1 00:01:18,738 --> 00:01:20,618 Quem está aí? 2 00:01:22,891 --> 00:01:24,859 Você tem uma boa família. 3 00:01:26,389 --> 00:01:29,057 Eles sabem quem você realmente é? 4 00:01:29,100 --> 00:01:30,935 As coisas que você fez? 5 00:01:33,471 --> 00:01:35,003 Quem é você? 6 00:01:35,046 --> 00:01:36,358 O que você quer? 7 00:01:36,401 --> 00:01:38,062 Agora, talvez você não se lembre de tudo. 8 00:01:38,107 --> 00:01:40,320 Foi há muito tempo. 9 00:01:41,167 --> 00:01:43,052 Do que se trata? 10 00:01:44,401 --> 00:01:46,719 Índigo. 11 00:01:46,763 --> 00:01:49,124 Você é apenas o primeiro nome da minha lista. 12 00:01:49,167 --> 00:01:51,703 Por favor não faça isso. 13 00:01:53,059 --> 00:01:56,336 É o seguinte. 14 00:01:56,382 --> 00:02:00,535 Se você entrar no laço, faça você mesmo, 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,289 ninguém jamais saberá quem você realmente é. 16 00:02:03,333 --> 00:02:04,688 Ou podemos fazer assim, 17 00:02:04,732 --> 00:02:06,918 e todos saberão a verdade, 18 00:02:06,962 --> 00:02:09,148 incluindo sua preciosa família. 19 00:02:46,529 --> 00:02:47,971 Já pegamos um caso? 20 00:02:48,015 --> 00:02:49,677 Ainda nem tomei meu café. 21 00:02:49,720 --> 00:02:53,437 Vítima de assassinato. Tobias Ganz. Cidadão alemão de 75 anos. 22 00:02:53,480 --> 00:02:55,317 O que isso tem a ver conosco? 23 00:02:55,361 --> 00:02:57,372 Eu estava apenas começando a isso. 24 00:02:57,415 --> 00:02:58,683 Katrin, como você está? 25 00:02:58,727 --> 00:03:00,476 - Já faz um tempo. - Demasiado longo. 26 00:03:00,519 --> 00:03:02,530 Mas tenho certeza de que você tem se mantido ocupado. 27 00:03:02,575 --> 00:03:05,897 Scott, ouvi falar do Legat Dandridge. 28 00:03:05,941 --> 00:03:07,820 Parece que não sou o único a lidar com 29 00:03:07,865 --> 00:03:09,439 isso, como vocês, americanos, chamam isso? 30 00:03:09,482 --> 00:03:10,750 Fogo amigo? 31 00:03:10,794 --> 00:03:12,936 Sim. Nós dois ainda estamos de pé. 32 00:03:12,980 --> 00:03:16,827 Sim. Como está meu substituto? 33 00:03:16,870 --> 00:03:19,450 Pendurado lá. Sapatos grandes para encher. 34 00:03:19,494 --> 00:03:20,980 Quando vamos pegar aquela cerveja? 35 00:03:21,024 --> 00:03:23,341 Assim que todos vocês chegarem a Berlim. 36 00:03:23,385 --> 00:03:26,140 Este caso é interessante. 37 00:03:26,183 --> 00:03:29,287 O principal suspeito parece ser um homem americano. 38 00:03:29,331 --> 00:03:30,599 Parece ser? 39 00:03:30,643 --> 00:03:32,041 Ainda estou em contato com a polícia de Berlim, 40 00:03:32,086 --> 00:03:34,578 mas até agora não temos um nome ou rosto 41 00:03:34,621 --> 00:03:36,064 ou muita evidência forense. 42 00:03:36,108 --> 00:03:38,643 No entanto, temos a sua voz. 43 00:03:38,687 --> 00:03:40,305 Há uma gravação de áudio. 44 00:03:40,348 --> 00:03:42,097 A gravação de um assassinato? 45 00:03:42,141 --> 00:03:44,677 Como eu disse, interessante. 46 00:03:55,826 --> 00:03:58,361 Oi, Katrin. 47 00:03:58,405 --> 00:04:01,597 Tão bom ver todos vocês. 48 00:04:01,640 --> 00:04:03,127 Este é o detetive Kai Draxler. 49 00:04:03,171 --> 00:04:05,487 Ele está liderando a investigação para o Polizei Berlin. 50 00:04:05,532 --> 00:04:08,067 Agente Forrester, prazer finalmente conhecê-lo pessoalmente. 51 00:04:08,111 --> 00:04:10,690 Da mesma forma, detetive. Esta é a agente Raines, 52 00:04:10,734 --> 00:04:12,439 nosso representante da Europol, Megan Garretson. 53 00:04:12,483 --> 00:04:14,801 O resto da nossa equipe está se preparando na estação em Berlim. 54 00:04:14,844 --> 00:04:16,286 Obrigado por ter vindo. 55 00:04:16,331 --> 00:04:19,959 Fico feliz em ajudar, mas ainda estamos alcançando aqui. 56 00:04:20,003 --> 00:04:22,845 Como há uma gravação de um assassinato? 57 00:04:22,889 --> 00:04:25,119 Você deve apenas ver por si mesmos. 58 00:04:37,578 --> 00:04:40,420 Tobias Ganz, professor de matemática aposentado e viúvo. 59 00:04:40,464 --> 00:04:42,257 A empregada encontrou o corpo esta manhã, 60 00:04:42,301 --> 00:04:44,705 mas Ganz estava morto há várias horas. 61 00:04:44,749 --> 00:04:46,760 - Entrada forçada? - Uma janela nos fundos. 62 00:04:46,803 --> 00:04:48,422 Mas nenhum sinal de luta. 63 00:04:48,465 --> 00:04:50,301 Homem de 75 anos não aguentaria 64 00:04:50,345 --> 00:04:52,312 muito de uma luta de qualquer maneira. 65 00:04:52,356 --> 00:04:54,411 - Câmaras de segurança? - Nenhum. 66 00:04:54,455 --> 00:04:56,641 Mas quando nossos oficiais chegaram aqui, eles ouviram 67 00:04:56,684 --> 00:04:59,570 um som sibilante vindo de dentro deste console. 68 00:05:01,407 --> 00:05:05,866 E foi quando eles descobriram isso. 69 00:05:05,909 --> 00:05:08,096 Modelo vintage. 70 00:05:08,139 --> 00:05:09,931 Fabricado em Berlim Ocidental. 71 00:05:09,976 --> 00:05:12,555 1970. Ainda funcional. 72 00:05:12,598 --> 00:05:14,566 Ele gravou um homem com sotaque 73 00:05:14,610 --> 00:05:16,403 americano forçando Ganz a cair no laço. 74 00:05:16,446 --> 00:05:19,463 Nossa teoria é que Ganz encontrou o americano lá dentro. 75 00:05:19,507 --> 00:05:21,693 Ele percebeu que estava em perigo. 76 00:05:21,736 --> 00:05:24,665 Apertei este botão e acionei a gravação. 77 00:05:24,709 --> 00:05:27,769 Isso é artesanato. Moda antiga. 78 00:05:27,814 --> 00:05:31,923 Acho que Tobias Ganz não era apenas um professor de matemática aposentado. 79 00:05:31,966 --> 00:05:33,934 Ele era Stasi. 80 00:05:40,098 --> 00:05:43,466 Acabei de receber um arquivo da Análise de Inteligência da Europol. 81 00:05:43,509 --> 00:05:46,875 Tobias Ganz era um ativo da Polícia Secreta da 82 00:05:46,919 --> 00:05:49,061 Stasi na Alemanha Oriental durante a Guerra Fria. 83 00:05:49,105 --> 00:05:51,029 Agora, antes da queda do Muro de Berlim, a Stasi 84 00:05:51,072 --> 00:05:54,920 tinha uma enorme rede de informantes e colaboradores. 85 00:05:54,964 --> 00:05:58,243 Alemães orientais espionando sua família, amigos e vizinhos. 86 00:05:58,286 --> 00:05:59,992 Um estado de vigilância total. 87 00:06:00,035 --> 00:06:03,358 A Stasi também tinha milhares de espiões na Alemanha Ocidental. 88 00:06:03,402 --> 00:06:04,888 Agentes adormecidos, muitos dos quais nunca 89 00:06:04,932 --> 00:06:07,074 foram identificados após a queda do Muro. 90 00:06:07,118 --> 00:06:10,310 Então achamos que Tobias Ganz era um desses agentes? 91 00:06:10,353 --> 00:06:12,146 É pior do que isso. 92 00:06:14,245 --> 00:06:17,174 Do que se trata? 93 00:06:17,217 --> 00:06:19,228 Índigo. 94 00:06:19,272 --> 00:06:22,070 Indigo era uma unidade de espionagem de elite da 95 00:06:22,114 --> 00:06:24,694 Stasi que persegue seus oponentes no Ocidente. 96 00:06:24,737 --> 00:06:29,328 Assassinatos, tortura, medidas ativas, operações psicológicas. 97 00:06:29,371 --> 00:06:32,170 As histórias são perturbadoras. 98 00:06:32,213 --> 00:06:34,312 Sempre pensamos que Indigo era um mito, um boato 99 00:06:34,356 --> 00:06:37,023 espalhado por velhos nostálgicos, mas agora... 100 00:06:37,066 --> 00:06:38,728 Há alguma informação na gravação que 101 00:06:38,772 --> 00:06:40,215 possa nos ajudar a identificar o assassino? 102 00:06:40,258 --> 00:06:41,919 Um total de 23 minutos na fita, mas 103 00:06:41,964 --> 00:06:43,843 apenas os primeiros seis são utilizáveis. 104 00:06:43,887 --> 00:06:45,898 O resto é confuso demais para fazer cara ou coroa. 105 00:06:45,942 --> 00:06:47,778 Mas o áudio confirma que o 106 00:06:47,822 --> 00:06:50,226 americano forçou Ganz a se enforcar. 107 00:06:50,270 --> 00:06:51,975 E... 108 00:06:52,019 --> 00:06:54,293 Você é apenas o primeiro nome da minha lista. 109 00:06:54,336 --> 00:06:57,178 Quem quer que seja esse cara, ele ainda não acabou de matar. 110 00:06:57,222 --> 00:06:59,058 Como ele encontrou Ganz em primeiro lugar? 111 00:06:59,100 --> 00:07:00,559 E por que um americano estaria mirando 112 00:07:00,560 --> 00:07:03,209 em antigos espiões da Stasi da Guerra Fria? 113 00:07:03,473 --> 00:07:05,222 Essa é a questão operativa. 114 00:07:05,266 --> 00:07:07,146 Tudo bem, primeiro de tudo, precisamos identificar 115 00:07:07,190 --> 00:07:10,731 nosso suspeito americano apenas com base em sua voz. 116 00:07:10,776 --> 00:07:13,923 Raines, tem alguma ideia? 117 00:07:13,967 --> 00:07:17,114 Na verdade não, mas vou dar uma chance. 118 00:07:17,159 --> 00:07:18,863 Vo, você pode me dar uma mão? 119 00:07:18,907 --> 00:07:22,142 Jaeger, preciso que me consigas tudo o que puderes sobre o Indigo. 120 00:07:22,186 --> 00:07:25,246 Relatórios, casos, arquivos, por mais frios que sejam. 121 00:07:25,290 --> 00:07:27,127 Conheço alguém que pode nos ajudar lá. 122 00:07:27,170 --> 00:07:28,832 - Obrigado. - Precisa de algum backup? 123 00:07:28,876 --> 00:07:30,449 Sempre. 124 00:07:34,821 --> 00:07:37,575 Obrigado por se encontrar conosco, Sr. Ballack. 125 00:07:37,620 --> 00:07:39,761 Por favor, me chame de Simão. 126 00:07:39,805 --> 00:07:44,265 Ouvi dizer que trabalhou na inteligência para a Alemanha Ocidental antes da reunificação. 127 00:07:44,309 --> 00:07:48,549 Simon era o chefe da contra-espionagem, um caçador de espiões. 128 00:07:48,593 --> 00:07:51,872 Ele também é a razão pela qual me tornei policial. 129 00:07:51,915 --> 00:07:55,501 Deu-me isto quando me formei na academia. 130 00:07:55,545 --> 00:07:58,780 Por mais que eu goste de relembrar os velhos tempos, 131 00:07:58,824 --> 00:08:02,889 Não acho que seja uma visita social. 132 00:08:02,934 --> 00:08:06,125 É sobre os velhos tempos que queríamos perguntar a você. 133 00:08:06,169 --> 00:08:09,273 O que você pode nos dizer sobre Indigo? 134 00:08:12,858 --> 00:08:17,274 Não ouvia esse nome há mais de 30 anos. 135 00:08:19,242 --> 00:08:21,034 Oh. 136 00:08:21,077 --> 00:08:26,848 Indigo era uma unidade adormecida da Stasi operando em Berlim Ocidental. 137 00:08:26,892 --> 00:08:29,822 Equipe de cinco homens. Compartimentado. 138 00:08:29,865 --> 00:08:33,538 Cada membro se reportava ao seu superior imediato, 139 00:08:33,582 --> 00:08:35,723 o que significava que apenas uma pessoa sabia 140 00:08:35,768 --> 00:08:38,435 a identidade do diretor da unidade, 141 00:08:38,478 --> 00:08:41,889 pois Indigo significava guerra psicológica, 142 00:08:41,932 --> 00:08:45,342 a desestabilização da vida de uma pessoa. 143 00:08:45,387 --> 00:08:46,960 Jogos mentais. 144 00:08:47,004 --> 00:08:49,584 Para começar. 145 00:08:49,627 --> 00:08:53,387 Entrar furtivamente na casa de um alvo, 146 00:08:53,431 --> 00:08:55,573 ligar o fogão, inclinar quadros na parede, 147 00:08:55,617 --> 00:08:59,770 plantar provas de crimes, separar famílias. 148 00:08:59,814 --> 00:09:04,710 Rumores circularam que Indigo até foi atrás de crianças. 149 00:09:04,755 --> 00:09:07,290 A Stasi era implacável. 150 00:09:07,333 --> 00:09:09,433 Eficiente. 151 00:09:09,476 --> 00:09:12,667 Eles nunca cometeram erros. 152 00:09:12,712 --> 00:09:16,647 E Indigo era o pior dos piores. 153 00:09:16,690 --> 00:09:19,619 Agora passamos anos procurando por eles, 154 00:09:19,663 --> 00:09:22,417 mas só encontramos vislumbres e fantasmas. 155 00:09:22,461 --> 00:09:24,691 E se eu disser que encontramos 156 00:09:24,734 --> 00:09:27,620 um membro da unidade? 157 00:09:27,664 --> 00:09:29,587 Você está brincando. 158 00:09:29,632 --> 00:09:30,943 Não. 159 00:09:30,987 --> 00:09:34,572 Ele... ele admitiu isso? 160 00:09:34,615 --> 00:09:36,015 Ele nunca teve a chance. 161 00:09:36,058 --> 00:09:38,769 Ele foi assassinado por um americano. 162 00:09:38,812 --> 00:09:41,392 Um americano? Por que? 163 00:09:41,435 --> 00:09:43,753 Precisamos de tudo que você tem no Indigo. 164 00:09:43,797 --> 00:09:46,376 Arquivos, registros, relatórios de testemunhas. 165 00:09:46,420 --> 00:09:49,043 Qualquer coisa que possa nos ajudar a encontrar 166 00:09:49,087 --> 00:09:51,448 a identidade do americano ou de seu próximo alvo. 167 00:09:51,491 --> 00:09:54,464 Perdoe-me, mas não. 168 00:09:54,508 --> 00:09:56,476 As pessoas ainda estão em perigo. 169 00:09:56,519 --> 00:09:58,749 Eu sei. 170 00:09:58,793 --> 00:10:02,290 Mas o passado é um lugar perigoso. 171 00:10:02,334 --> 00:10:05,788 Você sabe disso tão bem quanto qualquer um, Katrin. 172 00:10:07,667 --> 00:10:11,428 Simão, por favor. 173 00:10:12,871 --> 00:10:15,494 Multar. 174 00:10:15,537 --> 00:10:18,641 Vou te enviar o que tenho. 175 00:10:18,686 --> 00:10:20,085 Obrigado. 176 00:10:20,128 --> 00:10:22,139 Você é apenas o primeiro nome da minha lista. 177 00:10:22,183 --> 00:10:23,932 Você é apenas o primeiro nome da minha lista. 178 00:10:23,976 --> 00:10:27,036 Inserimos a gravação em um programa de IA desenvolvido em Quantico. 179 00:10:27,080 --> 00:10:29,310 Chama-se Voice2Face. Ainda experimental. 180 00:10:29,353 --> 00:10:31,758 Ele traça correlações entre a voz e as características faciais... 181 00:10:31,801 --> 00:10:34,687 - Chuvas. - Vou pular essa parte. 182 00:10:34,730 --> 00:10:36,961 Basicamente, usamos o áudio para gerar 183 00:10:37,005 --> 00:10:39,059 uma reconstrução CGI do rosto do suspeito. 184 00:10:39,103 --> 00:10:41,245 - Bolas. - Eu estou sério. 185 00:10:41,289 --> 00:10:43,213 Agora podemos fazer uma análise de imagem 186 00:10:43,256 --> 00:10:44,918 digital comparando este rosto com passaportes 187 00:10:44,962 --> 00:10:47,628 e registros de vistos de americanos que estão ou vivem em Berlim. 188 00:10:47,672 --> 00:10:50,383 Flippin' FBI! Incrível! 189 00:10:50,427 --> 00:10:53,531 Tudo bem, eu corro isso contra qualquer um com antecedentes. 190 00:10:56,897 --> 00:10:58,559 Cinco partidas agora. 191 00:11:00,788 --> 00:11:02,187 Pegou algo. 192 00:11:08,745 --> 00:11:11,849 Paulo Kennard. Americano de 39 anos de Illinois. 193 00:11:11,893 --> 00:11:14,604 Cerca de uma dúzia de delitos menores, a maioria relacionados a drogas. 194 00:11:14,648 --> 00:11:16,178 Mas aqui está a parte interessante: 195 00:11:16,222 --> 00:11:18,146 - Paul Kennard nasceu em Berlim Ocidental. - Realmente? 196 00:11:18,146 --> 00:11:21,118 Ele perdeu a cidadania alemã porque 197 00:11:21,162 --> 00:11:22,343 foi adotado por uma família americana. 198 00:11:22,386 --> 00:11:24,003 Ele se inscreveu para recuperá-lo há dois meses. 199 00:11:24,048 --> 00:11:26,583 Existe um endereço de encaminhamento nesse aplicativo? 200 00:11:26,627 --> 00:11:28,113 É o distrito de Kreuzberg. 201 00:11:28,157 --> 00:11:31,436 Um apartamento pertencente a uma alemã chamada Anna Dahns, 35. 202 00:11:31,480 --> 00:11:32,966 - Ela está em liberdade condicional. - Tudo bem. 203 00:11:33,010 --> 00:11:35,721 Raines, pegue este. 204 00:11:35,765 --> 00:11:38,300 Você sente vontade de esticar as pernas? 205 00:11:56,750 --> 00:11:59,198 Ela não pagou o aluguel. 206 00:11:59,243 --> 00:12:01,603 Três meses. 207 00:12:01,647 --> 00:12:04,882 Todo esse problema. 208 00:12:04,926 --> 00:12:08,512 - Você já viu esse homem? - Mm-mm. 209 00:12:08,555 --> 00:12:10,610 Vou falar com os vizinhos. 210 00:12:24,207 --> 00:12:26,917 Me lembra meu apartamento em Manchester. 211 00:12:29,584 --> 00:12:32,733 Esta coisa claramente nunca foi usada. 212 00:12:46,330 --> 00:12:48,997 Ei, temos algo. 213 00:12:50,833 --> 00:12:53,675 -Ana, sinto muito. 214 00:12:53,718 --> 00:12:55,686 Pode ser de Kennard. 215 00:13:03,599 --> 00:13:06,397 Ana? 216 00:13:06,441 --> 00:13:07,928 Ana Dahns? 217 00:13:09,632 --> 00:13:11,775 Olá? 218 00:13:11,818 --> 00:13:13,567 Sou Megan Garrison da Europol. 219 00:13:13,611 --> 00:13:15,185 Eu tenho algumas perguntas para você. 220 00:13:15,229 --> 00:13:17,283 Estamos procurando um americano chamado Paul Kennard. 221 00:13:17,327 --> 00:13:18,989 Temos motivos para acreditar que você e ele são... 222 00:13:31,623 --> 00:13:33,417 Parar! 223 00:13:41,723 --> 00:13:43,603 Ei! Ei! Ei! Ei, mova-se! 224 00:13:52,084 --> 00:13:54,839 A propósito, é assim que uma milha de cinco minutos se parece. 225 00:13:54,883 --> 00:13:56,719 Levantar! 226 00:13:56,763 --> 00:13:58,031 Levantar! 227 00:13:59,517 --> 00:14:02,184 Anna Dahns, quer nos dizer onde está Paul Kennard? 228 00:14:03,846 --> 00:14:04,982 Você fala Inglês? 229 00:14:05,026 --> 00:14:06,906 Sim. Não me chateies! 230 00:14:06,950 --> 00:14:08,392 Oh. 231 00:14:17,967 --> 00:14:19,848 Ainda não fala? 232 00:14:19,891 --> 00:14:21,465 Mm, ela é difícil. 233 00:14:21,509 --> 00:14:22,995 Precisamos encontrar alguma alavancagem. 234 00:14:23,039 --> 00:14:25,225 - Alguma coisa do telefone dela? - Puxou um vídeo de Kennard 235 00:14:25,269 --> 00:14:26,974 e testei com o áudio da cena do crime. 236 00:14:27,017 --> 00:14:28,941 A impressão de voz é uma correspondência biométrica completa. 237 00:14:28,985 --> 00:14:31,258 Bom trabalho. 238 00:14:31,303 --> 00:14:33,663 Há algo mais, no entanto. 239 00:14:33,707 --> 00:14:38,035 Paul Kennard e Anna Dahns são irmão e irmã. 240 00:14:43,587 --> 00:14:46,255 Paul Kennard e Anna Dahns são irmão e irmã. 241 00:14:46,299 --> 00:14:48,047 Agora, ainda não sabemos quem são seus pais biológicos, 242 00:14:48,091 --> 00:14:51,370 mas sabemos que em 1989, Paul e Anna ficaram órfãos. 243 00:14:51,414 --> 00:14:53,075 Agora, a única família que restava 244 00:14:53,119 --> 00:14:54,998 era um tio materno morando na América, 245 00:14:55,042 --> 00:14:57,360 mas ele se recusou a aceitar os dois filhos. 246 00:14:57,403 --> 00:14:58,715 Paul foi enviado para Illinois, 247 00:14:58,758 --> 00:15:00,114 com seis anos na época. 248 00:15:00,158 --> 00:15:01,775 Mas depois que seu tio morreu, ele teve um 249 00:15:01,819 --> 00:15:03,611 transporte bastante difícil pelo sistema. 250 00:15:03,656 --> 00:15:05,710 Abuso, vício, falta de moradia. 251 00:15:05,754 --> 00:15:07,546 Anna tinha três anos quando foi 252 00:15:07,591 --> 00:15:09,033 colocada com uma família em Hamburgo. 253 00:15:09,076 --> 00:15:11,262 Ela entrou e saiu da prisão desde os 14 anos. 254 00:15:11,306 --> 00:15:15,241 Tudo bem, então irmão e irmã se separaram quando crianças. 255 00:15:15,284 --> 00:15:16,596 Como eles se encontraram? 256 00:15:16,641 --> 00:15:18,039 O telefone de Anna mostra que eles se encontraram em 257 00:15:18,083 --> 00:15:20,400 um aplicativo de ancestralidade há cerca de um ano. 258 00:15:20,444 --> 00:15:21,843 Ainda nos falta alguma coisa. 259 00:15:21,886 --> 00:15:23,592 Kennard se reconecta com sua irmã 260 00:15:23,635 --> 00:15:27,002 e depois vem para a Alemanha para caçar ex-espiões da Stasi? Por que? 261 00:15:27,046 --> 00:15:29,144 Ainda não sabemos como ele conseguiu os nomes. 262 00:15:29,188 --> 00:15:31,637 A inteligência da Alemanha Ocidental não conseguiu nem encontrar Indigo. 263 00:15:31,680 --> 00:15:33,472 Anna o está ajudando de alguma forma? 264 00:15:33,516 --> 00:15:35,527 Pode ter uma resposta para isso. 265 00:15:35,572 --> 00:15:37,232 Apenas perseguido CCTV 266 00:15:37,276 --> 00:15:39,681 de dentro do S-Bahn mais próximo da casa Ganz. 267 00:15:39,725 --> 00:15:43,485 Estávamos tentando encontrar imagens de Kennard quando, 268 00:15:43,528 --> 00:15:45,627 eis que ela estava a uma curta distância da cena do crime 269 00:15:45,671 --> 00:15:48,163 pouco antes do assassinato. 270 00:15:48,206 --> 00:15:50,873 Acho que acabamos de encontrar nossa alavancagem. 271 00:16:04,908 --> 00:16:08,492 Tobias Ganz, um professor de matemática aposentado. 272 00:16:08,537 --> 00:16:11,947 Este foi o velho que foi forçado a um laço. 273 00:16:11,990 --> 00:16:13,958 Por Paul Kennard. 274 00:16:14,001 --> 00:16:15,925 Seu irmão. 275 00:16:15,969 --> 00:16:17,324 Você estava nisso? 276 00:16:17,368 --> 00:16:19,992 É por isso que você estava na casa de Ganz ontem à noite? 277 00:16:20,035 --> 00:16:22,877 Eu não sei do que você está falando. 278 00:16:26,856 --> 00:16:29,260 Você agrediu um oficial da Europol, 279 00:16:29,304 --> 00:16:30,921 e a Polícia de Berlim tem bastante 280 00:16:30,965 --> 00:16:32,977 para acusá-lo de cúmplice de assassinato. 281 00:16:33,020 --> 00:16:36,386 Então, que tal pularmos a raiva contra o teatro da máquina 282 00:16:36,430 --> 00:16:39,228 e chegarmos à parte em que você nos conta a verdade? 283 00:16:39,272 --> 00:16:41,720 Por que Kennard está mirando em espiões da Stasi? 284 00:16:41,764 --> 00:16:44,956 Se aquele velho era Stasi, então ele teve o que merecia. 285 00:16:46,661 --> 00:16:49,022 E o que Paul merece por matar 286 00:16:49,066 --> 00:16:50,377 alguém e por você ajudá-lo? 287 00:16:50,421 --> 00:16:52,082 você não tem ideia do que está falando. 288 00:16:52,126 --> 00:16:53,306 Me esclareça. 289 00:16:53,350 --> 00:16:55,361 Eu estava tentando impedir Paul. 290 00:16:55,405 --> 00:16:57,023 Foi por isso que o segui. 291 00:16:59,384 --> 00:17:02,356 Mas cheguei tarde demais. 292 00:17:02,400 --> 00:17:04,367 Para onde ele vai a seguir? 293 00:17:16,302 --> 00:17:18,664 Seu irmão deixou isso para você. 294 00:17:23,298 --> 00:17:24,609 Ele está bravo. 295 00:17:24,653 --> 00:17:26,315 Não sei por que, mas sei que a 296 00:17:26,358 --> 00:17:29,244 raiva destrói tudo em seu caminho. 297 00:17:29,289 --> 00:17:30,949 Você precisa salvar Paul de si mesmo. 298 00:17:30,993 --> 00:17:35,278 Se você realmente se importa com ele, conte-nos o que está acontecendo. 299 00:17:35,322 --> 00:17:39,300 Por que ele esta fazendo isso? 300 00:17:39,344 --> 00:17:41,486 Por causa do que eles fizeram conosco. 301 00:17:43,672 --> 00:17:46,471 O que eles fizeram com nosso pai. 302 00:17:52,722 --> 00:17:56,133 Ewald Havertz era professor de 303 00:17:56,176 --> 00:17:57,488 economia na Universidade de Berlim. 304 00:17:57,532 --> 00:18:00,155 Um crítico do comunismo. 305 00:18:00,198 --> 00:18:01,816 Ele tinha uma família jovem... 306 00:18:04,220 --> 00:18:06,582 - Quando aconteceu. - Quando o que aconteceu? 307 00:18:06,625 --> 00:18:08,374 Logo antes da queda do Muro, 308 00:18:08,418 --> 00:18:11,959 Havertz foi acusado de assediar uma aluna. 309 00:18:12,003 --> 00:18:15,763 Sua esposa, Elsa, morreu em um acidente de carro embriagado. 310 00:18:15,807 --> 00:18:17,599 Não pude provar na época, 311 00:18:17,643 --> 00:18:19,523 mas foi uma operação secreta. 312 00:18:19,567 --> 00:18:21,928 - Índigo. - Eles quebraram Havertz. 313 00:18:21,971 --> 00:18:25,818 Mentalmente, emocionalmente. 314 00:18:25,863 --> 00:18:29,579 E então, ele tirou a própria vida. 315 00:18:29,623 --> 00:18:30,803 Como ele fez isso? 316 00:18:30,846 --> 00:18:33,076 Ele se enforcou em sua própria casa. 317 00:18:33,120 --> 00:18:34,257 Isso está certo. 318 00:18:34,300 --> 00:18:37,580 O filho de Havertz, Paul, encontrou o corpo. 319 00:18:37,623 --> 00:18:38,848 Ele tinha seis anos. 320 00:18:38,891 --> 00:18:41,602 Acho que eles também tiveram uma menininha. 321 00:18:41,645 --> 00:18:43,482 Apenas três. 322 00:18:43,525 --> 00:18:44,706 Tudo bem. Obrigado, Simão. 323 00:18:44,749 --> 00:18:47,547 Avisaremos se precisarmos de mais alguma coisa. 324 00:18:47,591 --> 00:18:49,034 Então aqui está o que eu acho. 325 00:18:49,078 --> 00:18:51,132 Paul Kennard de alguma forma identificou 326 00:18:51,177 --> 00:18:52,969 os cinco membros da unidade Indigo 327 00:18:53,013 --> 00:18:54,543 e agora os está caçando, vingando-se 328 00:18:54,586 --> 00:18:56,510 do que fizeram a ele e sua família. 329 00:18:56,554 --> 00:18:58,346 Kennard matou Tobias Ganz exatamente da 330 00:18:58,390 --> 00:19:00,751 mesma forma que seu pai tirou a própria vida. 331 00:19:00,795 --> 00:19:03,112 Se a denúncia de assédio foi fabricada como parte 332 00:19:03,156 --> 00:19:05,866 de uma operação secreta, a mulher que a apresentou 333 00:19:05,911 --> 00:19:08,664 pode ter tido contato direto com Indigo. 334 00:19:08,708 --> 00:19:09,976 - Nele. - OK. Enquanto isso, 335 00:19:10,020 --> 00:19:11,113 vamos continuar verificando 336 00:19:11,156 --> 00:19:12,512 os abrigos, hospitais e clínicas. 337 00:19:12,556 --> 00:19:14,305 Kennard passou metade de sua vida nas ruas. 338 00:19:14,348 --> 00:19:16,184 Ele sabe como ficar fora da grade. 339 00:19:16,229 --> 00:19:17,890 Certo, a mulher que o acusou de 340 00:19:17,933 --> 00:19:19,944 assédio em 1989 agora é professora. 341 00:19:19,989 --> 00:19:22,218 Dra. Alina Volland. 342 00:19:22,262 --> 00:19:24,273 - Posso ir falar com ela. - Sim, leve Kellett. 343 00:19:39,925 --> 00:19:41,936 Catarina, está tudo bem? 344 00:19:41,980 --> 00:19:44,559 Sim, é só isso... 345 00:19:44,602 --> 00:19:47,970 é apenas este caso trazendo as coisas de volta. 346 00:19:51,904 --> 00:19:55,358 Cresci em Berlim Oriental, do lado errado do muro. 347 00:19:55,402 --> 00:19:57,457 Você nunca me disse isso. 348 00:19:57,500 --> 00:19:59,686 Lembro-me de pular refeições, 349 00:19:59,730 --> 00:20:02,091 enfiar jornais no pijama 350 00:20:02,135 --> 00:20:03,621 para se aquecer durante os invernos. 351 00:20:03,665 --> 00:20:07,818 Mas... nós éramos felizes. 352 00:20:07,862 --> 00:20:10,791 Nossa família estava feliz... 353 00:20:12,453 --> 00:20:14,770 Até aquele dia meu... 354 00:20:14,814 --> 00:20:18,005 meu pai encontrou um aparelho de escuta em nossa sala de estar. 355 00:20:18,048 --> 00:20:19,448 O que aconteceu? 356 00:20:21,546 --> 00:20:26,006 Digamos que sei exatamente como Paul Kennard se sente. 357 00:20:28,804 --> 00:20:29,853 Desculpe. 358 00:20:29,897 --> 00:20:30,902 Ja? 359 00:20:38,466 --> 00:20:40,347 Dra. Alina Volland? 360 00:20:40,390 --> 00:20:41,702 Oh. Como posso ajudá-lo? 361 00:20:41,745 --> 00:20:44,587 Agentes Raines e Kellett, FBI. 362 00:20:46,074 --> 00:20:48,128 O que você quer? 363 00:20:48,172 --> 00:20:50,839 Para perguntar sobre alguém do seu passado. 364 00:20:50,883 --> 00:20:52,326 Ewald Havertz. 365 00:20:53,856 --> 00:20:56,173 Hum... 366 00:20:56,217 --> 00:20:58,447 Aqui não, hum? 367 00:21:05,399 --> 00:21:08,503 Ewald Havertz foi meu professor. 368 00:21:08,546 --> 00:21:10,427 Ele era um bom homem. 369 00:21:10,470 --> 00:21:13,093 Extrovertido, apaixonado. 370 00:21:13,137 --> 00:21:15,542 Um crítico feroz do sistema soviético. 371 00:21:15,585 --> 00:21:18,646 E, no entanto, você o acusou de assédio e perseguição em 1989. 372 00:21:18,689 --> 00:21:21,181 Por que? 373 00:21:21,225 --> 00:21:24,504 Naquele outono, antes do início 374 00:21:24,548 --> 00:21:26,778 das aulas, um homem se aproximou. 375 00:21:26,821 --> 00:21:30,362 Eu nunca o tinha visto antes, mas ele sabia meu nome 376 00:21:30,406 --> 00:21:33,773 e ele sabia que eu tinha uma meia-irmã em Berlim Oriental. 377 00:21:33,817 --> 00:21:36,178 Ele disse que se eu não fizesse o que ele 378 00:21:36,221 --> 00:21:38,626 queria, eles a mandariam para Hohenschonhausen. 379 00:21:38,670 --> 00:21:41,293 - Você sabe o que é isso? - Uma prisăo da ​​Alemanha Oriental. 380 00:21:41,336 --> 00:21:43,610 As coisas que eles fizeram com os internos lá, 381 00:21:43,654 --> 00:21:45,358 Eu não podia deixá-los levá-la. 382 00:21:45,402 --> 00:21:47,982 Então você seguiu ordens? 383 00:21:48,025 --> 00:21:50,649 Arruinei a vida de um bom homem. 384 00:21:50,693 --> 00:21:52,966 Eu destruí a família dele. 385 00:21:53,010 --> 00:21:55,852 E eu tive que viver com isso todos os dias desde então. 386 00:21:55,895 --> 00:21:57,994 Então, faça isso direito. 387 00:21:58,038 --> 00:22:01,185 Ajude-nos a encontrar as pessoas que fizeram isso. 388 00:22:01,229 --> 00:22:03,852 O homem que se aproximou de você, você conseguiu o nome dele? 389 00:22:03,897 --> 00:22:07,525 Mm, ele era muito cuidadoso para isso. 390 00:22:07,568 --> 00:22:10,148 Mas eu me lembrei do rosto dele. 391 00:22:10,192 --> 00:22:14,607 E dez anos atrás, eu vi isso de novo. 392 00:22:16,488 --> 00:22:21,734 Eu estava lendo um artigo sobre uma arrecadação de fundos para caridade quando o vi. 393 00:22:21,778 --> 00:22:23,570 Na extrema esquerda. 394 00:22:23,614 --> 00:22:24,839 É ele. 395 00:22:24,882 --> 00:22:27,199 O homem que você está procurando. 396 00:22:27,243 --> 00:22:28,642 Entendi. 397 00:22:28,685 --> 00:22:30,653 Os registos da instituição de caridade mostram que o nome do 398 00:22:30,696 --> 00:22:33,582 nosso suspeito é Michael Berkhoff, um financista austríaco. 399 00:23:18,177 --> 00:23:20,975 FBI! Estamos entrando! 400 00:23:24,910 --> 00:23:27,402 Minha esposa! Ele atirou nela! 401 00:23:41,655 --> 00:23:44,716 Foi este o homem que te atacou? 402 00:23:44,759 --> 00:23:46,989 Sr. Berkhoff? 403 00:23:47,032 --> 00:23:49,744 Ele estava aqui quando chegamos. 404 00:23:49,787 --> 00:23:52,366 Tentou subir por trás. 405 00:23:52,411 --> 00:23:55,690 Foi quando ele revelou uma arma. 406 00:23:55,733 --> 00:23:57,788 Lutamos. 407 00:23:57,831 --> 00:24:00,455 Eu não sei como isso aconteceu. 408 00:24:00,498 --> 00:24:01,985 A arma disparou. 409 00:24:02,028 --> 00:24:05,963 A segunda bala foi aquela... 410 00:24:08,849 --> 00:24:12,653 Depois disso, ele se assustou e fugiu. 411 00:24:16,369 --> 00:24:17,812 Quem é ele? 412 00:24:17,855 --> 00:24:19,998 O homem que matou sua 413 00:24:20,041 --> 00:24:23,102 esposa é filho de Ewald Havertz. 414 00:24:26,381 --> 00:24:28,524 Oh, meu Gott. 415 00:24:32,458 --> 00:24:34,119 Você era Índigo. 416 00:24:34,163 --> 00:24:37,093 Isso foi há muito tempo atrás. 417 00:24:37,136 --> 00:24:39,366 Você fez uma operação em Ewald Havertz? 418 00:24:39,409 --> 00:24:42,033 Aquele que o levou ao suicídio? 419 00:24:42,076 --> 00:24:43,825 Eu não estava no comando. 420 00:24:43,870 --> 00:24:45,268 E Havertz não se matou. 421 00:24:45,312 --> 00:24:47,979 Fizemos e encenamos a cena. 422 00:24:49,859 --> 00:24:52,089 Foi o mesmo com ele... 423 00:24:52,132 --> 00:24:54,669 com sua esposa antes disso. 424 00:24:56,723 --> 00:24:58,515 Sim. 425 00:24:58,559 --> 00:25:02,582 O diretor ordenou que ambos fossem removidos. 426 00:25:02,625 --> 00:25:05,730 Não tenho mais motivos para esconder meus segredos. 427 00:25:05,773 --> 00:25:08,396 - Quem era o diretor? - Eu nunca soube. 428 00:25:08,440 --> 00:25:12,987 Reportei-me a Tobias Ganz, segundo em comando. 429 00:25:14,037 --> 00:25:16,747 Tobias Ganz está morto. 430 00:25:16,791 --> 00:25:20,113 Morto pelo mesmo homem que atirou em sua esposa. 431 00:25:20,157 --> 00:25:22,212 Ganz era o primeiro nome de sua lista. 432 00:25:25,403 --> 00:25:27,459 Achei que tinha deixado tudo para trás! 433 00:25:34,628 --> 00:25:37,732 A Stasi nos fez documentar todas as operações. 434 00:25:37,777 --> 00:25:39,438 Tudo que você precisa. 435 00:25:39,481 --> 00:25:43,286 Alvo, ativos, o nome do diretor. 436 00:25:43,329 --> 00:25:46,083 Está tudo no arquivo. 437 00:26:02,304 --> 00:26:05,146 O arquivo Indigo. Cadê? 438 00:26:05,189 --> 00:26:07,550 Paul tem usado para caçar membros da unidade. 439 00:26:07,594 --> 00:26:10,786 Foi assim que ele encontrou Ganz. ele ainda tem? 440 00:26:10,829 --> 00:26:12,141 Como você sabe disso? 441 00:26:12,185 --> 00:26:15,944 Porque ele apenas tentou riscar outro nome de sua lista. 442 00:26:15,988 --> 00:26:17,125 Paulo está bem? 443 00:26:17,169 --> 00:26:20,666 Você está preocupado com a pessoa errada. 444 00:26:20,710 --> 00:26:22,284 Paul foi atrás de Michael Berkhoff, 445 00:26:22,328 --> 00:26:24,645 mas em vez disso ele matou sua esposa. 446 00:26:24,689 --> 00:26:27,356 Isso não pode estar certo. 447 00:26:27,399 --> 00:26:29,410 - Paul nunca faria... - Só que ele fez. 448 00:26:29,454 --> 00:26:32,209 Seu irmão assassinou uma mulher inocente. 449 00:26:32,252 --> 00:26:34,395 Você não tem ideia do que ele passou! 450 00:26:34,438 --> 00:26:35,881 Ele já matou duas vezes, uma, uma 451 00:26:35,925 --> 00:26:37,936 mulher que não teve nada a ver com isso. 452 00:26:37,979 --> 00:26:40,603 Então, se você quer um terceiro assassinato 453 00:26:40,646 --> 00:26:42,964 em sua consciência, precisa nos ajudar. 454 00:26:47,248 --> 00:26:50,571 Depois que nos encontramos, 455 00:26:50,615 --> 00:26:52,014 Paulo limpou sua vida. 456 00:26:52,057 --> 00:26:54,025 Ele conseguiu um emprego, começou a economizar dinheiro. 457 00:26:54,068 --> 00:26:57,960 E seis meses atrás, ele veio para Berlim. 458 00:26:58,003 --> 00:27:00,058 Começamos a pesquisar nossa história e 459 00:27:00,102 --> 00:27:02,594 descobrimos que nosso pai nos deixou algo. 460 00:27:03,774 --> 00:27:05,393 Um cofre. 461 00:27:05,436 --> 00:27:07,447 Então seu pai tinha o arquivo. Foi lá que ele o escondeu. 462 00:27:07,491 --> 00:27:09,765 Não sabemos por que ele o tinha, mas foi assim que 463 00:27:09,808 --> 00:27:12,737 descobrimos a verdade sobre o que aconteceu com ele. 464 00:27:12,781 --> 00:27:15,666 E para nós. 465 00:27:15,711 --> 00:27:18,421 E foi aí que Paul encontrou todos esses nomes. 466 00:27:18,465 --> 00:27:19,951 Antes de desaparecer, ele me 467 00:27:19,995 --> 00:27:22,924 deu o arquivo para guardá-lo. 468 00:27:25,592 --> 00:27:28,477 Onde está agora? 469 00:27:30,181 --> 00:27:32,980 Ele é a única família que me resta. 470 00:27:34,466 --> 00:27:37,177 Onde? 471 00:27:37,220 --> 00:27:39,844 Agora, eu sabia que ela não estava usando essa coisa. 472 00:27:39,888 --> 00:27:42,861 Escanear e digitalizar as páginas vai levar algum tempo, 473 00:27:42,904 --> 00:27:45,309 então vamos continuar fazendo isso da maneira antiga por enquanto. 474 00:27:45,352 --> 00:27:47,627 - Vo, o que você conseguiu até agora? - A lista de membros Indigo. 475 00:27:47,670 --> 00:27:50,250 Cinco números de registro da Stasi, mas apenas quatro nomes. 476 00:27:50,293 --> 00:27:51,343 Dois morreram de causas naturais. 477 00:27:51,386 --> 00:27:53,004 E Ganz e Berkhoff? 478 00:27:53,047 --> 00:27:54,402 O arquivo confirma que Ganz e Berkhoff 479 00:27:54,447 --> 00:27:55,714 fazem parte da unidade, o que significa 480 00:27:55,759 --> 00:27:57,551 resta apenas um membro: o diretor. 481 00:27:57,594 --> 00:27:59,256 Esse é o único nome que não temos. 482 00:27:59,300 --> 00:28:01,923 Berkhoff disse que todas as informações de que precisamos estão no arquivo. 483 00:28:01,967 --> 00:28:03,365 O nome do diretor deve estar em algum lugar. 484 00:28:03,409 --> 00:28:05,114 Quanto mais cedo o encontrarmos, mais cedo encontraremos Kennard. 485 00:28:05,158 --> 00:28:07,606 - Eu superei isso. - Anna acabou de receber uma mensagem. 486 00:28:07,650 --> 00:28:10,361 Número desconhecido. A mensagem diz: "Três minutos." 487 00:28:12,460 --> 00:28:14,426 Raines, faça um rastreamento. 488 00:28:19,717 --> 00:28:21,160 Você mentiu para mim. 489 00:28:21,203 --> 00:28:24,220 Você ainda está falando com seu irmão. 490 00:28:24,264 --> 00:28:26,101 Ele está usando telefones descartáveis, certo? 491 00:28:26,144 --> 00:28:29,554 Chamá-lo. Convença-o a entrar. 492 00:28:29,597 --> 00:28:31,391 Não posso simplesmente entregá-lo a você. 493 00:28:31,434 --> 00:28:33,095 Anna, vamos pegar seu irmão eventualmente. 494 00:28:33,140 --> 00:28:36,811 Atrasar o inevitável não vai te levar a lugar nenhum. 495 00:28:36,855 --> 00:28:38,298 Ligue para ele agora mesmo. 496 00:28:38,299 --> 00:28:39,304 Mantenha-o no telefone tempo 497 00:28:39,304 --> 00:28:40,441 suficiente para que possamos rastreá-lo. 498 00:28:40,484 --> 00:28:42,233 Dois minutos devem ser suficientes. 499 00:28:48,004 --> 00:28:50,190 Se você quer ajudar seu irmão, agora é sua chance. 500 00:28:50,234 --> 00:28:52,201 Pegue, ou então eu sou 501 00:28:52,245 --> 00:28:53,513 o último rosto amigável 502 00:28:53,556 --> 00:28:55,612 que você nunca vai ver. 503 00:29:00,115 --> 00:29:02,563 Paulo. 504 00:29:02,606 --> 00:29:05,318 - Você está bem? - Eu estou bem. 505 00:29:05,361 --> 00:29:06,586 Onde você está? 506 00:29:06,629 --> 00:29:08,815 Você sabe que eu não posso te dizer isso. 507 00:29:11,307 --> 00:29:13,580 Talvez possamos nos encontrar em algum lugar. 508 00:29:13,625 --> 00:29:16,073 Eu o encontrei. 509 00:29:16,117 --> 00:29:17,472 O diretor. 510 00:29:17,515 --> 00:29:19,963 Ganz me disse seu nome. 511 00:29:20,008 --> 00:29:21,974 Paul, por favor, você precisa parar com isso. 512 00:29:22,019 --> 00:29:25,429 Este é o cara que estava no comando de tudo, Anna. 513 00:29:25,472 --> 00:29:27,090 O que você está fazendo, não vale a pena. 514 00:29:27,134 --> 00:29:28,621 Ana... 515 00:29:28,664 --> 00:29:30,719 Você precisa ir embora enquanto pode. 516 00:29:37,321 --> 00:29:39,113 Recebi sua mensagem. 517 00:29:39,157 --> 00:29:42,654 A barra de chocolate Riesen. Você os ama. 518 00:29:42,699 --> 00:29:45,409 Ana, me desculpe. 519 00:29:45,453 --> 00:29:47,420 Basta ir à polícia. 520 00:29:47,464 --> 00:29:48,950 Diga-lhes a verdade, está bem? 521 00:29:48,994 --> 00:29:51,136 Você realmente acha que isso vai fazer alguma coisa? 522 00:29:51,180 --> 00:29:52,667 Ninguém se importa. 523 00:29:52,710 --> 00:29:54,197 Este é o único caminho. 524 00:29:54,240 --> 00:29:56,383 Apenas faça o que eu digo! Isso precisa parar! 525 00:29:56,427 --> 00:29:58,307 Você matou a esposa de um homem! 526 00:29:58,351 --> 00:30:00,405 Não, ela não deveria estar lá! 527 00:30:00,449 --> 00:30:01,892 E isso é... 528 00:30:01,935 --> 00:30:04,515 H-Como você sabe disso? 529 00:30:04,559 --> 00:30:07,444 O FBI está ouvindo. Você precisa sair de Berlim. 530 00:30:07,488 --> 00:30:09,149 Correr! 531 00:30:12,909 --> 00:30:15,226 - Você conseguiu um rastro? - Não. 532 00:30:23,184 --> 00:30:25,894 Eu não posso simplesmente perdê-lo. 533 00:30:25,938 --> 00:30:28,255 De novo não. 534 00:30:28,299 --> 00:30:32,102 Você já fez, Ana. Seu irmão se foi. 535 00:30:33,808 --> 00:30:38,092 Eu estava tentando impedir você de descer com ele. 536 00:30:38,136 --> 00:30:40,016 Fique com ela. 537 00:30:48,672 --> 00:30:50,684 Kennard agora tem seu alvo final. 538 00:30:50,728 --> 00:30:53,001 Temos que supor que ele está a caminho, 539 00:30:53,044 --> 00:30:54,182 mas não sabemos para onde ele está indo. 540 00:30:54,225 --> 00:30:56,105 A resposta está neste arquivo. 541 00:30:56,148 --> 00:30:57,460 Temos cerca de metade das páginas digitalizadas 542 00:30:57,504 --> 00:30:58,728 juntamente com a tradução automática. 543 00:30:58,772 --> 00:31:01,133 - Alguém tem alguma coisa? - Não muito. 544 00:31:01,176 --> 00:31:02,750 Tenho notas, relatórios de operações, 545 00:31:02,795 --> 00:31:04,499 transcrições de interrogatório, despesas. 546 00:31:04,543 --> 00:31:05,767 Quero dizer, apenas páginas e páginas 547 00:31:05,811 --> 00:31:07,472 de linguagem dupla no estilo "Big Brother". 548 00:31:07,516 --> 00:31:09,046 Nada identificando o diretor. 549 00:31:09,090 --> 00:31:10,445 Nada. 550 00:31:15,648 --> 00:31:17,702 Tudo bem. Todo mundo, fique nisso. 551 00:31:17,747 --> 00:31:18,927 O relógio está correndo. 552 00:31:25,966 --> 00:31:28,852 Ei. 553 00:31:28,895 --> 00:31:31,431 Sei que é difícil, mas não 554 00:31:31,475 --> 00:31:34,098 posso fazer isso sem você. 555 00:31:34,142 --> 00:31:36,808 Eu só precisava de um momento. 556 00:31:36,852 --> 00:31:38,077 Sim. 557 00:31:40,263 --> 00:31:42,667 Quando eu tinha sete anos, 558 00:31:42,711 --> 00:31:45,815 meu pai me levou ao Volkspark. 559 00:31:45,858 --> 00:31:47,958 Ele me sentou em um banco e me disse para 560 00:31:48,001 --> 00:31:49,356 esperar enquanto ele nos trazia chocolate quente, 561 00:31:49,400 --> 00:31:51,412 então foi isso que eu fiz. 562 00:31:51,455 --> 00:31:52,986 Eu esperei. 563 00:31:55,040 --> 00:31:58,931 Quando minha mãe me encontrou, já 564 00:31:58,975 --> 00:32:02,648 era noite e eu não sentia minhas mãos. 565 00:32:02,691 --> 00:32:04,746 Eles eram tão frios. 566 00:32:06,713 --> 00:32:08,681 Ele nos abandonou. Ele escapou pela Muralha. 567 00:32:08,724 --> 00:32:10,954 Eu nunca mais o vi. 568 00:32:10,998 --> 00:32:13,665 E minha mãe foi presa por suspeita de cumplicidade. 569 00:32:13,709 --> 00:32:17,556 E esse foi o fim da minha família. 570 00:32:19,393 --> 00:32:20,791 Katrin. 571 00:32:20,835 --> 00:32:25,251 Fiquei com tanta raiva por tanto 572 00:32:25,295 --> 00:32:27,087 tempo, mas não com meu pai. 573 00:32:27,131 --> 00:32:31,153 Eles o quebraram. Isso é o que eles fizeram com as pessoas. 574 00:32:33,296 --> 00:32:34,913 como você saiu? 575 00:32:34,957 --> 00:32:36,268 Minha tia morava em Berlim Ocidental 576 00:32:36,313 --> 00:32:38,542 e era a empregada de Simon Ballack. 577 00:32:38,586 --> 00:32:40,291 Se não fosse por ele, então... 578 00:32:42,696 --> 00:32:44,138 Talvez ele estivesse certo. 579 00:32:44,181 --> 00:32:47,287 O passado é um lugar perigoso. 580 00:32:47,330 --> 00:32:51,876 Talvez seja por isso que passei toda a minha vida fugindo disso. 581 00:32:56,292 --> 00:32:58,391 Vamos pegar Kennard, e então vou garantir 582 00:32:58,435 --> 00:33:03,419 que tudo o que Indigo fez venha à tona. 583 00:33:03,463 --> 00:33:05,954 Não há mais segredos. 584 00:33:05,999 --> 00:33:08,359 Vo encontrou algo. 585 00:33:14,393 --> 00:33:16,054 Acho que estamos fazendo tudo errado. 586 00:33:16,097 --> 00:33:17,803 Então a Stasi documentou tudo, 587 00:33:17,846 --> 00:33:19,027 mas estamos procurando informações 588 00:33:19,071 --> 00:33:21,213 eles claramente não queriam que ninguém tivesse. 589 00:33:21,257 --> 00:33:23,837 Encontrei dois pontos no final de uma frase. 590 00:33:23,880 --> 00:33:26,066 A princípio, pensei que fosse um erro de digitação, um erro aleatório. 591 00:33:26,110 --> 00:33:27,553 A Stasi nunca cometeu erros. 592 00:33:27,597 --> 00:33:31,443 Exatamente. Se você olhar para o segundo período na própria página... 593 00:33:31,487 --> 00:33:32,974 Um microponto. 594 00:33:33,017 --> 00:33:34,941 Existe todo um outro arquivo embutido no arquivo. 595 00:33:34,985 --> 00:33:37,477 A Stasi da Guerra Fria espiona mensagens contrabandeadas 596 00:33:37,521 --> 00:33:41,587 miniaturizando resmas de texto em tamanho microscópico. 597 00:33:41,631 --> 00:33:42,680 Uau. 598 00:33:42,724 --> 00:33:44,210 Existe alguma coisa sobre o diretor? 599 00:33:44,253 --> 00:33:45,521 Aqui está. 600 00:33:45,565 --> 00:33:48,582 Todos os cinco nomes, incluindo o direto... 601 00:33:51,292 --> 00:33:52,692 O que é? 602 00:33:52,736 --> 00:33:54,484 Vo, você tem um nome? 603 00:33:54,528 --> 00:33:56,058 Isso não faz sentido. 604 00:33:56,102 --> 00:33:59,294 O diretor era... 605 00:33:59,337 --> 00:34:02,529 É Simon Ballack. 606 00:34:02,573 --> 00:34:03,885 O que? 607 00:34:03,928 --> 00:34:05,808 Diz tudo aqui. 608 00:34:08,519 --> 00:34:10,573 O ex-chefe da contra-espionagem da Alemanha 609 00:34:10,617 --> 00:34:13,766 Ocidental era um agente adormecido? 610 00:34:23,164 --> 00:34:25,920 FBI! Abra a porta! 611 00:34:27,188 --> 00:34:29,286 Quebre isso. 612 00:34:35,145 --> 00:34:36,542 FBI! 613 00:34:36,587 --> 00:34:38,466 Simon, abaixe a arma! 614 00:34:38,511 --> 00:34:41,134 - Eu disse, abaixe! -Katrin! 615 00:34:41,177 --> 00:34:42,708 Agora, Ballack! 616 00:34:49,048 --> 00:34:51,714 Abaixe a arma, Simon! 617 00:34:51,758 --> 00:34:54,775 Ele acabou de tentar me matar! 618 00:34:54,817 --> 00:34:56,524 Este é o homem que você está procurando! 619 00:34:56,566 --> 00:34:58,053 Você não sabe quem ele é? 620 00:34:58,098 --> 00:34:59,933 Ele é Stasi! Ele era um espião! 621 00:34:59,977 --> 00:35:02,907 Ele claramente precisa de ajuda. Por favor, leve-o para dentro. 622 00:35:02,950 --> 00:35:04,306 Mentiroso! 623 00:35:04,349 --> 00:35:07,148 Diga a eles o que você fez! Você matou meus pais! 624 00:35:07,191 --> 00:35:08,809 - Diz! Diz! - Cale-se! Cale-se! 625 00:35:08,853 --> 00:35:11,126 Simão, nós sabemos. 626 00:35:11,170 --> 00:35:13,444 Você não vai atirar em ninguém. 627 00:35:13,487 --> 00:35:16,810 Você precisa abaixar a arma e se entregar. 628 00:35:16,853 --> 00:35:19,171 Isto é ridículo. 629 00:35:19,215 --> 00:35:21,401 - Você não pode... - Pare com as mentiras. 630 00:35:23,062 --> 00:35:25,598 Encontramos o arquivo Indigo. 631 00:35:30,451 --> 00:35:33,161 Sempre pensei que esse dia poderia chegar. 632 00:35:35,173 --> 00:35:40,069 De certa forma, estou feliz que seja você. 633 00:35:40,113 --> 00:35:44,529 Você é um traidor e um monstro. 634 00:36:09,494 --> 00:36:11,154 Você sabia que a arma não estava carregada? 635 00:36:11,198 --> 00:36:13,778 Não, eu esperava que ele fizesse isso. 636 00:36:15,483 --> 00:36:17,362 Eu fiz isso sozinho. 637 00:36:17,406 --> 00:36:19,373 Minha irmã não teve nada a ver com isso. 638 00:36:20,860 --> 00:36:22,128 Ela tentou me impedir. 639 00:36:22,172 --> 00:36:25,888 Você deveria tê-la ouvido. 640 00:36:54,919 --> 00:36:56,624 Acabou. 641 00:37:00,471 --> 00:37:03,838 - E Paulo? - Em custódia. 642 00:37:03,882 --> 00:37:06,155 - Ele... - Ele está indo embora. 643 00:37:06,198 --> 00:37:08,646 Por muito tempo. 644 00:37:10,833 --> 00:37:12,494 E o cara que fez isso com a gente? 645 00:37:12,538 --> 00:37:15,030 O que vai acontecer com ele, hein? 646 00:37:16,560 --> 00:37:20,014 Uma justiça diferente. 647 00:37:20,058 --> 00:37:21,982 Claro. 648 00:37:29,414 --> 00:37:32,824 Os próximos anos vão ser difíceis. 649 00:37:35,404 --> 00:37:38,071 Mas não deixe ir. 650 00:37:38,114 --> 00:37:40,213 Segure a família que você tem. 651 00:37:47,034 --> 00:37:48,869 Eu tenho cinco minutos para você. 652 00:37:53,329 --> 00:37:55,559 Ana. 653 00:38:09,374 --> 00:38:12,304 Sinto muito. 654 00:38:13,878 --> 00:38:15,932 Paul Kennard será acusado dos assassinatos de 655 00:38:15,976 --> 00:38:19,036 Tobias Ganz e da esposa de Michael Berkhoff. 656 00:38:19,080 --> 00:38:21,179 A Alemanha não vai pegar leve com ele. 657 00:38:21,223 --> 00:38:23,497 Não tenho certeza de como me sinto sobre isso. 658 00:38:23,540 --> 00:38:25,201 Não estou dizendo que ele não deveria ir para 659 00:38:25,245 --> 00:38:27,912 a prisão, mas Kennard também é uma vítima aqui. 660 00:38:27,956 --> 00:38:30,928 Isso tem que contar para alguma coisa. 661 00:38:30,973 --> 00:38:32,721 E a irmã? 662 00:38:32,765 --> 00:38:34,164 Obstrução de justiça. 663 00:38:34,208 --> 00:38:36,131 Ajudar e instigar o assassinato está sobre a mesa. 664 00:38:36,175 --> 00:38:38,973 Não há vencedores aqui. 665 00:38:39,017 --> 00:38:40,634 Há algo mais. 666 00:38:40,679 --> 00:38:42,908 Eu olhei mais para o arquivo embutido no microdot. 667 00:38:42,952 --> 00:38:45,924 Há muito mais sobre os pais de Paul e Anna. 668 00:38:45,969 --> 00:38:47,324 Prossiga. 669 00:38:47,368 --> 00:38:51,346 Ewald e Elsa Havertz eram espiões da Stasi. 670 00:38:51,390 --> 00:38:53,226 Eles espionaram para a Alemanha Oriental 671 00:38:53,270 --> 00:38:55,106 por anos antes de decidirem mudar de lado. 672 00:38:55,149 --> 00:38:56,636 Parece que roubaram o arquivo 673 00:38:56,680 --> 00:38:58,429 Indigo para usar como alavanca. 674 00:38:58,472 --> 00:39:02,714 Foi por isso que Simon Ballack mandou matá-los. 675 00:39:02,757 --> 00:39:04,943 Devemos dizer-lhes a verdade? 676 00:39:04,987 --> 00:39:07,610 Depois de tudo que Paul e Anna passaram, 677 00:39:07,654 --> 00:39:10,320 eles realmente precisam saber disso? 678 00:39:12,550 --> 00:39:15,829 Eles precisam saber a verdade? 679 00:39:15,874 --> 00:39:18,216 Muitos de nós nos fizemos essa 680 00:39:18,260 --> 00:39:21,338 pergunta depois que o Muro caiu. 681 00:39:21,382 --> 00:39:23,175 O que é mais importante: 682 00:39:23,218 --> 00:39:28,290 confrontar a verdade ou preservar nossas memórias? 683 00:39:46,084 --> 00:39:47,526 Catarina, eu... 684 00:39:47,571 --> 00:39:49,669 Você não precisa dizer nada, Simon. 685 00:39:49,713 --> 00:39:52,467 Não estou aqui para uma explicação. 686 00:39:52,511 --> 00:39:56,621 Então você vai aceitar um pedido de desculpas? 687 00:39:59,944 --> 00:40:02,348 Sinto muito. 688 00:40:02,392 --> 00:40:05,627 Por mentir. 689 00:40:05,671 --> 00:40:07,814 Por te machucar. 690 00:40:09,256 --> 00:40:13,803 O mundo vai me julgar em breve, mas a 691 00:40:13,847 --> 00:40:19,355 única opinião da pessoa que me importa... 692 00:40:19,399 --> 00:40:22,284 é seu. 693 00:40:24,645 --> 00:40:27,662 Você se lembra de como, depois da guerra, eles 694 00:40:27,706 --> 00:40:29,892 levaram os escombros dos prédios destruídos 695 00:40:29,936 --> 00:40:33,390 e o usou para fazer colinas por toda Berlim? 696 00:40:33,433 --> 00:40:36,799 O Schuttberge. 697 00:40:36,844 --> 00:40:39,948 Eles construíram dois no Volkspark. 698 00:40:39,992 --> 00:40:43,358 Mas quando eu era menina e 699 00:40:43,401 --> 00:40:47,511 meu pai os mostrou para mim, 700 00:40:47,555 --> 00:40:51,053 os escombros já haviam sido cobertos com crescimento natural. 701 00:40:51,096 --> 00:40:55,905 Eles apenas pareciam outra parte da paisagem. 702 00:40:55,949 --> 00:40:58,180 Meu ponto é, eventualmente, 703 00:40:58,223 --> 00:41:02,070 quando eu olhar para trás, 704 00:41:02,114 --> 00:41:05,349 vai ser como se você nunca tivesse estado lá. 705 00:41:05,393 --> 00:41:10,072 Apenas mais um pedaço da história enterrada. 706 00:41:22,094 --> 00:41:24,761 Eu não preciso mais disso. 707 00:41:56,808 --> 00:41:58,514 Katrin. 708 00:42:03,804 --> 00:42:07,739 Achei que você poderia querer um desses. 709 00:42:07,782 --> 00:42:11,148 Obrigado. 710 00:42:11,192 --> 00:42:14,209 Não é uma cerveja, mas... 711 00:42:14,252 --> 00:42:16,308 Ele vai fazer. 712 00:42:30,386 --> 00:42:32,528 Então é como você se lembra? 713 00:42:44,955 --> 00:42:49,978 - Sincronizado e corrigido por chamallow - - www.addic7ed.com -