1 00:00:08,736 --> 00:00:11,050 Os joelhos flexionados absorvem o recuo. 2 00:00:11,249 --> 00:00:13,175 Dá-lhe melhor movimento também. 3 00:00:13,374 --> 00:00:16,085 Quadrado para o alvo, pés na posição. 4 00:00:26,821 --> 00:00:28,420 - Seu objetivo é diminuir a distância. 5 00:00:28,619 --> 00:00:30,605 Dentro de um pé, é a violência da ação. 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,747 Lembra do que eu disse sobre um ponto de apoio? 7 00:00:34,945 --> 00:00:37,259 Momento é a chave. Assistir. 8 00:00:38,620 --> 00:00:41,113 Só toque se for demais, ok? 9 00:00:46,347 --> 00:00:48,333 - Uma vez que você está aqui, é uma mecânica corporal simples. 10 00:00:48,532 --> 00:00:49,793 Eu tenho influência, então mesmo se 11 00:00:49,992 --> 00:00:51,481 O Tenente Erdos tenta algo... 12 00:00:53,299 --> 00:00:55,722 - Você está bem? - Yeah, yeah. Sem problemas. 13 00:00:55,921 --> 00:00:58,145 - Tem certeza que? - Sim. 14 00:00:58,344 --> 00:01:00,092 Eu vou sacudir isso. 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,585 É um bom lembrete, pessoal. 16 00:01:02,783 --> 00:01:05,366 Às vezes, no campo, pode ficar confuso. 17 00:01:08,087 --> 00:01:10,937 - Ok, sim, talvez vamos pegar cinco. 18 00:01:19,250 --> 00:01:23,123 - Quero dizer, estamos realmente fazendo isso? 19 00:01:25,447 --> 00:01:30,353 15 anos, você está tentando jogá-lo fora. 20 00:01:32,012 --> 00:01:36,054 Este é você se fazendo de vítima, como sempre. 21 00:01:42,251 --> 00:01:44,367 E qual de nós desistiu exatamente? 22 00:01:46,492 --> 00:01:47,485 Certo. 23 00:01:52,719 --> 00:01:55,897 Você consegue olhar Sophie e Jack nos olhos? 24 00:01:56,096 --> 00:01:57,695 Eles têm idade suficiente para. 25 00:02:35,564 --> 00:02:37,421 - Ouvi as sirenes do nosso lugar. 26 00:02:37,620 --> 00:02:38,613 Carro-bomba. 27 00:02:38,812 --> 00:02:40,142 Vo tem os detalhes. 28 00:02:40,341 --> 00:02:41,364 A vítima é Neil Cobb, 29 00:02:41,563 --> 00:02:43,062 um advogado americano de Houston. 30 00:02:43,251 --> 00:02:44,244 Ele e sua empresa representam uma 31 00:02:44,413 --> 00:02:46,608 empresa química chamada Avercol. 32 00:02:46,797 --> 00:02:48,525 com sede nos EUA, mas eles tinham fábricas 33 00:02:48,723 --> 00:02:50,090 - e trabalhadores aqui em Budapeste. - Tive? 34 00:02:50,114 --> 00:02:52,116 - Avercol está no meio de uma ação coletiva, 35 00:02:52,140 --> 00:02:53,133 Cobb liderava a defesa. 36 00:02:53,292 --> 00:02:54,593 Foi em todos os noticiários. 37 00:02:54,792 --> 00:02:56,738 Trabalhadores húngaros adoeceram devido à 38 00:02:56,808 --> 00:02:58,566 exposição crônica ao cádmio, um metal tóxico. 39 00:02:58,764 --> 00:03:00,750 Agora eles estão processando a Avercol por danos. 40 00:03:00,949 --> 00:03:02,737 - Mas a empresa americana ainda está operando. 41 00:03:02,776 --> 00:03:04,485 Quando as coisas foram para o sul, eles simplesmente se mudaram, 42 00:03:04,634 --> 00:03:06,352 - inferno para couro. - Atencioso. 43 00:03:06,550 --> 00:03:08,020 - Ações coletivas demoram anos para serem resolvidas, 44 00:03:08,209 --> 00:03:10,791 e a Avercol ainda está tentando negociar um acordo. 45 00:03:10,990 --> 00:03:12,450 Cobb estava liderando isso. 46 00:03:12,648 --> 00:03:14,055 - Parece claro que ele era o alvo pretendido. 47 00:03:14,079 --> 00:03:17,128 Uma garota de 14 anos passeando com seu cachorro. 48 00:03:17,326 --> 00:03:18,945 Pegou estilhaços na explosão. 49 00:03:19,144 --> 00:03:20,435 Ela está em estado crítico. 50 00:03:20,633 --> 00:03:22,437 - Cobb manteve um apartamento em seu nome no lado Pest. 51 00:03:22,461 --> 00:03:23,752 É uma cena de crime agora. 52 00:03:23,951 --> 00:03:26,106 Smitty, seu mandato na unidade de eliminação de explosivos 53 00:03:26,304 --> 00:03:27,427 poderia ser um trunfo real aqui. 54 00:03:27,625 --> 00:03:29,214 - Quero você na perícia. - O prazer é meu. 55 00:03:29,284 --> 00:03:30,317 HNP está no local. 56 00:03:30,515 --> 00:03:31,743 Eles confirmaram que é um assassinato. 57 00:03:31,767 --> 00:03:34,021 O quem e o porquê são o que buscamos. 58 00:03:34,220 --> 00:03:35,878 Vamos lá. 59 00:03:42,999 --> 00:03:44,698 Obrigado. 60 00:03:44,896 --> 00:03:47,478 Ah, Agente Forrester. 61 00:03:47,677 --> 00:03:49,763 Agente Kellett. Risco ocupacional leve. 62 00:03:49,961 --> 00:03:50,954 Estou bem. 63 00:03:51,024 --> 00:03:52,047 Qual é o mais recente? 64 00:03:52,246 --> 00:03:53,517 - A bomba estava ligada à ignição. 65 00:03:53,636 --> 00:03:56,030 O motorista morreu instantaneamente, e nossa única testemunha 66 00:03:56,228 --> 00:03:57,916 - acabou de entrar em cirurgia. - E motivo? 67 00:03:58,115 --> 00:04:00,499 - Achamos que isso estava ligado à profissão do Sr. Cobb, 68 00:04:00,697 --> 00:04:01,790 seu cliente, especificamente. 69 00:04:01,988 --> 00:04:03,379 - Avercol tem muitos inimigos aqui. 70 00:04:03,478 --> 00:04:05,604 - Sim, meu primo trabalha para o município, 71 00:04:05,802 --> 00:04:07,491 diz que a empresa veio aqui para explorar 72 00:04:07,689 --> 00:04:11,602 Infra-estrutura da Hungria, leis fiscais, economia, força de trabalho. 73 00:04:11,801 --> 00:04:13,827 Avercol forrou seus bolsos, e uma vez que eles terminaram 74 00:04:14,025 --> 00:04:15,317 envenenando nosso povo, partiu. 75 00:04:15,515 --> 00:04:17,263 Eles não têm muitos amigos por aqui. 76 00:04:17,372 --> 00:04:19,359 - Então os locais acharam que Cobb merecia. 77 00:04:19,557 --> 00:04:21,971 - O que a PNH achou dele? - É complicado. 78 00:04:22,169 --> 00:04:23,844 Algumas vezes ele nos ligou 79 00:04:23,868 --> 00:04:24,940 alegando que estava sendo assediado. 80 00:04:25,020 --> 00:04:26,877 - Por quem? - Nunca disse. 81 00:04:27,076 --> 00:04:28,824 Mas o apoio aqui está com os trabalhadores da 82 00:04:28,863 --> 00:04:30,373 fábrica, e ele foi um dos mais reconhecidos 83 00:04:30,422 --> 00:04:31,584 americanos em Budapeste. 84 00:04:31,783 --> 00:04:33,050 Portanto, levamos a ameaça muito a sério, mas 85 00:04:33,074 --> 00:04:35,100 não encontramos nenhuma substância por trás dela. 86 00:04:35,299 --> 00:04:38,407 E então ele acusou a polícia de conspirar contra ele. 87 00:04:38,606 --> 00:04:40,106 Cobb parecia paranóico. 88 00:04:40,304 --> 00:04:41,993 - Ou perceptivo, com base no fato 89 00:04:42,191 --> 00:04:43,751 que ele acabou de ser assassinado. 90 00:04:43,949 --> 00:04:46,859 - Sim, deveríamos ter sido mais receptivos. 91 00:04:47,058 --> 00:04:49,014 - O resíduo explosivo vai para o laboratório. 92 00:04:49,213 --> 00:04:51,795 Obviamente, cada componente usado para construir esta bomba 93 00:04:51,994 --> 00:04:53,623 foi destruído, mas isso não significa 94 00:04:53,821 --> 00:04:55,013 as peças desapareceram. 95 00:04:55,212 --> 00:04:56,960 Uma busca adequada pós-explosão, e talvez 96 00:04:57,099 --> 00:04:58,237 ser capaz de colocá-lo de volta juntos. 97 00:04:58,261 --> 00:04:59,323 Pode nos levar a algum lugar. 98 00:04:59,522 --> 00:05:00,684 - Posso providenciar isso. - Ótimo. 99 00:05:00,883 --> 00:05:02,011 Vou checar com Raines e Vo, ver 100 00:05:02,035 --> 00:05:04,190 se eles encontraram alguma coisa. 101 00:05:04,388 --> 00:05:06,742 - Deixando de lado quaisquer opiniões pessoais sobre a Avercol, 102 00:05:06,941 --> 00:05:08,248 por favor, saiba que você tem total cooperação... 103 00:05:08,272 --> 00:05:09,493 Seu braço está quebrado. 104 00:05:09,692 --> 00:05:11,549 - Ah, não, não se preocupe, o osso está bom. 105 00:05:11,748 --> 00:05:14,767 Isso é apenas precaução. Eu vou ficar bem, eu prometo. 106 00:05:14,966 --> 00:05:16,624 - Tenente, admiro sua confiança, 107 00:05:16,823 --> 00:05:19,902 mas talvez eu me sentisse melhor ouvindo isso de um médico. 108 00:05:20,100 --> 00:05:21,590 Ok, justo. 109 00:05:21,789 --> 00:05:23,944 Embora a tradição húngara diga que 110 00:05:24,142 --> 00:05:25,737 se você quebrar o braço de alguém, 111 00:05:25,761 --> 00:05:27,658 você tem que dispensar as formalidades. 112 00:05:27,857 --> 00:05:29,476 Meus amigos me chamam de Ben. 113 00:05:34,481 --> 00:05:35,673 Temos o telefone americano de Cobb, 114 00:05:35,871 --> 00:05:37,977 mas está desligado há meses... não há muito lá. 115 00:05:39,854 --> 00:05:42,833 - A HNP também encontrou um celular pré-pago no carro, 116 00:05:43,032 --> 00:05:44,889 queimado até ficar crocante junto com uma bolsa de couro. 117 00:05:45,088 --> 00:05:46,478 Nada nele sobreviveu. 118 00:05:46,677 --> 00:05:48,044 - Certo, veja se consegue tirar alguma coisa daquele queimador. 119 00:05:48,067 --> 00:05:49,726 - Há um cofre vazio ali. 120 00:05:49,925 --> 00:05:53,142 As únicas digitais que encontramos aqui pertenciam a Cobb. 121 00:05:53,341 --> 00:05:54,692 Tudo bem. 122 00:05:57,880 --> 00:05:59,697 Tudo bem, o assassino sabia onde ele morava. 123 00:06:01,525 --> 00:06:03,481 E ele sabia o que dirigia. 124 00:06:03,680 --> 00:06:05,543 Eles só queriam Cobb ou estavam atrás de outra coisa? 125 00:06:05,567 --> 00:06:08,119 Este é o apartamento do meu chefe. 126 00:06:08,318 --> 00:06:09,708 Deixe-me entrar. Você não pode tocar em nada. 127 00:06:09,837 --> 00:06:11,297 Deixe-me entrar. Ele é meu chefe. 128 00:06:11,496 --> 00:06:12,886 Eu sou o contato de emergência dele. 129 00:06:13,085 --> 00:06:16,631 Alguém pode me dizer o que aconteceu aqui, por favor? 130 00:06:16,829 --> 00:06:19,918 Desculpe, acho que não deveria falar com o FBI. 131 00:06:20,117 --> 00:06:21,338 Preciso ligar para a empresa. 132 00:06:21,537 --> 00:06:24,258 - Eu entendo sua hesitação, mas isso foi claramente direcionado. 133 00:06:24,457 --> 00:06:26,512 Alguém queria Cobb morto. 134 00:06:26,711 --> 00:06:28,300 E o que você compartilha agora pode ser crucial. 135 00:06:28,499 --> 00:06:30,684 - Sou apenas um associado. É o meu primeiro ano na firma. 136 00:06:30,882 --> 00:06:33,306 - Você e Cobb estavam aqui para depor os queixosos. 137 00:06:34,795 --> 00:06:37,546 - Ouvimos dizer que pode ter havido sangue ruim lá. 138 00:06:37,745 --> 00:06:40,754 Eu sei que isso é muito e sua cabeça está girando, 139 00:06:40,953 --> 00:06:43,019 mas a família de Cobb no exterior está 140 00:06:43,049 --> 00:06:44,340 prestes a saber a notícia do que aconteceu. 141 00:06:46,157 --> 00:06:47,647 Basta falar conosco. 142 00:06:47,845 --> 00:06:48,878 Estamos apenas tentando ajudar. 143 00:06:50,865 --> 00:06:53,119 - Ele tinha inimigos em Budapeste, certo? 144 00:06:54,708 --> 00:06:56,992 - Nosso trabalho era garantir que o caso não fosse a julgamento 145 00:06:57,191 --> 00:06:59,187 e que a Avercol pague o mínimo possível. 146 00:06:59,386 --> 00:07:01,472 Isso vai irritar as penas. 147 00:07:01,670 --> 00:07:03,220 Se você me perguntar, acho que os trabalhadores 148 00:07:03,259 --> 00:07:04,749 da fábrica estavam cansados ​​dos jogos de Neil. 149 00:07:04,948 --> 00:07:06,080 Explicar. 150 00:07:06,278 --> 00:07:08,003 - Os Requerentes sabiam de qualquer oferta de acordo nossa 151 00:07:08,026 --> 00:07:09,496 seria baixo, mas Neil continuou 152 00:07:09,655 --> 00:07:11,115 tentando diminuir o número. 153 00:07:11,314 --> 00:07:13,469 Ele não é estúpido. Ele sabia que eles nunca aceitariam isso. 154 00:07:13,668 --> 00:07:15,898 - Bem, isso é um pulo deles amarrando um IED em seu carro. 155 00:07:15,922 --> 00:07:17,189 - Olha, não estou dizendo que foi isso que aconteceu, 156 00:07:17,213 --> 00:07:19,924 mas se Neil estava protelando, 157 00:07:20,123 --> 00:07:21,782 e se alguém decidisse acabar com ele? 158 00:07:21,980 --> 00:07:23,639 E se eles não terminarem? 159 00:07:23,837 --> 00:07:24,936 - Podemos conseguir proteção policial para você por enquanto, 160 00:07:24,960 --> 00:07:26,857 mas você precisa permanecer local. 161 00:07:27,055 --> 00:07:28,813 Quando foi a última vez que você viu Cobb? 162 00:07:29,012 --> 00:07:30,899 - O último depoimento foi há duas semanas. 163 00:07:31,097 --> 00:07:32,289 Desde então, nada. 164 00:07:32,488 --> 00:07:34,176 - Talvez estejamos lidando com um simpatizante. 165 00:07:34,375 --> 00:07:35,805 Amigos da família? 166 00:07:36,004 --> 00:07:38,026 - Os trabalhadores da fábrica acreditam que são a vítima nesta narrativa. 167 00:07:38,049 --> 00:07:39,555 Se eles achavam que a Avercol estava 168 00:07:39,579 --> 00:07:41,138 planejando roubá-los em plena luz do dia, 169 00:07:41,337 --> 00:07:42,648 não há como dizer o que eles fariam. 170 00:07:42,727 --> 00:07:44,584 - Scott? - Sim? 171 00:07:48,756 --> 00:07:50,146 Esquerda em nosso para-brisa. 172 00:07:50,345 --> 00:07:53,463 Eu não vi quem deixou. 173 00:07:53,662 --> 00:07:56,115 - Nenhum traço de DNA e zero testemunhas 174 00:07:56,314 --> 00:07:57,774 desde que estacionamos na esquina. 175 00:07:57,972 --> 00:07:59,323 Quem deixou para nós foi cuidadoso. 176 00:07:59,392 --> 00:08:01,289 - Havia o cofre vazio no apartamento de Cobb. 177 00:08:01,478 --> 00:08:02,616 Talvez esses arquivos tenham ido com ele. 178 00:08:02,640 --> 00:08:03,901 O que significa que estamos muito atrasados. 179 00:08:04,100 --> 00:08:05,659 Isso é uma dica? 180 00:08:05,858 --> 00:08:07,646 - Elia e o HNP acham que alguém matou Cobb 181 00:08:07,715 --> 00:08:09,870 para enviar uma mensagem para Avercol. 182 00:08:10,069 --> 00:08:12,423 Essa pessoa tem a história completa. 183 00:08:12,621 --> 00:08:14,310 Eles podem estar tentando nos ler. 184 00:08:14,508 --> 00:08:15,775 - Eles podem ter uma pista sobre o assassino. 185 00:08:15,799 --> 00:08:17,190 Apenas com medo de arriscar o pescoço. 186 00:08:17,259 --> 00:08:19,673 - Smitty ainda está trabalhando na reconstrução da bomba. 187 00:08:19,871 --> 00:08:21,868 Mas veja isso, ingrediente principal no resíduo da explosão 188 00:08:22,056 --> 00:08:24,877 não era C-4 ou Semtex, é TATP. 189 00:08:25,075 --> 00:08:27,260 A mesma coisa que o atentado de Manchester, os ataques de Paris. 190 00:08:27,459 --> 00:08:28,820 - Então isso poderia ter sido feito em casa? 191 00:08:29,018 --> 00:08:30,852 - Dos 18 autores envolvidos na ação, 192 00:08:30,875 --> 00:08:34,759 sinalizou um com antecedentes criminais, Daniel Sim n. 193 00:08:34,947 --> 00:08:36,447 Depois que a Avercol fechou suas fábricas, 194 00:08:36,646 --> 00:08:37,768 Daniel virou caminhoneiro 195 00:08:37,967 --> 00:08:39,526 para algumas fábricas em Budapeste. 196 00:08:39,724 --> 00:08:41,756 Portanto, o trabalho lhe daria acesso a produtos químicos 197 00:08:41,780 --> 00:08:43,498 brutos, incluindo acetona e peróxido de hidrogênio. 198 00:08:43,697 --> 00:08:45,028 Componentes para TATP. 199 00:08:45,227 --> 00:08:47,481 Tenho um endereço de Daniel. 200 00:08:47,680 --> 00:08:48,673 Ir. 201 00:09:03,183 --> 00:09:05,378 Procuro Daniel Sim n. 202 00:09:05,576 --> 00:09:06,569 Dentro. 203 00:09:13,720 --> 00:09:15,021 Dani. 204 00:09:18,100 --> 00:09:19,490 Dani. 205 00:09:22,966 --> 00:09:25,588 Ele está sob medicação. 206 00:09:25,787 --> 00:09:27,207 Diga-me por que você está aqui. 207 00:09:27,406 --> 00:09:30,554 - O advogado chefe da Avercol foi morto esta manhă. 208 00:09:30,753 --> 00:09:31,815 Achamos que está relacionado 209 00:09:32,014 --> 00:09:33,321 para a ação coletiva da qual Dani fazia parte. 210 00:09:33,345 --> 00:09:35,162 Podemos dar uma olhada? 211 00:09:36,454 --> 00:09:39,939 - Faça o seu negócio, mas faça com calma. 212 00:09:40,138 --> 00:09:41,628 Ele precisa descansar. 213 00:09:51,043 --> 00:09:53,188 O bombardeio estava no noticiário, 214 00:09:53,387 --> 00:09:56,039 mas não falamos dessa empresa em nossa casa. 215 00:09:56,237 --> 00:09:58,730 Não vou colocar mais estresse em meu marido. 216 00:09:58,929 --> 00:09:59,997 - Lamentamos muito por tudo 217 00:10:00,021 --> 00:10:01,709 vocês dois estão passando. 218 00:10:01,908 --> 00:10:05,027 - O metal que envenenou a todos, 219 00:10:05,225 --> 00:10:11,055 cádmio, atinge rins, pulmões e ossos. 220 00:10:13,568 --> 00:10:15,594 Ele deu tudo para esse trabalho, 221 00:10:15,792 --> 00:10:18,911 e tudo o que eles fizeram foi tirar de nós. 222 00:10:23,609 --> 00:10:25,237 - Estamos nos perguntando se alguém assumiu o assunto 223 00:10:25,366 --> 00:10:26,971 em suas próprias mãos que podem estar 224 00:10:26,995 --> 00:10:28,485 insatisfeitos com o valor da liquidação 225 00:10:28,684 --> 00:10:30,441 ou querem justiça mais rápida para as vítimas. 226 00:10:30,640 --> 00:10:33,252 - Não estamos mais em contato com os outros trabalhadores. 227 00:10:33,451 --> 00:10:37,165 Nosso advogado, Zal n Madaras, representa todas as vítimas. 228 00:10:37,364 --> 00:10:38,923 Ele está cuidando de tudo. 229 00:10:39,122 --> 00:10:40,850 Devemos falar com ele a seguir. 230 00:10:41,038 --> 00:10:43,263 - Vou avisar Forrester. 231 00:10:50,950 --> 00:10:53,036 Zal n Madaras. 232 00:10:53,234 --> 00:10:55,390 - Estamos investigando a morte de um americano. 233 00:10:55,588 --> 00:10:57,286 Esperando que você possa esclarecer qualquer cliente 234 00:10:57,485 --> 00:10:58,736 que lidou com Neil Cobb. 235 00:10:58,935 --> 00:11:00,633 Estes são bons homens e mulheres. 236 00:11:00,822 --> 00:11:03,047 O único crime deles é ser ingênuo para pensar 237 00:11:03,245 --> 00:11:06,195 seu empregador daria a mínima depois de envenená-los. 238 00:11:06,394 --> 00:11:07,387 Eles estão tão bravos quanto você? 239 00:11:07,556 --> 00:11:08,916 Eles não são assassinos. 240 00:11:09,115 --> 00:11:10,436 Então ajude-nos a provar isso. 241 00:11:11,926 --> 00:11:13,525 - Peguei este caso sem dinheiro. 242 00:11:13,713 --> 00:11:16,464 Já lutamos há três anos. 243 00:11:16,663 --> 00:11:19,384 Meus clientes não querem uma guerra, eles querem um acordo. 244 00:11:19,583 --> 00:11:23,397 Mas a Avercol parece pronta para apagar nossa história. 245 00:11:23,595 --> 00:11:26,873 E se o FBI está em dívida com os interesses americanos, 246 00:11:27,071 --> 00:11:29,624 você estará do lado errado da história. 247 00:11:29,822 --> 00:11:32,047 - Não estamos do lado, só queremos a verdade. 248 00:11:32,246 --> 00:11:35,056 - Uma garota inocente está lutando por sua vida agora 249 00:11:35,255 --> 00:11:36,645 porque alguém queria que Cobb fosse embora. 250 00:11:36,844 --> 00:11:39,595 Seus clientes falaram com ele durante os depoimentos. 251 00:11:39,794 --> 00:11:42,217 Eles podem ter informações vitais para o caso. 252 00:11:46,626 --> 00:11:48,613 Capela R zsa, conhece? 253 00:11:48,811 --> 00:11:49,904 Claro. 254 00:11:50,102 --> 00:11:52,059 - Há uma reunião para discutir como as notícias de hoje 255 00:11:52,258 --> 00:11:53,916 afetará o assentamento. 256 00:11:54,115 --> 00:11:55,307 Eu estou indo para lá agora. 257 00:11:55,505 --> 00:11:56,872 - Agradecemos qualquer ajuda que você possa dar. 258 00:11:56,896 --> 00:11:58,187 As tensões são altas. 259 00:11:58,385 --> 00:12:00,709 Então aqui vai uma dica amiga. 260 00:12:00,908 --> 00:12:02,696 Mantenha seus distintivos escondidos. 261 00:12:29,501 --> 00:12:31,428 - Aquele queimador encontrado no corpo de Cobb, 262 00:12:31,626 --> 00:12:33,613 registros telefônicos mostram que ele ligou para sua família em casa, 263 00:12:33,811 --> 00:12:36,801 mas a ligação antes disso era local para outro pré-pago. 264 00:12:36,999 --> 00:12:38,122 Rastreável? 265 00:12:38,320 --> 00:12:39,558 - Posso fazer uma chamada pretexto para esse número, 266 00:12:39,582 --> 00:12:40,902 e se fizer ping na torre de celular, 267 00:12:41,101 --> 00:12:42,339 podemos restringir o local. 268 00:12:42,362 --> 00:12:43,355 Faça isso. 269 00:12:46,841 --> 00:12:47,835 O número ainda está ativo. 270 00:12:51,211 --> 00:12:52,870 Ele está na capela. 271 00:13:13,746 --> 00:13:15,464 FBI, pare aí. 272 00:13:15,663 --> 00:13:16,894 Mãos no ar. 273 00:13:17,093 --> 00:13:19,675 Agora vire lentamente. 274 00:13:23,489 --> 00:13:25,704 Ela é uma das reclamadas. 275 00:13:25,902 --> 00:13:27,462 - Estamos investigando o assassinato de Neil Cobb. 276 00:13:27,660 --> 00:13:29,021 E você acha que eu fiz isso? 277 00:13:29,219 --> 00:13:30,729 - Sabemos que você foi a última pessoa 278 00:13:30,848 --> 00:13:32,596 falar com ele vivo. 279 00:13:34,394 --> 00:13:35,814 Você tem isso para trás. 280 00:13:36,013 --> 00:13:38,337 Os trabalhadores da fábrica não eram seus inimigos. 281 00:13:38,535 --> 00:13:42,111 Neil Cobb estava trabalhando contra Avercol. 282 00:13:42,309 --> 00:13:44,166 Ele traiu seu próprio cliente. 283 00:13:44,365 --> 00:13:47,047 E essa é a razão pela qual eles o mataram. 284 00:13:57,157 --> 00:13:58,945 - Venho de uma família da classe trabalhadora. 285 00:13:59,143 --> 00:14:00,609 Quando a Avercol anunciou suas fábricas em 286 00:14:00,633 --> 00:14:03,652 Budapeste, vimos promessas e oportunidades. 287 00:14:03,851 --> 00:14:05,569 Uma fantasia, talvez. 288 00:14:05,768 --> 00:14:08,886 Essa empresa sabia que estávamos sendo expostos ao câncer, 289 00:14:09,085 --> 00:14:13,425 e eles deixaram isso acontecer, e então eles o enterraram. 290 00:14:13,623 --> 00:14:16,414 Neil Cobb é o único que lutou para expor a mentira, 291 00:14:16,613 --> 00:14:18,063 e ele pagou por isso. 292 00:14:18,261 --> 00:14:20,685 - Ele tinha provas sobre esse encobrimento? 293 00:14:22,443 --> 00:14:26,316 - Resumos internos, gravações de conversas privadas, 294 00:14:26,515 --> 00:14:27,945 relatórios médicos de toxicidade. 295 00:14:28,143 --> 00:14:31,252 Neil fez cópias de tudo que Avercol pensou ter destruído. 296 00:14:31,451 --> 00:14:33,943 E isso é motivo suficiente para silenciar um bom homem. 297 00:14:35,334 --> 00:14:36,794 Este é você? 298 00:14:38,681 --> 00:14:42,157 Eu queria ajudar anonimamente. 299 00:14:42,355 --> 00:14:44,580 Se Avercol estivesse disposto a matar Neil, 300 00:14:44,779 --> 00:14:46,437 eles não vão pensar duas vezes sobre mim. 301 00:14:46,636 --> 00:14:50,042 - Mas a prova sumiu, Palma, queimou no carro. 302 00:14:53,955 --> 00:14:57,571 - Essas pessoas entendem a opressão. 303 00:14:57,769 --> 00:14:59,686 Eles farão o que for preciso para vencer. 304 00:14:59,885 --> 00:15:02,904 - Qual era a natureza de seu relacionamento com Cobb? 305 00:15:03,102 --> 00:15:05,188 O homem ligou para você na noite em que morreu. 306 00:15:05,387 --> 00:15:06,449 Ele confiou em mim. 307 00:15:06,648 --> 00:15:08,038 Eu tinha um contato no noticiário. 308 00:15:08,237 --> 00:15:10,760 Íamos vazar o encobrimento para eles. 309 00:15:10,958 --> 00:15:13,411 Neil acreditava que a Avercol estava prestes a tomar medidas drásticas. 310 00:15:13,610 --> 00:15:15,567 - Se você soubesse o motivo da morte de Cobb, 311 00:15:15,755 --> 00:15:17,116 você poderia ter chamado a polícia. 312 00:15:17,315 --> 00:15:20,860 - Eu planejei, mas sem provas, é inútil. 313 00:15:21,059 --> 00:15:22,985 E então ouvi dizer que o FBI estava envolvido. 314 00:15:23,184 --> 00:15:25,568 - E você foi o único com quem Cobb falou sobre isso? 315 00:15:25,766 --> 00:15:28,716 Não é o seu advogado, não os outros queixosos? 316 00:15:28,915 --> 00:15:30,841 Neil só confiava em mim. 317 00:15:31,040 --> 00:15:34,288 Alguns dos outros sabiam que eu tinha o ouvido dele, mas é isso. 318 00:15:34,486 --> 00:15:35,877 E assim que expusemos o Avercol, 319 00:15:36,075 --> 00:15:38,459 teríamos a empresa pelas bolas. 320 00:15:38,657 --> 00:15:40,415 Obviamente, eles o pegaram primeiro. 321 00:15:40,614 --> 00:15:42,670 - Cobb mencionou alguém na Avercol 322 00:15:42,868 --> 00:15:44,378 quem poderia ter descoberto seu plano? 323 00:15:44,487 --> 00:15:47,338 Apenas uma pessoa o assustou. 324 00:15:47,536 --> 00:15:50,456 Sam Gilroy, o CEO. 325 00:15:52,115 --> 00:15:53,704 Esse homem é pura maldade. 326 00:15:58,809 --> 00:16:00,666 - Se Cobb denunciou seu próprio cliente, 327 00:16:00,864 --> 00:16:02,453 Avercol teria caído em chamas. 328 00:16:02,652 --> 00:16:04,638 Havia razão aqui para neutralizá-lo. 329 00:16:04,837 --> 00:16:07,389 - Supondo que o encobrimento seja verdade, ela tem motivos para mentir para nós. 330 00:16:07,588 --> 00:16:08,855 - Bem, se for verdade, explica por que Cobb 331 00:16:08,879 --> 00:16:10,415 estava arrastando os pés no assentamento. 332 00:16:10,438 --> 00:16:11,676 Talvez ele estivesse tentando ganhar 333 00:16:11,700 --> 00:16:13,160 tempo, acumular provas contra Avercol. 334 00:16:13,358 --> 00:16:14,630 - Consiga um mandado no telefone do Palma. 335 00:16:14,749 --> 00:16:16,775 Ela pode ter algo em suas trocas com Cobb. 336 00:16:16,834 --> 00:16:19,556 - Até agora, a morte de Cobb é de conhecimento público nos EUA. 337 00:16:19,754 --> 00:16:22,068 E adivinha quem acabou de desembarcar em Budapeste? 338 00:16:24,154 --> 00:16:25,515 Bem, isso foi rápido. 339 00:16:25,713 --> 00:16:27,348 - Achei estranho ele largar tudo por isso. 340 00:16:27,372 --> 00:16:30,292 Acontece que Gilroy e Cobb são amigos há décadas. 341 00:16:30,490 --> 00:16:33,202 Mesma faculdade, mesmo clube de campo. 342 00:16:33,400 --> 00:16:35,069 Seus filhos até vão para a mesma escola preparatória. 343 00:16:35,188 --> 00:16:37,939 Gilroy basicamente nomeou seu irmão de fraternidade para representá-lo. 344 00:16:38,138 --> 00:16:39,812 Parece que os dois ficaram obscenamente ricos juntos. 345 00:16:39,836 --> 00:16:42,448 - Talvez depois de 30 anos protegendo esse canalha, 346 00:16:42,646 --> 00:16:44,404 Cobb finalmente se cansou. 347 00:16:48,814 --> 00:16:50,204 - Como vai a pós-explosão? 348 00:16:50,403 --> 00:16:51,466 Posso te dizer uma coisa, 349 00:16:51,664 --> 00:16:53,174 quem construiu esta bomba estava se esforçando 350 00:16:53,283 --> 00:16:54,912 para parecer um trabalho amador. 351 00:16:55,111 --> 00:16:56,700 Mas o circuito diz o contrário. 352 00:16:56,898 --> 00:16:58,726 É uma campainha morta para ex-militares. 353 00:16:58,914 --> 00:17:00,215 É estranho, no entanto. 354 00:17:00,414 --> 00:17:01,910 Quase juntamos tudo de novo 355 00:17:01,934 --> 00:17:04,089 e parece que falta um detonador. 356 00:17:04,287 --> 00:17:05,946 Nunca apareceu em nossa pesquisa de grade. 357 00:17:06,145 --> 00:17:08,032 - Tudo bem, mantenha-nos informados. 358 00:17:08,230 --> 00:17:10,584 Bem, o CEO não plantou a bomba. 359 00:17:10,783 --> 00:17:13,931 Também temos cerca de duas semanas desde o último depoimento 360 00:17:14,129 --> 00:17:15,490 onde Cobb está desaparecido. 361 00:17:15,689 --> 00:17:16,682 Sim. 362 00:17:16,751 --> 00:17:18,241 Onde está o carro dele? 363 00:17:18,440 --> 00:17:20,893 - As câmeras de trânsito não estão aparecendo muito. 364 00:17:21,092 --> 00:17:22,164 As placas da Hungria estão conectadas 365 00:17:22,313 --> 00:17:23,644 eletronicamente ao sistema de pedágio. 366 00:17:23,843 --> 00:17:25,263 Talvez Cobb tenha sido sinalizado lá? 367 00:17:25,461 --> 00:17:27,209 - Enviei esse pedido à rede rodoviária pública, 368 00:17:27,319 --> 00:17:29,146 mas eles são copiados. Está demorando uma eternidade. 369 00:17:29,345 --> 00:17:31,103 - Talvez eu consiga fazer isso. 370 00:17:31,291 --> 00:17:33,065 - Tudo bem, Raines e eu iremos para o hotel de Gilroy, 371 00:17:33,089 --> 00:17:34,360 passar algum tempo cara a cara com o nosso CEO. 372 00:17:43,130 --> 00:17:44,123 Bem? 373 00:17:46,576 --> 00:17:47,569 Você está brincando. 374 00:17:47,698 --> 00:17:49,387 Não se preocupe, não é nada. 375 00:17:49,585 --> 00:17:51,710 Vamos, vamos ao meu escritório. 376 00:17:51,909 --> 00:17:53,276 - Estou um pouco preocupado que você esteja em um caixão 377 00:17:53,300 --> 00:17:54,392 próxima vez que eu te ver. 378 00:17:54,591 --> 00:17:55,822 O osso está de volta no lugar. 379 00:17:56,021 --> 00:17:57,685 O médico só quer errar por excesso de cautela. 380 00:17:57,709 --> 00:17:59,000 Eca. 381 00:17:59,199 --> 00:18:01,185 - Estou lisonjeado por você ter vindo me ver, no entanto. 382 00:18:02,516 --> 00:18:04,006 Isto é estranho. 383 00:18:04,204 --> 00:18:05,396 Eu preciso de um favor, na verdade. 384 00:18:05,595 --> 00:18:07,289 Estamos tentando ver se algum pedágio aqui pegou 385 00:18:07,313 --> 00:18:08,415 A placa do Cobb. 386 00:18:08,604 --> 00:18:09,607 Prazo? 387 00:18:09,806 --> 00:18:11,097 - O mais longe que puder nos levar. 388 00:18:11,296 --> 00:18:14,176 Mas a rede está atrasada, e preciso apressar isso. 389 00:18:14,374 --> 00:18:15,636 vou ligar. 390 00:18:15,834 --> 00:18:17,185 Mas, por enquanto, o mínimo que 391 00:18:17,354 --> 00:18:19,509 você pode fazer é autografar sua obra. 392 00:18:22,796 --> 00:18:24,683 Você sabe, a tradição húngara diz 393 00:18:24,882 --> 00:18:26,272 que se você quebrar o braço de alguém, 394 00:18:26,471 --> 00:18:27,603 você tem que comprar uma cerveja para eles. 395 00:18:27,792 --> 00:18:29,917 Você está realmente ordenhando isso. 396 00:18:30,116 --> 00:18:31,804 - Talvez eu esteja combinando algumas tradições. 397 00:18:34,655 --> 00:18:36,760 - Os cirurgiões extraíram os estilhaços da jovem. 398 00:18:36,810 --> 00:18:39,094 - Como ela está? - Estável, em recuperação. 399 00:18:39,293 --> 00:18:41,815 - Conheço pelo menos uma pessoa que gostaria de ver isso. 400 00:18:42,014 --> 00:18:43,007 Obrigado. 401 00:18:55,233 --> 00:18:56,762 Não parece real. 402 00:18:56,961 --> 00:19:00,804 Parece que foi ontem que bebemos champanhe, 403 00:19:01,003 --> 00:19:02,423 jogando dados em Macau. 404 00:19:04,280 --> 00:19:05,432 Agora você está aqui para 405 00:19:05,512 --> 00:19:06,823 repatriar o corpo do seu amigo, certo? 406 00:19:07,002 --> 00:19:09,226 - Sim, Neil já cumpriu bastante tempo em Budapeste por minha causa. 407 00:19:09,415 --> 00:19:11,173 Estou levando-o para casa. 408 00:19:11,372 --> 00:19:13,040 A multidão aqui parece ter isso para nós. 409 00:19:13,229 --> 00:19:14,500 - Tenho certeza de que as alegações de má conduta 410 00:19:14,619 --> 00:19:16,010 contra sua empresa não estão ajudando. 411 00:19:16,178 --> 00:19:17,966 Ah, é uma partida de xadrez. 412 00:19:18,165 --> 00:19:19,317 Os trabalhadores da fábrica estão apenas 413 00:19:19,356 --> 00:19:20,594 tentando espremer um assentamento maior. 414 00:19:20,618 --> 00:19:22,247 - Ou alguns podem dizer que Avercol é conscientemente 415 00:19:22,445 --> 00:19:24,461 suprimindo a improbidade. 416 00:19:24,660 --> 00:19:25,752 Alguma verdade aí? 417 00:19:25,951 --> 00:19:27,947 - Uma afirmação dessas, é melhor você ter uma prova. 418 00:19:28,136 --> 00:19:30,361 - Ouvi dizer que a prova estava na posse do Cobb. 419 00:19:30,559 --> 00:19:32,065 Você teria muito a perder se 420 00:19:32,089 --> 00:19:33,181 essa evidência fosse divulgada. 421 00:19:33,380 --> 00:19:34,532 Você está dizendo que eu sou um suspeito? 422 00:19:34,701 --> 00:19:35,694 Você me diz. 423 00:19:37,482 --> 00:19:39,905 - Eu ia dar a ele um bônus por me salvar 424 00:19:40,104 --> 00:19:42,924 nove dígitos neste acordo. 425 00:19:43,123 --> 00:19:44,910 Ele é um grande advogado, grande amigo. 426 00:19:45,109 --> 00:19:46,102 É um absurdo. 427 00:19:46,301 --> 00:19:47,731 - Talvez seu amigo tenha ficado cara a cara 428 00:19:47,820 --> 00:19:49,350 com o efeito de suas ações, 429 00:19:49,548 --> 00:19:51,733 mudou de ideia sobre ajudar você. 430 00:19:51,932 --> 00:19:53,094 Eu o conheço há 30 anos. 431 00:19:53,293 --> 00:19:54,957 Acredite em mim, quando você fica rico como 432 00:19:54,981 --> 00:19:57,136 ele, fica imune a uma mudança de opinião. 433 00:19:57,335 --> 00:20:00,225 - Você parece extremamente blasfema sobre envenenar seus funcionários. 434 00:20:00,414 --> 00:20:03,204 - Olha, temos fábricas em três continentes. 435 00:20:03,403 --> 00:20:05,985 Acontecem coisas na minha empresa das quais nem sempre estou ciente. 436 00:20:06,184 --> 00:20:08,240 Neil foi pago para cuidar dos meus negócios. 437 00:20:08,438 --> 00:20:09,908 Mas eu não sabia o que ele estava 438 00:20:10,057 --> 00:20:11,318 pensando ou fazendo na metade do tempo. 439 00:20:11,517 --> 00:20:13,066 Então talvez ele tenha irritado as pessoas 440 00:20:13,146 --> 00:20:15,529 erradas, abreviado sua vida, não sei. 441 00:20:15,728 --> 00:20:18,648 Mas eu sei que não tinha nada para fazer 442 00:20:18,847 --> 00:20:20,833 com a bomba que matou meu amigo. 443 00:20:21,031 --> 00:20:23,584 Então, por que vocês dois não fazem seus malditos trabalhos? 444 00:20:23,783 --> 00:20:25,967 e encontre o filho da puta que o fez. 445 00:20:31,003 --> 00:20:33,287 - Obrigado pelo seu tempo. - Mm-hmm. 446 00:20:39,723 --> 00:20:41,908 - Gilroy nem negou o encobrimento. 447 00:20:42,106 --> 00:20:43,572 - Ele sabe que esta investigação é sobre assassinato, 448 00:20:43,596 --> 00:20:44,629 não conspiração corporativa. 449 00:20:44,827 --> 00:20:46,377 - Você deveria ter empurrado mais difícil. 450 00:20:46,575 --> 00:20:48,870 - Caras como ele gostam de ouvir o som de sua própria voz. 451 00:20:49,068 --> 00:20:50,693 Melhor deixá-lo pensar que está mandando, a 452 00:20:50,717 --> 00:20:52,153 menos que queiramos lidar com seus advogados. 453 00:20:52,177 --> 00:20:53,905 Como estamos olhando? 454 00:20:54,104 --> 00:20:55,375 - Os médicos puxaram um pedaço de metal 455 00:20:55,524 --> 00:20:57,818 de nossa adolescente, salvou sua vida. 456 00:20:58,017 --> 00:21:01,066 A cápsula de detonação desaparecida estava alojada em sua caixa torácica 457 00:21:01,264 --> 00:21:02,615 da explosão. 458 00:21:02,814 --> 00:21:04,687 Assinatura do aparelho ainda aponta para ex-militar, 459 00:21:04,710 --> 00:21:07,859 e encontraram algo escrito no detonador. 460 00:21:08,057 --> 00:21:09,051 Está em búlgaro. 461 00:21:09,249 --> 00:21:10,516 - A Avercol tem algum vínculo aí? 462 00:21:10,540 --> 00:21:12,129 Nenhum vestígio de relacionamento. 463 00:21:12,328 --> 00:21:14,851 Isso parece um lobo solitário operando localmente. 464 00:21:15,049 --> 00:21:16,773 - Bem, a KGB costumava recrutar soldados búlgaros 465 00:21:16,797 --> 00:21:17,830 para assassinatos encobertos. 466 00:21:17,999 --> 00:21:19,197 Pode haver trabalho molhado semelhante lá. 467 00:21:19,220 --> 00:21:21,048 Costumo concordar. 468 00:21:27,106 --> 00:21:29,460 - Agradeço por manter meu cliente informado, 469 00:21:29,659 --> 00:21:31,843 mas não esqueça que eu a represento. 470 00:21:32,042 --> 00:21:34,267 Já vimos abutres demais. 471 00:21:34,465 --> 00:21:36,521 - Isso é justo. Vou direto ao assunto. 472 00:21:36,720 --> 00:21:38,782 Encontramos spyware no telefone que Palma nos entregou. 473 00:21:38,805 --> 00:21:40,196 O que? 474 00:21:40,395 --> 00:21:41,831 - Alguém estava monitorando suas conversas. 475 00:21:41,854 --> 00:21:43,444 Meu palpite é manter o controle sobre você e Cobb. 476 00:21:43,543 --> 00:21:44,973 - Avercol? - Poderia ter sido. 477 00:21:45,172 --> 00:21:47,198 Ainda estamos tentando identificar exatamente 478 00:21:47,257 --> 00:21:48,777 de onde veio, possivelmente um anexo de malware. 479 00:21:48,975 --> 00:21:50,366 Talvez outros queixosos tenham sido visados ​​e 480 00:21:50,535 --> 00:21:51,941 seus telefones também estejam comprometidos. 481 00:21:51,965 --> 00:21:54,547 - Eu era o único em comunicação com Neil. 482 00:21:57,000 --> 00:21:58,520 Deus, é tudo minha culpa. 483 00:21:58,718 --> 00:22:00,645 Eles sabiam e vieram atrás de Neil por minha causa. 484 00:22:07,865 --> 00:22:10,557 Desde o início, isso tem sido Davi e Golias. 485 00:22:10,755 --> 00:22:12,404 Chegamos tão perto de um acordo. 486 00:22:12,603 --> 00:22:14,629 Voltar à estaca zero agora vai nos esmagar. 487 00:22:14,827 --> 00:22:16,416 - Não estamos tentando atrapalhar os processos. 488 00:22:16,545 --> 00:22:18,502 - Não podemos dar a Avercol essa satisfação. 489 00:22:18,701 --> 00:22:21,491 Vendo isso é o que Neil teria desejado. 490 00:22:25,990 --> 00:22:27,619 A rede rodoviária passou. 491 00:22:27,818 --> 00:22:30,102 Na noite anterior à sua morte, o Mercedes de Cobb foi sinalizado 492 00:22:30,301 --> 00:22:31,363 em um pedágio fora da cidade. 493 00:22:31,562 --> 00:22:32,992 - Para onde ele estava indo? - Não está claro. 494 00:22:33,181 --> 00:22:34,730 - Mas a viagem de volta é interessante. 495 00:22:34,909 --> 00:22:36,077 Checkpoint tirou outra foto. 496 00:22:37,888 --> 00:22:39,090 Isso não é Cobb. 497 00:22:39,279 --> 00:22:41,176 Quem está atrás do volante? 498 00:22:41,374 --> 00:22:43,957 - É Elia Cruz, seu sócio. 499 00:22:44,155 --> 00:22:45,691 Mas ela disse que não o via há semanas. 500 00:22:45,714 --> 00:22:47,999 - Ela não só o viu na noite antes de ele explodir, 501 00:22:48,197 --> 00:22:49,757 essa garota estava com as chaves do carro dele. 502 00:23:00,224 --> 00:23:03,214 - Esconder que teve acesso ao carro da vítima 503 00:23:03,412 --> 00:23:05,031 24 horas antes da bomba explodir? 504 00:23:05,230 --> 00:23:08,011 - Não é uma boa aparência. - Neil estava bêbado demais para dirigir. 505 00:23:08,209 --> 00:23:10,335 Ele fica assim às vezes. 506 00:23:12,192 --> 00:23:14,476 Eu juro, ele está literalmente desmaiado no banco de trás. 507 00:23:14,675 --> 00:23:17,158 - O que é estranho, já que você não via Cobb há semanas? 508 00:23:17,356 --> 00:23:19,253 OK. Me desculpe, eu menti. 509 00:23:19,442 --> 00:23:21,498 Mas há uma razão. 510 00:23:23,256 --> 00:23:24,692 Neil me fez buscá-lo fora da cidade 511 00:23:24,716 --> 00:23:28,589 em um clube de cavalheiros, Plush. 512 00:23:28,788 --> 00:23:32,671 Ele está um pouco confuso desde que sua esposa o deixou. 513 00:23:32,869 --> 00:23:35,124 Acho que ele só precisa... 514 00:23:35,323 --> 00:23:37,607 Companheirismo necessário. 515 00:23:37,805 --> 00:23:39,434 Vamos falar de ótica. 516 00:23:39,623 --> 00:23:43,178 Sua carreira florescente como advogada estava ligada a Cobb. 517 00:23:43,377 --> 00:23:46,128 Se ele queimou sua reputação para derrubar 518 00:23:46,317 --> 00:23:49,306 Avercol, você tinha muito a perder. 519 00:23:49,505 --> 00:23:50,965 - O que quer dizer derrubar Avercol? 520 00:23:51,163 --> 00:23:53,319 - O encobrimento. 521 00:23:53,517 --> 00:23:54,669 - Que encobrimento? 522 00:23:58,185 --> 00:24:00,767 Olha, eu quero ajudar. 523 00:24:00,966 --> 00:24:02,227 Então não há mais segredos. 524 00:24:03,717 --> 00:24:05,743 Como era a relação de Cobb com a Avercol? 525 00:24:05,942 --> 00:24:07,133 Lucrativo. 526 00:24:07,332 --> 00:24:09,785 - E você nunca presenciou nada de anormal? 527 00:24:11,900 --> 00:24:13,132 Nossa empresa possui um sistema online 528 00:24:13,331 --> 00:24:14,820 com acesso aos servidores da Avercol. 529 00:24:15,019 --> 00:24:16,707 Ele mantém um registro de documentos enviados, 530 00:24:16,906 --> 00:24:18,833 baixado ou removido. 531 00:24:19,031 --> 00:24:20,889 Uma noite, recebi um alerta. 532 00:24:21,087 --> 00:24:23,004 Parecia que Neil copiou alguns arquivos 533 00:24:23,203 --> 00:24:25,397 antes que Avercol os limpasse para sempre. 534 00:24:25,586 --> 00:24:26,847 Os arquivos se foram há muito tempo, 535 00:24:27,046 --> 00:24:29,668 mas deve haver uma pegada digital em nosso portal. 536 00:24:29,867 --> 00:24:32,022 Gostaríamos de rever isso. 537 00:24:32,220 --> 00:24:34,207 - Mais alguma coisa? - Tem mais uma coisa. 538 00:24:36,858 --> 00:24:39,709 Alguns meses atrás, eu os ouvi no telefone, 539 00:24:39,907 --> 00:24:41,665 uma chamada que eu não deveria ter feito. 540 00:24:41,864 --> 00:24:43,979 Quando exatamente? 541 00:24:44,178 --> 00:24:47,892 - Ano passado. Dia do Trabalho, eu acho. 542 00:24:48,091 --> 00:24:52,372 Neil estava... quero dizer, ele estava rasgando o Sr. Gilroy um novo. 543 00:24:52,570 --> 00:24:54,487 Os advogados não falam com seus clientes dessa maneira. 544 00:24:54,686 --> 00:24:55,748 Qual era o assunto? 545 00:24:55,947 --> 00:24:57,169 Eu só ouvi um pouquinho, 546 00:24:57,367 --> 00:25:01,052 mas nunca ouvi meu chefe tão zangado. 547 00:25:01,250 --> 00:25:04,031 Ele continuou dizendo a Gilroy que o que ele fez foi indefensável. 548 00:25:04,230 --> 00:25:06,186 Ele usou essa palavra. 549 00:25:06,385 --> 00:25:10,795 A coisa toda parecia extremamente pessoal. 550 00:25:10,993 --> 00:25:12,856 - Vou passar no clube de striptease, confirme a história. 551 00:25:12,880 --> 00:25:14,797 Talvez alguém lá tenha visto Cobb. 552 00:25:17,548 --> 00:25:18,948 O tempo é tudo. 553 00:25:19,137 --> 00:25:21,690 A esposa de Cobb, Cindy, entregou a ele os papéis do divórcio no ano passado. 554 00:25:21,888 --> 00:25:24,580 Aconteceu apenas uma semana depois do telefonema que Elia ouviu. 555 00:25:24,778 --> 00:25:26,397 E fica pior para Cobb. 556 00:25:26,596 --> 00:25:28,304 O histórico do cartão de crédito de Gilroy mostra que ele comprou 557 00:25:28,423 --> 00:25:31,899 uma suíte de cobertura e um hotel cinco estrelas em Austin. 558 00:25:32,098 --> 00:25:33,727 Cindy estava lá há meses. 559 00:25:33,925 --> 00:25:36,279 Também os colocamos juntos em resorts 560 00:25:36,478 --> 00:25:37,828 em Horseshoe Bay e Lost Pines. 561 00:25:38,027 --> 00:25:39,457 - Elia tinha razão quando dizia coisas 562 00:25:39,527 --> 00:25:40,818 ficou pessoal entre esses caras. 563 00:25:41,016 --> 00:25:43,072 Sua esposa o estava traindo com seu amigo. 564 00:25:43,271 --> 00:25:45,654 - Você acha que eles morando foi o que acendeu o fusível de Cobb? 565 00:25:45,853 --> 00:25:47,839 Colocá-lo no caminho para vir atrás de Avercol? 566 00:25:48,038 --> 00:25:51,087 - Isso pode significar que tudo o que Palma nos disse é verdade. 567 00:25:51,286 --> 00:25:53,838 Gilroy está segurando sua língua sobre isso por tempo suficiente. 568 00:25:54,037 --> 00:25:55,268 Vamos. 569 00:26:01,992 --> 00:26:05,110 Antes de começarmos, quero que você esteja 570 00:26:05,299 --> 00:26:06,729 ciente de que não precisa falar conosco. 571 00:26:06,759 --> 00:26:08,324 - Estou esperando encontrar quem fez isso como você. 572 00:26:08,348 --> 00:26:09,510 Continue com isso. 573 00:26:09,709 --> 00:26:11,298 - Você estava dormindo com a esposa de Cobb? 574 00:26:12,857 --> 00:26:16,899 - Outra atualização, título 18, seção 1001, 575 00:26:17,098 --> 00:26:20,047 é um crime mentir para o FBI. 576 00:26:20,246 --> 00:26:21,905 - Dois adultos consentindo, não é crime. 577 00:26:22,103 --> 00:26:23,539 - E você não acha que seu amigo teria sentido 578 00:26:23,563 --> 00:26:24,695 algum tipo de maneira sobre isso? 579 00:26:24,884 --> 00:26:27,109 - Neil não era exatamente o Sr. Fiel. 580 00:26:27,307 --> 00:26:30,029 - Cindy sabia disso. - Legal da sua parte confortá-la. 581 00:26:30,227 --> 00:26:31,449 Dada a sua longa história, 582 00:26:31,647 --> 00:26:33,177 A mudança de opinião de Cobb faz sentido agora. 583 00:26:33,376 --> 00:26:34,448 O que você quer que eu diga? 584 00:26:34,498 --> 00:26:35,858 Houve um breve caso, e daí? 585 00:26:36,057 --> 00:26:37,616 Eu fiz as pazes com minha esposa. 586 00:26:37,815 --> 00:26:39,771 Olha, você quer me dizer que ele foi ao fundo do poço 587 00:26:39,970 --> 00:26:41,390 por causa do caso, tudo bem. 588 00:26:41,589 --> 00:26:44,568 Mas eu tê-lo fumado, uh-uh, isso é loucura. 589 00:26:47,121 --> 00:26:48,720 sabe o que aquilo é? 590 00:26:48,918 --> 00:26:50,825 - A empresa de Cobb manteve um livro-razão de informações compartilhadas 591 00:26:51,004 --> 00:26:52,722 com seus clientes. 592 00:26:52,921 --> 00:26:56,039 Cobb acessou os servidores da Avercol e retirou os relatórios toxicológicos. 593 00:26:56,238 --> 00:26:58,761 - Os reais que mostram os níveis de cádmio 594 00:26:58,959 --> 00:27:00,111 os trabalhadores da fábrica estavam 595 00:27:00,151 --> 00:27:01,422 ingerindo, não os que você adulterou 596 00:27:01,571 --> 00:27:02,862 e substituí-los por. 597 00:27:03,061 --> 00:27:05,286 - Deixe-me dizer uma coisa, eu não digito em computadores. 598 00:27:05,484 --> 00:27:07,471 Eu não faço reportagens. Eu faço acordos. Eu gerencio... 599 00:27:07,669 --> 00:27:09,626 - Isso prova que Cobb tinha algo que você 600 00:27:09,824 --> 00:27:10,917 não queria sair. 601 00:27:11,115 --> 00:27:12,353 - O que é mais uma vida quando você considera 602 00:27:12,377 --> 00:27:14,264 todos aqueles que Avercol arruinou aqui? 603 00:27:14,462 --> 00:27:16,488 As empresas parecem esquecer como chegam ao topo 604 00:27:16,687 --> 00:27:17,680 nas costas dos outros. 605 00:27:17,710 --> 00:27:18,743 Me dá um tempo. 606 00:27:18,941 --> 00:27:20,531 - O que Cobb fez em Budapeste exigiu coragem, 607 00:27:20,729 --> 00:27:22,636 lutando pelos trabalhadores, amplificando sua voz. 608 00:27:22,686 --> 00:27:24,543 - Você não faz ideia sobre o que está falando. 609 00:27:24,732 --> 00:27:25,969 - Talvez você simplesmente não tenha gostado disso. 610 00:27:25,993 --> 00:27:28,049 Um peixe apodrece pela cabeça, certo? 611 00:27:28,247 --> 00:27:29,753 - Você está tentando encontrar uma maneira de atribuir isso a mim 612 00:27:29,777 --> 00:27:31,839 - e fazer com que ele seja algum... - Cobb sabia que Avercol... 613 00:27:31,862 --> 00:27:33,481 - O maldito encobrimento foi ideia dele! 614 00:27:41,109 --> 00:27:43,621 - Cobb sugeriu enterrar as provas? 615 00:27:43,820 --> 00:27:45,578 - Se eu realmente tivesse visto aquele livro antes, 616 00:27:45,777 --> 00:27:47,326 se eu realmente soubesse o que ele estava tramando, 617 00:27:47,405 --> 00:27:48,597 Eu o teria nivelado no tribunal. 618 00:27:48,627 --> 00:27:50,385 Privilégio advogado/cliente e tudo isso. 619 00:27:50,583 --> 00:27:51,696 Não se ele tivesse um funcionário da fábrica 620 00:27:51,875 --> 00:27:53,241 vazando secretamente o que ele estava alimentando. 621 00:27:53,265 --> 00:27:55,519 - Cobb teve meses para fazer isso acontecer e nunca o fez. 622 00:27:55,718 --> 00:27:57,774 Você sabe porque? 623 00:27:57,973 --> 00:27:59,502 Ele tem um gene vingativo. 624 00:27:59,701 --> 00:28:01,369 Só pode ter sido ele quem enfiou a faca em mim. 625 00:28:01,458 --> 00:28:02,452 E se ele conseguisse? 626 00:28:02,650 --> 00:28:03,673 Então o que? 627 00:28:03,872 --> 00:28:05,232 Eu teria despedido sua bunda. 628 00:28:05,431 --> 00:28:06,768 Então teria havido uma mudança nos advogados, 629 00:28:06,792 --> 00:28:08,709 coloque o caso no gelo. 630 00:28:08,907 --> 00:28:11,628 Você provavelmente pode adivinhar o que isso faz com o assentamento. 631 00:28:11,827 --> 00:28:15,571 Ninguém vê um centavo por mais dois anos. 632 00:28:15,770 --> 00:28:17,627 - Cobb tinha que saber de suas ações 633 00:28:17,826 --> 00:28:19,733 teria ferrado com as vítimas sendo pagas. 634 00:28:19,782 --> 00:28:21,212 - Acho que Cobb nunca deu a mínima 635 00:28:21,341 --> 00:28:22,464 sobre os trabalhadores da fábrica. 636 00:28:22,662 --> 00:28:23,999 Ele só saiu da coleira por causa do caso. 637 00:28:24,023 --> 00:28:25,612 - Enquanto isso, os queixosos foram pegos 638 00:28:25,811 --> 00:28:27,867 em um confuso cabo de guerra entre dois narcisistas. 639 00:28:28,065 --> 00:28:29,982 - Então, ou Gilroy se cansou e matou Cobb 640 00:28:30,181 --> 00:28:32,773 ou alguém encontrou um bode expiatório perfeito em Avercol. 641 00:28:32,971 --> 00:28:34,431 - E o assassino ainda está por aí. 642 00:28:34,620 --> 00:28:36,348 - Plush entregou as imagens do CCTV. 643 00:28:36,547 --> 00:28:38,275 Aqui está o feed da entrada deles. 644 00:28:38,473 --> 00:28:41,125 Você pode ver Elia agarrando Cobb. 645 00:28:52,159 --> 00:28:53,649 Espere. 646 00:28:55,337 --> 00:28:56,628 Cobb pegou um rabo. 647 00:28:56,827 --> 00:28:59,181 - SUV cinza estacionado em frente ao momento em que Cobb chegou, 648 00:28:59,379 --> 00:29:00,740 apenas esperando. 649 00:29:00,939 --> 00:29:01,971 Esse é o nosso cara, não é? 650 00:29:02,061 --> 00:29:03,719 - Você não pode ver as placas aqui, 651 00:29:03,918 --> 00:29:05,577 mas quando o acompanhou até em casa naquela noite, 652 00:29:05,775 --> 00:29:07,295 a câmera do pedágio pegou uma parcial. 653 00:29:09,847 --> 00:29:12,300 - Seis partidas para um Chevy cinza com esta placa parcial. 654 00:29:12,499 --> 00:29:13,999 Qual deles é o nosso bombardeiro? 655 00:29:14,187 --> 00:29:15,349 Aproxime-se das rodas. 656 00:29:17,306 --> 00:29:18,736 Pneus para neve. 657 00:29:18,935 --> 00:29:22,083 Algum dos nossos seis lugares recebe neve ou granizo no inverno? 658 00:29:22,282 --> 00:29:25,261 - Lá... Visegr d, ao norte da cidade. 659 00:29:25,460 --> 00:29:27,585 A geografia e a elevação o tornam propenso ao clima gelado. 660 00:29:27,784 --> 00:29:28,876 Pneus cravejados fazem sentido. 661 00:29:29,075 --> 00:29:32,382 - A propriedade está registrada em nome de Mar t Toth, 662 00:29:32,581 --> 00:29:35,530 Fazendeiro húngaro de 50 anos, sem esposa, sem filhos. 663 00:29:37,685 --> 00:29:39,046 Ele morreu anos atrás. 664 00:29:39,245 --> 00:29:41,177 - O assassino de Cobb parece estar mantendo sua memória viva. 665 00:30:07,043 --> 00:30:09,337 Mover! 666 00:30:32,229 --> 00:30:34,553 Scott, tudo bem? 667 00:30:34,752 --> 00:30:36,411 Ei, tudo bem? 668 00:30:36,609 --> 00:30:38,029 Scott? 669 00:30:38,228 --> 00:30:40,155 Estou bem, de verdade. 670 00:30:40,353 --> 00:30:43,234 Ok, vamos chamar um médico. 671 00:30:43,432 --> 00:30:45,365 - Se houver alguma dúvida, tínhamos o endereço certo... 672 00:30:45,389 --> 00:30:47,316 Aqui. Vamos. 673 00:31:12,929 --> 00:31:14,588 Verifique as unidades. 674 00:31:18,292 --> 00:31:20,318 Acetona, peróxido de hidrogênio. 675 00:31:20,517 --> 00:31:23,000 Senhoras e senhores, temos TATP. 676 00:31:23,198 --> 00:31:24,887 Acho que encontramos o assassino de Cobb. 677 00:31:30,061 --> 00:31:31,994 - O carro da polícia da delegacia acabou de sinalizar o veículo do nosso suspeito 678 00:31:32,017 --> 00:31:33,239 vindo por aqui. 679 00:31:39,536 --> 00:31:42,316 Ele não está parando. 680 00:31:46,557 --> 00:31:47,590 Entrem. 681 00:31:54,582 --> 00:31:55,873 Em perseguição. 682 00:31:56,072 --> 00:31:57,859 Prossiga com cautela, o suspeito provavelmente está armado. 683 00:32:07,443 --> 00:32:08,834 O que diabos ele está fazendo? 684 00:32:11,247 --> 00:32:12,379 Abaixo! 685 00:32:30,673 --> 00:32:32,262 O suspeito está definitivamente armado. 686 00:32:32,461 --> 00:32:34,179 Precisamos de picos agora! 687 00:33:30,153 --> 00:33:32,835 - Mihail Korvalov, ex-demolidor 688 00:33:33,033 --> 00:33:36,450 para as forças armadas búlgaras, dispensado desonrosamente. 689 00:33:36,649 --> 00:33:41,257 Fez uma lucrativa mudança de carreira para mercenário. 690 00:33:41,455 --> 00:33:43,412 - Amigo, temos você no TATP, 691 00:33:43,611 --> 00:33:48,080 ligou você ao carro-bomba, assassinato, evasão de prisão, 692 00:33:48,278 --> 00:33:50,732 e a armadilha que quase explodiu um oficial. 693 00:33:50,930 --> 00:33:52,390 Você terminou. 694 00:33:52,589 --> 00:33:54,108 Mas sabemos que alguém o colocou nisso. 695 00:33:54,307 --> 00:33:56,561 - Sempre podemos mandá-lo de volta para a pátria. 696 00:33:56,760 --> 00:33:58,647 Ele poderia ser julgado por seus crimes em casa. 697 00:33:58,846 --> 00:34:00,206 Ótimo ponto. 698 00:34:00,405 --> 00:34:03,623 Gosta de cumprir seus dias em uma cela de prisão búlgara? 699 00:34:03,821 --> 00:34:05,317 Quanto tempo você duraria dentro daquelas 700 00:34:05,341 --> 00:34:06,672 paredes antes que alguém chegasse até você? 701 00:34:06,870 --> 00:34:08,191 - A outra opção é cooperar. 702 00:34:08,390 --> 00:34:09,866 - Desista de quem te pagou pelo golpe. 703 00:34:09,889 --> 00:34:13,167 E se você se tornar uma fonte, facilite prisões, 704 00:34:13,366 --> 00:34:15,789 Posso colocar mais na mesa. 705 00:34:15,978 --> 00:34:18,103 Você pode apenas valer alguma coisa. 706 00:34:18,302 --> 00:34:21,082 - Rasteje antes de andar, no entanto. 707 00:34:21,281 --> 00:34:23,804 Queremos o homem que o contratou para a morte de Cobb. 708 00:34:29,872 --> 00:34:31,421 - O Sr. Madaras está atualmente em uma reunião. 709 00:34:34,212 --> 00:34:35,702 Vamos. 710 00:34:40,071 --> 00:34:41,502 Ele está indo para o canto sudoeste! 711 00:34:47,828 --> 00:34:49,914 Ele agora está indo para o norte. 712 00:34:54,591 --> 00:34:55,753 Congelar! 713 00:34:57,670 --> 00:34:58,663 Contra a parede! 714 00:35:02,845 --> 00:35:04,563 Mãos atrás das costas. 715 00:35:09,836 --> 00:35:11,525 Você está preso. 716 00:35:13,183 --> 00:35:14,335 Pegue-o. 717 00:35:28,289 --> 00:35:30,146 - No ano passado, Madaras tem tentado 718 00:35:30,345 --> 00:35:31,384 para manter seu negócio funcionando. 719 00:35:31,408 --> 00:35:32,798 À beira de uma recessão, 720 00:35:32,997 --> 00:35:34,347 cara fez algumas jogadas financeiras ruins. 721 00:35:34,387 --> 00:35:36,314 Acabou com uma série de dívidas que precisava saldar. 722 00:35:36,513 --> 00:35:38,022 - Prego no caixão quando ele pegou emprestado 723 00:35:38,102 --> 00:35:39,522 das pessoas erradas. 724 00:35:39,720 --> 00:35:42,174 Korvalov nos disse que seu cachê por Cobb era de 50 mil. 725 00:35:42,372 --> 00:35:44,259 Madaras emprestou exatamente essa quantia 726 00:35:44,458 --> 00:35:46,116 desses caras, seu último empréstimo deles 727 00:35:46,315 --> 00:35:47,676 a cinco vezes o juro. 728 00:35:47,874 --> 00:35:50,059 Diz que até fizeram a apresentação. 729 00:35:50,258 --> 00:35:51,857 - Antes de colocarem uma menina no hospital. 730 00:35:52,045 --> 00:35:54,201 - A maioria dos advogados de demandantes são pagos em contingência. 731 00:35:54,399 --> 00:35:55,875 Eles só recebem sua parte 732 00:35:55,899 --> 00:35:56,952 quando o acordo é alcançado. 733 00:35:57,150 --> 00:35:59,008 Madaras não tinha como consertar a situação. 734 00:35:59,206 --> 00:36:00,636 Sua única esperança era o pagamento. 735 00:36:00,835 --> 00:36:02,950 - Que ele teria conseguido se não fosse por Cobb, 736 00:36:03,149 --> 00:36:05,056 o homem que ameaçou 737 00:36:05,175 --> 00:36:06,466 desvendar tudo se ele denunciasse. 738 00:36:06,665 --> 00:36:08,889 Se aquele homem expôs Avercol, 739 00:36:09,088 --> 00:36:11,343 teria significado mais dinheiro para meus 740 00:36:11,531 --> 00:36:14,451 clientes e 15% de um bolo maior para mim. 741 00:36:14,650 --> 00:36:15,911 Por que eu tentaria parar com isso? 742 00:36:16,110 --> 00:36:18,195 Porque você estava sem tempo. 743 00:36:18,394 --> 00:36:20,777 A vingança de Cobb contra Gilroy foi um revés para o dinheiro 744 00:36:20,976 --> 00:36:22,237 você precisava desesperadamente agora. 745 00:36:22,436 --> 00:36:24,293 - Trabalhando três anos em um caso pro bono 746 00:36:24,492 --> 00:36:25,753 matou suas finanças. 747 00:36:25,952 --> 00:36:29,070 Jogue alguns agiotas na mistura, acumulando dívidas, 748 00:36:29,269 --> 00:36:31,255 garantia que você não deveria ter depositado, 749 00:36:31,454 --> 00:36:33,341 você está correndo com medo. 750 00:36:33,540 --> 00:36:34,672 E você está especulando. 751 00:36:34,860 --> 00:36:35,963 Confiscámos o seu PC 752 00:36:36,161 --> 00:36:38,416 e encontrou o software de monitoramento instalado. 753 00:36:38,615 --> 00:36:40,601 Corresponde ao spyware do telefone do Palma. 754 00:36:40,800 --> 00:36:43,014 - Você ficou de olho nas conversas dela com Cobb. 755 00:36:43,213 --> 00:36:44,947 Então foi assim que você soube que ele estava se 756 00:36:44,971 --> 00:36:48,089 preparando para vazar as evidências e teve que agir. 757 00:36:48,288 --> 00:36:50,403 - Com Cobb morto e Avercol levando a culpa, 758 00:36:50,602 --> 00:36:53,919 você esperava que o acordo fosse acelerado. 759 00:36:54,118 --> 00:36:56,005 Hora de ficar limpo. 760 00:36:56,203 --> 00:36:58,229 Vamos pular o impasse legal se você fizer a coisa certa. 761 00:37:04,824 --> 00:37:06,641 - Você não precisa dizer nada. 762 00:37:06,840 --> 00:37:08,737 Apenas saiba que o búlgaro rolou em você. 763 00:37:08,936 --> 00:37:10,922 E ele testemunhará que você o contratou para matar Cobb 764 00:37:11,121 --> 00:37:14,040 e qual credor de alto risco lhe enviou sua taxa. 765 00:37:14,229 --> 00:37:15,461 Eu gostaria de fazer um acordo também. 766 00:37:15,659 --> 00:37:16,881 Estamos um pouco além disso. 767 00:37:17,079 --> 00:37:18,073 Isso não é justo. 768 00:37:18,142 --> 00:37:19,801 Justo? 769 00:37:19,999 --> 00:37:22,621 E as 18 vidas que você deveria defender 770 00:37:22,820 --> 00:37:24,707 ou a garota que foi pega no fogo cruzado 771 00:37:24,906 --> 00:37:27,816 quando você contratou um assassino para explodir Cobb? 772 00:37:29,772 --> 00:37:31,570 Seu povo confiou em você e você os 773 00:37:31,758 --> 00:37:34,976 usou como um escudo para se esconder. 774 00:37:35,175 --> 00:37:37,002 Talvez seja hora de você enfrentá-los. 775 00:37:54,392 --> 00:37:57,143 - Estou aqui para lembrá-lo de uma promessa quebrada. 776 00:38:02,884 --> 00:38:04,244 Daniel Sim n. 777 00:38:04,433 --> 00:38:06,062 Ele propôs a sua esposa 778 00:38:06,261 --> 00:38:08,982 no Lago Velence em um barco alugado. 779 00:38:09,180 --> 00:38:11,792 Ela disse que era o dia mais ventoso. 780 00:38:11,991 --> 00:38:14,116 Ambos queriam filhos, 781 00:38:14,315 --> 00:38:16,033 pequeninos para brincar no jardim 782 00:38:16,232 --> 00:38:18,486 e ler histórias antes de dormir. 783 00:38:18,685 --> 00:38:21,208 Mas então Dani ficou doente. 784 00:38:25,915 --> 00:38:28,626 Beatrice Farkas. 785 00:38:28,825 --> 00:38:30,523 Ela aprendeu cinco idiomas sozinha, 786 00:38:30,712 --> 00:38:32,808 mas se apaixonou pelo espanhol. 787 00:38:33,006 --> 00:38:35,658 Ela tem uma coceira para viajar. 788 00:38:35,857 --> 00:38:37,515 Queria ver a floresta amazônica 789 00:38:37,714 --> 00:38:39,233 desde que ela era uma menina. 790 00:38:45,560 --> 00:38:47,387 Palma Kov cs. 791 00:38:47,586 --> 00:38:49,602 Gosta de cantar músicas pop no chuveiro 792 00:38:49,801 --> 00:38:51,558 e pintar paisagens, 793 00:38:51,757 --> 00:38:54,349 prefere o nascer do sol ao pôr do sol. 794 00:38:54,548 --> 00:38:55,968 Sua estação favorita é o inverno. 795 00:38:56,167 --> 00:38:59,345 Sinto muito. 796 00:38:59,543 --> 00:39:02,463 Sinto muito. 797 00:39:15,722 --> 00:39:17,281 As vítimas recebem mais dinheiro. 798 00:39:17,480 --> 00:39:19,228 Caso não vai a julgamento. 799 00:39:19,426 --> 00:39:20,688 Capítulo chega ao fim. 800 00:39:20,886 --> 00:39:23,409 - E Sam Gilroy vai se livrar de tudo isso. 801 00:39:23,608 --> 00:39:24,899 Isso não é justiça. 802 00:39:25,097 --> 00:39:26,915 - Pode haver um lado positivo nisso. 803 00:39:27,113 --> 00:39:29,269 Quando Gilroy admitiu que o encobrimento foi ideia de Cobb, 804 00:39:29,467 --> 00:39:30,997 ele se implicou. 805 00:39:31,195 --> 00:39:32,884 A agência agora pode abrir uma investigação 806 00:39:33,082 --> 00:39:34,612 com o procurador assistente dos Estados Unidos. 807 00:39:34,810 --> 00:39:36,459 Ocultação de provas, conspiração, 808 00:39:36,658 --> 00:39:37,988 e obstrução da justiça. 809 00:39:38,187 --> 00:39:41,206 Gilroy e Avercol vão ao microscópio em casa. 810 00:39:41,405 --> 00:39:44,186 - O FBI vai construir um caso enquanto o acordo é resolvido. 811 00:39:44,384 --> 00:39:45,705 - Sem garantias de condenação, 812 00:39:45,904 --> 00:39:48,625 mas isso vai virar sua vida de cabeça para baixo. 813 00:39:48,824 --> 00:39:50,161 - Isso é uma fração do que ele merece, 814 00:39:50,184 --> 00:39:52,896 mas estou feliz que você esteja conosco nisso. 815 00:39:53,094 --> 00:39:55,984 - Esse tipo de tragédia atinge a comunidade de uma certa forma. 816 00:39:56,183 --> 00:39:59,033 Nem todos podem agir nessas situações. 817 00:39:59,232 --> 00:40:01,814 Palma, o que você fez, 818 00:40:02,013 --> 00:40:04,565 até onde você está disposto a ir pelo que acredita... 819 00:40:07,217 --> 00:40:09,799 É bravura. 820 00:40:13,772 --> 00:40:16,791 - Então minha irmã ficava colocando cacau em pó o tempo todo. 821 00:40:16,990 --> 00:40:18,479 Para a metade georgiana da minha família, 822 00:40:18,678 --> 00:40:20,307 esse khinkali foi a coisa 823 00:40:20,466 --> 00:40:21,528 mais ofensiva que já comeram. 824 00:40:26,733 --> 00:40:28,262 Você sabe, se você precisa de um lugar para estar, 825 00:40:28,461 --> 00:40:30,447 é muito, muito bom. 826 00:40:30,646 --> 00:40:32,533 Você honrou a Hungria comprando esta cerveja. 827 00:40:32,731 --> 00:40:34,559 Desculpe, me pegou em um momento. 828 00:40:34,757 --> 00:40:37,608 - Eu escuto bem, se você quiser compartilhar. 829 00:40:39,356 --> 00:40:41,610 - Acabei de me pegar pensando neste caso 830 00:40:41,809 --> 00:40:45,950 e todos os danos colaterais, as vítimas de Avercol. 831 00:40:46,149 --> 00:40:48,175 Não são apenas os trabalhadores; 832 00:40:48,373 --> 00:40:51,353 são todos ao seu redor que perderam alguma coisa. 833 00:40:51,551 --> 00:40:55,663 E mesmo com Cobb, um adolescente se tornou uma vítima 834 00:40:55,862 --> 00:40:57,491 só por estar lá, e agora seus pais 835 00:40:57,689 --> 00:40:58,980 tem que lidar com isso. 836 00:40:59,179 --> 00:41:00,540 Quem está cuidando de algum deles? 837 00:41:05,336 --> 00:41:07,363 Aceita dar uma volta comigo? 838 00:41:07,561 --> 00:41:08,981 Claro. 839 00:41:09,180 --> 00:41:10,213 Oh, você quer dizer agora? 840 00:41:10,412 --> 00:41:11,871 - Talvez possamos pedir algumas coisas para viagem. 841 00:41:12,070 --> 00:41:13,063 Você tem um cardápio? 842 00:41:15,417 --> 00:41:17,870 - Oh isso é bom. Espero que você esteja aguentando. 843 00:41:18,069 --> 00:41:19,634 Meu amigo e eu estávamos na 844 00:41:19,658 --> 00:41:21,972 vizinhança e estou feliz por ela estar bem. 845 00:41:22,170 --> 00:41:24,365 - Obrigado. - De nada. 846 00:41:26,749 --> 00:41:27,742 Tudo certo? 847 00:41:27,941 --> 00:41:30,394 Sim, não, perfeito. 848 00:41:30,592 --> 00:41:31,715 Você tem sido um bom esportista. 849 00:41:31,913 --> 00:41:33,711 Acho que te devo uma bebida adequada. 850 00:41:33,910 --> 00:41:36,293 Chame isso de tradição americana. 851 00:41:40,901 --> 00:41:41,930 Então, quanto tempo você tem que usá-lo?