1 00:00:04,166 --> 00:00:05,540 ‫(كيليت)، المكتب الفدرالي 2 00:00:06,249 --> 00:00:09,415 ‫- أجل، أجل ‫- "(بودابست، هنغاريا)" 3 00:00:10,332 --> 00:00:13,957 ‫- فهمت، على الفور ‫- العمل يتفوق على رد الفعل 4 00:00:16,999 --> 00:00:20,208 ‫يد واحدة تمسك الرسغ ‫والأخرى تمسك بالجزء العلوي من الشريحة 5 00:00:20,373 --> 00:00:23,791 ‫ثبّت السلاح، وجه ضربة على الوجه ‫ركبتك إلى المنطقة الحساسة 6 00:00:24,999 --> 00:00:27,290 ‫اتفقنا؟ في معركة بالأسلحة النارية ‫العبوا بقذارة أيها الأولاد 7 00:00:27,458 --> 00:00:31,082 ‫- مهما تطلّب الأمر ‫- (سكوت)، عملية كبرى ستحصل في (أوروبا) 8 00:00:38,166 --> 00:00:41,540 ‫"(زغرب، كرواتيا)" 9 00:01:20,333 --> 00:01:21,665 ‫اركبي في السيارة 10 00:01:23,457 --> 00:01:24,832 ‫أوصلني إلى هذا العنوان 11 00:01:27,124 --> 00:01:29,624 ‫أي شخص يأتي من أجلي ‫تضعه في الأرض 12 00:02:17,165 --> 00:02:19,707 ‫- مرحباً، كيف كان التدريب مع شرطة (بودابست)؟ ‫- كان لا بد من الرحيل في وقت مبكر 13 00:02:19,832 --> 00:02:21,082 ‫- سأتصل بـ(نيويورك) ‫- ماذا يحدث هنا؟ 14 00:02:21,290 --> 00:02:24,208 ‫مركز العمليات المشتركة يتحرك ‫نوع من الحالات الضخمة التي تتطلب مشاركة الجميع 15 00:02:24,332 --> 00:02:28,040 ‫ولا تنس، العميلة الجديدة ستبدأ اليوم ‫من قسم (سياتل) 16 00:02:28,332 --> 00:02:30,499 ‫- أريد أن أجعلها تفكر في أنها... ‫- تجعلها تفكر في ماذا؟ 17 00:02:32,166 --> 00:02:34,457 ‫أجعلها تفكر في مدى سعادتنا ‫بوجودها هنا 18 00:02:35,706 --> 00:02:38,582 ‫- نعم، (أندريه راينز) ‫- (كاميرون فو) 19 00:02:38,706 --> 00:02:41,123 ‫ولا تحاول أي هراء مبتدئ عليّ ‫قد أكون متأثرة من السفر 20 00:02:41,373 --> 00:02:45,332 ‫- ولكنني دائماً في حالة تأهب ‫- لما حلمنا بهذا، (سكوت فورستر) 21 00:02:45,457 --> 00:02:46,580 ‫هذه (جايمي كيليت) 22 00:02:47,706 --> 00:02:50,956 ‫وهذا أنت، إذاً ما مدى معرفتك ‫بفريق (فلاي)؟ 23 00:02:51,083 --> 00:02:52,706 ‫حسناً، قرأت كل ما استطعت ‫عندما تلقيت المكالمة 24 00:02:52,916 --> 00:02:57,040 ‫عملاء في 93 سفارة وقنصلية ‫مواقع عمليات حول العالم 25 00:02:57,165 --> 00:03:00,748 ‫تعمل فرق (فلاي) بشكل مستقل ‫جاهزة للهبوط في بقعة ساخنة في أي لحظة 26 00:03:00,874 --> 00:03:03,831 ‫في أي وقت وفي أي مكان ‫يتم تهديد مصالح (الولايات المتحدة) 27 00:03:06,998 --> 00:03:08,041 ‫ما قصته؟ 28 00:03:09,664 --> 00:03:11,915 ‫(تانك) كان كلب جثت لدى المكتب الفدرالي 29 00:03:12,041 --> 00:03:14,207 ‫لكن بعد بضعة أعوام ‫يحيل المكتب حيواناته للتقاعد 30 00:03:14,332 --> 00:03:17,165 ‫- ويرسلها إلى مراعي أكثر اخضراراً ‫- أنت تدخلت 31 00:03:17,664 --> 00:03:19,791 ‫نعم، هل يبدو هذا الكلب ‫وكأنه يريد التقاعد؟ 32 00:03:20,457 --> 00:03:22,416 ‫- بالطبع لا ‫- حصلت عليه 33 00:03:25,332 --> 00:03:27,207 ‫- (فورستر) ‫- (إيزوبيل)، ما الذي يحدث؟ 34 00:03:27,333 --> 00:03:30,916 ‫هارب اسمه (كولن كينت) ‫هبط تواً خارج (زغرب، كرواتيا) 35 00:03:31,040 --> 00:03:34,831 ‫كنا نعلم أن لديه وقوداً كافياً ‫للوصول إلى (أوروبا) لكنه أوقف متعقّب الرحلة 36 00:03:34,956 --> 00:03:38,291 ‫لم نكن نعرف مكان هبوطه ‫حتى خرق المجال الجوي الكرواتي 37 00:03:38,415 --> 00:03:41,207 ‫وتم اختطاف مطار صغير قبل دقيقتين 38 00:03:41,333 --> 00:03:45,124 ‫أوامر توقيف متعددة للإتجار بالجنس ‫سفر غير قانوني لتجنب الملاحقة القضائية 39 00:03:45,248 --> 00:03:49,040 ‫وهرب بمواد ابتزاز ‫يمكن أن تقضي على العشرات من مشتهي الأطفال 40 00:03:49,165 --> 00:03:52,874 ‫قتل هذا الوحش فتيات صغيرات السن ‫في محاولة للتستر على كل شيء 41 00:03:52,998 --> 00:03:59,207 ‫عميل فيدرالي واحد في حالة حرجة ‫وخطف (كينت) أيضاً فتاة تبلغ 14 عاماً وأخذها معه 42 00:03:59,332 --> 00:04:02,291 ‫لا أستطيع أن أشدد إلى أي مدى ‫أريد هذا الرجل في الأصفاد 43 00:04:02,415 --> 00:04:04,831 ‫اتصلوا بنا من الجو ‫سنخبركم بكل ما نعرفه 44 00:04:05,207 --> 00:04:06,415 ‫سمعتموها، فلنتحرك 45 00:04:12,207 --> 00:04:13,207 ‫- (جوبل)؟ ‫- نعم 46 00:04:13,332 --> 00:04:15,623 ‫سمعت أشياء جيدة عن (فورستر) ‫لكنني لم أعمل معه من قبل 47 00:04:15,748 --> 00:04:17,373 ‫هو... هو الرجل المناسب لهذا، أليس كذلك؟ 48 00:04:18,082 --> 00:04:21,749 ‫إذا اضطررت للذهاب إلى الحرب ويمكنني اختيار ‫عميلين فقط للذهاب جنباً إلى جنب معهما 49 00:04:22,248 --> 00:04:23,373 ‫سيكون واحداً منهما 50 00:04:26,665 --> 00:04:30,083 ‫وفقاً لملفات مصلحة الضرائب، استثمر (كينت) ‫بكثافة في صناديق التحوط والشركات الناشئة 51 00:04:30,207 --> 00:04:33,665 ‫- كم الصافي الذي يملكه؟ ‫- تقريباً، 170 مليون دولار 52 00:04:33,790 --> 00:04:38,041 ‫إذاً لديه نقود كافية ليذهب حيث يريد ‫إذاً لماذا يطير إلى بلد قابل للتسليم؟ 53 00:04:38,165 --> 00:04:41,332 ‫إنه حيوان مطارد ‫ماذا تفعل الحيوانات عندما تشتم حيواناً مفترساً؟ 54 00:04:41,457 --> 00:04:43,290 ‫تهرب إلى حيث تشعر براحة أكبر 55 00:04:43,748 --> 00:04:46,707 ‫- هل لديه ممتلكات في (كرواتيا)؟ ‫- لم يصرح بشيء 56 00:04:48,207 --> 00:04:49,541 ‫صديق إذاً 57 00:04:52,457 --> 00:04:53,916 ‫- "مركز العمليات المشتركة" ‫- مرحباً 58 00:04:54,083 --> 00:04:58,290 ‫إذاً نحن نفكر في أن لدى (كولن كينت) ‫أصدقاء في (كرواتيا)، نوع من الملاذ 59 00:04:58,415 --> 00:05:01,290 ‫- نعم، كنا نعمل على الفكرة عينها ‫- نعم، كنت أقوم بتشغيل نظام التعرف على الوجه 60 00:05:01,415 --> 00:05:05,041 ‫على جميع صور (كولن كينت) المنشورة ‫على مدى العقدين الماضيين 61 00:05:05,165 --> 00:05:08,956 ‫- نعم، وقارننا ذلك بخدمات الهجرة الكرواتية ‫- نعم، وهذا قادنا إلى هذا الرجل 62 00:05:09,082 --> 00:05:13,082 ‫(أيفان كوبريفيتش)، جمع ثروته من المتاجر الكبرى ‫لتصل قيمتها إلى 800 مليون يورو 63 00:05:13,332 --> 00:05:18,207 ‫أفضل تخمين، حقير غني يحب الفتيات الصغيرات ‫وهو زائر متكرر لمنزل (كينت) في (نيويورك) 64 00:05:18,332 --> 00:05:21,040 ‫26 دخولاً إلى مطار (جون ف. كينيدي) ‫على مدار السنوات السبع الماضية 65 00:05:21,332 --> 00:05:24,248 ‫يملك (كوبريفيتش) فيلا على مساحة 500 فدان ‫خارج العاصمة 66 00:05:24,831 --> 00:05:25,832 ‫شكراً (جوبل) 67 00:05:32,083 --> 00:05:36,123 ‫كل ما أعرفه هو أن (ياغر) ستكون غاضبة مني ‫فلنشغل (اليوروبول) على مكبر الصوت 68 00:05:40,208 --> 00:05:43,165 ‫- (كاترين ياغر) ‫- مرحباً، أنا (فورستر) و(كيليت)، أين أنت؟ 69 00:05:43,290 --> 00:05:46,915 ‫في مكتبنا في (كرواتيا) ‫هناك مطاردة ضخمة لهارب أميركي 70 00:05:47,040 --> 00:05:50,457 ‫لهذا أنا أتصل ‫نحن في (زغرب) نتحرك على (أيفان كوبريفيتش) 71 00:05:50,581 --> 00:05:53,748 ‫- إنه صديق المشتبه به ‫- وأنت مع الشرطة الكرواتية؟ 72 00:05:53,873 --> 00:05:56,207 ‫لا، لكنهم في أفكارنا يا (ياغر) 73 00:05:56,748 --> 00:06:00,831 ‫(سكوت)، مررنا بهذا، أنت بحاجة ‫إلى قوى إنفاذ القانون المحلية لمرافقتك 74 00:06:00,956 --> 00:06:04,248 ‫- أجل، ليس لدينا وقت اليوم ‫- لا يمكنني حمايتك إذا تصرفت من تلقاء نفسك 75 00:06:04,373 --> 00:06:07,831 ‫حسناً، ستفكرين في شيء ما، تفعلين دائماً ‫إلى اللقاء 76 00:06:28,248 --> 00:06:30,499 ‫هذه ملكية خاصة 77 00:06:30,623 --> 00:06:33,332 ‫- (أيفان كوبريفيتش) ‫- نعم 78 00:06:33,540 --> 00:06:35,290 ‫نحن نبحث عن صديق لك 79 00:06:35,998 --> 00:06:39,290 ‫- (كولن كينت) ‫- اللغة الإنجليزية، لا أفهمها 80 00:06:39,748 --> 00:06:40,915 ‫أين هو؟ 81 00:06:41,540 --> 00:06:44,207 ‫- أنا وحدي هنا ‫- بدت تلك لغة إنجليزية بالنسبة إليّ 82 00:06:44,415 --> 00:06:47,665 ‫لماذا تستمر في النظر من فوق كتفك؟ ‫هل هناك شخص ما هناك؟ 83 00:06:48,373 --> 00:06:50,332 ‫عليكم أن ترحلوا 84 00:07:03,207 --> 00:07:06,499 ‫- وحدك هنا؟ ‫- الشرطة الكرواتية 85 00:07:07,207 --> 00:07:09,791 ‫إلى الخارج الآن ‫لا يهمني أنكم من المكتب الفيدرالي 86 00:07:09,915 --> 00:07:13,873 ‫- استمع إليّ، هذا الرجل يعرف هاربنا ‫- قلت إلى خارج! 87 00:07:15,290 --> 00:07:16,873 ‫أنا آسف سيد (كوبريفيتش) 88 00:07:22,540 --> 00:07:24,040 ‫أنت حذرته 89 00:07:35,956 --> 00:07:38,664 ‫- لم تبلغونا بهذا ‫- أتساءل عن السبب 90 00:07:38,790 --> 00:07:43,540 ‫- السيد (كوبريفيتش) رجل مهم جداً ‫- هناك فتاة مخطوفة تبلغ 14 عاماً 91 00:07:43,623 --> 00:07:45,748 ‫إنه وحده هنا 92 00:07:46,581 --> 00:07:51,332 ‫- هل يسيطر عليك؟ ‫- تأتي إلى بلدي وتلقي الاتهامات عليّ؟ 93 00:07:51,457 --> 00:07:52,915 ‫لم تجب على سؤالي 94 00:07:57,290 --> 00:07:59,332 ‫أتمنى لكم رحلة عودة آمنة إلى (بودابست) 95 00:07:59,580 --> 00:08:03,831 ‫إذا قمت بمضايقة أحد مواطنينا مرة أخرى ‫سأضعك على متن الطائرة بنفسي 96 00:08:13,540 --> 00:08:18,873 ‫كان هناك ذلك المحقق ‫الرجل إلى أقصى اليمين، شعر قصير أسود 97 00:08:19,457 --> 00:08:22,499 ‫تعلم، بدا أنه يشعر بالخجل ‫بينما كان الآخرون يحاولون القيام به لإحباطنا 98 00:08:22,581 --> 00:08:23,581 ‫قرأت ذلك؟ 99 00:08:24,457 --> 00:08:28,748 ‫لدي مخبر في (زغرب)، سأتصل به ‫لمعرفة ما إذا كان قد التقط أي ثرثرة 100 00:08:28,956 --> 00:08:31,040 ‫لدى (كيليت) مخبرون في (أوروبا) ‫أكثر مما كان لدى (ستاسي) 101 00:08:31,165 --> 00:08:34,873 ‫- في (برلين) الشرقية عام 1975 ‫- وبعضهم في الواقع يستحقون العناء 102 00:08:35,415 --> 00:08:37,706 ‫- اشرحي لها الأمور ‫- سأفعل 103 00:08:37,831 --> 00:08:38,915 ‫نحن بحاجة إلى طابعة 104 00:08:43,831 --> 00:08:47,498 ‫- متى ستتوقف؟ ‫- هؤلاء هم الذين نعرف عنهم 105 00:08:47,790 --> 00:08:49,580 ‫كانت قيادة العمليات المشتركة تعمل من دون توقف ‫منذ أن انتشر هذا 106 00:08:49,664 --> 00:08:54,748 ‫لتحديد أكبر عدد ممكن من الفتيات ‫من جهات الاتصال على وسائل التواصل وصور الحفلات 107 00:08:54,873 --> 00:08:57,332 ‫جوازات السفر وسجلات الاعتقال 108 00:08:58,998 --> 00:09:03,873 ‫إن نطاق عملية التهريب هذه مذهل 109 00:09:07,415 --> 00:09:08,540 ‫ومثير للاشمئزاز 110 00:09:08,873 --> 00:09:13,040 ‫ذكرت (فو) الشرطي القصير من فيلا (كوبريفيتش) ‫الذي بدا عليه الخجل 111 00:09:13,248 --> 00:09:16,165 ‫- هل بحثت عنه؟ ‫- نعم، المحقق (ماغزان) 112 00:09:16,415 --> 00:09:19,622 ‫اتصل بـ(ياغر) ‫أخبرها بأنني لا أهتم كيف تنجز هذا 113 00:09:19,748 --> 00:09:24,415 ‫مهما تطلب الأمر ‫أريد أن أعرف أين المحقق (ماغزان) الآن 114 00:09:24,664 --> 00:09:25,663 ‫حسناً، سأعمل على ذلك 115 00:09:43,040 --> 00:09:48,790 ‫تعلم، أمضيت عامين أعمل في قضايا الاتجار بالجنس ‫على الساحل الشرقي 116 00:09:48,914 --> 00:09:52,623 ‫وتعرف من يظهر مراراً وتكراراً ‫في (الولايات المتحدة)؟ 117 00:09:52,831 --> 00:09:58,415 ‫فتيات صغيرات من (سلوفينيا)، (كرواتيا) ‫(سلوفاكيا)، (أوكرانيا) 118 00:09:58,623 --> 00:10:01,540 ‫(بولندا)، فتيات (أوروبا) الشرقية 119 00:10:01,873 --> 00:10:05,748 ‫يتم تهريب بناتكم إلى (أميركا) ‫وإجبارهن على فعل أشياء مثيرة للاشمئزاز 120 00:10:05,873 --> 00:10:10,581 ‫لرجال مثيرين للاشمئزاز ‫التعري، المواد الإباحية 121 00:10:10,706 --> 00:10:13,623 ‫الدعارة، وأسوأ 122 00:10:16,082 --> 00:10:17,580 ‫لدينا نصب أعيننا 123 00:10:19,248 --> 00:10:25,206 ‫أكثر المتاجرين قباحة ‫في تاريخ (الولايات المتحدة) هنا في (زغرب) 124 00:10:25,332 --> 00:10:31,247 ‫الذي يحتجز طفلًة تبلغ 14 عاماً الآن ‫ولا يمكننا النيل منه إلا إذا ساعدتنا، هل تفهم؟ 125 00:10:32,540 --> 00:10:36,248 ‫هذه (كلارا) 126 00:10:37,831 --> 00:10:39,207 ‫(ماغدلينا) 127 00:10:39,623 --> 00:10:42,248 ‫فتيات من هنا على طول البحر الأدرياتيكي 128 00:10:42,540 --> 00:10:45,873 ‫قتلن رمياً بالرصاص على متن يخت قبل يومين 129 00:10:46,790 --> 00:10:50,082 ‫هناك أخريات أجبرهن على الإتجار بالجنس ‫(كارولينا) 130 00:10:50,664 --> 00:10:54,290 ‫(تشيسا)، (ليدا) 131 00:10:54,581 --> 00:10:56,457 ‫- (إيلكا)... ‫- توقف 132 00:11:03,123 --> 00:11:05,664 ‫- "(سكوت فورستر)، عميل خاص" ‫- هكذا تتواصل معي 133 00:11:53,706 --> 00:11:59,540 ‫- ما الأمر يا (هورفات)؟ ‫- (جايمي)، عندما أراك يملأني الفرح 134 00:11:59,623 --> 00:12:02,040 ‫- تملأ محفظتك أيضاً ‫- نعم، هذا 135 00:12:14,123 --> 00:12:17,040 ‫اسمه (كولن كينت) ‫هل يبدو مألوفاً؟ 136 00:12:18,082 --> 00:12:20,289 ‫- أميركي؟ ‫- يحب الفتيات الصغيرات، يحب المخدرات 137 00:12:20,415 --> 00:12:22,082 ‫يحب خدمة الزجاجة 138 00:12:22,747 --> 00:12:25,955 ‫- لم أر هذا الرجل، ليس في ناديّ الليلي ‫- حسناً، إنه متوارٍ عن الأنظار 139 00:12:26,164 --> 00:12:30,705 ‫لذلك يريد أن تُجلب له رذائله ‫تسمع عن أميركي يطلب الفتيات... 140 00:12:30,831 --> 00:12:34,289 ‫الفتيات الصغيرات... ‫أول مكالمة تقوم بها هي لي 141 00:12:34,663 --> 00:12:35,664 ‫بالتأكيد 142 00:12:38,081 --> 00:12:39,540 ‫أنا جادة يا (هورفات) 143 00:12:45,790 --> 00:12:50,082 ‫حاضر، على الطريقة الأميركية 144 00:12:50,956 --> 00:12:52,581 ‫إنها بالتأكيد طريقتي 145 00:12:56,206 --> 00:13:00,664 ‫- منذ متى وأنت تعملين مع (فورستر)؟ ‫- خمس سنوات في العمليات الدولية 146 00:13:00,831 --> 00:13:04,623 ‫- وكيف تصفين أسلوب قيادته؟ ‫- مندفع 147 00:13:04,748 --> 00:13:07,831 ‫حسناً، حسناً، أي مؤشرات يمكن أن تعطيني إياها ‫لمساعدتي في ترك بصمتي 148 00:13:07,956 --> 00:13:10,499 ‫- سأستخدمها، أعدك ‫- في هذا الفريق؟ 149 00:13:10,580 --> 00:13:13,457 ‫يجب أن تكوني قادرة على فعل كل شيء ‫الأسلحة والتكنولوجيا والمراقبة 150 00:13:13,579 --> 00:13:17,123 ‫المقابلات وعمليات القبض ‫ضعي أذنيك للخلف وقومي بالعمل 151 00:13:17,248 --> 00:13:18,457 ‫لن يكون لديك مشكلة 152 00:13:19,332 --> 00:13:21,998 ‫- كيف أبليتما؟ ‫- زرعنا بذرة، أنت؟ 153 00:13:22,830 --> 00:13:26,040 ‫مصدري لديه أذن على الأرض ‫إذا اهتز أي شيء، فسوف يسمعه 154 00:13:26,373 --> 00:13:27,789 ‫(راينز)، المكتب الفدرالي 155 00:13:30,748 --> 00:13:33,956 ‫حسناً، نعم، سنذهب ‫كانت تلك (ياغر) 156 00:13:34,082 --> 00:13:36,580 ‫تقول إن هناك عميلاً في مكتب (أوروبا) ‫يسأل لنا 157 00:13:36,663 --> 00:13:37,664 ‫لنذهب 158 00:13:44,457 --> 00:13:46,748 ‫(سكوت فورستر)، هذا (عمر زيدان) ‫من مكتبك الميداني في (نيويورك) 159 00:13:46,872 --> 00:13:49,580 ‫- يمكنك مناداتي بـ(أو إيه) ‫- أنا آسف، ما هذا؟ 160 00:13:49,663 --> 00:13:53,248 ‫- أنضم إلى فريقك في البحث عن (كولن كينت) ‫- حسناً، أنا آسف لأنك أهدرت وقتك 161 00:13:53,373 --> 00:13:55,457 ‫- لكننا لسنا بحاجة إلى جليسة أطفال ‫- أنا لست جليسة أطفال 162 00:13:55,580 --> 00:13:57,873 ‫حسناً، يمكنك إخبار (إيزوبيل) ‫قد تقوم بإدارة الأشياء هناك لكن ليس... 163 00:13:57,997 --> 00:14:01,997 ‫اسمع! فهمت، اتفقنا؟ ‫لست هنا لتقويضك ولست هنا لأضيع وقتك 164 00:14:02,123 --> 00:14:04,706 ‫أنا هنا لأن هذا الأمر شخصي ‫بالنسبة إليّ، اتفقنا؟ 165 00:14:04,830 --> 00:14:09,372 ‫رأيت عن قرب كيف يعمل هذا الرجل ‫كيف يتخلص من الفتيات المراهقات وكأنهن قمامة 166 00:14:09,499 --> 00:14:13,998 ‫وكانت دماء واحدة من هؤلاء الفتيات ملطخة عليّ ‫بعد أن يمضغها ويبصقها 167 00:14:14,123 --> 00:14:16,873 ‫والآن أخذ فتاة أخرى تبلغ من العمر 14 عاماً ‫عبر المحيط الأطلسي 168 00:14:16,998 --> 00:14:21,581 ‫لذا إما تساعدني أو تتنحى ‫لكنني متأكد من أنني سأرى نهاية هذا، أتفهم؟ 169 00:14:31,540 --> 00:14:33,580 ‫- (أو إيه)؟ ‫- هذا صحيح 170 00:14:39,332 --> 00:14:40,331 ‫حسناً 171 00:14:42,748 --> 00:14:46,123 ‫هذا (راينز)، هذه (كيليت) ‫هذه (فو)، ستطلعك بالمستجدات 172 00:14:46,290 --> 00:14:47,373 ‫مرحباً 173 00:14:50,873 --> 00:14:51,872 ‫(سكوت) 174 00:15:01,289 --> 00:15:02,748 ‫لدي ابنة 175 00:15:03,664 --> 00:15:05,248 ‫أنا... أفهمك 176 00:15:05,415 --> 00:15:07,539 ‫من عمر هؤلاء الفتيات 177 00:15:09,414 --> 00:15:10,915 ‫ساعدنا إذاً 178 00:15:20,579 --> 00:15:23,789 ‫هذه (نكا)، إحدى الفتيات اللواتي استغلهن ‫(كولن كينت) 179 00:15:23,915 --> 00:15:25,998 ‫أتت إلينا، وأتيت بها إلى هنا 180 00:15:27,082 --> 00:15:28,082 ‫مرحباً (نكا) 181 00:15:36,122 --> 00:15:37,332 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 182 00:15:40,123 --> 00:15:41,123 ‫نعم 183 00:15:43,748 --> 00:15:45,040 ‫كم عمرك يا (نكا)؟ 184 00:15:47,499 --> 00:15:48,499 ‫خمسة عشر سنة 185 00:15:52,581 --> 00:15:54,997 ‫أود أن أعطي إفادة ضحية 186 00:16:06,290 --> 00:16:07,581 ‫جعلني أمارس الجنس 187 00:16:15,165 --> 00:16:17,790 ‫مرات عديدة، ليلاً ونهاراً 188 00:16:18,332 --> 00:16:19,457 ‫فقدت العد 189 00:16:21,081 --> 00:16:22,580 ‫أنا آسف جداً، (نكا) 190 00:16:37,415 --> 00:16:38,663 ‫كان وحشاً 191 00:16:39,955 --> 00:16:41,998 ‫كانت لديه أظافر طويلة 192 00:16:43,248 --> 00:16:47,206 ‫كان يضعها عليّ ويكشطني 193 00:17:00,706 --> 00:17:02,830 ‫كنت مثل حيوان 194 00:17:04,164 --> 00:17:06,289 ‫فعل ما شاء بي 195 00:17:07,499 --> 00:17:10,290 ‫كلما صرخت أكثر، ابتسم أكثر 196 00:17:11,831 --> 00:17:13,289 ‫سنمسك به 197 00:17:23,915 --> 00:17:27,206 ‫عندما يزور الأجانب (كرواتيا) ‫يحتاجون إلى هاتف دولي 198 00:17:27,580 --> 00:17:32,207 ‫هواتفهم اليابانية والإنجليزية والأميركية ‫لن تعمل، لذلك لدي اتصال مع مزود 199 00:17:32,539 --> 00:17:35,790 ‫قال إن أميركياً ثرياً يبحث عن هاتف ‫لا يمكن تعقبه 200 00:17:35,914 --> 00:17:40,581 ‫ويريد تسليمه في ساحة (سانت مارك) ‫أعتقد أن هذا هو الرجل الذي تبحث عنه 201 00:17:49,998 --> 00:17:53,998 ‫كما تحدثنا من قبل ‫أيمكننا تسليم الهاتف للرجل؟ 202 00:17:55,622 --> 00:17:57,915 ‫- يقول إنه يمكننا توصيل الهاتف ‫- ممتاز 203 00:17:58,414 --> 00:18:02,664 ‫- سيكون لديك وصول إلى برنامج تتبع شامل ‫- بل أفضل، شكراً 204 00:18:03,207 --> 00:18:04,456 ‫على الرحب والسعة 205 00:18:10,415 --> 00:18:15,123 ‫حسناً، ستوصل (فو) الهاتف ‫بما أن (كينت) يجد أن النساء لا يشكلن تهديداً 206 00:18:15,247 --> 00:18:18,789 ‫إنهم يسافرون مع الحماية ‫لذلك من المحتمل أن يكونوا بمثابة وسطاء هنا 207 00:18:18,915 --> 00:18:24,456 ‫أريد أن أكون جاهزاً لأي شيء، سنبقى ‫أنا و(راينز) و(كيليت) و(أو إيه) في المحيط 208 00:18:24,580 --> 00:18:26,580 ‫- ونتحرك وحسب... ‫- انتظروا لحظة 209 00:18:26,997 --> 00:18:30,164 ‫لأكون واضحاً يا رفاق ‫نستخدم الهاتف كخدعة للقبض على (كينت) 210 00:18:30,290 --> 00:18:33,579 ‫- ولكن إذا أظهر نفسه، سنمسك به، صحيح؟ ‫- لا 211 00:18:34,122 --> 00:18:37,164 ‫- ماذا تعني بـ"لا"؟ ‫- أريد هذا الرجل بقدر ما تريده 212 00:18:37,289 --> 00:18:40,623 ‫ولكن هذا أكبر منه ‫نحن بحاجة إلى استعادة مواد الابتزاز 213 00:18:40,747 --> 00:18:45,207 ‫انظروا، أنا لا أهتم بمادة الابتزاز يا رفاق ‫(كينت) هو السمكة الكبيرة هنا 214 00:18:45,331 --> 00:18:48,373 ‫إنه يحتجز (ساني) ‫لذا إذا رأيته... 215 00:18:48,498 --> 00:18:51,663 ‫سأضعه على ظهره ثم أقتاده كالضفدع ‫إلى أقرب سفارة 216 00:18:51,790 --> 00:18:55,081 ‫- ليس حتى نعرف أنه يحمل المواد معه ‫- لن أدعه يهرب مرة أخرى! 217 00:18:55,207 --> 00:18:58,663 ‫ستفعل إذا قلت إنك ستفعل 218 00:19:07,206 --> 00:19:08,331 ‫(أو إيه) 219 00:19:09,540 --> 00:19:10,955 ‫دعني أتحدث إليك لثانية 220 00:19:17,580 --> 00:19:21,039 ‫أفهم أنك متورط بهذا شخصياً 221 00:19:25,623 --> 00:19:28,457 ‫عملت في قضية في (إزمير) ‫عندما انضممت إلى قسم المنظمات العالمية 222 00:19:28,579 --> 00:19:29,998 ‫اسمعني وحسب 223 00:19:34,165 --> 00:19:36,705 ‫راقبنا وسيطاً في صفقة أسلحة لأشهر 224 00:19:37,206 --> 00:19:42,039 ‫راقبناه مثل الصقور، استنزفنا الوقت الإضافي ‫والموارد حتى فقدنا صبرنا 225 00:19:42,331 --> 00:19:46,872 ‫قال شخص أعلى من رتبتي "انطلق، اعتقله" ‫وضعناه في زنزانة تركية 226 00:19:47,122 --> 00:19:49,248 ‫لكن لم نستعد مخبأه قط 227 00:19:49,663 --> 00:19:53,122 ‫قاذفات الصواريخ التي كان من المفترض أن نعترضها ‫تم بيعها بأي حال 228 00:19:54,456 --> 00:19:57,956 ‫بعد ستة شهور ‫تم إطلاقها في سوق مفتوح في (إسطنبول) 229 00:19:58,081 --> 00:20:02,164 ‫27 قتيلاً من بينهم 3 أطفال 230 00:20:06,206 --> 00:20:11,830 ‫إذا لم نستعد هذه المواد بينما لدينا الفرصة ‫سينتهي بها الأمر بأيدي شخص آخر 231 00:20:11,956 --> 00:20:14,289 ‫وبدلاً من قيام المكتب بإلقاء القبض ‫على مشتهي الأطفال 232 00:20:14,539 --> 00:20:19,164 ‫قد لا نعرف أبداً من هم هؤلاء المفترسون ‫قد لا يواجهون العدالة أبداً 233 00:20:20,082 --> 00:20:23,039 ‫نعم، ستكون قد ألقيت القبض على (كينت) 234 00:20:23,789 --> 00:20:28,914 ‫لكن العشرات من الرجال المرضى هناك ‫سيجدون فرصة أخرى للحصول على ما يريدون 235 00:20:29,706 --> 00:20:31,581 ‫وستكون هناك فتيات أخريات 236 00:20:32,372 --> 00:20:34,747 ‫تماماً مثل التي حاولت إنقاذها 237 00:20:35,498 --> 00:20:36,579 ‫هل ترى ذلك؟ 238 00:20:38,122 --> 00:20:40,873 ‫نحن بحاجة إلى القضاء على الجميع ‫وليس هو وحسب 239 00:20:42,456 --> 00:20:44,580 ‫أو قد لا نحصل على هذه الفرصة ‫مرة أخرى 240 00:20:47,539 --> 00:20:48,539 ‫اتفقنا؟ 241 00:20:55,622 --> 00:20:56,622 ‫نعم، حسناً 242 00:21:16,456 --> 00:21:18,997 ‫هذا هو الهاتف ‫من متجر الهواتف المحمولة 243 00:21:24,997 --> 00:21:28,955 ‫ما هي آخر مرة شعرت فيها بالضعف التام؟ 244 00:21:30,914 --> 00:21:34,747 ‫ربما أثناء السير إلى (ذا بلاين) ‫في (ويست بوينت) 245 00:21:35,247 --> 00:21:40,956 ‫أصطف مع صفي في اليوم الأول، لم يكن هناك ‫الكثير من الطلاب الجدد الذين يشبهونني 246 00:21:41,622 --> 00:21:44,622 ‫تحتاجين إلى توجيه هذا الشعور ‫من أجل هذا التسليم 247 00:21:44,997 --> 00:21:48,456 ‫لا يمكنك أن تبدي كشرطية ‫لا يمكنك أن تبدي وكأنك مررت بـ(كوانتيكو) 248 00:21:48,622 --> 00:21:52,580 ‫لا يمكنك أن تبدي وكأنك تعرفين كيف تطلقين النار ‫كيف تعرفين كيفية رمي الخطاف 249 00:21:53,081 --> 00:21:55,914 ‫عليك أن تبدي ضعيفة وغير محروسة 250 00:21:56,122 --> 00:21:57,498 ‫هذا ليس صعباً 251 00:21:58,122 --> 00:21:59,498 ‫ستكونين بخير 252 00:22:00,539 --> 00:22:02,579 ‫سنركز عليك طوال الطريق 253 00:22:06,955 --> 00:22:07,955 ‫هل أنت مستعدة؟ 254 00:22:09,499 --> 00:22:10,498 ‫نعم 255 00:22:11,997 --> 00:22:14,539 ‫"ساحة (سانت مارك)، (زغرب، كرواتيا)" 256 00:22:53,456 --> 00:22:54,914 ‫رأيت رجلين 257 00:22:56,164 --> 00:22:57,164 ‫(كينت)؟ 258 00:23:00,039 --> 00:23:03,830 ‫- سلبي ‫- هيا، أين أنت؟ أيها الحقير 259 00:23:05,705 --> 00:23:06,830 ‫أين أنت؟ 260 00:23:22,705 --> 00:23:23,789 ‫(كينت) هنا 261 00:23:28,206 --> 00:23:29,206 ‫هل هذا هو؟ 262 00:23:30,663 --> 00:23:31,747 ‫تأكيد 263 00:23:36,372 --> 00:23:38,830 ‫- تساءلت لماذا اخترت المبتدئة ‫- لماذا؟ 264 00:23:39,164 --> 00:23:41,915 ‫(كينت) يحب الشابات الجميلات ‫إذا كان هنا... 265 00:23:42,039 --> 00:23:44,705 ‫توقع (فورستر) أنه سيخرج ‫لإلقاء نظرة فاحصة عليها 266 00:23:44,830 --> 00:23:48,706 ‫- أنت فتاة توصيل مذهلة ‫- طاب يومك يا سيدي 267 00:23:48,872 --> 00:23:51,622 ‫أو ربما لأنها درست اللغات ‫في (ويست بوينت) 268 00:23:51,747 --> 00:23:54,579 ‫حسناً، أعتقد أنني أشتري الجولة الأولى الليلة 269 00:24:24,039 --> 00:24:27,747 ‫اسمعوا، قام تواً بتنشيط الهاتف ‫إنه يجري مكالمة 270 00:24:27,872 --> 00:24:28,872 ‫التقط الرقم 271 00:24:30,039 --> 00:24:31,830 ‫رمز البلد 380 272 00:24:32,122 --> 00:24:34,247 ‫- (أوكرانيا) ‫- (كولن كينت) 273 00:24:34,372 --> 00:24:37,372 ‫- أيها الوزير (روشا) ‫- سمعت أن لديك مشكلة 274 00:24:37,498 --> 00:24:40,539 ‫- أحتاج إلى ممر آمن إلى (كييف) ‫- أين أنت؟ 275 00:24:40,622 --> 00:24:43,331 ‫- (زغرب) ‫- ماذا تقدم في المقابل؟ 276 00:24:43,622 --> 00:24:47,872 ‫مواد مساومة على رجال أقوياء ‫في جميع أنحاء العالم 277 00:24:48,164 --> 00:24:49,539 ‫ستمتلكهم 278 00:24:50,747 --> 00:24:54,997 ‫قابل مبعوثي في (غورنجي غراد) ‫(لوترسك)، عند الـ5 مساءً 279 00:24:55,498 --> 00:24:58,247 ‫سأقابلك أنت وحدك 280 00:24:58,830 --> 00:25:01,705 ‫ثم يمكنك مرافقي شخصياً إلى (أوكرانيا) 281 00:25:04,622 --> 00:25:06,622 ‫سأكون هناك عند الساعة الخامسة 282 00:25:07,580 --> 00:25:10,705 ‫كان ذلك نائب وزير الدفاع ‫(فيدير روشا)، 58 سنة 283 00:25:10,830 --> 00:25:15,579 ‫- صقر يطيع (زيلينسكي) ‫- (كينت) يهرب إلى هنا ليلجأ لدى صديق 284 00:25:15,663 --> 00:25:18,830 ‫- لكنه يعلم أنه مؤقت، سنجده ‫- أسرع مما كان يعتقد 285 00:25:18,955 --> 00:25:20,872 ‫لذلك عليه أن يمد يده طلباً للمساعدة ‫من أي مكان يمكنه الحصول عليها 286 00:25:20,997 --> 00:25:24,705 ‫وبعد ذلك يتاجر بمواد الابتزاز للحماية ‫في بلد غير قابل للتسليم 287 00:25:24,830 --> 00:25:26,206 ‫هكذا أراها 288 00:25:31,039 --> 00:25:33,289 ‫- (كيليت) ‫- تريدين معلومات؟ لدي معلومات 289 00:25:33,663 --> 00:25:37,331 ‫- أعطني إياها ‫- حارس إسرائيلي يتسكع في النادي الخاص بي 290 00:25:37,580 --> 00:25:40,997 ‫أعتقد أنه يعمل لدى (أميركا) ‫لديه صديقة راقصة تعرٍ 291 00:25:41,122 --> 00:25:44,705 ‫على ما يبدو، كان الحارس يواعد امرأة أخرى 292 00:25:44,830 --> 00:25:48,331 ‫ما يعني أن الراقصة كانت غاضبة ‫وانتقامية جداً 293 00:25:48,456 --> 00:25:54,122 ‫- أسرع يا (هورفات) ‫- أخبرتني بأن الأميركي يلتقي بشركائه بـ(ذا غريك) 294 00:25:54,331 --> 00:25:57,206 ‫- (ذا غريك)؟ ‫- نعم، (غريك) 295 00:25:57,331 --> 00:25:59,247 ‫اسمعي، إننا نراه 296 00:26:00,663 --> 00:26:03,539 ‫إننا نراه الآن في برج (لوترشاك) 297 00:26:03,914 --> 00:26:08,122 ‫- أقول لك ما أعرفه ‫- لدينا (كينت) يخرج سيراً على الأقدام 298 00:26:08,247 --> 00:26:10,039 ‫متجه نحوك يا (أو إيه) 299 00:26:13,331 --> 00:26:14,498 ‫رأيته 300 00:26:15,872 --> 00:26:18,122 ‫إنه يتجه نحو الساحة العلوية 301 00:26:20,955 --> 00:26:22,830 ‫نحن نتعقبه، إنه قادم نحونا 302 00:26:25,372 --> 00:26:28,206 ‫- إننا نراه ‫- إنه يحمل حقيبة، قد تكون المواد 303 00:26:28,331 --> 00:26:29,955 ‫- هل نهجم؟ ‫- نعم 304 00:26:31,621 --> 00:26:33,498 ‫إنه يعود باتجاهك يا (فورستر) 305 00:26:35,247 --> 00:26:36,247 ‫أنا لا أراه 306 00:26:37,206 --> 00:26:38,955 ‫يجب أن يخرج... 307 00:26:41,039 --> 00:26:44,662 ‫- بئساً! حطم الهاتف ‫- ماذا تقصد؟ فقدناه؟ 308 00:26:46,663 --> 00:26:48,164 ‫- (ذا غريك) ‫- ماذا؟ 309 00:26:48,289 --> 00:26:49,289 ‫(ذا غريك) 310 00:26:51,414 --> 00:26:52,413 ‫"(ذا غريك)" 311 00:26:54,663 --> 00:26:57,622 ‫- (تانك)؟ ‫- لم يتخل عن الهاتف، ذهب إلى نفق (ذا غريك) 312 00:26:57,747 --> 00:26:58,747 ‫(تانك)، الحق به 313 00:27:49,539 --> 00:27:50,914 ‫اسمعي يا (فو)... 314 00:27:53,580 --> 00:27:54,747 ‫اذهب 315 00:27:58,414 --> 00:27:59,955 ‫أنت! مكانك! 316 00:28:01,997 --> 00:28:05,830 ‫مكانك! المكتب الفدرالي! 317 00:28:38,872 --> 00:28:39,914 ‫انتهى الوقت 318 00:28:40,579 --> 00:28:41,579 ‫أين الفتاة؟ 319 00:28:42,788 --> 00:28:45,579 ‫أين هي؟ أين (ساني) أيها الحقير؟ 320 00:28:46,081 --> 00:28:48,164 ‫- أين الفتاة؟ ‫- الحقيبة ليست معه 321 00:28:57,789 --> 00:29:00,579 ‫مكانكم! لا تتحركوا! 322 00:29:05,164 --> 00:29:06,205 ‫لما فعلت 323 00:29:12,829 --> 00:29:15,914 ‫أسقطها! اجثيا على ركبتيكما! 324 00:29:20,038 --> 00:29:21,579 ‫ضعا يديكما خلف رأسيكما 325 00:29:29,997 --> 00:29:32,330 ‫- ألق القبض على هذا ‫- حسناً 326 00:30:12,247 --> 00:30:14,914 ‫- هناك ‫- إنها ملفات فيديو، لكنها مشفرة 327 00:30:15,038 --> 00:30:16,247 ‫سيستغرق الأمر مني دقيقة 328 00:30:26,538 --> 00:30:29,039 ‫ما هذا؟ لماذا لا يزالون هنا؟ 329 00:30:29,163 --> 00:30:31,829 ‫هؤلاء الأشخاص يقومون بعملهم وحسب ‫وستدعهم يفعلون الآن 330 00:30:31,955 --> 00:30:34,331 ‫- حصلت عليه ‫- أخبرتكم بأن تغادروا (كرواتيا) 331 00:30:38,080 --> 00:30:39,289 ‫يا للهول 332 00:30:47,830 --> 00:30:48,914 ‫هذا... 333 00:30:53,163 --> 00:30:54,414 ‫(كوبريفيتش)؟ 334 00:30:55,579 --> 00:30:56,747 ‫هل هذه... 335 00:31:07,289 --> 00:31:08,456 ‫هذه (ساني) 336 00:31:29,997 --> 00:31:31,578 ‫لم أكن أعرف هذا 337 00:32:05,289 --> 00:32:06,289 ‫أين هي؟ 338 00:32:09,997 --> 00:32:14,789 ‫- (تشايبك)، اعتن بهذا ‫- انتهى أمرك، هيا 339 00:32:16,081 --> 00:32:17,955 ‫لا يمكن للأفعى أن تعود 340 00:32:23,081 --> 00:32:24,246 ‫(ساني)؟ 341 00:32:25,621 --> 00:32:28,122 ‫مرحباً، اسمي (أو إيه) 342 00:32:28,872 --> 00:32:31,164 ‫أنا مع المكتب الفيدرالي، هل أنت بخير؟ 343 00:32:35,206 --> 00:32:36,289 ‫هل تأذيت؟ 344 00:32:41,955 --> 00:32:43,289 ‫سأعيدك إلى المنزل 345 00:32:44,997 --> 00:32:45,996 ‫تعالي 346 00:32:48,579 --> 00:32:49,705 ‫تعالي 347 00:33:52,997 --> 00:33:59,121 ‫تعلم، لا يمكنني فهم لماذا قد يفعل إنسان ‫ما فعلته أنت 348 00:33:59,538 --> 00:34:01,705 ‫ربما إنه شيء جيد أنني لا أستطيع 349 00:34:02,371 --> 00:34:03,955 ‫لكن ما أعرفه... 350 00:34:05,538 --> 00:34:06,954 ‫من دون أي شك 351 00:34:07,704 --> 00:34:09,247 ‫هو أن أمرك انتهى 352 00:34:10,121 --> 00:34:14,955 ‫ومن الأفضل أن تستمتع بتلك الابتسامة الصغيرة ‫المتعجرفة على وجهك بينما تستطيع 353 00:34:15,080 --> 00:34:19,205 ‫لأنه بمجرد معالجتك وسجنك 354 00:34:19,331 --> 00:34:22,578 ‫ستنظر إلى العالم ‫بطريقة مختلفة تماماً 355 00:34:23,205 --> 00:34:27,456 ‫ولهذا أنا هنا الآن ‫لأخبرك بهذا 356 00:34:29,621 --> 00:34:31,330 ‫انتهى أمرك 357 00:34:33,205 --> 00:34:34,455 ‫حسناً... 358 00:34:36,663 --> 00:34:40,498 ‫هذا ما سيحدث بالفعل أيها العميل 359 00:34:41,622 --> 00:34:49,331 ‫أولاً، سأجعل محاميّ يرفعون تهم اعتداء ضدك ‫وسأنهي وظيفتك 360 00:34:49,455 --> 00:34:51,538 ‫ومع مجموعة المهارات الخاصة بك ‫على الرغم من أنها قد تكون محدودة 361 00:34:51,830 --> 00:34:58,371 ‫ربما ستتمكن من الحصول على وظيفة ‫كحارس أمن 362 00:34:59,497 --> 00:35:07,371 ‫الشيء الثاني هو أن المحامين خاصتي تعاونوا بالفعل ‫مع أفضل شركة دفاع جنائي في (كرواتيا) 363 00:35:07,996 --> 00:35:13,080 ‫إنهم على الهاتف الآن مع وزير العدل ‫لمنع تسليمي خارج هذا البلد 364 00:35:14,289 --> 00:35:19,580 ‫لذا، نعم، سأدفع الكفالة ‫مهما كانت باهظة 365 00:35:20,288 --> 00:35:25,081 ‫وبعد ذلك سأحصل على فيلا في (سبليت) ‫أو (زادار)، لم أقرر بعد 366 00:35:25,247 --> 00:35:27,455 ‫وكل عام وأنا هنا 367 00:35:28,205 --> 00:35:31,578 ‫بينما هذا يطول عبر المحاكم 368 00:35:32,456 --> 00:35:37,621 ‫سأرسل لك زجاجة نبيذ ‫إلى المركز التجاري حيث تعمل 369 00:35:37,747 --> 00:35:41,579 ‫أراك كرجل يحب الـ(زينفاندل) الأبيض ‫أليس كذلك؟ 370 00:35:42,289 --> 00:35:47,164 ‫لذا يمكنك أن تشربه ‫أو يمكنك دفعه في جسدك 371 00:35:47,871 --> 00:35:49,871 ‫سأترك هذا لك 372 00:35:58,331 --> 00:36:00,955 ‫هل تمانعين في إخباره؟ 373 00:36:02,788 --> 00:36:07,121 ‫خلال عشر دقائق ‫المدعي العام لـ(الولايات المتحدة) 374 00:36:07,246 --> 00:36:11,080 ‫سيتصل بوزير العدل ‫وسيتم التنازل عن جلسة التسليم الخاصة بك 375 00:36:11,288 --> 00:36:14,288 ‫لقاء طلب عاجل بموجب المادة 3 376 00:36:14,414 --> 00:36:19,578 ‫من معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة ‫مع (كرواتيا)، هل تعلم عن المادة 3؟ 377 00:36:20,913 --> 00:36:27,205 ‫يمكن التنازل عن جلسة استماع تسليم المجرمين ‫إذا كان يُعتقد أن المدعى عليه خطر وشيك للمجتمع 378 00:36:28,372 --> 00:36:33,954 ‫العميل (زيدان) ينتظر في الخارج ‫وستسافر إلى المنزل معه 379 00:37:06,954 --> 00:37:07,954 ‫هل أنت متجه إلى (بودابست) الآن؟ 380 00:37:08,081 --> 00:37:11,621 ‫أو هل أحتاج إلى التأكد ‫من أنك لن تغضب المزيد من الشرطة الكرواتية؟ 381 00:37:12,371 --> 00:37:17,163 ‫- أعتقد أننا سنبقى الليلة ‫- إذاً سأظل في حالة تأهب قصوى 382 00:37:19,662 --> 00:37:22,288 ‫- المكتب يضعنا في (إسبلاناد) ‫- حسناً 383 00:37:22,455 --> 00:37:23,578 ‫رائع 384 00:37:24,498 --> 00:37:25,578 ‫اسمعي (فو) 385 00:37:27,746 --> 00:37:31,663 ‫أرسل لي مساعد العميل المسؤول في (سياتل) ‫بريداً إلكترونياً للقول إنك كنت مشكلة 386 00:37:32,038 --> 00:37:35,704 ‫قال إنك قضيت أسبوعاً في إضراب ‫هل هناك شيء تريدين أن تضيفيه إلى ذلك؟ 387 00:37:36,579 --> 00:37:39,371 ‫- لا يا سيدي ‫- جيد 388 00:37:42,663 --> 00:37:45,246 ‫تعلم، إذا كنت تعاود التفكير بشأن نقلي ‫بعد أن أرسل لكم جميعاً... 389 00:37:45,371 --> 00:37:47,747 ‫حسناً، أرسلها لي قبل أن أنقلك 390 00:37:49,830 --> 00:37:55,663 ‫اسمعي، تم التبليغ عني، تأديبي وتهديدي ‫من قِبل المتعصبين طوال مسيرتي المهنية 391 00:37:55,788 --> 00:37:56,954 ‫ما زلت هنا 392 00:37:58,413 --> 00:38:03,205 ‫يقولون إذا وقفت بجانب النهر لفترة طويلة كافية ‫سترين جثث أعدائك تطفو بالقرب منك 393 00:38:04,080 --> 00:38:05,578 ‫رأيت خاصتي 394 00:38:06,246 --> 00:38:08,914 ‫إذا عملت كما فعلت اليوم ‫تتطلعين إلى (كيليت) 395 00:38:09,038 --> 00:38:11,288 ‫تتعلمين كل شيء يجب أن تعلمك إياه 396 00:38:12,579 --> 00:38:14,789 ‫سترتقين بالقدر الذي تريدينه في المكتب 397 00:38:16,621 --> 00:38:19,246 ‫- سأفعل ذلك ‫- جيد 398 00:38:25,413 --> 00:38:30,330 ‫بدأت عملية (غراي هوك) اليوم مع اعتقالات ‫منسقة لأكثر من عشرين مشتهي الأطفال 399 00:38:30,456 --> 00:38:34,788 ‫نحن... سحبنا هؤلاء الأوغاد من منازلهم ‫من مكاتبهم ومن مقاعدهم 400 00:38:34,913 --> 00:38:40,538 ‫- وسرنا بهم أمام تلك الكاميرات مباشرة ‫- تم تحديد مكان 28 شخصاً، واعتقال 28 401 00:38:40,621 --> 00:38:43,413 ‫لم يُترك أحد في مهب الريح ‫عمل رائع للجميع 402 00:38:43,746 --> 00:38:44,996 ‫عمل رائع! 403 00:38:45,913 --> 00:38:47,578 ‫- شكراً لك، عمل جيد ‫- سيدتي 404 00:38:49,246 --> 00:38:50,246 ‫نعم! 405 00:39:12,163 --> 00:39:15,205 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 406 00:39:17,246 --> 00:39:18,954 ‫أنا مدين لك باعتذار 407 00:39:22,455 --> 00:39:24,205 ‫اعتقدت أنه كان يحتضر 408 00:39:25,579 --> 00:39:27,704 ‫وما كان يجب أن... 409 00:39:28,205 --> 00:39:30,038 ‫هذه ليست الطريقة التي... 410 00:39:36,039 --> 00:39:39,913 ‫- أنا آسف ‫- لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد أيضاً 411 00:39:44,829 --> 00:39:49,413 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير، سيكون شفاءً طويلاً 412 00:39:49,996 --> 00:39:53,829 ‫لديه عائلة في (أوكلاهوما) ‫يريدون الاعتناء به 413 00:39:53,954 --> 00:39:56,246 ‫- هذا جيد ‫- نعم، إنه كذلك 414 00:39:56,913 --> 00:40:00,746 ‫(هانا)، سمعت عن والدتها ‫لكم من الوقت ستذهب؟ 415 00:40:00,913 --> 00:40:02,080 ‫لست متأكداً 416 00:40:03,121 --> 00:40:06,621 ‫حسناً، إذا كنت بحاجة إلى تعزيزات ‫يسعدني تمرير بعض الأسماء 417 00:40:06,746 --> 00:40:07,746 ‫شكراً لك 418 00:40:08,371 --> 00:40:12,621 ‫في الواقع، أنا... ‫تعرفين (كريستين غاينز) من مكتب (ميامي)؟ 419 00:40:12,746 --> 00:40:15,371 ‫- نعم ‫- طلبت منها الانضمام إلى الفريق، لذا... 420 00:40:15,538 --> 00:40:18,578 ‫هذا رائع، إنها قوية 421 00:40:19,038 --> 00:40:20,704 ‫هي كذلك 422 00:40:24,579 --> 00:40:27,996 ‫هل تعتقد أنه سيمانع ‫لو تحدثت معه لدقيقة؟ 423 00:40:29,371 --> 00:40:30,663 ‫أعتقد أنه سيحب ذلك 424 00:41:12,954 --> 00:41:13,954 ‫أمسكنا به 425 00:41:19,371 --> 00:41:22,621 ‫شكراً جزيلاً لك ‫يا للهول! 426 00:41:25,288 --> 00:41:26,829 ‫شكراً جزيلاً 427 00:41:35,579 --> 00:41:36,996 ‫مرحباً يا صديقي 428 00:41:37,913 --> 00:41:40,621 ‫حسناً، ها أنت ذا 429 00:42:05,038 --> 00:42:06,205 ‫مرحباً