Goedemorgen. 572 00:51:02,575 --> 00:51:04,220 Het spijt me, maestro. 573 00:51:04,432 --> 00:51:09,179 We wisten niet zeker of u zou komen. Een planningsconflict, wellicht. 574 00:51:09,604 --> 00:51:14,084 Zal ik aantekeningen maken? -Nee, dank je. Dat is niet nodig. 575 00:51:14,409 --> 00:51:18,087 Heeft iedereen zijn beoordelingsformulier? -Er zijn er nog drie over. 576 00:51:18,212 --> 00:51:22,249 Tenzij iemand nog iets wil zeggen, haal nummer één maar. 577 00:52:39,527 --> 00:52:42,137 Goossens gaat staan, laat zijn A horen. 578 00:52:42,262 --> 00:52:45,874 Léon was natuurlijk nogal befaamd om... 579 00:52:46,699 --> 00:52:48,912 zijn nogal brede vibrato. 580 00:52:49,437 --> 00:52:53,273 Beecham kijkt op en zegt: heren, kies maar. 581 00:52:55,443 --> 00:52:57,454 Hoe gaat het met schrijven? 582 00:52:58,179 --> 00:53:01,646 Ik weet nooit hoe ik die vraag moet beantwoorden. 583 00:53:02,182 --> 00:53:07,386 Het klinkt als een fysieke handeling. Zoals, hoe gaat het met poepen? 584 00:53:09,891 --> 00:53:13,569 Hoe gaat het met het denken? -Niet zo goed. 585 00:53:14,100 --> 00:53:20,041 Ik bedenk iets en word enthousiast, om mezelf op imitatie te betrappen. 586 00:53:21,569 --> 00:53:23,646 Het is allemaal imitatie. 587 00:53:24,071 --> 00:53:26,349 We hebben allemaal dezelfde muzikale grammatica. 588 00:53:27,074 --> 00:53:29,619 Neem Beethoven's Nr. 5. 589 00:53:29,844 --> 00:53:33,737 De derde akte heeft dezelfde reeks intervallen... 590 00:53:33,862 --> 00:53:36,459 als de laatste akte van Mozarts 40e. 591 00:53:36,784 --> 00:53:40,730 Dat kan toeval zijn. -In dit geval niet. 592 00:53:40,855 --> 00:53:43,400 Als je zijn schetsboeken bekijkt... 593 00:53:43,525 --> 00:53:47,470 zie je 29 maten van Mozarts finale. 594 00:53:47,595 --> 00:53:49,839 Gekopieerd door Beethoven. 595 00:53:50,764 --> 00:53:53,810 Dat is buitengewoon deprimerend. 596 00:53:54,635 --> 00:53:57,880 Ik heb je manuscript gelezen. Het is heel goed. 597 00:53:58,105 --> 00:54:00,148 Voor de eeuwigheid. 598 00:54:00,273 --> 00:54:03,619 En nog verkrijgbaar als mijn boek al vergeten is. 599 00:54:03,744 --> 00:54:05,191 Ja, precies. 600 00:54:05,316 --> 00:54:08,816 De hele eerste druk zal eeuwig verkrijgbaar zijn. 601 00:54:09,016 --> 00:54:11,419 Te bescheiden, zoals gewoonlijk. 602 00:54:20,027 --> 00:54:21,895 Dank je wel, Andris. 603 00:54:22,830 --> 00:54:26,109 Ik zal het koesteren. -Je mag het gebruiken. 604 00:54:27,034 --> 00:54:29,104 Als flaptekst voor de omslag. 605 00:54:31,638 --> 00:54:33,051 Dank je. 606 00:54:33,276 --> 00:54:36,953 Ik zal het naar de uitgever sturen. Hopelijk op tijd. 607 00:54:37,250 --> 00:54:39,850 Ik ben trots dat jij mijn leerling bent. 608 00:54:39,975 --> 00:54:43,426 Al kon ik je niets meer leren. -Dat is niet waar. 609 00:54:43,551 --> 00:54:46,563 Zonder jou zou ik deze positie niet hebben. 610 00:54:46,788 --> 00:54:50,991 Dan zou je in Londen of New York zijn. -Maar niet in Berlijn. 611 00:54:52,360 --> 00:54:55,835 Ik weet ook niet wat Sharon zou doen als we weg zouden gaan. 612 00:54:55,960 --> 00:54:58,695 Ze heeft een hechte band met haar familie. 613 00:54:59,120 --> 00:55:00,920 De gezusters Goodnow. 614 00:55:01,202 --> 00:55:06,817 Ik herinner me dat de oudste keihard was toen ze nog de scepter zwaaide bij DG. 615 00:55:06,942 --> 00:55:10,942 Heike is een vrouw met een sterke mening. 616 00:55:11,179 --> 00:55:15,824 En die stem. De signaal-ruisverhouding is ondraaglijk. 617 00:55:15,949 --> 00:55:20,397 Ik moest naar mijn oude huis vluchten om te kunnen schrijven. 618 00:55:20,722 --> 00:55:25,124 Schopenhauer mat intelligentie af aan gevoeligheid voor lawaai. 619 00:55:25,827 --> 00:55:31,508 Heeft hij ook niet een vrouw van de trap gegooid die hem later aangeklaagd heeft? 620 00:55:31,733 --> 00:55:37,602 Het is onduidelijk of zijn persoonlijk falen wel relevant is voor zijn werk. 621 00:55:45,246 --> 00:55:47,082 Je bent te laat. 622 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 Geef me je stok. 623 00:55:50,083 --> 00:55:51,586 Dank je. -Het gaat wel. 624 00:59:41,949 --> 00:59:44,751 Goed, goed. Terug naar het begin. 625 00:59:44,876 --> 00:59:48,089 En niet vergeten, Christian, het versando... 626 00:59:48,414 --> 00:59:52,174 moet op alle noten sterk benadrukt worden. 627 00:59:54,061 --> 00:59:59,809 Maar het is ook alsof we het van heel ver horen. 628 00:59:59,934 --> 01:00:01,773 Dus het is... 629 01:00:06,908 --> 01:00:09,376 Sorry. Is Harald daar? 630 01:00:11,645 --> 01:00:15,565 Zou je snel iets voor ons kunnen doen? 631 01:00:47,014 --> 01:00:49,583 Goed, goed. Uitstekend... 632 01:00:51,152 --> 01:00:54,027 We willen dezelfde opstelling bij de live-opname. 633 01:00:54,388 --> 01:00:56,357 Eén, twee, één... 634 01:01:17,101 --> 01:01:19,980 Hoewel jullie met je hoofd knikken, 635 01:01:20,305 --> 01:01:23,584 hoor ik het versando nog steeds niet. 636 01:01:24,851 --> 01:01:27,730 Het ziet er goed uit, maar we moeten het horen. 637 01:01:27,855 --> 01:01:29,525 Oké, het is niet... 638 01:01:34,118 --> 01:01:36,400 Zeven en 20 direct... 639 01:01:36,525 --> 01:01:40,725 en bij de overgang moet het als een schot klinken. 640 01:01:45,996 --> 01:01:47,396 Uitstrekken. 641 01:01:58,024 --> 01:01:59,704 Meteen afbreken. 642 01:02:01,789 --> 01:02:03,399 Het is veel te langzaam. 643 01:02:04,275 --> 01:02:08,210 We spelen aan de onderkant van de strijkstok. Korte streken. 644 01:02:08,339 --> 01:02:10,139 Heel snel, met veel energie. 645 01:02:16,170 --> 01:02:17,705 Oké, tutti. 646 01:02:19,297 --> 01:02:21,097 Twee bij twee, met aanzet. 647 01:02:21,942 --> 01:02:24,621 Hoe gaat het hier? -Goed, ja. 648 01:02:24,746 --> 01:02:29,858 Fantastisch eigenlijk en jammer dat we dit niet direct opnemen. 649 01:02:30,083 --> 01:02:32,119 Misdadig, mag je wel zeggen. 650 01:02:33,087 --> 01:02:36,732 Neem je ze als MP3's op? -Goed, maar wil je geen WAV? 651 01:02:36,857 --> 01:02:40,002 Bedenk wat mensen daadwerkelijk gaan streamen. 652 01:02:40,127 --> 01:02:43,106 En beeld? -Podium links, camera A. 653 01:02:43,231 --> 01:02:44,774 Oké. -Bedankt, jongens. 654 01:02:44,899 --> 01:02:46,801 Oké, doei. -Graag gedaan. 655 01:02:48,969 --> 01:02:50,479 Daar? -Ja. 656 01:02:50,604 --> 01:02:53,316 Wil je dat we daar krachtiger invallen? 657 01:02:53,441 --> 01:02:57,086 Hier, de regerende dynamiek is forte, wat niet goed is. 658 01:02:59,012 --> 01:03:01,457 Een klein dingetje, Maestro. 659 01:03:01,582 --> 01:03:07,497 Tijdens het scherzo is de klarinetsolo nog steeds een beetje te luid. 660 01:03:07,622 --> 01:03:11,502 Het zou de eerste violen moeten begeleiden. 661 01:03:12,527 --> 01:03:15,606 Maar afgezien daarvan staan we er goed voor. 662 01:03:16,331 --> 01:03:19,401 Dank je, Sebastian. -Dank u. 663 01:03:25,440 --> 01:03:27,283 Een juiste vaststelling? 664 01:03:27,908 --> 01:03:32,089 Ik denk het niet. De klarinet is piano aangegeven en wij pianissimo. 665 01:03:32,214 --> 01:03:37,685 Sebastian zit graag in de stalles, maar de balans in de zaal is goed. 666 01:03:42,590 --> 01:03:44,759 Iets speelser. 667 01:03:50,050 --> 01:03:53,718 Dit hebben Tanya en ik met Gustavo gedaan. Erg krachtig. 668 01:03:53,925 --> 01:03:55,825 Echt prachtig werk. 669 01:03:56,138 --> 01:04:00,798 Kunnen we misschien iets minder weloverwogen proberen? 670 01:04:03,711 --> 01:04:06,080 Iets eenvoudigs als dit? 671 01:04:07,381 --> 01:04:09,859 Ik weet niet hoe je dat wil belichten. 672 01:04:10,084 --> 01:04:12,753 Laat Harald de lichten half dimmen. 673 01:04:13,921 --> 01:04:16,057 Verlichting half uit, alsjeblieft. 674 01:04:20,995 --> 01:04:24,429 Het zou kunnen werken, maar wel met meer licht. 675 01:04:28,503 --> 01:04:30,346 Als we zoiets willen doen, 676 01:04:30,771 --> 01:04:36,240 moeten we volgende week warm licht meenemen. Tanya, vergeet de stroboscopen. 677 01:04:37,978 --> 01:04:40,756 Bedankt voor het wachten. -Geen probleem, Maestro. 678 01:04:40,981 --> 01:04:43,926 Wat vond je van de repetitie vandaag? 679 01:04:44,051 --> 01:04:49,466 Nou, Sebastian vindt je solo in het scherzo een beetje luid. 680 01:04:50,191 --> 01:04:52,835 Dat kan. -Ik ben het er niet mee eens. 681 01:04:53,260 --> 01:04:56,473 Jouw dynamiektekens zijn hoger dan die van de eerste viool. 682 01:04:56,598 --> 01:04:58,240 Ja, dat is waar. 683 01:04:59,465 --> 01:05:02,646 Sebastian wordt oud, Knut. 684 01:05:03,271 --> 01:05:04,972 Ik wil hem vervangen. 685 01:05:05,773 --> 01:05:07,907 Jij bent de eerste die het weet. 686 01:05:15,249 --> 01:05:18,928 Dan organiseer ik een vergadering en gaan we stemmen. 687 01:05:19,053 --> 01:05:20,931 Nee, dat gaan we niet doen. 688 01:05:21,756 --> 01:05:23,399 Er moet gestemd worden. 689 01:05:23,824 --> 01:05:26,235 Ik ken het verkiezingsconclaaf. 690 01:05:26,460 --> 01:05:30,930 Maar aanstelling van een assistent-dirigent is mijn beslissing. 691 01:05:33,668 --> 01:05:37,105 Kan ik op jouw steun rekenen tegenover de anderen? 692 01:05:40,208 --> 01:05:43,086 Mooi zo. -Door wie ga jij hem vervangen? 693 01:05:43,511 --> 01:05:48,191 Ik heb een paar namen in gedachte, maar we moeten dit eerst doorzetten. 694 01:05:48,316 --> 01:05:49,959 Dat begrijp ik. 695 01:05:50,584 --> 01:05:55,620 Maestro, de andere spelers willen weten of je een pendant gekozen hebt. 696 01:05:55,864 --> 01:05:59,894 Binnenkort, Knut, dat beloof ik. -Oké, bedankt. 697 01:06:29,023 --> 01:06:31,226 Het is al goed. -Bedankt. 698 01:06:57,651 --> 01:07:03,557 Verandering van majeur naar mineur. 699 01:07:06,627 --> 01:07:08,829 Het spijt me, ik heb geklopt. 700 01:07:10,398 --> 01:07:14,877 Je wilde toch je sleutels snel terug? -Ja, bedankt. 701 01:07:15,002 --> 01:07:17,269 Heb je de bedrijfspas gebruikt? 702 01:07:17,539 --> 01:07:21,175 We kunnen die ook gebruiken voor je taxi naar huis. 703 01:07:26,213 --> 01:07:28,417 Het is goed. Je mag gaan. 704 01:07:30,885 --> 01:07:33,754 Het gaat niet alleen om de sleutels. 705 01:07:37,024 --> 01:07:40,093 Ik moet echt even worden vastgehouden. 706 01:07:41,529 --> 01:07:43,764 Niet hier, Francesca. 707 01:07:46,467 --> 01:07:48,535 Het gaat niet over... 708 01:07:51,406 --> 01:07:54,875 Ik heb dit net van iemand bij Accordion gekregen. 709 01:08:10,458 --> 01:08:14,129 Wanneer is dit gebeurd? -Eergisteren. 710 01:08:15,896 --> 01:08:19,142 Die e-mail die ze stuurde, voelde alsof ze al... 711 01:08:19,267 --> 01:08:22,145 Verwijder het. En al de anderen. 712 01:08:22,770 --> 01:08:25,770 We moeten niet in een intrige verstrikt raken. 713 01:08:30,778 --> 01:08:32,580 Nou, nou. 714 01:08:35,081 --> 01:08:38,529 We konden haar niet tegen te houden. 715 01:08:39,154 --> 01:08:40,989 Ze hoorde niet bij ons. 716 01:08:57,304 --> 01:09:00,771 Ik denk steeds aan onze reis over de Ucayali. 717 01:09:02,310 --> 01:09:07,548 Wij drieën waren zo hecht. -Voor ze eisen ging stellen, ja. 718 01:09:09,384 --> 01:09:13,297 Er zat een steekje bij haar los. 719 01:09:14,422 --> 01:09:16,500 Ze was zo veelbelovend. 720 01:09:17,125 --> 01:09:18,626 Inderdaad. 721 01:09:20,695 --> 01:09:22,963 Bijna net zoveel als jij. 722 01:09:27,234 --> 01:09:29,872 We moeten haar vergeten. 723 01:09:33,807 --> 01:09:35,409 Begrijp je? 724 01:09:40,715 --> 01:09:42,316 Ja? 725 01:09:45,320 --> 01:09:48,954 Het spijt me. Ik weet dat je aan het werk bent. 726 01:09:51,357 --> 01:09:54,162 Je sleutels liggen op de keukentafel. 727 01:10:07,515 --> 01:10:09,915 Ik kan Ms. Taylor niet aanbevelen... 728 01:10:10,327 --> 01:10:14,552 Blijf weg bij Ms. Taylor. Haar gedrag... Ms. Taylor is een instabiele vrouw... 729 01:10:14,696 --> 01:10:19,177 Helaas vind ik Krista Taylor ongeschikt... Ik moet u er dringend op wijzen... 730 01:10:19,302 --> 01:10:21,302 ...Ik beveel haar niet aan... 731 01:10:21,427 --> 01:10:24,927 ...haar vreemde gedrag... ...totaal ongeschikt om... 732 01:10:28,009 --> 01:10:32,909 ...Ik moet u waarschuwen voor het gevaar voor uw orkest... 733 01:10:58,393 --> 01:11:00,362 Ze viel gelijk in slaap. 734 01:11:03,230 --> 01:11:06,164 Ik hoefde niet eens haar voet vast te houden. 735 01:11:10,205 --> 01:11:13,483 Ze was in een veel beter humeur toen ze thuiskwam. 736 01:11:13,608 --> 01:11:15,276 Oh, wat een kanjer. 737 01:11:25,019 --> 01:11:29,266 Ik heb vandaag de nieuwe cellist gezien. -Hoe was dat? 738 01:11:29,591 --> 01:11:31,501 Olga Metkina. 739 01:11:31,926 --> 01:11:33,336 Een Russin. 740 01:11:33,761 --> 01:11:36,806 Krachtige speler. -Mooi. 741 01:11:38,431 --> 01:11:42,445 Haar gezichtsuitdrukking is overdreven. -Hoezo? 742 01:11:42,870 --> 01:11:46,539 Haar legato. Alsof ze een orgasme krijgt. 743 01:11:51,144 --> 01:11:52,956 Ze is jong. 744 01:11:53,481 --> 01:11:55,415 Dus je hebt haar ontmoet. 745 01:11:59,320 --> 01:12:03,591 Francesca zei zoiets. Ze gaat een welkomstlunch regelen. 746 01:12:06,294 --> 01:12:08,905 Daar wil je misschien even mee wachten. 747 01:12:09,330 --> 01:12:11,765 Haar toelating is voorwaardelijk. 748 01:12:15,002 --> 01:12:16,839 Heb je bedenkingen? 749 01:12:19,541 --> 01:12:21,185 Niet echt. 750 01:12:22,210 --> 01:12:24,645 We moeten kijken of ze past. 751 01:12:28,416 --> 01:12:30,251 Heb je je pil geslikt? 752 01:12:34,422 --> 01:12:36,825 Goed dat je me daaraan herinnert. 753 01:14:04,346 --> 01:14:09,159 Hoe ging het met Johanna gisteren? -Ze blijft uit mijn buurt. 754 01:14:09,484 --> 01:14:11,484 Zeg het als dat verandert. 755 01:14:15,056 --> 01:14:19,123 Petra, was je gisteravond in mijn studeerkamer? 756 01:14:19,610 --> 01:14:21,010 Nee, Lydia. 757 01:14:21,135 --> 01:14:24,806 Je weet dat je daar niet zonder mij mag zijn. 758 01:14:27,135 --> 01:14:28,803 Dan is het goed. 759 01:15:05,206 --> 01:15:09,008 Het is niet zo eenvoudig. Het moet rommeliger, wacht even. 760 01:15:09,203 --> 01:15:12,203 Het is... Volle toon. 761 01:15:13,863 --> 01:15:15,763 Met passie. 762 01:15:15,970 --> 01:15:20,670 Jullie moeten als hoorns klinken, ook al schrijft Mahler dat niet. 763 01:15:20,836 --> 01:15:24,559 Met veel stok. Veel spanning erop. Oké? 764 01:15:24,757 --> 01:15:27,507 Vergeet Visconti. 765 01:15:29,030 --> 01:15:33,498 Oei, dat kent iedereen. Het helpt niet om dat stuk goed te kennen. 766 01:15:34,903 --> 01:15:36,571 Vanaf dezelfde positie. 767 01:15:49,879 --> 01:15:51,679 Maar een beetje crescendo. 768 01:16:05,800 --> 01:16:07,412 Alsjeblieft... 769 01:16:07,537 --> 01:16:11,806 Alsjeblieft, alsjeblieft... Jullie moeten kijken. 770 01:16:12,890 --> 01:16:15,090 Het is te los hier. 771 01:16:18,045 --> 01:16:22,550 Het moet zijn alsof een persoon zijn longen uit zijn lijf zingt. 772 01:16:24,586 --> 01:16:26,022 En... 773 01:16:27,147 --> 01:16:30,647 jullie spelen het als een etude. 774 01:16:34,177 --> 01:16:38,377 Nog een keer vanaf het begin. Beginnen bij tertietto. 775 01:16:47,775 --> 01:16:52,422 Maestro, wat een verrassing. Ik was net aan het lunchen. 776 01:16:52,647 --> 01:16:55,325 Kan ik je iets aanbieden? -Nee, dank je. 777 01:16:55,450 --> 01:16:58,317 Thee misschien? -Nee, dank je, Sebastian. 778 01:16:59,220 --> 01:17:03,633 Ik vergeet soms wat een indrukwekkende verzameling je hebt. 779 01:17:03,858 --> 01:17:05,894 Is dat Kalinnikov? 780 01:17:07,695 --> 01:17:09,672 Is hij niet prachtig? 781 01:17:10,797 --> 01:17:12,609 Hij hoort in een museum. 782 01:17:13,134 --> 01:17:18,014 Ik heb hem voor honderd roebel van een braderie in Kiev in '90 gered. 783 01:17:18,139 --> 01:17:22,952 Vlak nadat de Muur gevallen was. -Dat moet heel bijzonder geweest zijn. 784 01:17:23,177 --> 01:17:25,555 Ongelooflijk om mee te maken. 785 01:17:25,680 --> 01:17:31,152 Ik was nog maar net met Andris aangekomen en ineens werd het onmogelijke mogelijk. 786 01:17:34,322 --> 01:17:36,699 Daar wil ik het graag over hebben. 787 01:17:36,924 --> 01:17:40,603 De hereniging? -Maar ga zitten, alsjeblieft. 788 01:17:42,328 --> 01:17:47,210 Over de mogelijkheid voor jou om een orkest te leiden. 789 01:17:47,535 --> 01:17:51,573 Maar dat doe ik al. -Maar niet als orkestleider. 790 01:17:53,141 --> 01:17:56,211 Als niet nu, wanneer dan, Sebastian? 791 01:17:57,612 --> 01:18:00,055 Je bedoelt uit Berlijn vertrekken? 792 01:18:00,180 --> 01:18:02,092 Overgeplaatst worden, ja. 793 01:18:02,617 --> 01:18:04,294 Maar dit is mijn thuis. 794 01:18:04,819 --> 01:18:07,664 Ons enige thuis is het podium. 795 01:18:08,089 --> 01:18:12,959 We leven allemaal uit een koffer. Dat weet jij net zo goed als iedereen. 796 01:18:18,766 --> 01:18:20,411 Denk er eens over na. 797 01:18:21,636 --> 01:18:23,280 Neem je tijd. 798 01:18:24,205 --> 01:18:26,841 We hoeven het niet nu te beslissen. 799 01:18:29,844 --> 01:18:33,156 Het is het meisje, nietwaar? -Sorry, welk meisje? 800 01:18:33,881 --> 01:18:36,960 Dit is geen vraag. Dit is een mededeling. 801 01:18:37,785 --> 01:18:42,065 Zodra ze verscheen wist ik dat mijn dagen geteld waren. 802 01:18:42,290 --> 01:18:46,436 Andris zei dat ik me geen zorgen moest maken, maar ik wist het. 803 01:18:46,661 --> 01:18:51,641 Ik weet niet waar je het over hebt. -Alsjeblieft, zeg. 804 01:18:51,766 --> 01:18:55,845 Omdat niemand het durft te zeggen. We weten wat je doet. 805 01:18:55,970 --> 01:18:58,615 De kleine gunsten die je verleent. 806 01:19:00,108 --> 01:19:03,386 Ik weet echt niet wat ik moet zeggen, Sebastian. 807 01:19:04,380 --> 01:19:08,718 Uitgerekend jij hebt het lef om aan mijn integriteit te twijfelen? 808 01:19:08,843 --> 01:19:11,527 Het spijt me, Maestro. Ik weet niet wat ik zeg. 809 01:19:11,652 --> 01:19:14,297 Je weet duidelijk wel wat je zegt. 810 01:19:14,622 --> 01:19:19,935 Als je echt zo over me denkt, dan is blijven toch helemaal geen optie? 811 01:19:20,060 --> 01:19:22,872 Alstublieft, Maestro, vergeef me. -Voor wat? 812 01:19:22,997 --> 01:19:26,576 Je kruiperigheid, je hypocrisie, je misogamie? 813 01:19:26,701 --> 01:19:29,579 Ik ben geen vrouwenhater. -Misogamie. 814 01:19:29,804 --> 01:19:32,006 Dat is afkeer van het huwelijk. 815 01:19:33,841 --> 01:19:36,844 Andris is nog steeds heel erg getrouwd. 816 01:19:37,879 --> 01:19:42,525 En jij woont in een appartement op dezelfde verdieping, nietwaar? 817 01:19:43,250 --> 01:19:46,287 Ik vind het niet leuk wat hij suggereert. 818 01:19:47,288 --> 01:19:50,133 Het leidt tot meer dan het "telefoonspel". 819 01:19:50,258 --> 01:19:51,735 Ik weet het. 820 01:19:52,060 --> 01:19:56,463 We hebben Der Spiegel amper overleefd toen wij uit de kast kwamen. 821 01:19:57,432 --> 01:20:01,611 Maar bij Francesca kon niemand vingerwijzen. 822 01:20:02,036 --> 01:20:05,715 Jullie hebben geen relatie. -Ja, dat is waar. 823 01:20:06,840 --> 01:20:11,843 Ik word misselijk bij de gedachte dat die oude robot ergens gelijk in heeft. 824 01:20:12,480 --> 01:20:15,892 Hij is waarschijnlijk al naar Andris gerend. 825 01:20:18,417 --> 01:20:22,422 Is er volgens jou iemand beter gekwalificeerd dan Francesca? 826 01:20:25,127 --> 01:20:27,528 Er zijn gelijkgeschikten. 827 01:20:32,266 --> 01:20:34,502 Wacht dan even met besluiten. 828 01:20:43,878 --> 01:20:45,688 Hoe gaat het met de DG? 829 01:20:46,113 --> 01:20:49,994 Ik sprak met een assistent van Boyd Muir die zei... 830 01:20:50,119 --> 01:20:56,094 dat ze niet wisten waarom ze voor digitaal hadden gekozen, wat de criteria waren. 831 01:20:56,219 --> 01:20:59,287 Voor Long Yu hebben ze een vinylpersing gedaan. 832 01:20:59,412 --> 01:21:03,024 Natuurlijk. De Chinese markt is enorm. 833 01:21:03,231 --> 01:21:06,831 Oké, genoeg geroddeld. Ik ga nu naar Lucian. 834 01:21:06,956 --> 01:21:11,425 Misschien moet ik hem herinneren aan zijn Annenberg Inclusie Initiatief. 835 01:21:11,572 --> 01:21:13,850 Heb je zijn contactgegevens? 836 01:21:14,175 --> 01:21:16,210 Ik stuur ze je meteen. 837 01:21:18,178 --> 01:21:23,226 Mijn machine doet het weer niet. Ik heb IT al gesproken. 838 01:21:23,551 --> 01:21:25,785 Net, hier. Mag ik jouwe lenen? 839 01:21:32,694 --> 01:21:34,329 Dank je. 840 01:21:37,632 --> 01:21:39,234 Waar is de matcha? 841 01:21:57,355 --> 01:22:01,137 ...Tár wil me dood hebben... ...ik ben haar doelwit... 842 01:22:06,967 --> 01:22:11,067 Ik kan het niet meer aan. Wat gebeurt er? Ik begrijp het niet. 843 01:22:24,112 --> 01:22:26,156 Ik wist niet waar je was. 844 01:22:26,481 --> 01:22:30,826 Mijn kronkels eruit slaan. -De matcha is koud. Ik haal een nieuwe. 845 01:22:30,951 --> 01:22:33,755 Hoeft niet. Laten we gewoon gaan werken. 846 01:22:42,329 --> 01:22:48,369 Je hebt toch alle correspondentie met Krista verwijderd, zoals ik gevraagd had? 847 01:22:50,471 --> 01:22:53,341 Ik weet het niet zeker. 848 01:22:54,508 --> 01:22:58,346 Ik weet het niet zeker. Ik zal het nog eens controleren. 849 01:23:05,553 --> 01:23:07,831 Sebastian gaat ons verlaten. 850 01:23:08,556 --> 01:23:14,195 Wil jij een lijst met geschikte vervangers maken? 851 01:23:19,766 --> 01:23:22,800 Schroom niet om je eigen naam toe te voegen. 852 01:23:25,240 --> 01:23:26,842 Dank je. 853 01:23:29,244 --> 01:23:32,815 Oh, je lunch met de nieuwe cellist. 854 01:23:34,182 --> 01:23:37,194 Die had ik moeten verzetten tot na de stemming. 855 01:23:37,319 --> 01:23:39,320 Ik stuur haar nu wel een sms. 856 01:23:41,023 --> 01:23:46,291 Nee, wacht. Ik kan net zo goed even kijken wat voor vlees we in de kuip hebben. 857 01:23:54,602 --> 01:23:56,204 Al dat eten. 858 01:23:58,273 --> 01:24:01,285 De komkommersalade is erg lekker. 859 01:24:02,710 --> 01:24:06,189 Ongeveer de enige optie als je vegetariër bent. 860 01:24:07,214 --> 01:24:09,850 Eet je vis? -Eigenlijk niet. 861 01:24:13,286 --> 01:24:18,700 We kunnen ook ergens anders heen gaan. Naar de Store Kitchen bijvoorbeeld. 862 01:24:19,425 --> 01:24:22,953 Het is wel een rare traditie om met nieuwe spelers... 863 01:24:23,078 --> 01:24:26,109 te gaan eten met de geesten uit het verleden. 864 01:24:26,334 --> 01:24:30,347 Iedereen, van Napoleon tot Beethoven, aten hier ooit... 865 01:24:30,472 --> 01:24:32,684 aan één van deze tafels. 866 01:24:33,308 --> 01:24:35,151 Clara Zetkin ook. 867 01:24:35,676 --> 01:24:37,120 Ik vraag me af welke. 868 01:24:37,345 --> 01:24:40,090 Wie is dat? Een musicus? 869 01:24:41,115 --> 01:24:45,341 Ze hielp met de oprichting van de Sociaaldemocratische vrouwenbeweging... 870 01:24:45,466 --> 01:24:50,968 in Duitsland tot Hitler aan de macht kwam en ze naar de Sovjet-Unie werd verbannen. 871 01:24:51,193 --> 01:24:52,660 Clara Zetkin? 872 01:24:53,861 --> 01:24:58,942 Elk jaar op 8 maart plaatsen we bloemen bij haar plaquette op de Kremlinmuur. 873 01:24:59,067 --> 01:25:02,971 Op haar verjaardag? -Op Internationale Vrouwendag. 874 01:25:06,241 --> 01:25:08,518 Klaar om te bestellen, Maestro? 875 01:25:10,143 --> 01:25:13,415 Voorgerecht sjasliek, dan kalfsvlees. 876 01:25:14,049 --> 01:25:16,559 En voor u? -Komkommersalade. 877 01:25:16,684 --> 01:25:18,951 Dank u. -Goede keuze. 878 01:25:21,189 --> 01:25:22,825 Nog wat brood? 879 01:25:30,498 --> 01:25:31,998 Het is lekker. Hapje? 880 01:25:33,769 --> 01:25:35,403 Nee, dank je. 881 01:25:36,804 --> 01:25:38,547 Woon je al lang in Berlijn? 882 01:25:38,772 --> 01:25:40,483 Nee, ik woon er niet. 883 01:25:40,608 --> 01:25:44,478 Ik logeer bij vrienden in Wicker tot de beslissing van het orkest. 884 01:25:45,713 --> 01:25:47,524 Houd Simonov je plek vast? 885 01:25:47,649 --> 01:25:50,249 Ja, ik denk het wel. Hij is mijn oom. 886 01:25:52,687 --> 01:25:55,632 Het was mijn droom om met Berlin te spelen. 887 01:25:56,257 --> 01:25:57,668 De mijne ook. 888 01:25:58,393 --> 01:26:00,262 Er is niets beters. 889 01:26:03,998 --> 01:26:07,598 Rostropovich is vast een held van je. 890 01:26:08,370 --> 01:26:10,546 Hij was natuurlijk geweldig. 891 01:26:10,671 --> 01:26:13,881 We hebben hem aan het conservatorium van Moskou bestudeerd... 892 01:26:14,006 --> 01:26:17,120 maar vroeger was Jacqueline du Pré mijn favoriet. 893 01:26:17,245 --> 01:26:19,755 Door haar wilde ik cello spelen. 894 01:26:20,280 --> 01:26:23,760 Door welke plaat? -Geen plaat, YouTube. 895 01:26:23,885 --> 01:26:25,553 Het Elgar-concert. 896 01:26:27,655 --> 01:26:31,467 Oh ja, met Barenboim als dirigent van het London Phil. 897 01:26:31,692 --> 01:26:34,104 Ik weet niet wie de dirigent was. 898 01:26:34,729 --> 01:26:36,974 Maar zij raakte mij. 899 01:26:37,344 --> 01:26:41,744 Toen besloot ik het stuk te leren en met het jeugdorkest te spelen. 900 01:26:41,869 --> 01:26:45,439 Een hele uitdaging. Hoe oud was je toen? -Dertien. 901 01:26:48,742 --> 01:26:50,486 Ik wil het graag horen. 902 01:26:50,611 --> 01:26:53,414 Er bestaat een opname. Ik sms het naar je. 903 01:28:00,339 --> 01:28:05,019 De krant van mijn moeder is niet bezorgd. 904 01:28:05,144 --> 01:28:06,994 Hebt u hem? -Nee. 905 01:28:07,512 --> 01:28:08,912 Echt niet? 906 01:28:09,306 --> 01:28:10,906 Nee, het spijt me. 907 01:30:01,403 --> 01:30:03,205 Prachtig. 908 01:30:08,338 --> 01:30:09,738 Genoeg voor nu. 909 01:30:10,263 --> 01:30:12,963 Morgen beginnen we met de rondo finale. 910 01:30:13,881 --> 01:30:16,031 Voor we pauzeren: 911 01:30:16,156 --> 01:30:21,231 ik weet dat velen zich afvragen wat het pendant wordt. 912 01:30:21,356 --> 01:30:23,633 Ik heb er lang over nagedacht... 913 01:30:23,858 --> 01:30:29,539 en vroeg me af of we informeel kunnen stemmen om de Nr. 5 te koppelen... 914 01:30:29,664 --> 01:30:32,164 aan Elgar's Celloconcert. 915 01:30:55,956 --> 01:30:57,774 Dan wordt het Elgar. 916 01:31:00,259 --> 01:31:04,507 Gelet op wat we hebben doorgemaakt en nog steeds doormaken... 917 01:31:04,632 --> 01:31:09,270 en we eindelijk weer samen zijn, als een familie, 918 01:31:10,405 --> 01:31:15,210 vind ik dat de solist uit onze gelederen moet komen. 919 01:31:18,112 --> 01:31:22,092 Oké, oké. Sorry, nog een vraag. 920 01:31:22,217 --> 01:31:24,427 Deze is alleen voor jou, Gosia. 921 01:31:24,552 --> 01:31:30,967 Ik bedoel, normaal gesproken zou dit aan jou toevallen. 922 01:31:31,092 --> 01:31:34,784 Maar omdat er met Mahler veel van je gevraagd wordt, 923 01:31:34,909 --> 01:31:38,100 vind je het erg als we audities doen? 924 01:31:48,342 --> 01:31:50,812 Dat is een beetje onorthodox. 925 01:31:53,581 --> 01:31:56,459 Maar in principe heb ik geen bezwaar. 926 01:31:56,684 --> 01:31:59,996 Het hangt er alleen vanaf wanneer ze plaatsvinden. 927 01:32:00,121 --> 01:32:03,332 Ik wil niet dat het onze repetities verstoort. 928 01:32:03,757 --> 01:32:07,694 Goed punt. Het moet snel gebeuren. 929 01:32:10,698 --> 01:32:12,500 Wat dacht je van maandag? 930 01:32:16,538 --> 01:32:17,973 Goed. 931 01:32:21,876 --> 01:32:25,977 Oké, mooi. Knut, wil je zorgen voor een quorum op maandag? 932 01:32:27,397 --> 01:32:31,434 Alle cellisten zijn uitgenodigd. 933 01:32:40,862 --> 01:32:45,166 Eens kijken wat ze te zeggen heeft. Ik moet gaan. 934 01:32:49,247 --> 01:32:53,316 Ik heb alleen het einde gehoord. -Wat vond je? Hoe klinkt het? 935 01:32:53,441 --> 01:32:57,620 Het is fantastisch. Ik kan niet wachten tot de live opname. 936 01:32:59,445 --> 01:33:03,326 Ik ben blij als het voorbij is. -Zo is het altijd. 937 01:33:03,751 --> 01:33:08,665 Ik weet dat je het druk hebt en ik wil het niet nog drukker maken, maar... 938 01:33:08,990 --> 01:33:11,034 Andris Davis belde me. 939 01:33:11,765 --> 01:33:14,910 Hij is boos omdat ik Sebastian overplaats. 940 01:33:15,047 --> 01:33:17,040 Nee, iets anders. 941 01:33:17,165 --> 01:33:21,811 Als je een vervanger hebt, laat Laura dan een persbericht opstellen. 942 01:33:21,936 --> 01:33:24,547 Natuurlijk. Wat wilde hij? 943 01:33:24,772 --> 01:33:29,853 Hij klaagde over het te laat komen van een chauffeur van het bestuur. 944 01:33:30,078 --> 01:33:32,180 Weet jij hier iets van? 945 01:33:33,948 --> 01:33:36,426 Ik betaal dat. 946 01:33:36,751 --> 01:33:39,195 Waarom denkt hij dan het bestuur? 947 01:33:39,520 --> 01:33:41,599 Dat moet hij denken. 948 01:33:44,324 --> 01:33:47,003 Hij moet denken dat hij niet vergeten is. 949 01:33:47,128 --> 01:33:52,275 De academie draagt Von Karajan's naam, er zijn overal altaartjes voor Abbado. 950 01:33:52,500 --> 01:33:57,613 Maar de naam Davis is nergens te bekennen. -Goed. 951 01:33:58,339 --> 01:34:01,718 Kan Francesca de chauffeur aanspreken? 952 01:34:01,943 --> 01:34:03,353 Natuurlijk. 953 01:34:04,378 --> 01:34:06,055 Nog iets anders. 954 01:34:06,180 --> 01:34:07,824 Het is niet leuk. 955 01:34:08,149 --> 01:34:11,394 O, ja? Te weinig geld? 956 01:34:11,700 --> 01:34:15,971 Moet ik Ms Sewing mee uit nemen? -Het gaat niet over het orkest. 957 01:34:16,096 --> 01:34:20,566 Herinner je je Krista Taylor van de Accordion Academie? 958 01:34:23,731 --> 01:34:28,378 Ja. Hoezo? -Ze schijnt zelfmoord gepleegd te hebben. 959 01:34:28,903 --> 01:34:31,314 Oh God, arme meid. 960 01:34:31,939 --> 01:34:33,608 Haar ouders m... 961 01:34:34,742 --> 01:34:36,620 Wacht, sorry, ik... 962 01:34:37,045 --> 01:34:41,290 Ik snap het niet. Waarom moet jij dit vreselijke nieuws brengen? 963 01:34:41,415 --> 01:34:43,459 Waarom de Accordion niet zelf? 964 01:34:43,584 --> 01:34:45,361 Het ligt gevoelig, Lydia. 965 01:34:45,486 --> 01:34:51,133 Mr Kaplan vindt dat je een advocaat moet contacteren voor je met Accordion spreekt. 966 01:34:51,458 --> 01:34:54,462 Dat geldt vermoedelijk ook voor Eliot zelf. 967 01:34:56,264 --> 01:34:59,142 Sorry, waarom zou ik dat moeten doen? 968 01:34:59,767 --> 01:35:03,805 Naar verluidt zijn er beschuldigingen geuit. 969 01:35:05,773 --> 01:35:09,393 Wat voor beschuldigingen? -Dat zei hij niet. 970 01:35:09,518 --> 01:35:11,921 Maar tegen het bestuur van Accordion. 971 01:35:12,046 --> 01:35:17,516 Mr Kaplan zei dat het niets wordt, maar dat je niet voorzichtig genoeg kan zijn. 972 01:35:36,003 --> 01:35:41,243 Sorry dat ik zo laat bel. Met Lydia Tár. Ik moet Mr Singer nu spreken. 973 01:35:43,050 --> 01:35:44,818 Het is dringend. 974 01:35:51,912 --> 01:35:56,910 Krista Taylor is onverwacht gestorven. Krista was een geliefde dochter, zus... 975 01:35:57,042 --> 01:36:02,542 Bevlogen, jonge dirigent Krista Taylor, een groot verlies voor velen. 976 01:36:14,176 --> 01:36:15,810 Ben je moe? 977 01:36:19,647 --> 01:36:21,449 Slaap is bedrieglijk. 978 01:36:22,450 --> 01:36:25,086 Ik voelde me ook zo voor een opname. 979 01:36:29,489 --> 01:36:32,360 Weet je het echt zeker van Sebastian? 980 01:36:34,762 --> 01:36:37,007 Door wie ga jij hem vervangen? 981 01:36:37,632 --> 01:36:39,834 Waarschijnlijk door Andrew Crust. 982 01:36:41,035 --> 01:36:46,472 Hij assisteert Otto Tausk bij het VSO. -Niet door het meisje? 983 01:37:00,955 --> 01:37:05,213 Heb jij ooit een probleem gehad met een student of collega, 984 01:37:05,338 --> 01:37:09,171 waarbij je intentie verkeerd geïnterpreteerd werd? 985 01:37:09,296 --> 01:37:13,409 Heeft iemand over mij geklaagd? Dan hebben ze hun kans gemist. 986 01:37:13,534 --> 01:37:17,013 Ik doe niet meer mee. -Ik weet het. Dat is zo. 987 01:37:17,538 --> 01:37:22,017 Godzijdank ben ik nooit van het podium gehaald, zoals Jimmy Levine. 988 01:37:22,142 --> 01:37:24,822 Of opgejaagd zoals Charles Dutoit. 989 01:37:25,247 --> 01:37:27,857 Ik neem aan dat je het met ​​reden vraagt. 990 01:37:28,282 --> 01:37:32,295 De laatste tijd is er op dit gebied zoveel in het nieuws. 991 01:37:32,420 --> 01:37:35,599 Thans is beschuldigd worden hetzelfde als schuldig zijn. 992 01:37:36,624 --> 01:37:41,304 Maar dat was eigenlijk ook al zo met Furtwängler. 993 01:37:41,729 --> 01:37:44,259 En ook een beetje met Karajan. 994 01:37:47,435 --> 01:37:49,471 Wie was de betere dirigent? 995 01:37:50,738 --> 01:37:53,383 Ik heb nooit onder Furtwängler gespeeld. 996 01:37:53,508 --> 01:37:59,321 Toen ik hier kwam, hadden de oudere leden stille meningen. 997 01:37:59,646 --> 01:38:02,891 Ze wilden dat tijdperk achter zich laten. 998 01:38:03,016 --> 01:38:05,262 De oorlog? -Nee, het naoorlogse. 999 01:38:05,487 --> 01:38:07,097 Denazificatie. 1000 01:38:07,822 --> 01:38:11,834 Eén beschuldiging en het proces begon weer opnieuw. 1001 01:38:12,059 --> 01:38:14,140 Furtwängler was geen partijlid, 1002 01:38:14,265 --> 01:38:18,040 weigerde de groet te brengen en het "Horst-Wessel-Lied" te dirigeren. 1003 01:38:18,165 --> 01:38:22,846 Hij weigerde "Heil, Hitler" te schrijven. Zelfs aan Hitler. 1004 01:38:23,571 --> 01:38:26,985 Maar hij moest worden gedenazificeerd. 1005 01:38:28,210 --> 01:38:30,820 Inmiddels was hij half gepensioneerd... 1006 01:38:31,358 --> 01:38:33,194 en speelde in korpsen. 1007 01:38:34,316 --> 01:38:36,125 Speelde in korpsen? 1008 01:38:36,650 --> 01:38:39,320 Stiekem optreden op een kerkhof. 1009 01:38:41,756 --> 01:38:45,758 Seksueel wangedrag is wat anders dan beschuldigd nazi zijn. 1010 01:38:46,800 --> 01:38:48,700 Je moest voorbereid zijn. 1011 01:38:48,825 --> 01:38:53,628 Jarenlang hingen de hangertjes in mijn kast dezelfde kant op. 1012 01:39:04,346 --> 01:39:07,149 Hoeveel doen er maandag auditie? 1013 01:39:11,453 --> 01:39:12,887 Niemand. 1014 01:39:13,554 --> 01:39:15,189 Niemand? 1015 01:39:16,891 --> 01:39:18,568 Maarten misschien. 1016 01:39:19,993 --> 01:39:25,163 Hij kan niet goed opschieten met Gosia. Hij wil graag een keer vooraan zitten. 1017 01:39:28,070 --> 01:39:30,104 Hij moet wel auditie doen. 1018 01:39:32,507 --> 01:39:34,117 Natuurlijk. 1019 01:39:34,542 --> 01:39:36,410 Het moet volgens de regels. 1020 01:39:38,980 --> 01:39:43,492 Is dit niet te formeel, Francesca? Er is toch maar één speler. 1021 01:39:43,617 --> 01:39:46,054 Nee, Maestro, het zijn er twee. 1022 01:40:48,716 --> 01:40:50,393 De uitslag is unaniem. 1023 01:40:50,718 --> 01:40:52,363 Nummer twee. 1024 01:40:53,388 --> 01:40:58,059 Dan hebben we een probleem. Ze is geen officieel lid van het orkest. 1025 01:40:59,593 --> 01:41:02,840 Nou, ze hoeft niet onze solo te zijn. 1026 01:41:03,165 --> 01:41:07,743 De auditie was toch voor alle sectieleden? 1027 01:41:08,468 --> 01:41:10,513 Dan verwerpen we haar auditie. 1028 01:41:11,338 --> 01:41:14,285 Haal Martin dan kunnen we het hem vertellen. 1029 01:41:14,910 --> 01:41:16,912 Gosia, laten we praten. 1030 01:41:27,400 --> 01:41:30,400 Ik zal de solo-repetities aan haar bevestigen. 1031 01:41:30,558 --> 01:41:33,795 Dank je. Ga zitten. 1032 01:41:39,466 --> 01:41:43,671 Ik heb een beslissing genomen over de vervanging van Sebastian. 1033 01:41:45,072 --> 01:41:48,676 Het was niet makkelijk. 1034 01:41:50,244 --> 01:41:54,691 Deze positie brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee, 1035 01:41:54,816 --> 01:41:57,790 en los van mijn persoonlijke genegenheid, 1036 01:41:57,915 --> 01:42:02,515 moet ik gaan voor een meer ervaren persoon. 1037 01:43:02,350 --> 01:43:06,687 O, laat me met rust. Ik heb je krant niet. 1038 01:43:07,388 --> 01:43:09,032 Ik heb je al gezegd... 1039 01:43:09,957 --> 01:43:12,227 Oh sorry, kom binnen, alsjeblieft. 1040 01:43:58,139 --> 01:44:03,553 Heel goed. Het contrast is zo veel beter, vind je niet? 1041 01:44:04,078 --> 01:44:07,883 Hoe drink jij je koffie? -Zwart. Sterk. 1042 01:44:09,984 --> 01:44:14,055 Mag ik spelen? -O ja, natuurlijk. 1043 01:45:02,770 --> 01:45:04,415 Zover ben ik nu. 1044 01:45:05,140 --> 01:45:07,117 Nou, het is goed. 1045 01:45:07,942 --> 01:45:09,511 Dit deel... 1046 01:45:13,715 --> 01:45:16,717 Misschien kan je de A naar bes veranderen? 1047 01:45:19,787 --> 01:45:22,057 Dat is beter. Een mooie klank. 1048 01:45:23,857 --> 01:45:26,527 Kom op, even ​​pauze. 1049 01:45:48,773 --> 01:45:51,209 Sharon is weg met haar zus. 1050 01:45:52,068 --> 01:45:56,723 De manier waarop ze fluisterde, beloofde niet veel goeds. 1051 01:45:57,157 --> 01:45:58,992 Het kind is in haar kamer. 1052 01:46:30,725 --> 01:46:35,005 Wat doe je hier? -Ik verberg me voor haar. 1053 01:46:35,930 --> 01:46:40,543 Waarom? -Omdat mijn spullen in orde moesten zijn, 1054 01:46:40,668 --> 01:46:42,938 maar dat had ik al gedaan. 1055 01:46:46,240 --> 01:46:47,909 Dat zag ik. 1056 01:46:49,010 --> 01:46:52,322 Kom op. Ze wachten op je. 1057 01:46:52,647 --> 01:46:56,125 Ik ga iedereen een stok geven. 1058 01:46:56,250 --> 01:46:58,695 Ze kunnen niet allemaal dirigeren. 1059 01:46:58,820 --> 01:47:02,257 Het is niet democratisch. 1060 01:48:10,027 --> 01:48:13,991 Na de pauze doen we de Allegro Molto weer. Bedankt. 1061 01:48:15,963 --> 01:48:18,441 Hé, wat goed. Ben je blij? 1062 01:48:23,404 --> 01:48:26,449 Hoelang hebt u Ms Taylor gekend? 1063 01:48:27,374 --> 01:48:32,659 Dat zou moeten navragen bij mijn assistent, maar in totaal... 1064 01:48:32,784 --> 01:48:35,784 denk ik niet langer dan een paar maanden. 1065 01:48:35,984 --> 01:48:39,051 Bedankt voor uw tijd, Maestro. -Geen probleem. 1066 01:48:39,500 --> 01:48:44,770 De opname staat op een beveiligde server, onder het beroepsgeheim van Mr Singer. 1067 01:48:44,932 --> 01:48:47,668 Hij helpt u met de getuigenverklaring. 1068 01:48:51,366 --> 01:48:52,968 Getuigenverklaring? 1069 01:48:54,702 --> 01:48:56,646 Ik dacht dat u het wist. 1070 01:48:56,900 --> 01:49:00,900 Het kantoor van Mr Singer zou dat met uw assistent afstemmen. 1071 01:49:01,442 --> 01:49:05,312 Je kunt maar beter als een speer terug aan het werk gaan. 1072 01:49:06,648 --> 01:49:10,864 Het enige bericht van Francesca was een mail middenin de nacht, 1073 01:49:10,989 --> 01:49:16,266 waarin ze per direct ontslag nam en later meer details zou verstrekken. 1074 01:49:17,091 --> 01:49:20,136 Wat voor details? -Een nieuw adres, denk ik. 1075 01:49:20,261 --> 01:49:24,874 We zijn nu druk bezig om een tijdelijk iemand te vinden. 1076 01:49:24,999 --> 01:49:28,599 Is uw nieuwe assistent-dirigent nu niet het beste? 1077 01:49:28,724 --> 01:49:31,124 Hij is pas na Live Five beschikbaar. 1078 01:49:31,249 --> 01:49:32,799 Ik ben klaar. We gaan. 1079 01:49:37,211 --> 01:49:40,623 Je was erg van haar afhankelijk. -Gespleten trut. 1080 01:49:40,748 --> 01:49:43,994 Ze is gekwetst, Tár. -Verdedig haar niet. 1081 01:49:44,519 --> 01:49:46,329 Ze komt met hangende pootjes terug. 1082 01:49:46,454 --> 01:49:50,800 Ik heb een telefoon, zoals elke gek. Hoe moeilijk kan sms'en zijn? 1083 01:49:51,525 --> 01:49:54,930 Niet zo hard. Of laat me eruit. 1084 01:50:51,658 --> 01:50:53,328 Juffrouw? 1085 01:50:54,046 --> 01:50:55,897 U mag hier niet komen. 1086 01:51:37,938 --> 01:51:40,656 Kom. Kom mee. 1087 01:51:42,152 --> 01:51:44,638 Snel. Kom. 1088 01:52:11,940 --> 01:52:13,758 Ze moet van de grond. 1089 01:52:15,669 --> 01:52:17,554 Ze moet van de grond. 1090 01:52:18,814 --> 01:52:20,607 Het komt goed, mevrouw. 1091 01:52:20,732 --> 01:52:22,934 Niet aan haar hand. Gebruik de riem. 1092 01:52:42,061 --> 01:52:45,061 Oké, wegwezen. Weg. 1093 01:53:21,569 --> 01:53:23,569 Sorry dat ik weer te laat ben. 1094 01:53:30,044 --> 01:53:31,888 Woon je hier? 1095 01:53:32,713 --> 01:53:34,557 Normaal gesproken niet. 1096 01:53:35,982 --> 01:53:39,120 Relax, ik trek even iets aan. -Heb je een handdoek? 1097 01:53:41,789 --> 01:53:43,591 Ja. -Dank je. 1098 01:53:49,002 --> 01:53:51,552 Ik kwam in een regenbui terecht. 1099 01:54:03,110 --> 01:54:07,180 Er is een klein concert met bevriende musici. Je moet komen. 1100 01:54:07,950 --> 01:54:13,964 Bedankt, maar ik moet echt naar huis. -Je hebt een kind, hè? 1101 01:54:14,589 --> 01:54:16,357 Dat wil ik niet. 1102 01:54:18,719 --> 01:54:20,520 Soms zijn huisdieren beter. 1103 01:54:34,976 --> 01:54:36,386 Sorry. -Doei. 1104 01:54:36,511 --> 01:54:38,311 Doei, ja. Tot ziens. 1105 01:55:37,272 --> 01:55:38,840 Hallo? 1106 01:57:10,899 --> 01:57:16,535 Waarom ben je niet naar de politie gegaan? -Ik heb gevochten. Hij rende weg. Wat dan? 1107 01:57:20,675 --> 01:57:23,086 Ik haal iets tegen de pijn. -Dat is niet nodig. 1108 01:57:23,211 --> 01:57:24,813 Ik ga iets halen. 1109 01:57:29,074 --> 01:57:31,284 Was iemand gemeen tegen je? 1110 01:57:32,996 --> 01:57:36,232 Je bent mooier als je lacht. 1111 01:58:00,415 --> 01:58:02,083 Wat is er? 1112 01:58:04,452 --> 01:58:06,320 Hou mijn voet vast. 1113 01:58:14,695 --> 01:58:16,295 Beter zo? 1114 01:58:55,477 --> 01:58:57,412 Hierheen kijken, alsjeblieft. 1115 01:59:01,176 --> 01:59:03,911 Laten we de olifant in de kamer benoemen. 1116 01:59:04,913 --> 01:59:07,423 "Wat is er met haar gezicht gebeurd?" 1117 01:59:07,648 --> 01:59:13,452 "Wilde ze een neus- en oogcorrectie en is ze 'm halverwege gesmeerd?" 1118 01:59:19,860 --> 01:59:21,571 Ik ben aangevallen. 1119 01:59:22,396 --> 01:59:23,907 Dank jullie wel. 1120 01:59:24,232 --> 01:59:26,076 Alles in orde. Echt waar. 1121 01:59:26,201 --> 01:59:28,644 Je had die andere moeten zien. Oké... 1122 01:59:29,169 --> 01:59:35,369 Tweede regel. We doen de overgang. Maat 407 met opmaat. 1123 02:00:14,449 --> 02:00:16,894 Niet doen. Het doet pijn. 1124 02:00:17,619 --> 02:00:19,428 Je moet naar de dokter. 1125 02:00:19,653 --> 02:00:21,664 Hij zit vol tot volgende week. 1126 02:00:22,089 --> 02:00:24,767 Ik zeg hoeveel pijn je hebt. 1127 02:00:24,892 --> 02:00:27,159 Laten we dit gewoon afmaken. 1128 02:00:28,662 --> 02:00:30,873 Algeheel lijkt de balans goed. 1129 02:00:30,998 --> 02:00:34,610 Alleen opfrissen. We moeten ons concentreren op Elgar. 1130 02:00:35,435 --> 02:00:37,047 Weet je dat zeker? 1131 02:00:37,372 --> 02:00:39,583 Ik denk het wel. Ja. 1132 02:00:40,200 --> 02:00:41,800 Dat loopt als een trein. 1133 02:00:41,925 --> 02:00:46,756 Maar ik ga ze hier proberen af te remmen. 1134 02:00:46,881 --> 02:00:49,460 Ze laten zich meeslepen door de kracht... 1135 02:00:49,585 --> 02:00:52,963 van je glissando en proberen het bij te benen. 1136 02:00:53,487 --> 02:00:55,232 Waarschijnlijk... 1137 02:00:55,357 --> 02:00:57,934 Waar bent u aangevallen, Maestro? 1138 02:00:59,359 --> 02:01:00,971 Doet er niet toe. 1139 02:01:01,996 --> 02:01:05,442 Hier. -Dank je. 1140 02:01:05,867 --> 02:01:07,467 Daar ben je. 1141 02:01:08,436 --> 02:01:13,083 Wanneer bent u gevallen? -Alles is wazig. Drie, vier dagen geleden. 1142 02:01:13,708 --> 02:01:19,344 Het is mijn schouder. Het tintelt alsof ik bij het zwembad in slaap ben gevallen. 1143 02:01:19,881 --> 02:01:22,493 Oké, u mag uw shirt weer aandoen. 1144 02:01:23,018 --> 02:01:27,464 Er zijn zenuwen beschadigd. De tinteling heet notalgia paresthetica. 1145 02:01:27,589 --> 02:01:31,034 Nostalgia? -"Notalgia." Geen "S." 1146 02:01:31,259 --> 02:01:35,138 Wat is de behandeling? -Niets. Het gaat vanzelf weg. 1147 02:01:35,263 --> 02:01:39,063 Fysiotherapie kan helpen. U staat een beetje scheef. 1148 02:02:27,115 --> 02:02:32,454 Dan ben jij vast een negerproduct, uitgebuit door de joden. 1149 02:02:33,922 --> 02:02:39,336 We richten onze blik nu weer op de pianobank. Op de hele knappe jonge vrouw. 1150 02:02:40,261 --> 02:02:42,672 Dat was erg goed. 1151 02:02:43,097 --> 02:02:48,836 Je zou kunnen masturberen, maar wat doe je met me? 1152 02:02:53,608 --> 02:02:56,085 Britta. -Hallo. Heb je het gezien? 1153 02:02:56,210 --> 02:03:00,057 Ik heb het net gezien. -Bijeenkomst vanmiddag. 1154 02:03:01,382 --> 02:03:03,193 Vanmiddag? -Is dat een probleem? 1155 02:03:03,318 --> 02:03:05,285 Nee, het is geen probleem. 1156 02:03:39,287 --> 02:03:44,501 Ten eerste: die les werd in een tech-vrije zone gegeven. 1157 02:03:44,826 --> 02:03:48,505 En ten tweede: wie die regel overtrad, 1158 02:03:48,630 --> 02:03:53,476 heeft het bewerkt en mijn woorden verdraaid. 1159 02:03:53,601 --> 02:03:58,949 Kijk naar de opnames van de studenten. Dat is niet live. Het is gemonteerd. 1160 02:03:59,074 --> 02:04:01,117 Dat is vast waar. 1161 02:04:01,242 --> 02:04:04,754 Als het alleen dit filmpje was, zouden we hier niet zitten. 1162 02:04:04,879 --> 02:04:08,679 Maar er is ook een artikel in de New York Post over... 1163 02:04:08,804 --> 02:04:13,944 de zelfmoord van Krista Taylor, waarin ze Accordion-leden hebben geïnterviewd. 1164 02:04:14,069 --> 02:04:17,369 Vertel over je gesprekken. -Die zijn niet geweest. 1165 02:04:17,494 --> 02:04:21,640 Uiteraard hebben we niet gereageerd. We wilden eerst de strategie bespreken. 1166 02:04:21,796 --> 02:04:24,263 Hier is het artikel. -Dank je, Laura. 1167 02:04:28,603 --> 02:04:31,982 "Verleide en prepareerde meerdere jonge vrouwen... 1168 02:04:32,107 --> 02:04:34,985 om seks te hebben voor zakelijke gunsten. 1169 02:04:35,110 --> 02:04:37,487 Belemmerde degenen die niet wilde." 1170 02:04:37,612 --> 02:04:39,823 Dit zijn allemaal verzinsels. 1171 02:04:40,148 --> 02:04:45,386 En de Post is een roddelblad. Geen verstandig persoon leest het. 1172 02:04:48,156 --> 02:04:51,401 En wat Krista Taylor betreft, 1173 02:04:52,226 --> 02:04:55,405 ze was ze gestoord. Ze was geobsedeerd door mij. 1174 02:04:55,530 --> 02:04:57,207 In welk opzicht? 1175 02:04:57,332 --> 02:05:01,210 Ze stuurde me rare cadeaus. Ze stalkte me online. Ze... 1176 02:05:01,435 --> 02:05:03,785 gaf signalen af. -Wat voor signalen? 1177 02:05:03,905 --> 02:05:08,944 Ze zei op Wikipedia dat ze mijn muze was. Dat is toch makkelijk te checken. 1178 02:05:09,235 --> 02:05:12,839 Heb je dit wel eens gemeld of een klacht ingediend? 1179 02:05:15,850 --> 02:05:21,097 Dat had ik waarschijnlijk moeten doen. Ik had medelijden met haar. 1180 02:05:21,222 --> 02:05:24,701 Heb je dit met Sharon gedeeld? -Ik wilde haar niet lastigvallen. 1181 02:05:24,826 --> 02:05:28,571 Had je dat niet moeten doen? -Wat raad je aan? 1182 02:05:28,696 --> 02:05:33,743 Er is nog niet veel aandacht voor. Geen links, geen verzoek om reactie. 1183 02:05:33,968 --> 02:05:36,635 Dus laten we afwachten. 1184 02:05:37,305 --> 02:05:40,150 We wilden je waarschuwen... 1185 02:05:40,875 --> 02:05:44,954 gezien de sponsorbijeenkomst. -Ik kan er helaas niet bij zijn. 1186 02:05:45,079 --> 02:05:47,523 Ik adviseer ten zeerste van wel. 1187 02:05:47,648 --> 02:05:52,786 Ik heb mijn boekpresentatie in New York en blijkbaar een getuigenverklaring. 1188 02:05:53,788 --> 02:05:56,455 Dan informeren we je bij terugkomst. 1189 02:05:58,826 --> 02:06:00,462 Fijn weekend. 1190 02:06:02,630 --> 02:06:06,676 Ik heb honger. Ik heb mijn ding vandaag afgemaakt. 1191 02:06:06,801 --> 02:06:10,571 Gefeliciteerd. Dat moeten we vieren. -Ik moet inpakken. 1192 02:06:22,984 --> 02:06:27,063 Heb je mijn partituur gezien? -Ligt die niet bij de anderen? 1193 02:06:27,388 --> 02:06:28,999 Nee, niet. 1194 02:06:29,324 --> 02:06:32,124 Weet je zeker dat hij niet op kantoor is? 1195 02:06:34,762 --> 02:06:37,165 En in de orkestbibliotheek? 1196 02:06:39,066 --> 02:06:41,866 Wil je nog een keer kijken, alsjeblieft? 1197 02:06:44,005 --> 02:06:46,041 Ik weet het niet. Ja, precies. 1198 02:07:09,564 --> 02:07:11,842 Wanneer kom je terug? 1199 02:07:12,667 --> 02:07:14,478 Overmorgen. 1200 02:07:15,003 --> 02:07:18,974 Beloof je dat? -Ja, dat beloof ik. 1201 02:07:29,584 --> 02:07:31,720 Welterusten. -Welterusten. 1202 02:07:46,234 --> 02:07:49,770 Bedankt. Heb je flessen? -Zeker. 1203 02:07:50,973 --> 02:07:54,082 Wilt u nog iets voor ik de cabinedeur sluit? 1204 02:07:54,207 --> 02:07:56,277 Er komt nog iemand. 1205 02:08:02,750 --> 02:08:04,394 Op al mijn vragen... 1206 02:08:04,519 --> 02:08:08,731 over uw communicatie met Krista Taylor en anderen... 1207 02:08:09,356 --> 02:08:11,327 hebt u steeds geantwoord: 1208 02:08:11,452 --> 02:08:16,230 "ik weet het niet" of "ik kan het me niet herinneren". 1209 02:08:18,766 --> 02:08:22,580 Kan ik op een of andere manier uw geheugen opfrissen? 1210 02:08:23,005 --> 02:08:28,751 Documenten, zoals e-mails van u of uw assistent, Ms Lentini, 1211 02:08:28,876 --> 02:08:32,480 die u helpen herinneren wat u wel en niet gezegd hebt? 1212 02:08:40,290 --> 02:08:44,759 Je hebt het nu wel gehoord. Bryant Park dwong je naar 53rd Street. 1213 02:08:48,262 --> 02:08:51,129 Dit is de verklaring van het Kaplan Fonds. 1214 02:08:53,834 --> 02:08:58,681 We zien elkaar helaas niet meer. -Nu kan ik mijn eigen tickets kopen. 1215 02:08:58,806 --> 02:09:03,945 En jij moet iemand anders lastig vallen die je naar het podium helpt kruipen. 1216 02:09:16,276 --> 02:09:17,876 Schuldig. 1217 02:09:18,001 --> 02:09:21,201 Krista, we houden van je. Krista heeft een stem. 1218 02:09:21,362 --> 02:09:23,440 Is er een achteringang? 1219 02:09:24,090 --> 02:09:28,109 De gebruikelijke metaforen om muziek uit te leggen, 1220 02:09:28,234 --> 02:09:32,452 zijn gebaseerd op het idee dat muziek een taal is, 1221 02:09:32,577 --> 02:09:34,577 zij het een geheimtaal. 1222 02:09:35,777 --> 02:09:40,248 En in die zin heilig en onbekend. 1223 02:09:41,949 --> 02:09:46,527 Die vrolijke geluiden komen het dichtst in de buurt... 1224 02:09:46,652 --> 02:09:49,690 van het wat we als goddelijk kunnen ervaren. 1225 02:09:50,825 --> 02:09:55,659 Maar dan louter geboren uit het verplaatsen van lucht. 1226 02:09:55,784 --> 02:09:57,784 Hoe doet ze het? -Klote allegorieën... 1227 02:09:57,909 --> 02:10:00,412 Niet anders dan vogelgezang. 1228 02:10:09,377 --> 02:10:14,490 Over een half uur beneden voor het eten? -Ik heb een jetlag. Ik ga nu slapen. 1229 02:10:14,615 --> 02:10:18,686 Ja, ik ook. Ik ga waarschijnlijk hetzelfde doen. 1230 02:10:35,134 --> 02:10:36,861 Tár en haar nieuwe vlam. 1231 02:11:17,445 --> 02:11:18,922 Hallo. 1232 02:11:19,047 --> 02:11:21,525 Er is geen water in mijn kamer. 1233 02:11:21,950 --> 02:11:23,890 Ik heb in de minibar gekeken. 1234 02:11:24,115 --> 02:11:26,665 Hoe snel kan ik een ​​fles water krijgen? 1235 02:11:26,790 --> 02:11:29,128 Geen probleem, ik kom naar beneden. 1236 02:11:32,293 --> 02:11:33,761 Lobby, alstublieft. 1237 02:12:16,370 --> 02:12:17,972 Het was Britta. 1238 02:12:19,141 --> 02:12:20,551 Toch? 1239 02:12:21,276 --> 02:12:25,855 Je hebt het toch van millenial robots die leugens uitwisselen. 1240 02:12:25,980 --> 02:12:30,526 Het Juilliard-gedoe kan me niets schelen. -We hebben te veel tijd. 1241 02:12:30,651 --> 02:12:33,697 Ze is een vreemde. De ergste soort. 1242 02:12:34,322 --> 02:12:39,102 Elke keer als ik wegga, komt ze met haar intriges... 1243 02:12:39,227 --> 02:12:44,006 of vraagt iets onbelangrijks, zoals Samantha Hankey. 1244 02:12:44,231 --> 02:12:47,178 Een nobody die alleen maar... 1245 02:12:47,303 --> 02:12:51,048 mijn naam laat vallen bij de lunch en dingen suggereert. 1246 02:12:51,173 --> 02:12:54,377 Ik heb medelijden met je. -Laat maar. 1247 02:12:55,978 --> 02:12:58,512 Ik probeerde je gisteravond te bellen. 1248 02:13:00,215 --> 02:13:02,026 Was het leuk met haar? 1249 02:13:02,951 --> 02:13:05,596 Mijn rug doet erge pijn. 1250 02:13:06,221 --> 02:13:09,867 Francesca is weg en iemand moest mijn koffers dragen. 1251 02:13:10,392 --> 02:13:14,238 Wie moest ik dan vragen om mee te gaan? Knut? 1252 02:13:16,331 --> 02:13:19,176 Ik accepteer veel van je. 1253 02:13:19,701 --> 02:13:23,713 Uiteindelijk zou ik hier wel overheen komen. 1254 02:13:24,338 --> 02:13:26,941 Maar daar gaat het nu niet over? 1255 02:13:29,610 --> 02:13:34,482 De beschuldigingen van de ouders van het meisje dat zelfmoord pleegde? 1256 02:13:39,420 --> 02:13:42,090 Geloof je echt wat ze zeggen? 1257 02:13:46,128 --> 02:13:47,962 Het zijn leugens. 1258 02:13:49,840 --> 02:13:53,510 Snap je hoe het was om gisteren bij mijn sectie te zijn? 1259 02:13:53,635 --> 02:13:56,513 Om iedereen over mij te zien roddelen? 1260 02:13:56,638 --> 02:14:00,852 Het gaat niet om de beschuldigingen. 1261 02:14:01,176 --> 02:14:06,647 Het gaat erom dat je niet gezegd hebt dat ons gezin in gevaar is. 1262 02:14:07,515 --> 02:14:09,525 Wat had dat voor zin? 1263 02:14:09,850 --> 02:14:12,917 Wat had je kunnen doen om het goed te maken? 1264 02:14:15,090 --> 02:14:17,033 Ik verdien dat. 1265 02:14:17,658 --> 02:14:19,460 Dat zijn de regels. 1266 02:14:20,628 --> 02:14:25,042 Je moet met mij overleggen, zoals je altijd hebt gedaan. 1267 02:14:25,500 --> 02:14:30,038 Toen je hier als gastdirigent kwam, op zoek naar een vaste positie... 1268 02:14:30,163 --> 02:14:35,635 vroeg je me naar de politiek, de zetten, hoe we het konden veranderen. 1269 02:14:38,180 --> 02:14:39,790 Natuurlijk... 1270 02:14:40,115 --> 02:14:43,326 die gesprekken vonden plaats in een ander bed. 1271 02:14:43,600 --> 02:14:48,768 Of beter gezegd de bank van die rotplek die je nog steeds niet los kunt laten. 1272 02:14:48,893 --> 02:14:51,329 Oud verdriet komt naar boven. 1273 02:14:53,261 --> 02:14:57,331 Wat wreed om onze relatie zakelijk te noemen. 1274 02:15:00,768 --> 02:15:04,181 Je hebt maar één relatie gehad die dat niet is. 1275 02:15:04,906 --> 02:15:07,551 En zij slaapt in de kamer hiernaast. 1276 02:15:08,076 --> 02:15:10,910 Dat is blijkbaar nog niet bij je opgekomen. 1277 02:17:28,183 --> 02:17:29,918 Kom hier, schat. 1278 02:17:32,420 --> 02:17:35,657 Het was leuk. -Wil je naar het park? 1279 02:17:36,858 --> 02:17:40,128 Niet doen. Doe dit alsjeblieft niet. 1280 02:18:06,854 --> 02:18:09,632 Hallo, ik ben Anna Franzen. 1281 02:18:09,757 --> 02:18:12,957 Dit is het appartement van mijn overleden moeder. 1282 02:18:14,594 --> 02:18:18,242 Gecondoleerd met uw moeder. -Dank u. 1283 02:18:19,267 --> 02:18:21,278 Hoe gaat het met uw zus? 1284 02:18:21,503 --> 02:18:24,747 Eleanor woont nu in een instelling in Neukölln. 1285 02:18:24,872 --> 02:18:29,853 Sorry voor het storen, mijn man en ik verkopen het huis... 1286 02:18:29,978 --> 02:18:33,449 en hoorde toevallig de muziek. 1287 02:18:35,383 --> 02:18:37,060 Fijn dat u het mooi vond. 1288 02:18:37,185 --> 02:18:43,256 Oefent u op bepaalde tijden, zodat we bezichtigingen eromheen kunnen plannen? 1289 02:18:44,592 --> 02:18:49,430 We willen potentiële kopers niet afschrikken vanwege het lawaai. 1290 02:18:55,537 --> 02:18:57,804 Nee, dat willen we niet. 1291 02:19:11,019 --> 02:19:13,930 Appartement te koop. 1292 02:19:14,055 --> 02:19:17,200 Appartement te koop. 1293 02:19:17,325 --> 02:19:19,903 Je moeder onder de grond... 1294 02:19:20,028 --> 02:19:22,372 en nu ga je terstond... 1295 02:19:22,497 --> 02:19:25,475 haar appartement verkopen. 1296 02:19:25,600 --> 02:19:27,743 Je zus is vastgelopen. 1297 02:19:27,868 --> 02:19:30,881 Je hebt je zus in de gevangenis gestopt. 1298 02:19:31,006 --> 02:19:33,206 Jullie gaan allemaal naar de hel. 1299 02:19:33,341 --> 02:19:36,311 Appartement te koop. 1300 02:21:32,545 --> 02:21:33,845 Hierheen kijken. 1301 02:21:34,228 --> 02:21:36,163 Kijk me aan. 1302 02:21:40,168 --> 02:21:41,908 Kom op, kijk me aan. 1303 02:21:48,710 --> 02:21:53,057 Dit is mijn partituur. -Lydia, je bent in de war. 1304 02:21:53,882 --> 02:21:55,925 Het is mijn partituur. 1305 02:21:56,356 --> 02:21:59,293 Nietsnut. 1306 02:22:07,795 --> 02:22:08,795 Het is goed. 1307 02:22:38,459 --> 02:22:40,529 Onderteken de voucher van CAMI. 1308 02:23:02,951 --> 02:23:04,795 Goedemiddag, CAMI. 1309 02:23:05,420 --> 02:23:06,888 Momentje. 1310 02:23:08,322 --> 02:23:14,571 Lisa Rich van onze boekingsafdeling past goed bij je, maar ze heeft het te druk. 1311 02:23:14,696 --> 02:23:18,141 Dus stel ik Jake voor. 1312 02:23:18,266 --> 02:23:22,902 Jake, wil je Lydia laten zien wat je voor haar hebt voorbereid? 1313 02:23:24,672 --> 02:23:26,917 Voor nu een reset. 1314 02:23:27,142 --> 02:23:30,723 Het doel is minder, niet meer. We willen selectief zijn. 1315 02:23:30,848 --> 02:23:33,980 Het opnieuw opbouwen. Met een nieuw verhaal. 1316 02:23:38,586 --> 02:23:40,230 Hier is het. 1317 02:23:40,455 --> 02:23:42,132 Hier. Bedankt. 1318 02:23:42,264 --> 02:23:45,701 Maak er 40 van. Dank je. 1319 02:25:19,426 --> 02:25:21,326 Voelde u niet een triomf? 1320 02:25:25,026 --> 02:25:28,738 Nu begrijpen we echt wat de betekenis van muziek is. 1321 02:25:28,963 --> 02:25:32,976 Het is het gevoel dat je krijgt als je het hoort. 1322 02:25:33,501 --> 02:25:38,648 We hebben die laatste reuzenstap gezet. We weten nu wat muziek betekent. 1323 02:25:38,773 --> 02:25:44,086 We hoeven niet veel te weten over kruizen, mollen en akkoorden... 1324 02:25:44,311 --> 02:25:48,358 om muziek te begrijpen, als het ons iets vertelt. 1325 02:25:48,983 --> 02:25:52,437 Het mooiste is dat er geen grenzen zijn... 1326 02:25:52,562 --> 02:25:56,399 aan de soorten gevoelens die muziek kan opwekken. 1327 02:25:56,724 --> 02:26:00,486 Sommige gevoelens zijn zo bijzonder en diep... 1328 02:26:00,611 --> 02:26:03,190 dat ze niet kunnen worden beschreven. 1329 02:26:03,315 --> 02:26:06,655 We kunnen gevoelens niet altijd benoemen. Soms wel. 1330 02:26:06,780 --> 02:26:12,027 We kunnen vreugde, plezier, rust, liefde of haat benoemen. 1331 02:26:12,206 --> 02:26:17,453 Maar af en toe hebben we gevoelens die zo diep en zo bijzonder zijn... 1332 02:26:17,578 --> 02:26:21,959 dat we er geen woorden voor hebben. Daarom is muziek zo geweldig. 1333 02:26:22,084 --> 02:26:27,130 Want muziek benoemt ze voor ons, alleen in noten in plaats van woorden. 1334 02:26:27,255 --> 02:26:31,567 Het gaat erom hoe muziek stroomt. Vergeet nooit dat muziek stroming is, 1335 02:26:31,692 --> 02:26:35,756 altijd ergens heen gaat, zich verplaatst, verandert, vloeit, 1336 02:26:35,881 --> 02:26:38,007 van de ene noot naar de andere. 1337 02:26:38,332 --> 02:26:42,946 Die beweging kan meer zeggen over ons gevoel dan een miljoen woorden. 1338 02:26:43,171 --> 02:26:45,206 En nu gaan we spelen... 1339 02:27:04,893 --> 02:27:06,294 Sorry. 1340 02:27:08,596 --> 02:27:10,474 Ma zei dat je hier was. 1341 02:27:10,999 --> 02:27:13,168 Je verstopt je vast. 1342 02:27:14,169 --> 02:27:16,179 Waarom zou ik me verstoppen? 1343 02:27:16,704 --> 02:27:18,349 Geen idee. 1344 02:27:18,974 --> 02:27:21,008 Het gaat mij niets aan. 1345 02:27:22,443 --> 02:27:24,710 Veel losse eindjes, nietwaar? 1346 02:27:26,347 --> 02:27:30,184 Wat bedoel je? -Zoals ik al zei, het gaat mij niets aan. 1347 02:27:31,852 --> 02:27:35,255 Maar je lijkt me een beetje van het pad af. 1348 02:28:27,609 --> 02:28:29,377 Mag ik binnenkomen? 1349 02:28:30,812 --> 02:28:32,413 Dank u. 1350 02:28:44,758 --> 02:28:48,288 Onze excuses. We wilden alleen maar bevestigen dat... 1351 02:28:48,413 --> 02:28:52,141 de componist niet uit Osaka komt om het concert bij te wonen. 1352 02:28:52,266 --> 02:28:57,261 Ik heb in de muziekbibliotheken gezocht naar haar partituren, 1353 02:28:57,386 --> 02:28:59,182 maar kon niets vinden. 1354 02:28:59,307 --> 02:29:01,384 Dit is net aangekomen. 1355 02:29:01,509 --> 02:29:03,678 Geweldig, bedankt. 1356 02:29:05,247 --> 02:29:09,326 Shirley en Cirio laten u graag ons mooie land zien. 1357 02:29:09,451 --> 02:29:11,261 Heel erg bedankt. 1358 02:29:11,486 --> 02:29:13,163 Oh hemeltje. 1359 02:29:13,688 --> 02:29:15,356 Dank u wel. 1360 02:29:46,654 --> 02:29:50,133 Kunnen we ergens gaan zwemmen? 1361 02:29:50,658 --> 02:29:52,301 Bij de waterval. 1362 02:29:52,426 --> 02:29:54,404 Maar niet in de rivier. 1363 02:29:54,529 --> 02:29:57,340 Waarom niet? Is er iets mis met het water? 1364 02:29:57,865 --> 02:29:59,634 Er zijn hier krokodillen. 1365 02:30:02,036 --> 02:30:04,313 Ik dacht niet zover landinwaarts. 1366 02:30:04,438 --> 02:30:07,875 Ze zijn ontsnapt uit een film met Marlon Brando. 1367 02:30:09,177 --> 02:30:11,189 Dat is lang geleden. 1368 02:30:11,914 --> 02:30:13,748 Ze hebben het overleefd. 1369 02:30:48,150 --> 02:30:50,118 Mevrouw... 1370 02:30:52,620 --> 02:30:56,023 Hier is uw recept. Tien dollar. -Dank u. 1371 02:30:57,791 --> 02:31:03,006 Kan ik hier ergens in de buurt een massage krijgen? 1372 02:31:03,431 --> 02:31:06,665 Ik hoop dat dat me helpt met de jetlag. 1373 02:31:11,339 --> 02:31:15,143 Dit is een erg leuke plek. -Dank u. 1374 02:31:28,924 --> 02:31:30,074 Dank u. 1375 02:31:30,350 --> 02:31:33,729 Ga alstublieft naar de vissenkom. -De vissenkom? 1376 02:31:33,854 --> 02:31:35,588 Ja, daarginds. 1377 02:31:41,129 --> 02:31:44,669 Het spijt me, ik snap 't niet. Hoe werkt dit? 1378 02:31:45,573 --> 02:31:47,775 U kiest gewoon een nummer. 1379 02:31:49,577 --> 02:31:51,813 Moet ik een nummer kiezen? 1380 02:32:04,358 --> 02:32:06,161 Nummer vijf? 1381 02:32:49,571 --> 02:32:51,014 Goedemorgen. 1382 02:32:51,239 --> 02:32:52,639 Goedemorgen. 1383 02:32:52,764 --> 02:32:55,980 Laten we voor we beginnen het even hebben over... 1384 02:32:56,105 --> 02:32:59,105 de bedoeling van de componist met dit stuk. 1385 02:33:00,248 --> 02:33:02,273 En wat ze wil bereiken. 1386 02:33:21,169 --> 02:33:23,038 Nog vijf minuten. 1387 02:33:54,868 --> 02:33:56,270 Dank je. 1388 02:34:20,710 --> 02:34:24,689 Zusters en broeders van de Vijfde Vloot, het is zover. 1389 02:34:24,932 --> 02:34:29,380 Ik zal het kort houden. Ik was nooit zo spraakzaam. 1390 02:34:29,905 --> 02:34:33,884 Eenmaal aan boord van dit schip, is er geen weg terug meer. 1391 02:34:34,009 --> 02:34:38,609 Als jullie voeten de grond weer raken, zijn we in de Nieuwe Wereld. 1392 02:34:40,814 --> 02:34:42,789 Als je niet meer durft, 1393 02:34:42,914 --> 02:34:47,088 ga dan nu weg. Niemand zal je veroordelen.