1
00:00:08,736 --> 00:00:11,050
Os joelhos flexionados absorvem o recuo.
2
00:00:11,249 --> 00:00:13,175
Dá-lhe melhor movimento também.
3
00:00:13,374 --> 00:00:16,085
Quadrado para o
alvo, pés na posição.
4
00:00:26,821 --> 00:00:28,420
- Seu objetivo é
diminuir a distância.
5
00:00:28,619 --> 00:00:30,605
Dentro de um pé, é
a violência da ação.
6
00:00:33,118 --> 00:00:34,747
Lembra do que eu disse
sobre um ponto de apoio?
7
00:00:34,945 --> 00:00:37,259
Momento é a chave. Assistir.
8
00:00:38,620 --> 00:00:41,113
Só toque se for demais, ok?
9
00:00:46,347 --> 00:00:48,333
- Uma vez que você está aqui, é
uma mecânica corporal simples.
10
00:00:48,532 --> 00:00:49,793
Eu tenho influência, então mesmo se
11
00:00:49,992 --> 00:00:51,481
O Tenente Erdos tenta algo...
12
00:00:53,299 --> 00:00:55,722
- Você está bem?
- Yeah, yeah. Sem problemas.
13
00:00:55,921 --> 00:00:58,145
- Tem certeza que?
- Sim.
14
00:00:58,344 --> 00:01:00,092
Eu vou sacudir isso.
15
00:01:00,291 --> 00:01:02,585
É um bom lembrete, pessoal.
16
00:01:02,783 --> 00:01:05,366
Às vezes, no campo,
pode ficar confuso.
17
00:01:08,087 --> 00:01:10,937
- Ok, sim, talvez
vamos pegar cinco.
18
00:01:19,250 --> 00:01:23,123
- Quero dizer, estamos
realmente fazendo isso?
19
00:01:25,447 --> 00:01:30,353
15 anos, você está
tentando jogá-lo fora.
20
00:01:32,012 --> 00:01:36,054
Este é você se fazendo
de vítima, como sempre.
21
00:01:42,251 --> 00:01:44,367
E qual de nós
desistiu exatamente?
22
00:01:46,492 --> 00:01:47,485
Certo.
23
00:01:52,719 --> 00:01:55,897
Você consegue olhar
Sophie e Jack nos olhos?
24
00:01:56,096 --> 00:01:57,695
Eles têm idade suficiente para.
25
00:02:35,564 --> 00:02:37,421
- Ouvi as sirenes
do nosso lugar.
26
00:02:37,620 --> 00:02:38,613
Carro-bomba.
27
00:02:38,812 --> 00:02:40,142
Vo tem os detalhes.
28
00:02:40,341 --> 00:02:41,364
A vítima é Neil Cobb,
29
00:02:41,563 --> 00:02:43,062
um advogado
americano de Houston.
30
00:02:43,251 --> 00:02:44,244
Ele e sua empresa
representam uma
31
00:02:44,413 --> 00:02:46,608
empresa química chamada Avercol.
32
00:02:46,797 --> 00:02:48,525
com sede nos EUA, mas eles tinham fábricas
33
00:02:48,723 --> 00:02:50,090
- e trabalhadores aqui em Budapeste.
- Tive?
34
00:02:50,114 --> 00:02:52,116
- Avercol está no meio
de uma ação coletiva,
35
00:02:52,140 --> 00:02:53,133
Cobb liderava a defesa.
36
00:02:53,292 --> 00:02:54,593
Foi em todos os noticiários.
37
00:02:54,792 --> 00:02:56,738
Trabalhadores húngaros
adoeceram devido à
38
00:02:56,808 --> 00:02:58,566
exposição crônica ao
cádmio, um metal tóxico.
39
00:02:58,764 --> 00:03:00,750
Agora eles estão processando
a Avercol por danos.
40
00:03:00,949 --> 00:03:02,737
- Mas a empresa americana
ainda está operando.
41
00:03:02,776 --> 00:03:04,485
Quando as coisas foram para o
sul, eles simplesmente se mudaram,
42
00:03:04,634 --> 00:03:06,352
- inferno para couro.
- Atencioso.
43
00:03:06,550 --> 00:03:08,020
- Ações coletivas demoram
anos para serem resolvidas,
44
00:03:08,209 --> 00:03:10,791
e a Avercol ainda está
tentando negociar um acordo.
45
00:03:10,990 --> 00:03:12,450
Cobb estava liderando isso.
46
00:03:12,648 --> 00:03:14,055
- Parece claro que ele
era o alvo pretendido.
47
00:03:14,079 --> 00:03:17,128
Uma garota de 14 anos passeando com seu cachorro.
48
00:03:17,326 --> 00:03:18,945
Pegou estilhaços na explosão.
49
00:03:19,144 --> 00:03:20,435
Ela está em estado crítico.
50
00:03:20,633 --> 00:03:22,437
- Cobb manteve um apartamento
em seu nome no lado Pest.
51
00:03:22,461 --> 00:03:23,752
É uma cena de crime agora.
52
00:03:23,951 --> 00:03:26,106
Smitty, seu mandato na unidade
de eliminação de explosivos
53
00:03:26,304 --> 00:03:27,427
poderia ser um trunfo real aqui.
54
00:03:27,625 --> 00:03:29,214
- Quero você na perícia.
- O prazer é meu.
55
00:03:29,284 --> 00:03:30,317
HNP está no local.
56
00:03:30,515 --> 00:03:31,743
Eles confirmaram
que é um assassinato.
57
00:03:31,767 --> 00:03:34,021
O quem e o porquê
são o que buscamos.
58
00:03:34,220 --> 00:03:35,878
Vamos lá.
59
00:03:42,999 --> 00:03:44,698
Obrigado.
60
00:03:44,896 --> 00:03:47,478
Ah, Agente Forrester.
61
00:03:47,677 --> 00:03:49,763
Agente Kellett. Risco
ocupacional leve.
62
00:03:49,961 --> 00:03:50,954
Estou bem.
63
00:03:51,024 --> 00:03:52,047
Qual é o mais recente?
64
00:03:52,246 --> 00:03:53,517
- A bomba estava
ligada à ignição.
65
00:03:53,636 --> 00:03:56,030
O motorista morreu instantaneamente,
e nossa única testemunha
66
00:03:56,228 --> 00:03:57,916
- acabou de entrar em cirurgia.
- E motivo?
67
00:03:58,115 --> 00:04:00,499
- Achamos que isso estava
ligado à profissão do Sr. Cobb,
68
00:04:00,697 --> 00:04:01,790
seu cliente, especificamente.
69
00:04:01,988 --> 00:04:03,379
- Avercol tem
muitos inimigos aqui.
70
00:04:03,478 --> 00:04:05,604
- Sim, meu primo
trabalha para o município,
71
00:04:05,802 --> 00:04:07,491
diz que a empresa
veio aqui para explorar
72
00:04:07,689 --> 00:04:11,602
Infra-estrutura da Hungria, leis
fiscais, economia, força de trabalho.
73
00:04:11,801 --> 00:04:13,827
Avercol forrou seus bolsos, e
uma vez que eles terminaram
74
00:04:14,025 --> 00:04:15,317
envenenando nosso povo, partiu.
75
00:04:15,515 --> 00:04:17,263
Eles não têm muitos
amigos por aqui.
76
00:04:17,372 --> 00:04:19,359
- Então os locais acharam
que Cobb merecia.
77
00:04:19,557 --> 00:04:21,971
- O que a PNH achou dele?
- É complicado.
78
00:04:22,169 --> 00:04:23,844
Algumas vezes ele nos ligou
79
00:04:23,868 --> 00:04:24,940
alegando que estava
sendo assediado.
80
00:04:25,020 --> 00:04:26,877
- Por quem?
- Nunca disse.
81
00:04:27,076 --> 00:04:28,824
Mas o apoio aqui está
com os trabalhadores da
82
00:04:28,863 --> 00:04:30,373
fábrica, e ele foi um
dos mais reconhecidos
83
00:04:30,422 --> 00:04:31,584
americanos em Budapeste.
84
00:04:31,783 --> 00:04:33,050
Portanto, levamos a
ameaça muito a sério, mas
85
00:04:33,074 --> 00:04:35,100
não encontramos nenhuma
substância por trás dela.
86
00:04:35,299 --> 00:04:38,407
E então ele acusou a
polícia de conspirar contra ele.
87
00:04:38,606 --> 00:04:40,106
Cobb parecia paranóico.
88
00:04:40,304 --> 00:04:41,993
- Ou perceptivo,
com base no fato
89
00:04:42,191 --> 00:04:43,751
que ele acabou de ser assassinado.
90
00:04:43,949 --> 00:04:46,859
- Sim, deveríamos ter
sido mais receptivos.
91
00:04:47,058 --> 00:04:49,014
- O resíduo explosivo
vai para o laboratório.
92
00:04:49,213 --> 00:04:51,795
Obviamente, cada componente
usado para construir esta bomba
93
00:04:51,994 --> 00:04:53,623
foi destruído, mas
isso não significa
94
00:04:53,821 --> 00:04:55,013
as peças desapareceram.
95
00:04:55,212 --> 00:04:56,960
Uma busca adequada
pós-explosão, e talvez
96
00:04:57,099 --> 00:04:58,237
ser capaz de colocá-lo de volta juntos.
97
00:04:58,261 --> 00:04:59,323
Pode nos levar a algum lugar.
98
00:04:59,522 --> 00:05:00,684
- Posso providenciar isso.
- Ótimo.
99
00:05:00,883 --> 00:05:02,011
Vou checar com Raines e Vo, ver
100
00:05:02,035 --> 00:05:04,190
se eles encontraram
alguma coisa.
101
00:05:04,388 --> 00:05:06,742
- Deixando de lado quaisquer
opiniões pessoais sobre a Avercol,
102
00:05:06,941 --> 00:05:08,248
por favor, saiba que você
tem total cooperação...
103
00:05:08,272 --> 00:05:09,493
Seu braço está quebrado.
104
00:05:09,692 --> 00:05:11,549
- Ah, não, não se
preocupe, o osso está bom.
105
00:05:11,748 --> 00:05:14,767
Isso é apenas precaução.
Eu vou ficar bem, eu prometo.
106
00:05:14,966 --> 00:05:16,624
- Tenente, admiro sua confiança,
107
00:05:16,823 --> 00:05:19,902
mas talvez eu me sentisse
melhor ouvindo isso de um médico.
108
00:05:20,100 --> 00:05:21,590
Ok, justo.
109
00:05:21,789 --> 00:05:23,944
Embora a tradição
húngara diga que
110
00:05:24,142 --> 00:05:25,737
se você quebrar
o braço de alguém,
111
00:05:25,761 --> 00:05:27,658
você tem que dispensar
as formalidades.
112
00:05:27,857 --> 00:05:29,476
Meus amigos me chamam de Ben.
113
00:05:34,481 --> 00:05:35,673
Temos o telefone americano de Cobb,
114
00:05:35,871 --> 00:05:37,977
mas está desligado há
meses... não há muito lá.
115
00:05:39,854 --> 00:05:42,833
- A HNP também encontrou
um celular pré-pago no carro,
116
00:05:43,032 --> 00:05:44,889
queimado até ficar crocante
junto com uma bolsa de couro.
117
00:05:45,088 --> 00:05:46,478
Nada nele sobreviveu.
118
00:05:46,677 --> 00:05:48,044
- Certo, veja se consegue tirar
alguma coisa daquele queimador.
119
00:05:48,067 --> 00:05:49,726
- Há um cofre vazio ali.
120
00:05:49,925 --> 00:05:53,142
As únicas digitais que
encontramos aqui pertenciam a Cobb.
121
00:05:53,341 --> 00:05:54,692
Tudo bem.
122
00:05:57,880 --> 00:05:59,697
Tudo bem, o assassino
sabia onde ele morava.
123
00:06:01,525 --> 00:06:03,481
E ele sabia o que dirigia.
124
00:06:03,680 --> 00:06:05,543
Eles só queriam Cobb ou
estavam atrás de outra coisa?
125
00:06:05,567 --> 00:06:08,119
Este é o apartamento do meu chefe.
126
00:06:08,318 --> 00:06:09,708
Deixe-me entrar. Você
não pode tocar em nada.
127
00:06:09,837 --> 00:06:11,297
Deixe-me entrar. Ele é meu chefe.
128
00:06:11,496 --> 00:06:12,886
Eu sou o contato de emergência dele.
129
00:06:13,085 --> 00:06:16,631
Alguém pode me dizer o
que aconteceu aqui, por favor?
130
00:06:16,829 --> 00:06:19,918
Desculpe, acho que não
deveria falar com o FBI.
131
00:06:20,117 --> 00:06:21,338
Preciso ligar para a empresa.
132
00:06:21,537 --> 00:06:24,258
- Eu entendo sua hesitação, mas
isso foi claramente direcionado.
133
00:06:24,457 --> 00:06:26,512
Alguém queria Cobb morto.
134
00:06:26,711 --> 00:06:28,300
E o que você compartilha
agora pode ser crucial.
135
00:06:28,499 --> 00:06:30,684
- Sou apenas um associado.
É o meu primeiro ano na firma.
136
00:06:30,882 --> 00:06:33,306
- Você e Cobb estavam
aqui para depor os queixosos.
137
00:06:34,795 --> 00:06:37,546
- Ouvimos dizer que pode
ter havido sangue ruim lá.
138
00:06:37,745 --> 00:06:40,754
Eu sei que isso é muito e
sua cabeça está girando,
139
00:06:40,953 --> 00:06:43,019
mas a família de
Cobb no exterior está
140
00:06:43,049 --> 00:06:44,340
prestes a saber a
notícia do que aconteceu.
141
00:06:46,157 --> 00:06:47,647
Basta falar conosco.
142
00:06:47,845 --> 00:06:48,878
Estamos apenas tentando ajudar.
143
00:06:50,865 --> 00:06:53,119
- Ele tinha inimigos
em Budapeste, certo?
144
00:06:54,708 --> 00:06:56,992
- Nosso trabalho era garantir
que o caso não fosse a julgamento
145
00:06:57,191 --> 00:06:59,187
e que a Avercol pague
o mínimo possível.
146
00:06:59,386 --> 00:07:01,472
Isso vai irritar as penas.
147
00:07:01,670 --> 00:07:03,220
Se você me perguntar,
acho que os trabalhadores
148
00:07:03,259 --> 00:07:04,749
da fábrica estavam
cansados dos jogos de Neil.
149
00:07:04,948 --> 00:07:06,080
Explicar.
150
00:07:06,278 --> 00:07:08,003
- Os Requerentes sabiam de
qualquer oferta de acordo nossa
151
00:07:08,026 --> 00:07:09,496
seria baixo, mas Neil continuou
152
00:07:09,655 --> 00:07:11,115
tentando diminuir o número.
153
00:07:11,314 --> 00:07:13,469
Ele não é estúpido. Ele sabia
que eles nunca aceitariam isso.
154
00:07:13,668 --> 00:07:15,898
- Bem, isso é um pulo deles
amarrando um IED em seu carro.
155
00:07:15,922 --> 00:07:17,189
- Olha, não estou dizendo
que foi isso que aconteceu,
156
00:07:17,213 --> 00:07:19,924
mas se Neil estava protelando,
157
00:07:20,123 --> 00:07:21,782
e se alguém decidisse
acabar com ele?
158
00:07:21,980 --> 00:07:23,639
E se eles não terminarem?
159
00:07:23,837 --> 00:07:24,936
- Podemos conseguir proteção
policial para você por enquanto,
160
00:07:24,960 --> 00:07:26,857
mas você precisa permanecer local.
161
00:07:27,055 --> 00:07:28,813
Quando foi a última
vez que você viu Cobb?
162
00:07:29,012 --> 00:07:30,899
- O último depoimento
foi há duas semanas.
163
00:07:31,097 --> 00:07:32,289
Desde então, nada.
164
00:07:32,488 --> 00:07:34,176
- Talvez estejamos lidando
com um simpatizante.
165
00:07:34,375 --> 00:07:35,805
Amigos da família?
166
00:07:36,004 --> 00:07:38,026
- Os trabalhadores da fábrica
acreditam que são a vítima nesta narrativa.
167
00:07:38,049 --> 00:07:39,555
Se eles achavam
que a Avercol estava
168
00:07:39,579 --> 00:07:41,138
planejando roubá-los
em plena luz do dia,
169
00:07:41,337 --> 00:07:42,648
não há como dizer
o que eles fariam.
170
00:07:42,727 --> 00:07:44,584
- Scott?
- Sim?
171
00:07:48,756 --> 00:07:50,146
Esquerda em nosso para-brisa.
172
00:07:50,345 --> 00:07:53,463
Eu não vi quem deixou.
173
00:07:53,662 --> 00:07:56,115
- Nenhum traço de
DNA e zero testemunhas
174
00:07:56,314 --> 00:07:57,774
desde que
estacionamos na esquina.
175
00:07:57,972 --> 00:07:59,323
Quem deixou para
nós foi cuidadoso.
176
00:07:59,392 --> 00:08:01,289
- Havia o cofre vazio
no apartamento de Cobb.
177
00:08:01,478 --> 00:08:02,616
Talvez esses arquivos tenham ido com ele.
178
00:08:02,640 --> 00:08:03,901
O que significa que estamos muito atrasados.
179
00:08:04,100 --> 00:08:05,659
Isso é uma dica?
180
00:08:05,858 --> 00:08:07,646
- Elia e o HNP acham
que alguém matou Cobb
181
00:08:07,715 --> 00:08:09,870
para enviar uma mensagem para Avercol.
182
00:08:10,069 --> 00:08:12,423
Essa pessoa tem a história completa.
183
00:08:12,621 --> 00:08:14,310
Eles podem estar
tentando nos ler.
184
00:08:14,508 --> 00:08:15,775
- Eles podem ter uma
pista sobre o assassino.
185
00:08:15,799 --> 00:08:17,190
Apenas com medo
de arriscar o pescoço.
186
00:08:17,259 --> 00:08:19,673
- Smitty ainda está trabalhando
na reconstrução da bomba.
187
00:08:19,871 --> 00:08:21,868
Mas veja isso, ingrediente
principal no resíduo da explosão
188
00:08:22,056 --> 00:08:24,877
não era C-4 ou Semtex, é TATP.
189
00:08:25,075 --> 00:08:27,260
A mesma coisa que o atentado
de Manchester, os ataques de Paris.
190
00:08:27,459 --> 00:08:28,820
- Então isso poderia
ter sido feito em casa?
191
00:08:29,018 --> 00:08:30,852
- Dos 18 autores
envolvidos na ação,
192
00:08:30,875 --> 00:08:34,759
sinalizou um com antecedentes
criminais, Daniel Sim n.
193
00:08:34,947 --> 00:08:36,447
Depois que a Avercol
fechou suas fábricas,
194
00:08:36,646 --> 00:08:37,768
Daniel virou caminhoneiro
195
00:08:37,967 --> 00:08:39,526
para algumas fábricas em Budapeste.
196
00:08:39,724 --> 00:08:41,756
Portanto, o trabalho lhe daria
acesso a produtos químicos
197
00:08:41,780 --> 00:08:43,498
brutos, incluindo acetona
e peróxido de hidrogênio.
198
00:08:43,697 --> 00:08:45,028
Componentes para TATP.
199
00:08:45,227 --> 00:08:47,481
Tenho um endereço de Daniel.
200
00:08:47,680 --> 00:08:48,673
Ir.
201
00:09:03,183 --> 00:09:05,378
Procuro Daniel Sim n.
202
00:09:05,576 --> 00:09:06,569
Dentro.
203
00:09:13,720 --> 00:09:15,021
Dani.
204
00:09:18,100 --> 00:09:19,490
Dani.
205
00:09:22,966 --> 00:09:25,588
Ele está sob medicação.
206
00:09:25,787 --> 00:09:27,207
Diga-me por que você está aqui.
207
00:09:27,406 --> 00:09:30,554
- O advogado chefe da
Avercol foi morto esta manhă.
208
00:09:30,753 --> 00:09:31,815
Achamos que está relacionado
209
00:09:32,014 --> 00:09:33,321
para a ação coletiva
da qual Dani fazia parte.
210
00:09:33,345 --> 00:09:35,162
Podemos dar uma olhada?
211
00:09:36,454 --> 00:09:39,939
- Faça o seu negócio,
mas faça com calma.
212
00:09:40,138 --> 00:09:41,628
Ele precisa descansar.
213
00:09:51,043 --> 00:09:53,188
O bombardeio estava no noticiário,
214
00:09:53,387 --> 00:09:56,039
mas não falamos dessa
empresa em nossa casa.
215
00:09:56,237 --> 00:09:58,730
Não vou colocar mais
estresse em meu marido.
216
00:09:58,929 --> 00:09:59,997
- Lamentamos muito por tudo
217
00:10:00,021 --> 00:10:01,709
vocês dois estão passando.
218
00:10:01,908 --> 00:10:05,027
- O metal que envenenou a todos,
219
00:10:05,225 --> 00:10:11,055
cádmio, atinge rins,
pulmões e ossos.
220
00:10:13,568 --> 00:10:15,594
Ele deu tudo para esse trabalho,
221
00:10:15,792 --> 00:10:18,911
e tudo o que eles
fizeram foi tirar de nós.
222
00:10:23,609 --> 00:10:25,237
- Estamos nos perguntando
se alguém assumiu o assunto
223
00:10:25,366 --> 00:10:26,971
em suas próprias
mãos que podem estar
224
00:10:26,995 --> 00:10:28,485
insatisfeitos com o
valor da liquidação
225
00:10:28,684 --> 00:10:30,441
ou querem justiça mais
rápida para as vítimas.
226
00:10:30,640 --> 00:10:33,252
- Não estamos mais em contato
com os outros trabalhadores.
227
00:10:33,451 --> 00:10:37,165
Nosso advogado, Zal n Madaras,
representa todas as vítimas.
228
00:10:37,364 --> 00:10:38,923
Ele está cuidando de tudo.
229
00:10:39,122 --> 00:10:40,850
Devemos falar com ele a seguir.
230
00:10:41,038 --> 00:10:43,263
- Vou avisar Forrester.
231
00:10:50,950 --> 00:10:53,036
Zal n Madaras.
232
00:10:53,234 --> 00:10:55,390
- Estamos investigando
a morte de um americano.
233
00:10:55,588 --> 00:10:57,286
Esperando que você possa
esclarecer qualquer cliente
234
00:10:57,485 --> 00:10:58,736
que lidou com Neil Cobb.
235
00:10:58,935 --> 00:11:00,633
Estes são bons homens e mulheres.
236
00:11:00,822 --> 00:11:03,047
O único crime deles é
ser ingênuo para pensar
237
00:11:03,245 --> 00:11:06,195
seu empregador daria a
mínima depois de envenená-los.
238
00:11:06,394 --> 00:11:07,387
Eles estão tão bravos quanto você?
239
00:11:07,556 --> 00:11:08,916
Eles não são assassinos.
240
00:11:09,115 --> 00:11:10,436
Então ajude-nos a provar isso.
241
00:11:11,926 --> 00:11:13,525
- Peguei este caso sem dinheiro.
242
00:11:13,713 --> 00:11:16,464
Já lutamos há três anos.
243
00:11:16,663 --> 00:11:19,384
Meus clientes não querem uma
guerra, eles querem um acordo.
244
00:11:19,583 --> 00:11:23,397
Mas a Avercol parece pronta
para apagar nossa história.
245
00:11:23,595 --> 00:11:26,873
E se o FBI está em dívida
com os interesses americanos,
246
00:11:27,071 --> 00:11:29,624
você estará do lado
errado da história.
247
00:11:29,822 --> 00:11:32,047
- Não estamos do lado,
só queremos a verdade.
248
00:11:32,246 --> 00:11:35,056
- Uma garota inocente está
lutando por sua vida agora
249
00:11:35,255 --> 00:11:36,645
porque alguém queria
que Cobb fosse embora.
250
00:11:36,844 --> 00:11:39,595
Seus clientes falaram com
ele durante os depoimentos.
251
00:11:39,794 --> 00:11:42,217
Eles podem ter informações
vitais para o caso.
252
00:11:46,626 --> 00:11:48,613
Capela R zsa, conhece?
253
00:11:48,811 --> 00:11:49,904
Claro.
254
00:11:50,102 --> 00:11:52,059
- Há uma reunião para
discutir como as notícias de hoje
255
00:11:52,258 --> 00:11:53,916
afetará o assentamento.
256
00:11:54,115 --> 00:11:55,307
Eu estou indo para lá agora.
257
00:11:55,505 --> 00:11:56,872
- Agradecemos qualquer
ajuda que você possa dar.
258
00:11:56,896 --> 00:11:58,187
As tensões são altas.
259
00:11:58,385 --> 00:12:00,709
Então aqui vai uma dica amiga.
260
00:12:00,908 --> 00:12:02,696
Mantenha seus distintivos escondidos.
261
00:12:29,501 --> 00:12:31,428
- Aquele queimador
encontrado no corpo de Cobb,
262
00:12:31,626 --> 00:12:33,613
registros telefônicos mostram que
ele ligou para sua família em casa,
263
00:12:33,811 --> 00:12:36,801
mas a ligação antes disso
era local para outro pré-pago.
264
00:12:36,999 --> 00:12:38,122
Rastreável?
265
00:12:38,320 --> 00:12:39,558
- Posso fazer uma chamada
pretexto para esse número,
266
00:12:39,582 --> 00:12:40,902
e se fizer ping na torre de celular,
267
00:12:41,101 --> 00:12:42,339
podemos restringir o local.
268
00:12:42,362 --> 00:12:43,355
Faça isso.
269
00:12:46,841 --> 00:12:47,835
O número ainda está ativo.
270
00:12:51,211 --> 00:12:52,870
Ele está na capela.
271
00:13:13,746 --> 00:13:15,464
FBI, pare aí.
272
00:13:15,663 --> 00:13:16,894
Mãos no ar.
273
00:13:17,093 --> 00:13:19,675
Agora vire lentamente.
274
00:13:23,489 --> 00:13:25,704
Ela é uma das reclamadas.
275
00:13:25,902 --> 00:13:27,462
- Estamos investigando o
assassinato de Neil Cobb.
276
00:13:27,660 --> 00:13:29,021
E você acha que eu fiz isso?
277
00:13:29,219 --> 00:13:30,729
- Sabemos que você
foi a última pessoa
278
00:13:30,848 --> 00:13:32,596
falar com ele vivo.
279
00:13:34,394 --> 00:13:35,814
Você tem isso para trás.
280
00:13:36,013 --> 00:13:38,337
Os trabalhadores da fábrica
não eram seus inimigos.
281
00:13:38,535 --> 00:13:42,111
Neil Cobb estava
trabalhando contra Avercol.
282
00:13:42,309 --> 00:13:44,166
Ele traiu seu próprio cliente.
283
00:13:44,365 --> 00:13:47,047
E essa é a razão pela
qual eles o mataram.
284
00:13:57,157 --> 00:13:58,945
- Venho de uma família
da classe trabalhadora.
285
00:13:59,143 --> 00:14:00,609
Quando a Avercol
anunciou suas fábricas em
286
00:14:00,633 --> 00:14:03,652
Budapeste, vimos
promessas e oportunidades.
287
00:14:03,851 --> 00:14:05,569
Uma fantasia, talvez.
288
00:14:05,768 --> 00:14:08,886
Essa empresa sabia que
estávamos sendo expostos ao câncer,
289
00:14:09,085 --> 00:14:13,425
e eles deixaram isso acontecer,
e então eles o enterraram.
290
00:14:13,623 --> 00:14:16,414
Neil Cobb é o único que
lutou para expor a mentira,
291
00:14:16,613 --> 00:14:18,063
e ele pagou por isso.
292
00:14:18,261 --> 00:14:20,685
- Ele tinha provas sobre
esse encobrimento?
293
00:14:22,443 --> 00:14:26,316
- Resumos internos, gravações
de conversas privadas,
294
00:14:26,515 --> 00:14:27,945
relatórios médicos de toxicidade.
295
00:14:28,143 --> 00:14:31,252
Neil fez cópias de tudo que
Avercol pensou ter destruído.
296
00:14:31,451 --> 00:14:33,943
E isso é motivo suficiente
para silenciar um bom homem.
297
00:14:35,334 --> 00:14:36,794
Este é você?
298
00:14:38,681 --> 00:14:42,157
Eu queria ajudar anonimamente.
299
00:14:42,355 --> 00:14:44,580
Se Avercol estivesse
disposto a matar Neil,
300
00:14:44,779 --> 00:14:46,437
eles não vão pensar duas vezes sobre mim.
301
00:14:46,636 --> 00:14:50,042
- Mas a prova sumiu,
Palma, queimou no carro.
302
00:14:53,955 --> 00:14:57,571
- Essas pessoas
entendem a opressão.
303
00:14:57,769 --> 00:14:59,686
Eles farão o que for
preciso para vencer.
304
00:14:59,885 --> 00:15:02,904
- Qual era a natureza de seu
relacionamento com Cobb?
305
00:15:03,102 --> 00:15:05,188
O homem ligou para você
na noite em que morreu.
306
00:15:05,387 --> 00:15:06,449
Ele confiou em mim.
307
00:15:06,648 --> 00:15:08,038
Eu tinha um contato no noticiário.
308
00:15:08,237 --> 00:15:10,760
Íamos vazar o
encobrimento para eles.
309
00:15:10,958 --> 00:15:13,411
Neil acreditava que a Avercol estava
prestes a tomar medidas drásticas.
310
00:15:13,610 --> 00:15:15,567
- Se você soubesse o
motivo da morte de Cobb,
311
00:15:15,755 --> 00:15:17,116
você poderia ter
chamado a polícia.
312
00:15:17,315 --> 00:15:20,860
- Eu planejei, mas
sem provas, é inútil.
313
00:15:21,059 --> 00:15:22,985
E então ouvi dizer que
o FBI estava envolvido.
314
00:15:23,184 --> 00:15:25,568
- E você foi o único com
quem Cobb falou sobre isso?
315
00:15:25,766 --> 00:15:28,716
Não é o seu advogado,
não os outros queixosos?
316
00:15:28,915 --> 00:15:30,841
Neil só confiava em mim.
317
00:15:31,040 --> 00:15:34,288
Alguns dos outros sabiam que
eu tinha o ouvido dele, mas é isso.
318
00:15:34,486 --> 00:15:35,877
E assim que expusemos o Avercol,
319
00:15:36,075 --> 00:15:38,459
teríamos a empresa pelas bolas.
320
00:15:38,657 --> 00:15:40,415
Obviamente, eles
o pegaram primeiro.
321
00:15:40,614 --> 00:15:42,670
- Cobb mencionou
alguém na Avercol
322
00:15:42,868 --> 00:15:44,378
quem poderia ter
descoberto seu plano?
323
00:15:44,487 --> 00:15:47,338
Apenas uma pessoa o assustou.
324
00:15:47,536 --> 00:15:50,456
Sam Gilroy, o CEO.
325
00:15:52,115 --> 00:15:53,704
Esse homem é pura maldade.
326
00:15:58,809 --> 00:16:00,666
- Se Cobb denunciou
seu próprio cliente,
327
00:16:00,864 --> 00:16:02,453
Avercol teria caído em chamas.
328
00:16:02,652 --> 00:16:04,638
Havia razão aqui
para neutralizá-lo.
329
00:16:04,837 --> 00:16:07,389
- Supondo que o encobrimento seja verdade,
ela tem motivos para mentir para nós.
330
00:16:07,588 --> 00:16:08,855
- Bem, se for verdade,
explica por que Cobb
331
00:16:08,879 --> 00:16:10,415
estava arrastando os
pés no assentamento.
332
00:16:10,438 --> 00:16:11,676
Talvez ele estivesse
tentando ganhar
333
00:16:11,700 --> 00:16:13,160
tempo, acumular
provas contra Avercol.
334
00:16:13,358 --> 00:16:14,630
- Consiga um mandado
no telefone do Palma.
335
00:16:14,749 --> 00:16:16,775
Ela pode ter algo em
suas trocas com Cobb.
336
00:16:16,834 --> 00:16:19,556
- Até agora, a morte de Cobb é
de conhecimento público nos EUA.
337
00:16:19,754 --> 00:16:22,068
E adivinha quem acabou de
desembarcar em Budapeste?
338
00:16:24,154 --> 00:16:25,515
Bem, isso foi rápido.
339
00:16:25,713 --> 00:16:27,348
- Achei estranho ele
largar tudo por isso.
340
00:16:27,372 --> 00:16:30,292
Acontece que Gilroy e
Cobb são amigos há décadas.
341
00:16:30,490 --> 00:16:33,202
Mesma faculdade,
mesmo clube de campo.
342
00:16:33,400 --> 00:16:35,069
Seus filhos até vão para a
mesma escola preparatória.
343
00:16:35,188 --> 00:16:37,939
Gilroy basicamente nomeou seu
irmão de fraternidade para representá-lo.
344
00:16:38,138 --> 00:16:39,812
Parece que os dois ficaram
obscenamente ricos juntos.
345
00:16:39,836 --> 00:16:42,448
- Talvez depois de 30 anos
protegendo esse canalha,
346
00:16:42,646 --> 00:16:44,404
Cobb finalmente se cansou.
347
00:16:48,814 --> 00:16:50,204
- Como vai a pós-explosão?
348
00:16:50,403 --> 00:16:51,466
Posso te dizer uma coisa,
349
00:16:51,664 --> 00:16:53,174
quem construiu esta
bomba estava se esforçando
350
00:16:53,283 --> 00:16:54,912
para parecer um trabalho amador.
351
00:16:55,111 --> 00:16:56,700
Mas o circuito diz o contrário.
352
00:16:56,898 --> 00:16:58,726
É uma campainha
morta para ex-militares.
353
00:16:58,914 --> 00:17:00,215
É estranho, no entanto.
354
00:17:00,414 --> 00:17:01,910
Quase juntamos tudo de novo
355
00:17:01,934 --> 00:17:04,089
e parece que falta um detonador.
356
00:17:04,287 --> 00:17:05,946
Nunca apareceu em
nossa pesquisa de grade.
357
00:17:06,145 --> 00:17:08,032
- Tudo bem,
mantenha-nos informados.
358
00:17:08,230 --> 00:17:10,584
Bem, o CEO não plantou a bomba.
359
00:17:10,783 --> 00:17:13,931
Também temos cerca de duas
semanas desde o último depoimento
360
00:17:14,129 --> 00:17:15,490
onde Cobb está desaparecido.
361
00:17:15,689 --> 00:17:16,682
Sim.
362
00:17:16,751 --> 00:17:18,241
Onde está o carro dele?
363
00:17:18,440 --> 00:17:20,893
- As câmeras de trânsito
não estão aparecendo muito.
364
00:17:21,092 --> 00:17:22,164
As placas da Hungria
estão conectadas
365
00:17:22,313 --> 00:17:23,644
eletronicamente ao
sistema de pedágio.
366
00:17:23,843 --> 00:17:25,263
Talvez Cobb tenha sido sinalizado lá?
367
00:17:25,461 --> 00:17:27,209
- Enviei esse pedido à
rede rodoviária pública,
368
00:17:27,319 --> 00:17:29,146
mas eles são copiados.
Está demorando uma eternidade.
369
00:17:29,345 --> 00:17:31,103
- Talvez eu consiga fazer isso.
370
00:17:31,291 --> 00:17:33,065
- Tudo bem, Raines e eu
iremos para o hotel de Gilroy,
371
00:17:33,089 --> 00:17:34,360
passar algum tempo cara a cara com o nosso CEO.
372
00:17:43,130 --> 00:17:44,123
Bem?
373
00:17:46,576 --> 00:17:47,569
Você está brincando.
374
00:17:47,698 --> 00:17:49,387
Não se preocupe, não é nada.
375
00:17:49,585 --> 00:17:51,710
Vamos, vamos ao meu escritório.
376
00:17:51,909 --> 00:17:53,276
- Estou um pouco preocupado
que você esteja em um caixão
377
00:17:53,300 --> 00:17:54,392
próxima vez que eu te ver.
378
00:17:54,591 --> 00:17:55,822
O osso está de volta no lugar.
379
00:17:56,021 --> 00:17:57,685
O médico só quer errar
por excesso de cautela.
380
00:17:57,709 --> 00:17:59,000
Eca.
381
00:17:59,199 --> 00:18:01,185
- Estou lisonjeado por você
ter vindo me ver, no entanto.
382
00:18:02,516 --> 00:18:04,006
Isto é estranho.
383
00:18:04,204 --> 00:18:05,396
Eu preciso de um favor, na verdade.
384
00:18:05,595 --> 00:18:07,289
Estamos tentando ver se
algum pedágio aqui pegou
385
00:18:07,313 --> 00:18:08,415
A placa do Cobb.
386
00:18:08,604 --> 00:18:09,607
Prazo?
387
00:18:09,806 --> 00:18:11,097
- O mais longe
que puder nos levar.
388
00:18:11,296 --> 00:18:14,176
Mas a rede está atrasada,
e preciso apressar isso.
389
00:18:14,374 --> 00:18:15,636
vou ligar.
390
00:18:15,834 --> 00:18:17,185
Mas, por enquanto, o mínimo que
391
00:18:17,354 --> 00:18:19,509
você pode fazer é
autografar sua obra.
392
00:18:22,796 --> 00:18:24,683
Você sabe, a
tradição húngara diz
393
00:18:24,882 --> 00:18:26,272
que se você quebrar o braço de alguém,
394
00:18:26,471 --> 00:18:27,603
você tem que comprar uma cerveja para eles.
395
00:18:27,792 --> 00:18:29,917
Você está realmente ordenhando isso.
396
00:18:30,116 --> 00:18:31,804
- Talvez eu esteja
combinando algumas tradições.
397
00:18:34,655 --> 00:18:36,760
- Os cirurgiões extraíram
os estilhaços da jovem.
398
00:18:36,810 --> 00:18:39,094
- Como ela está?
- Estável, em recuperação.
399
00:18:39,293 --> 00:18:41,815
- Conheço pelo menos uma
pessoa que gostaria de ver isso.
400
00:18:42,014 --> 00:18:43,007
Obrigado.
401
00:18:55,233 --> 00:18:56,762
Não parece real.
402
00:18:56,961 --> 00:19:00,804
Parece que foi ontem
que bebemos champanhe,
403
00:19:01,003 --> 00:19:02,423
jogando dados em Macau.
404
00:19:04,280 --> 00:19:05,432
Agora você está aqui para
405
00:19:05,512 --> 00:19:06,823
repatriar o corpo
do seu amigo, certo?
406
00:19:07,002 --> 00:19:09,226
- Sim, Neil já cumpriu bastante
tempo em Budapeste por minha causa.
407
00:19:09,415 --> 00:19:11,173
Estou levando-o para casa.
408
00:19:11,372 --> 00:19:13,040
A multidão aqui
parece ter isso para nós.
409
00:19:13,229 --> 00:19:14,500
- Tenho certeza de que as alegações de má conduta
410
00:19:14,619 --> 00:19:16,010
contra sua empresa
não estão ajudando.
411
00:19:16,178 --> 00:19:17,966
Ah, é uma partida de xadrez.
412
00:19:18,165 --> 00:19:19,317
Os trabalhadores da
fábrica estão apenas
413
00:19:19,356 --> 00:19:20,594
tentando espremer
um assentamento maior.
414
00:19:20,618 --> 00:19:22,247
- Ou alguns podem dizer
que Avercol é conscientemente
415
00:19:22,445 --> 00:19:24,461
suprimindo a improbidade.
416
00:19:24,660 --> 00:19:25,752
Alguma verdade aí?
417
00:19:25,951 --> 00:19:27,947
- Uma afirmação dessas, é
melhor você ter uma prova.
418
00:19:28,136 --> 00:19:30,361
- Ouvi dizer que a prova
estava na posse do Cobb.
419
00:19:30,559 --> 00:19:32,065
Você teria muito a perder se
420
00:19:32,089 --> 00:19:33,181
essa evidência fosse divulgada.
421
00:19:33,380 --> 00:19:34,532
Você está dizendo que eu sou um suspeito?
422
00:19:34,701 --> 00:19:35,694
Você me diz.
423
00:19:37,482 --> 00:19:39,905
- Eu ia dar a ele um
bônus por me salvar
424
00:19:40,104 --> 00:19:42,924
nove dígitos neste acordo.
425
00:19:43,123 --> 00:19:44,910
Ele é um grande
advogado, grande amigo.
426
00:19:45,109 --> 00:19:46,102
É um absurdo.
427
00:19:46,301 --> 00:19:47,731
- Talvez seu amigo
tenha ficado cara a cara
428
00:19:47,820 --> 00:19:49,350
com o efeito de suas ações,
429
00:19:49,548 --> 00:19:51,733
mudou de ideia
sobre ajudar você.
430
00:19:51,932 --> 00:19:53,094
Eu o conheço há 30 anos.
431
00:19:53,293 --> 00:19:54,957
Acredite em mim,
quando você fica rico como
432
00:19:54,981 --> 00:19:57,136
ele, fica imune a uma
mudança de opinião.
433
00:19:57,335 --> 00:20:00,225
- Você parece extremamente blasfema
sobre envenenar seus funcionários.
434
00:20:00,414 --> 00:20:03,204
- Olha, temos fábricas
em três continentes.
435
00:20:03,403 --> 00:20:05,985
Acontecem coisas na minha empresa
das quais nem sempre estou ciente.
436
00:20:06,184 --> 00:20:08,240
Neil foi pago para cuidar
dos meus negócios.
437
00:20:08,438 --> 00:20:09,908
Mas eu não sabia
o que ele estava
438
00:20:10,057 --> 00:20:11,318
pensando ou fazendo
na metade do tempo.
439
00:20:11,517 --> 00:20:13,066
Então talvez ele tenha
irritado as pessoas
440
00:20:13,146 --> 00:20:15,529
erradas, abreviado
sua vida, não sei.
441
00:20:15,728 --> 00:20:18,648
Mas eu sei que não
tinha nada para fazer
442
00:20:18,847 --> 00:20:20,833
com a bomba que matou meu amigo.
443
00:20:21,031 --> 00:20:23,584
Então, por que vocês dois não
fazem seus malditos trabalhos?
444
00:20:23,783 --> 00:20:25,967
e encontre o filho
da puta que o fez.
445
00:20:31,003 --> 00:20:33,287
- Obrigado pelo seu tempo.
- Mm-hmm.
446
00:20:39,723 --> 00:20:41,908
- Gilroy nem negou
o encobrimento.
447
00:20:42,106 --> 00:20:43,572
- Ele sabe que esta
investigação é sobre assassinato,
448
00:20:43,596 --> 00:20:44,629
não conspiração corporativa.
449
00:20:44,827 --> 00:20:46,377
- Você deveria ter empurrado mais difícil.
450
00:20:46,575 --> 00:20:48,870
- Caras como ele gostam de
ouvir o som de sua própria voz.
451
00:20:49,068 --> 00:20:50,693
Melhor deixá-lo pensar
que está mandando, a
452
00:20:50,717 --> 00:20:52,153
menos que queiramos
lidar com seus advogados.
453
00:20:52,177 --> 00:20:53,905
Como estamos olhando?
454
00:20:54,104 --> 00:20:55,375
- Os médicos puxaram
um pedaço de metal
455
00:20:55,524 --> 00:20:57,818
de nossa adolescente,
salvou sua vida.
456
00:20:58,017 --> 00:21:01,066
A cápsula de detonação desaparecida
estava alojada em sua caixa torácica
457
00:21:01,264 --> 00:21:02,615
da explosão.
458
00:21:02,814 --> 00:21:04,687
Assinatura do aparelho
ainda aponta para ex-militar,
459
00:21:04,710 --> 00:21:07,859
e encontraram algo
escrito no detonador.
460
00:21:08,057 --> 00:21:09,051
Está em búlgaro.
461
00:21:09,249 --> 00:21:10,516
- A Avercol tem
algum vínculo aí?
462
00:21:10,540 --> 00:21:12,129
Nenhum vestígio de relacionamento.
463
00:21:12,328 --> 00:21:14,851
Isso parece um lobo
solitário operando localmente.
464
00:21:15,049 --> 00:21:16,773
- Bem, a KGB costumava
recrutar soldados búlgaros
465
00:21:16,797 --> 00:21:17,830
para assassinatos encobertos.
466
00:21:17,999 --> 00:21:19,197
Pode haver trabalho molhado semelhante lá.
467
00:21:19,220 --> 00:21:21,048
Costumo concordar.
468
00:21:27,106 --> 00:21:29,460
- Agradeço por manter
meu cliente informado,
469
00:21:29,659 --> 00:21:31,843
mas não esqueça
que eu a represento.
470
00:21:32,042 --> 00:21:34,267
Já vimos abutres demais.
471
00:21:34,465 --> 00:21:36,521
- Isso é justo.
Vou direto ao assunto.
472
00:21:36,720 --> 00:21:38,782
Encontramos spyware no
telefone que Palma nos entregou.
473
00:21:38,805 --> 00:21:40,196
O que?
474
00:21:40,395 --> 00:21:41,831
- Alguém estava
monitorando suas conversas.
475
00:21:41,854 --> 00:21:43,444
Meu palpite é manter o
controle sobre você e Cobb.
476
00:21:43,543 --> 00:21:44,973
- Avercol?
- Poderia ter sido.
477
00:21:45,172 --> 00:21:47,198
Ainda estamos tentando
identificar exatamente
478
00:21:47,257 --> 00:21:48,777
de onde veio, possivelmente
um anexo de malware.
479
00:21:48,975 --> 00:21:50,366
Talvez outros queixosos
tenham sido visados e
480
00:21:50,535 --> 00:21:51,941
seus telefones também
estejam comprometidos.
481
00:21:51,965 --> 00:21:54,547
- Eu era o único em
comunicação com Neil.
482
00:21:57,000 --> 00:21:58,520
Deus, é tudo minha culpa.
483
00:21:58,718 --> 00:22:00,645
Eles sabiam e vieram atrás
de Neil por minha causa.
484
00:22:07,865 --> 00:22:10,557
Desde o início, isso
tem sido Davi e Golias.
485
00:22:10,755 --> 00:22:12,404
Chegamos tão perto de um acordo.
486
00:22:12,603 --> 00:22:14,629
Voltar à estaca zero
agora vai nos esmagar.
487
00:22:14,827 --> 00:22:16,416
- Não estamos tentando
atrapalhar os processos.
488
00:22:16,545 --> 00:22:18,502
- Não podemos dar a
Avercol essa satisfação.
489
00:22:18,701 --> 00:22:21,491
Vendo isso é o que
Neil teria desejado.
490
00:22:25,990 --> 00:22:27,619
A rede rodoviária passou.
491
00:22:27,818 --> 00:22:30,102
Na noite anterior à sua morte, o
Mercedes de Cobb foi sinalizado
492
00:22:30,301 --> 00:22:31,363
em um pedágio fora da cidade.
493
00:22:31,562 --> 00:22:32,992
- Para onde ele estava indo?
- Não está claro.
494
00:22:33,181 --> 00:22:34,730
- Mas a viagem de
volta é interessante.
495
00:22:34,909 --> 00:22:36,077
Checkpoint tirou outra foto.
496
00:22:37,888 --> 00:22:39,090
Isso não é Cobb.
497
00:22:39,279 --> 00:22:41,176
Quem está atrás do volante?
498
00:22:41,374 --> 00:22:43,957
- É Elia Cruz, seu sócio.
499
00:22:44,155 --> 00:22:45,691
Mas ela disse que
não o via há semanas.
500
00:22:45,714 --> 00:22:47,999
- Ela não só o viu na
noite antes de ele explodir,
501
00:22:48,197 --> 00:22:49,757
essa garota estava com as chaves do carro dele.
502
00:23:00,224 --> 00:23:03,214
- Esconder que teve
acesso ao carro da vítima
503
00:23:03,412 --> 00:23:05,031
24 horas antes da
bomba explodir?
504
00:23:05,230 --> 00:23:08,011
- Não é uma boa aparência.
- Neil estava bêbado demais para dirigir.
505
00:23:08,209 --> 00:23:10,335
Ele fica assim às vezes.
506
00:23:12,192 --> 00:23:14,476
Eu juro, ele está literalmente
desmaiado no banco de trás.
507
00:23:14,675 --> 00:23:17,158
- O que é estranho, já que
você não via Cobb há semanas?
508
00:23:17,356 --> 00:23:19,253
OK. Me desculpe, eu menti.
509
00:23:19,442 --> 00:23:21,498
Mas há uma razão.
510
00:23:23,256 --> 00:23:24,692
Neil me fez buscá-lo
fora da cidade
511
00:23:24,716 --> 00:23:28,589
em um clube de
cavalheiros, Plush.
512
00:23:28,788 --> 00:23:32,671
Ele está um pouco confuso
desde que sua esposa o deixou.
513
00:23:32,869 --> 00:23:35,124
Acho que ele só precisa...
514
00:23:35,323 --> 00:23:37,607
Companheirismo necessário.
515
00:23:37,805 --> 00:23:39,434
Vamos falar de ótica.
516
00:23:39,623 --> 00:23:43,178
Sua carreira florescente como
advogada estava ligada a Cobb.
517
00:23:43,377 --> 00:23:46,128
Se ele queimou sua
reputação para derrubar
518
00:23:46,317 --> 00:23:49,306
Avercol, você
tinha muito a perder.
519
00:23:49,505 --> 00:23:50,965
- O que quer dizer
derrubar Avercol?
520
00:23:51,163 --> 00:23:53,319
- O encobrimento.
521
00:23:53,517 --> 00:23:54,669
- Que encobrimento?
522
00:23:58,185 --> 00:24:00,767
Olha, eu quero ajudar.
523
00:24:00,966 --> 00:24:02,227
Então não há mais segredos.
524
00:24:03,717 --> 00:24:05,743
Como era a relação
de Cobb com a Avercol?
525
00:24:05,942 --> 00:24:07,133
Lucrativo.
526
00:24:07,332 --> 00:24:09,785
- E você nunca presenciou
nada de anormal?
527
00:24:11,900 --> 00:24:13,132
Nossa empresa possui um sistema online
528
00:24:13,331 --> 00:24:14,820
com acesso aos
servidores da Avercol.
529
00:24:15,019 --> 00:24:16,707
Ele mantém um registro
de documentos enviados,
530
00:24:16,906 --> 00:24:18,833
baixado ou removido.
531
00:24:19,031 --> 00:24:20,889
Uma noite, recebi um alerta.
532
00:24:21,087 --> 00:24:23,004
Parecia que Neil
copiou alguns arquivos
533
00:24:23,203 --> 00:24:25,397
antes que Avercol os
limpasse para sempre.
534
00:24:25,586 --> 00:24:26,847
Os arquivos se foram há muito tempo,
535
00:24:27,046 --> 00:24:29,668
mas deve haver uma
pegada digital em nosso portal.
536
00:24:29,867 --> 00:24:32,022
Gostaríamos de rever isso.
537
00:24:32,220 --> 00:24:34,207
- Mais alguma coisa?
- Tem mais uma coisa.
538
00:24:36,858 --> 00:24:39,709
Alguns meses atrás,
eu os ouvi no telefone,
539
00:24:39,907 --> 00:24:41,665
uma chamada que eu não deveria ter feito.
540
00:24:41,864 --> 00:24:43,979
Quando exatamente?
541
00:24:44,178 --> 00:24:47,892
- Ano passado. Dia
do Trabalho, eu acho.
542
00:24:48,091 --> 00:24:52,372
Neil estava... quero dizer, ele
estava rasgando o Sr. Gilroy um novo.
543
00:24:52,570 --> 00:24:54,487
Os advogados não falam com
seus clientes dessa maneira.
544
00:24:54,686 --> 00:24:55,748
Qual era o assunto?
545
00:24:55,947 --> 00:24:57,169
Eu só ouvi um pouquinho,
546
00:24:57,367 --> 00:25:01,052
mas nunca ouvi meu
chefe tão zangado.
547
00:25:01,250 --> 00:25:04,031
Ele continuou dizendo a Gilroy
que o que ele fez foi indefensável.
548
00:25:04,230 --> 00:25:06,186
Ele usou essa palavra.
549
00:25:06,385 --> 00:25:10,795
A coisa toda parecia
extremamente pessoal.
550
00:25:10,993 --> 00:25:12,856
- Vou passar no clube de
striptease, confirme a história.
551
00:25:12,880 --> 00:25:14,797
Talvez alguém lá tenha visto Cobb.
552
00:25:17,548 --> 00:25:18,948
O tempo é tudo.
553
00:25:19,137 --> 00:25:21,690
A esposa de Cobb, Cindy, entregou a
ele os papéis do divórcio no ano passado.
554
00:25:21,888 --> 00:25:24,580
Aconteceu apenas uma semana
depois do telefonema que Elia ouviu.
555
00:25:24,778 --> 00:25:26,397
E fica pior para Cobb.
556
00:25:26,596 --> 00:25:28,304
O histórico do cartão de crédito
de Gilroy mostra que ele comprou
557
00:25:28,423 --> 00:25:31,899
uma suíte de cobertura e um
hotel cinco estrelas em Austin.
558
00:25:32,098 --> 00:25:33,727
Cindy estava lá há meses.
559
00:25:33,925 --> 00:25:36,279
Também os colocamos
juntos em resorts
560
00:25:36,478 --> 00:25:37,828
em Horseshoe Bay e Lost Pines.
561
00:25:38,027 --> 00:25:39,457
- Elia tinha razão
quando dizia coisas
562
00:25:39,527 --> 00:25:40,818
ficou pessoal entre esses caras.
563
00:25:41,016 --> 00:25:43,072
Sua esposa o estava
traindo com seu amigo.
564
00:25:43,271 --> 00:25:45,654
- Você acha que eles morando foi
o que acendeu o fusível de Cobb?
565
00:25:45,853 --> 00:25:47,839
Colocá-lo no caminho
para vir atrás de Avercol?
566
00:25:48,038 --> 00:25:51,087
- Isso pode significar que tudo o
que Palma nos disse é verdade.
567
00:25:51,286 --> 00:25:53,838
Gilroy está segurando sua língua
sobre isso por tempo suficiente.
568
00:25:54,037 --> 00:25:55,268
Vamos.
569
00:26:01,992 --> 00:26:05,110
Antes de começarmos,
quero que você esteja
570
00:26:05,299 --> 00:26:06,729
ciente de que não
precisa falar conosco.
571
00:26:06,759 --> 00:26:08,324
- Estou esperando encontrar
quem fez isso como você.
572
00:26:08,348 --> 00:26:09,510
Continue com isso.
573
00:26:09,709 --> 00:26:11,298
- Você estava dormindo
com a esposa de Cobb?
574
00:26:12,857 --> 00:26:16,899
- Outra atualização,
título 18, seção 1001,
575
00:26:17,098 --> 00:26:20,047
é um crime mentir para o FBI.
576
00:26:20,246 --> 00:26:21,905
- Dois adultos
consentindo, não é crime.
577
00:26:22,103 --> 00:26:23,539
- E você não acha que
seu amigo teria sentido
578
00:26:23,563 --> 00:26:24,695
algum tipo de maneira sobre isso?
579
00:26:24,884 --> 00:26:27,109
- Neil não era
exatamente o Sr. Fiel.
580
00:26:27,307 --> 00:26:30,029
- Cindy sabia disso.
- Legal da sua parte confortá-la.
581
00:26:30,227 --> 00:26:31,449
Dada a sua longa história,
582
00:26:31,647 --> 00:26:33,177
A mudança de opinião
de Cobb faz sentido agora.
583
00:26:33,376 --> 00:26:34,448
O que você quer que eu diga?
584
00:26:34,498 --> 00:26:35,858
Houve um breve caso, e daí?
585
00:26:36,057 --> 00:26:37,616
Eu fiz as pazes com minha esposa.
586
00:26:37,815 --> 00:26:39,771
Olha, você quer me dizer
que ele foi ao fundo do poço
587
00:26:39,970 --> 00:26:41,390
por causa do caso, tudo bem.
588
00:26:41,589 --> 00:26:44,568
Mas eu tê-lo fumado,
uh-uh, isso é loucura.
589
00:26:47,121 --> 00:26:48,720
sabe o que aquilo é?
590
00:26:48,918 --> 00:26:50,825
- A empresa de Cobb manteve um
livro-razão de informações compartilhadas
591
00:26:51,004 --> 00:26:52,722
com seus clientes.
592
00:26:52,921 --> 00:26:56,039
Cobb acessou os servidores da Avercol
e retirou os relatórios toxicológicos.
593
00:26:56,238 --> 00:26:58,761
- Os reais que mostram
os níveis de cádmio
594
00:26:58,959 --> 00:27:00,111
os trabalhadores
da fábrica estavam
595
00:27:00,151 --> 00:27:01,422
ingerindo, não os
que você adulterou
596
00:27:01,571 --> 00:27:02,862
e substituí-los por.
597
00:27:03,061 --> 00:27:05,286
- Deixe-me dizer uma coisa,
eu não digito em computadores.
598
00:27:05,484 --> 00:27:07,471
Eu não faço reportagens. Eu
faço acordos. Eu gerencio...
599
00:27:07,669 --> 00:27:09,626
- Isso prova que Cobb
tinha algo que você
600
00:27:09,824 --> 00:27:10,917
não queria sair.
601
00:27:11,115 --> 00:27:12,353
- O que é mais uma vida
quando você considera
602
00:27:12,377 --> 00:27:14,264
todos aqueles que
Avercol arruinou aqui?
603
00:27:14,462 --> 00:27:16,488
As empresas parecem
esquecer como chegam ao topo
604
00:27:16,687 --> 00:27:17,680
nas costas dos outros.
605
00:27:17,710 --> 00:27:18,743
Me dá um tempo.
606
00:27:18,941 --> 00:27:20,531
- O que Cobb fez em
Budapeste exigiu coragem,
607
00:27:20,729 --> 00:27:22,636
lutando pelos trabalhadores,
amplificando sua voz.
608
00:27:22,686 --> 00:27:24,543
- Você não faz ideia
sobre o que está falando.
609
00:27:24,732 --> 00:27:25,969
- Talvez você simplesmente
não tenha gostado disso.
610
00:27:25,993 --> 00:27:28,049
Um peixe apodrece
pela cabeça, certo?
611
00:27:28,247 --> 00:27:29,753
- Você está tentando encontrar
uma maneira de atribuir isso a mim
612
00:27:29,777 --> 00:27:31,839
- e fazer com que ele seja algum...
- Cobb sabia que Avercol...
613
00:27:31,862 --> 00:27:33,481
- O maldito encobrimento
foi ideia dele!
614
00:27:41,109 --> 00:27:43,621
- Cobb sugeriu
enterrar as provas?
615
00:27:43,820 --> 00:27:45,578
- Se eu realmente tivesse
visto aquele livro antes,
616
00:27:45,777 --> 00:27:47,326
se eu realmente soubesse
o que ele estava tramando,
617
00:27:47,405 --> 00:27:48,597
Eu o teria nivelado no tribunal.
618
00:27:48,627 --> 00:27:50,385
Privilégio advogado/cliente
e tudo isso.
619
00:27:50,583 --> 00:27:51,696
Não se ele tivesse um
funcionário da fábrica
620
00:27:51,875 --> 00:27:53,241
vazando secretamente o
que ele estava alimentando.
621
00:27:53,265 --> 00:27:55,519
- Cobb teve meses para fazer
isso acontecer e nunca o fez.
622
00:27:55,718 --> 00:27:57,774
Você sabe porque?
623
00:27:57,973 --> 00:27:59,502
Ele tem um gene vingativo.
624
00:27:59,701 --> 00:28:01,369
Só pode ter sido ele
quem enfiou a faca em mim.
625
00:28:01,458 --> 00:28:02,452
E se ele conseguisse?
626
00:28:02,650 --> 00:28:03,673
Então o que?
627
00:28:03,872 --> 00:28:05,232
Eu teria despedido sua bunda.
628
00:28:05,431 --> 00:28:06,768
Então teria havido uma
mudança nos advogados,
629
00:28:06,792 --> 00:28:08,709
coloque o caso no gelo.
630
00:28:08,907 --> 00:28:11,628
Você provavelmente pode adivinhar
o que isso faz com o assentamento.
631
00:28:11,827 --> 00:28:15,571
Ninguém vê um centavo
por mais dois anos.
632
00:28:15,770 --> 00:28:17,627
- Cobb tinha que
saber de suas ações
633
00:28:17,826 --> 00:28:19,733
teria ferrado com as
vítimas sendo pagas.
634
00:28:19,782 --> 00:28:21,212
- Acho que Cobb
nunca deu a mínima
635
00:28:21,341 --> 00:28:22,464
sobre os trabalhadores da fábrica.
636
00:28:22,662 --> 00:28:23,999
Ele só saiu da coleira
por causa do caso.
637
00:28:24,023 --> 00:28:25,612
- Enquanto isso, os
queixosos foram pegos
638
00:28:25,811 --> 00:28:27,867
em um confuso cabo de
guerra entre dois narcisistas.
639
00:28:28,065 --> 00:28:29,982
- Então, ou Gilroy se
cansou e matou Cobb
640
00:28:30,181 --> 00:28:32,773
ou alguém encontrou um bode
expiatório perfeito em Avercol.
641
00:28:32,971 --> 00:28:34,431
- E o assassino
ainda está por aí.
642
00:28:34,620 --> 00:28:36,348
- Plush entregou as
imagens do CCTV.
643
00:28:36,547 --> 00:28:38,275
Aqui está o feed
da entrada deles.
644
00:28:38,473 --> 00:28:41,125
Você pode ver Elia agarrando Cobb.
645
00:28:52,159 --> 00:28:53,649
Espere.
646
00:28:55,337 --> 00:28:56,628
Cobb pegou um rabo.
647
00:28:56,827 --> 00:28:59,181
- SUV cinza estacionado em frente
ao momento em que Cobb chegou,
648
00:28:59,379 --> 00:29:00,740
apenas esperando.
649
00:29:00,939 --> 00:29:01,971
Esse é o nosso cara, não é?
650
00:29:02,061 --> 00:29:03,719
- Você não pode
ver as placas aqui,
651
00:29:03,918 --> 00:29:05,577
mas quando o acompanhou
até em casa naquela noite,
652
00:29:05,775 --> 00:29:07,295
a câmera do pedágio pegou uma parcial.
653
00:29:09,847 --> 00:29:12,300
- Seis partidas para um Chevy
cinza com esta placa parcial.
654
00:29:12,499 --> 00:29:13,999
Qual deles é o nosso bombardeiro?
655
00:29:14,187 --> 00:29:15,349
Aproxime-se das rodas.
656
00:29:17,306 --> 00:29:18,736
Pneus para neve.
657
00:29:18,935 --> 00:29:22,083
Algum dos nossos seis lugares
recebe neve ou granizo no inverno?
658
00:29:22,282 --> 00:29:25,261
- Lá... Visegr d,
ao norte da cidade.
659
00:29:25,460 --> 00:29:27,585
A geografia e a elevação o
tornam propenso ao clima gelado.
660
00:29:27,784 --> 00:29:28,876
Pneus cravejados fazem sentido.
661
00:29:29,075 --> 00:29:32,382
- A propriedade está registrada
em nome de Mar t Toth,
662
00:29:32,581 --> 00:29:35,530
Fazendeiro húngaro de 50
anos, sem esposa, sem filhos.
663
00:29:37,685 --> 00:29:39,046
Ele morreu anos atrás.
664
00:29:39,245 --> 00:29:41,177
- O assassino de Cobb parece
estar mantendo sua memória viva.
665
00:30:07,043 --> 00:30:09,337
Mover!
666
00:30:32,229 --> 00:30:34,553
Scott, tudo bem?
667
00:30:34,752 --> 00:30:36,411
Ei, tudo bem?
668
00:30:36,609 --> 00:30:38,029
Scott?
669
00:30:38,228 --> 00:30:40,155
Estou bem, de verdade.
670
00:30:40,353 --> 00:30:43,234
Ok, vamos chamar um médico.
671
00:30:43,432 --> 00:30:45,365
- Se houver alguma dúvida,
tínhamos o endereço certo...
672
00:30:45,389 --> 00:30:47,316
Aqui. Vamos.
673
00:31:12,929 --> 00:31:14,588
Verifique as unidades.
674
00:31:18,292 --> 00:31:20,318
Acetona, peróxido de hidrogênio.
675
00:31:20,517 --> 00:31:23,000
Senhoras e senhores, temos TATP.
676
00:31:23,198 --> 00:31:24,887
Acho que encontramos o assassino de Cobb.
677
00:31:30,061 --> 00:31:31,994
- O carro da polícia da delegacia acabou
de sinalizar o veículo do nosso suspeito
678
00:31:32,017 --> 00:31:33,239
vindo por aqui.
679
00:31:39,536 --> 00:31:42,316
Ele não está parando.
680
00:31:46,557 --> 00:31:47,590
Entrem.
681
00:31:54,582 --> 00:31:55,873
Em perseguição.
682
00:31:56,072 --> 00:31:57,859
Prossiga com cautela, o suspeito
provavelmente está armado.
683
00:32:07,443 --> 00:32:08,834
O que diabos ele está fazendo?
684
00:32:11,247 --> 00:32:12,379
Abaixo!
685
00:32:30,673 --> 00:32:32,262
O suspeito está definitivamente armado.
686
00:32:32,461 --> 00:32:34,179
Precisamos de picos agora!
687
00:33:30,153 --> 00:33:32,835
- Mihail Korvalov, ex-demolidor
688
00:33:33,033 --> 00:33:36,450
para as forças armadas búlgaras,
dispensado desonrosamente.
689
00:33:36,649 --> 00:33:41,257
Fez uma lucrativa mudança
de carreira para mercenário.
690
00:33:41,455 --> 00:33:43,412
- Amigo, temos você no TATP,
691
00:33:43,611 --> 00:33:48,080
ligou você ao carro-bomba,
assassinato, evasão de prisão,
692
00:33:48,278 --> 00:33:50,732
e a armadilha que
quase explodiu um oficial.
693
00:33:50,930 --> 00:33:52,390
Você terminou.
694
00:33:52,589 --> 00:33:54,108
Mas sabemos que
alguém o colocou nisso.
695
00:33:54,307 --> 00:33:56,561
- Sempre podemos mandá-lo
de volta para a pátria.
696
00:33:56,760 --> 00:33:58,647
Ele poderia ser julgado
por seus crimes em casa.
697
00:33:58,846 --> 00:34:00,206
Ótimo ponto.
698
00:34:00,405 --> 00:34:03,623
Gosta de cumprir seus dias
em uma cela de prisão búlgara?
699
00:34:03,821 --> 00:34:05,317
Quanto tempo você
duraria dentro daquelas
700
00:34:05,341 --> 00:34:06,672
paredes antes que
alguém chegasse até você?
701
00:34:06,870 --> 00:34:08,191
- A outra opção é cooperar.
702
00:34:08,390 --> 00:34:09,866
- Desista de quem
te pagou pelo golpe.
703
00:34:09,889 --> 00:34:13,167
E se você se tornar
uma fonte, facilite prisões,
704
00:34:13,366 --> 00:34:15,789
Posso colocar mais na mesa.
705
00:34:15,978 --> 00:34:18,103
Você pode apenas
valer alguma coisa.
706
00:34:18,302 --> 00:34:21,082
- Rasteje antes de andar, no entanto.
707
00:34:21,281 --> 00:34:23,804
Queremos o homem que o
contratou para a morte de Cobb.
708
00:34:29,872 --> 00:34:31,421
- O Sr. Madaras está
atualmente em uma reunião.
709
00:34:34,212 --> 00:34:35,702
Vamos.
710
00:34:40,071 --> 00:34:41,502
Ele está indo para
o canto sudoeste!
711
00:34:47,828 --> 00:34:49,914
Ele agora está indo para o norte.
712
00:34:54,591 --> 00:34:55,753
Congelar!
713
00:34:57,670 --> 00:34:58,663
Contra a parede!
714
00:35:02,845 --> 00:35:04,563
Mãos atrás das costas.
715
00:35:09,836 --> 00:35:11,525
Você está preso.
716
00:35:13,183 --> 00:35:14,335
Pegue-o.
717
00:35:28,289 --> 00:35:30,146
- No ano passado,
Madaras tem tentado
718
00:35:30,345 --> 00:35:31,384
para manter seu negócio funcionando.
719
00:35:31,408 --> 00:35:32,798
À beira de uma recessão,
720
00:35:32,997 --> 00:35:34,347
cara fez algumas
jogadas financeiras ruins.
721
00:35:34,387 --> 00:35:36,314
Acabou com uma série de
dívidas que precisava saldar.
722
00:35:36,513 --> 00:35:38,022
- Prego no caixão quando
ele pegou emprestado
723
00:35:38,102 --> 00:35:39,522
das pessoas erradas.
724
00:35:39,720 --> 00:35:42,174
Korvalov nos disse que seu
cachê por Cobb era de 50 mil.
725
00:35:42,372 --> 00:35:44,259
Madaras emprestou
exatamente essa quantia
726
00:35:44,458 --> 00:35:46,116
desses caras, seu
último empréstimo deles
727
00:35:46,315 --> 00:35:47,676
a cinco vezes o juro.
728
00:35:47,874 --> 00:35:50,059
Diz que até fizeram
a apresentação.
729
00:35:50,258 --> 00:35:51,857
- Antes de colocarem
uma menina no hospital.
730
00:35:52,045 --> 00:35:54,201
- A maioria dos advogados de
demandantes são pagos em contingência.
731
00:35:54,399 --> 00:35:55,875
Eles só recebem sua parte
732
00:35:55,899 --> 00:35:56,952
quando o acordo é alcançado.
733
00:35:57,150 --> 00:35:59,008
Madaras não tinha
como consertar a situação.
734
00:35:59,206 --> 00:36:00,636
Sua única esperança era o pagamento.
735
00:36:00,835 --> 00:36:02,950
- Que ele teria conseguido
se não fosse por Cobb,
736
00:36:03,149 --> 00:36:05,056
o homem que ameaçou
737
00:36:05,175 --> 00:36:06,466
desvendar tudo
se ele denunciasse.
738
00:36:06,665 --> 00:36:08,889
Se aquele homem expôs Avercol,
739
00:36:09,088 --> 00:36:11,343
teria significado mais
dinheiro para meus
740
00:36:11,531 --> 00:36:14,451
clientes e 15% de um
bolo maior para mim.
741
00:36:14,650 --> 00:36:15,911
Por que eu tentaria parar com isso?
742
00:36:16,110 --> 00:36:18,195
Porque você estava sem tempo.
743
00:36:18,394 --> 00:36:20,777
A vingança de Cobb contra
Gilroy foi um revés para o dinheiro
744
00:36:20,976 --> 00:36:22,237
você precisava desesperadamente agora.
745
00:36:22,436 --> 00:36:24,293
- Trabalhando três anos
em um caso pro bono
746
00:36:24,492 --> 00:36:25,753
matou suas finanças.
747
00:36:25,952 --> 00:36:29,070
Jogue alguns agiotas na
mistura, acumulando dívidas,
748
00:36:29,269 --> 00:36:31,255
garantia que você não
deveria ter depositado,
749
00:36:31,454 --> 00:36:33,341
você está correndo com medo.
750
00:36:33,540 --> 00:36:34,672
E você está especulando.
751
00:36:34,860 --> 00:36:35,963
Confiscámos o seu PC
752
00:36:36,161 --> 00:36:38,416
e encontrou o software
de monitoramento instalado.
753
00:36:38,615 --> 00:36:40,601
Corresponde ao spyware
do telefone do Palma.
754
00:36:40,800 --> 00:36:43,014
- Você ficou de olho nas
conversas dela com Cobb.
755
00:36:43,213 --> 00:36:44,947
Então foi assim que você
soube que ele estava se
756
00:36:44,971 --> 00:36:48,089
preparando para vazar as
evidências e teve que agir.
757
00:36:48,288 --> 00:36:50,403
- Com Cobb morto e
Avercol levando a culpa,
758
00:36:50,602 --> 00:36:53,919
você esperava que o
acordo fosse acelerado.
759
00:36:54,118 --> 00:36:56,005
Hora de ficar limpo.
760
00:36:56,203 --> 00:36:58,229
Vamos pular o impasse legal
se você fizer a coisa certa.
761
00:37:04,824 --> 00:37:06,641
- Você não precisa dizer nada.
762
00:37:06,840 --> 00:37:08,737
Apenas saiba que o
búlgaro rolou em você.
763
00:37:08,936 --> 00:37:10,922
E ele testemunhará que você
o contratou para matar Cobb
764
00:37:11,121 --> 00:37:14,040
e qual credor de alto
risco lhe enviou sua taxa.
765
00:37:14,229 --> 00:37:15,461
Eu gostaria de fazer um acordo também.
766
00:37:15,659 --> 00:37:16,881
Estamos um pouco além disso.
767
00:37:17,079 --> 00:37:18,073
Isso não é justo.
768
00:37:18,142 --> 00:37:19,801
Justo?
769
00:37:19,999 --> 00:37:22,621
E as 18 vidas que
você deveria defender
770
00:37:22,820 --> 00:37:24,707
ou a garota que foi
pega no fogo cruzado
771
00:37:24,906 --> 00:37:27,816
quando você contratou um
assassino para explodir Cobb?
772
00:37:29,772 --> 00:37:31,570
Seu povo confiou
em você e você os
773
00:37:31,758 --> 00:37:34,976
usou como um escudo
para se esconder.
774
00:37:35,175 --> 00:37:37,002
Talvez seja hora de você enfrentá-los.
775
00:37:54,392 --> 00:37:57,143
- Estou aqui para lembrá-lo
de uma promessa quebrada.
776
00:38:02,884 --> 00:38:04,244
Daniel Sim n.
777
00:38:04,433 --> 00:38:06,062
Ele propôs a sua esposa
778
00:38:06,261 --> 00:38:08,982
no Lago Velence
em um barco alugado.
779
00:38:09,180 --> 00:38:11,792
Ela disse que era
o dia mais ventoso.
780
00:38:11,991 --> 00:38:14,116
Ambos queriam filhos,
781
00:38:14,315 --> 00:38:16,033
pequeninos para
brincar no jardim
782
00:38:16,232 --> 00:38:18,486
e ler histórias antes de dormir.
783
00:38:18,685 --> 00:38:21,208
Mas então Dani ficou doente.
784
00:38:25,915 --> 00:38:28,626
Beatrice Farkas.
785
00:38:28,825 --> 00:38:30,523
Ela aprendeu cinco
idiomas sozinha,
786
00:38:30,712 --> 00:38:32,808
mas se apaixonou pelo espanhol.
787
00:38:33,006 --> 00:38:35,658
Ela tem uma coceira para viajar.
788
00:38:35,857 --> 00:38:37,515
Queria ver a floresta amazônica
789
00:38:37,714 --> 00:38:39,233
desde que ela era uma menina.
790
00:38:45,560 --> 00:38:47,387
Palma Kov cs.
791
00:38:47,586 --> 00:38:49,602
Gosta de cantar
músicas pop no chuveiro
792
00:38:49,801 --> 00:38:51,558
e pintar paisagens,
793
00:38:51,757 --> 00:38:54,349
prefere o nascer do sol ao pôr do sol.
794
00:38:54,548 --> 00:38:55,968
Sua estação favorita é o inverno.
795
00:38:56,167 --> 00:38:59,345
Sinto muito.
796
00:38:59,543 --> 00:39:02,463
Sinto muito.
797
00:39:15,722 --> 00:39:17,281
As vítimas recebem mais dinheiro.
798
00:39:17,480 --> 00:39:19,228
Caso não vai a julgamento.
799
00:39:19,426 --> 00:39:20,688
Capítulo chega ao fim.
800
00:39:20,886 --> 00:39:23,409
- E Sam Gilroy vai
se livrar de tudo isso.
801
00:39:23,608 --> 00:39:24,899
Isso não é justiça.
802
00:39:25,097 --> 00:39:26,915
- Pode haver um
lado positivo nisso.
803
00:39:27,113 --> 00:39:29,269
Quando Gilroy admitiu que o
encobrimento foi ideia de Cobb,
804
00:39:29,467 --> 00:39:30,997
ele se implicou.
805
00:39:31,195 --> 00:39:32,884
A agência agora pode
abrir uma investigação
806
00:39:33,082 --> 00:39:34,612
com o procurador assistente
dos Estados Unidos.
807
00:39:34,810 --> 00:39:36,459
Ocultação de
provas, conspiração,
808
00:39:36,658 --> 00:39:37,988
e obstrução da justiça.
809
00:39:38,187 --> 00:39:41,206
Gilroy e Avercol vão
ao microscópio em casa.
810
00:39:41,405 --> 00:39:44,186
- O FBI vai construir um caso
enquanto o acordo é resolvido.
811
00:39:44,384 --> 00:39:45,705
- Sem garantias de condenação,
812
00:39:45,904 --> 00:39:48,625
mas isso vai virar sua
vida de cabeça para baixo.
813
00:39:48,824 --> 00:39:50,161
- Isso é uma fração
do que ele merece,
814
00:39:50,184 --> 00:39:52,896
mas estou feliz que
você esteja conosco nisso.
815
00:39:53,094 --> 00:39:55,984
- Esse tipo de tragédia atinge a
comunidade de uma certa forma.
816
00:39:56,183 --> 00:39:59,033
Nem todos podem
agir nessas situações.
817
00:39:59,232 --> 00:40:01,814
Palma, o que você fez,
818
00:40:02,013 --> 00:40:04,565
até onde você está disposto
a ir pelo que acredita...
819
00:40:07,217 --> 00:40:09,799
É bravura.
820
00:40:13,772 --> 00:40:16,791
- Então minha irmã ficava
colocando cacau em pó o tempo todo.
821
00:40:16,990 --> 00:40:18,479
Para a metade georgiana
da minha família,
822
00:40:18,678 --> 00:40:20,307
esse khinkali foi a coisa
823
00:40:20,466 --> 00:40:21,528
mais ofensiva que já comeram.
824
00:40:26,733 --> 00:40:28,262
Você sabe, se você precisa
de um lugar para estar,
825
00:40:28,461 --> 00:40:30,447
é muito, muito bom.
826
00:40:30,646 --> 00:40:32,533
Você honrou a Hungria
comprando esta cerveja.
827
00:40:32,731 --> 00:40:34,559
Desculpe, me pegou em um momento.
828
00:40:34,757 --> 00:40:37,608
- Eu escuto bem, se
você quiser compartilhar.
829
00:40:39,356 --> 00:40:41,610
- Acabei de me pegar
pensando neste caso
830
00:40:41,809 --> 00:40:45,950
e todos os danos colaterais,
as vítimas de Avercol.
831
00:40:46,149 --> 00:40:48,175
Não são apenas os trabalhadores;
832
00:40:48,373 --> 00:40:51,353
são todos ao seu redor
que perderam alguma coisa.
833
00:40:51,551 --> 00:40:55,663
E mesmo com Cobb, um
adolescente se tornou uma vítima
834
00:40:55,862 --> 00:40:57,491
só por estar lá,
e agora seus pais
835
00:40:57,689 --> 00:40:58,980
tem que lidar com isso.
836
00:40:59,179 --> 00:41:00,540
Quem está cuidando
de algum deles?
837
00:41:05,336 --> 00:41:07,363
Aceita dar uma volta comigo?
838
00:41:07,561 --> 00:41:08,981
Claro.
839
00:41:09,180 --> 00:41:10,213
Oh, você quer dizer agora?
840
00:41:10,412 --> 00:41:11,871
- Talvez possamos pedir
algumas coisas para viagem.
841
00:41:12,070 --> 00:41:13,063
Você tem um cardápio?
842
00:41:15,417 --> 00:41:17,870
- Oh isso é bom. Espero
que você esteja aguentando.
843
00:41:18,069 --> 00:41:19,634
Meu amigo e eu estávamos na
844
00:41:19,658 --> 00:41:21,972
vizinhança e estou
feliz por ela estar bem.
845
00:41:22,170 --> 00:41:24,365
- Obrigado.
- De nada.
846
00:41:26,749 --> 00:41:27,742
Tudo certo?
847
00:41:27,941 --> 00:41:30,394
Sim, não, perfeito.
848
00:41:30,592 --> 00:41:31,715
Você tem sido um bom esportista.
849
00:41:31,913 --> 00:41:33,711
Acho que te devo
uma bebida adequada.
850
00:41:33,910 --> 00:41:36,293
Chame isso de tradição americana.
851
00:41:40,901 --> 00:41:41,930
Então, quanto tempo
você tem que usá-lo?