1
00:00:25,399 --> 00:00:28,730
Passo à frente.
2
00:00:30,071 --> 00:00:32,363
Uma ligação. Faça isso rápido.
3
00:00:42,701 --> 00:00:45,383
Olá?
4
00:00:45,383 --> 00:00:48,930
- B-Beatrice. - Olá?
5
00:00:48,930 --> 00:00:50,401
Pai?
6
00:01:03,376 --> 00:01:05,323
Legado Connelly.
Obrigado por ter vindo.
7
00:01:05,323 --> 00:01:06,751
As coisas estão
acontecendo muito rápido aqui.
8
00:01:06,751 --> 00:01:08,740
Vá em frente, Amanda.
9
00:01:08,740 --> 00:01:11,638
Há nove anos, cinco
empreiteiros civis
10
00:01:11,638 --> 00:01:13,757
americanos desapareceram
em Trípoli, na Líbia.
11
00:01:13,757 --> 00:01:15,531
Eles provavelmente foram
sequestrados por uma das muitas
12
00:01:15,531 --> 00:01:17,131
milícias armadas enlouquecidas
depois que Gaddafi foi deposto
13
00:01:17,131 --> 00:01:18,645
e a Guerra Civil Líbia eclodiu.
14
00:01:18,645 --> 00:01:20,375
A busca foi cancelada
há seis anos e todos os
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,495
cinco americanos foram
considerados mortos.
16
00:01:22,495 --> 00:01:24,355
mas um deles simplesmente
apareceu no nosso radar.
17
00:01:24,355 --> 00:01:26,949
Bill Cormac. Eu lembro.
18
00:01:26,949 --> 00:01:28,334
Não sabemos como ele escapou,
19
00:01:28,334 --> 00:01:30,064
mas Cormack acabou
de ressurgir em Qamar,
20
00:01:30,064 --> 00:01:31,578
o complexo penitenciário
de segurança máxima
21
00:01:31,578 --> 00:01:34,044
nos arredores de Trípoli.
- Meu Deus.
22
00:01:34,044 --> 00:01:35,514
Você confirmou
a identidade dele?
23
00:01:35,514 --> 00:01:37,072
Smitty tem uma
fonte dentro da prisão
24
00:01:37,072 --> 00:01:38,758
que repassou a foto de
admissão de Cormack.
25
00:01:42,002 --> 00:01:45,246
Cormack foi preso por
roubo e vadiagem em Trípoli,
26
00:01:45,246 --> 00:01:47,236
mas não tinha nenhum
tipo de identificação.
27
00:01:47,236 --> 00:01:48,577
Portanto, a partir de
agora, as autoridades líbias
28
00:01:48,577 --> 00:01:50,739
não têm ideia de que
têm um ex-agente do FBI
29
00:01:50,739 --> 00:01:51,951
sob sua custódia.
30
00:01:51,951 --> 00:01:53,378
E é apenas uma questão
de tempo até que o actual
31
00:01:53,378 --> 00:01:55,627
regime descubra a sua
verdadeira identidade,
32
00:01:55,627 --> 00:01:57,617
nesse ponto eles irão
vendê-lo a qualquer número de
33
00:01:57,617 --> 00:01:59,520
potências hostis, e a
próxima coisa que você sabe,
34
00:01:59,520 --> 00:02:02,851
Cormack é a estrela de um
vídeo de reféns no YouTube.
35
00:02:07,955 --> 00:02:10,507
Não não não não não não.
36
00:02:10,507 --> 00:02:11,934
O que há de errado com você?
37
00:02:11,934 --> 00:02:14,227
Eu te contei tudo que sei. Não!
38
00:02:14,227 --> 00:02:15,610
Oh!
39
00:02:22,618 --> 00:02:23,786
A Líbia é um dos países mais
40
00:02:23,786 --> 00:02:25,472
países perigosos do mundo.
41
00:02:25,472 --> 00:02:27,376
A América não tem presença
diplomática lá desde Benghazi.
42
00:02:27,376 --> 00:02:28,760
Estou ouvindo, mas Bill Cormack
43
00:02:28,760 --> 00:02:30,707
serviu com honra por 20 anos.
44
00:02:30,707 --> 00:02:32,350
Ele faz parte da irmandade,
então tenho certeza
45
00:02:32,350 --> 00:02:33,907
que você concordará
que temos que fazer tudo
46
00:02:33,907 --> 00:02:35,292
possível tirá-lo de lá.
- Eu concordo.
47
00:02:35,292 --> 00:02:37,151
Mas precisamos trazer o
Departamento de Estado aqui,
48
00:02:37,151 --> 00:02:39,098
canais oficiais.
- Não, não podemos.
49
00:02:39,098 --> 00:02:41,476
A via diplomática apenas
exporia sua verdadeira identidade.
50
00:02:41,476 --> 00:02:44,418
Neste momento, a
prioridade é rapidez e sigilo.
51
00:02:47,921 --> 00:02:50,430
Precisamos de um
plano para libertá-lo.
52
00:02:50,430 --> 00:02:52,593
Já temos um.
53
00:03:04,271 --> 00:03:06,478
Ei.
54
00:03:06,478 --> 00:03:09,852
Você é americano, certo?
55
00:03:16,816 --> 00:03:20,362
Todo estrangeiro tem que
pagar um imposto em Qamar.
56
00:03:20,362 --> 00:03:22,136
Hum?
57
00:03:22,136 --> 00:03:24,731
Então...
58
00:03:24,731 --> 00:03:28,234
se você quiser aproveitar
a sua estadia aqui...
59
00:03:32,387 --> 00:03:34,116
Não minta assim.
60
00:03:35,414 --> 00:03:38,009
Continue andando.
61
00:03:43,719 --> 00:03:46,315
Mais prisioneiros americanos.
62
00:03:46,315 --> 00:03:48,088
Eu não sabia que
estávamos em Cleveland.
63
00:03:48,088 --> 00:03:49,559
Eu disse para continuar andando.
64
00:04:02,102 --> 00:04:03,660
OK, cara durão.
65
00:04:05,130 --> 00:04:08,547
Verei você novamente em breve.
66
00:04:21,004 --> 00:04:23,556
Conta?
67
00:04:23,556 --> 00:04:25,762
Meu nome é Scott Forrester.
68
00:04:25,762 --> 00:04:27,709
Este é Damian Powell.
69
00:04:27,709 --> 00:04:29,309
Estamos com o FBI.
70
00:04:29,309 --> 00:04:30,822
Nós vamos tirar você daqui.
71
00:04:48,428 --> 00:04:52,017
Reativamos apelidos
antigos de Forrester e Powell.
72
00:04:52,017 --> 00:04:53,185
Conseguimos que ambos fossem
73
00:04:53,185 --> 00:04:54,266
presos e jogados
em Qamar por tráfico
74
00:04:54,266 --> 00:04:55,694
antiguidades ilegais.
75
00:04:55,694 --> 00:04:57,554
Essas capas resistirão
a um exame minucioso?
76
00:04:57,554 --> 00:04:59,154
Bem, remendei todos os
buracos que pude, mas se alguém
77
00:04:59,154 --> 00:05:00,971
mergulhar fundo, todas as
apostas serão canceladas.
78
00:05:00,971 --> 00:05:02,571
Clara.
79
00:05:02,571 --> 00:05:05,556
Prisão de Qamar, a estrutura
foi construída inicialmente como
80
00:05:05,556 --> 00:05:07,545
hospital pelos italianos durante
sua campanha de colonização
81
00:05:07,545 --> 00:05:10,011
da década de 1930, convertida em
82
00:05:10,011 --> 00:05:11,828
prisão durante a
ditadura de Gaddafi.
83
00:05:11,828 --> 00:05:14,336
Eu ouvi falar deste lugar. É um
pesadelo em matéria de direitos humanos.
84
00:05:14,336 --> 00:05:16,066
Houve um massacre de
presidiários nos anos 90, certo?
85
00:05:16,066 --> 00:05:19,441
1997.
Mais de 200 prisioneiros mortos.
86
00:05:19,441 --> 00:05:21,473
Os guardas basicamente
cederam o controle
87
00:05:21,473 --> 00:05:23,463
do pátio e dos blocos
de celas aos presos.
88
00:05:23,463 --> 00:05:25,237
É uma das prisões mais
perigosas do mundo.
89
00:05:25,237 --> 00:05:26,923
Os líbios chamam isso
de “A Última Parada”.
90
00:05:26,923 --> 00:05:28,567
É por isso que
precisávamos de Forrester
91
00:05:28,567 --> 00:05:31,076
e Powell lá dentro
para proteger Cormack
92
00:05:31,076 --> 00:05:34,277
até que possamos tirá-lo de lá.
- Se conseguirmos tirá-lo de lá.
93
00:05:50,843 --> 00:05:52,443
Smitty já está na Líbia.
94
00:05:52,443 --> 00:05:54,952
A Europol mantém
uma base secreta de
95
00:05:54,952 --> 00:05:56,379
operações em Trípoli
para missões secretas.
96
00:05:56,379 --> 00:05:57,763
Mas oficialmente ela está lá
97
00:05:57,763 --> 00:06:00,099
conduzindo uma
investigação diferente.
98
00:06:00,099 --> 00:06:02,434
Kyle, ela já está preparada?
- Verificando agora.
99
00:06:07,928 --> 00:06:09,961
Podemos ir até lá?
100
00:06:09,961 --> 00:06:12,081
Acho que tenho tudo que preciso.
101
00:06:12,081 --> 00:06:14,676
Demorou um pouco, mas
estou pronto para visitar a prisão
102
00:06:14,676 --> 00:06:16,536
e interrogar Forrester e Powell.
103
00:06:16,536 --> 00:06:18,093
Conte-me sobre sua fonte.
104
00:06:18,093 --> 00:06:19,694
Khaled Abood.
105
00:06:19,694 --> 00:06:20,861
Cruzou-o pela primeira
vez há três anos, durante
106
00:06:20,861 --> 00:06:22,807
uma investigação de crimes de guerra.
107
00:06:22,807 --> 00:06:25,533
Vai custar US$ 50 mil,
mas ele trabalhará conosco.
108
00:06:25,533 --> 00:06:27,652
Abood colocará
Forrester, Powell e
109
00:06:27,652 --> 00:06:29,556
Cormack em um
transporte médico chegando
110
00:06:29,556 --> 00:06:30,983
amanhã de manhã às 8h.
111
00:06:30,983 --> 00:06:32,324
Estamos preparando a papelada
112
00:06:32,324 --> 00:06:33,837
para que a transferência
pareça oficial.
113
00:06:33,837 --> 00:06:35,438
Nossos rapazes simplesmente
sairão pela porta da frente.
114
00:06:35,438 --> 00:06:36,735
Bob é seu tio, eles estarão
de volta em Budapeste
115
00:06:36,735 --> 00:06:38,596
na hora do jantar.
- Mantenha-me informado.
116
00:06:38,596 --> 00:06:40,282
Vai fazer.
117
00:06:40,282 --> 00:06:42,575
Portanto, precisamos
de uma extracção, uma
118
00:06:42,575 --> 00:06:44,565
vez que não há embaixada
americana na Líbia.
119
00:06:44,565 --> 00:06:46,382
Farei interface com o
meu homólogo na Tunísia.
120
00:06:46,382 --> 00:06:47,765
Se nossos rapazes
conseguirem chegar ao litoral,
121
00:06:47,765 --> 00:06:50,187
Terei um helicóptero MH-60
esperando para recolhê-los.
122
00:07:07,316 --> 00:07:09,436
OK, sua parceira está a caminho.
123
00:07:09,436 --> 00:07:12,463
O terceiro homem?
- Ele está dormindo em sua cela.
124
00:07:12,463 --> 00:07:14,410
- Quem é ele?
- Não é da sua conta.
125
00:07:14,410 --> 00:07:16,486
Minha vida está em jogo.
126
00:07:16,486 --> 00:07:18,735
Preciso saber exatamente
com quem estou lidando.
127
00:07:18,735 --> 00:07:21,244
Caso contrário, estaremos todos em perigo.
- Já estamos em perigo.
128
00:07:21,244 --> 00:07:23,882
Ninguém disse que
isso seria fácil, ok?
129
00:07:23,882 --> 00:07:26,218
É para isso que serve o dinheiro.
Então acalme-se.
130
00:07:26,218 --> 00:07:29,289
Siga o plano.
Você receberá seu pagamento.
131
00:07:31,192 --> 00:07:33,528
Mover! Venha comigo!
132
00:07:36,945 --> 00:07:39,410
Aquele homem ali, atirador,
qual é o problema dele?
133
00:07:39,410 --> 00:07:42,611
Hassan Abdallah.
Ele era um oficial líbio.
134
00:07:42,611 --> 00:07:45,466
Eu ficaria longe dele.
- Tarde demais para isso.
135
00:07:45,466 --> 00:07:48,104
Talvez precisemos de ajuda
para mantê-lo longe de nós.
136
00:07:48,104 --> 00:07:50,830
Entender. Bem-vindo ao Qamar.
137
00:07:53,684 --> 00:07:55,112
Como é isso?
138
00:07:55,112 --> 00:07:57,836
Alguma dor? - Não, estou bem.
139
00:07:57,836 --> 00:08:00,692
Quanto tempo até que eu possa
largar a bota e voltar ao trabalho?
140
00:08:00,692 --> 00:08:02,465
Bem, isso cabe
ao médico decidir.
141
00:08:02,465 --> 00:08:04,541
Vamos.
Qual é o seu melhor palpite?
142
00:08:04,541 --> 00:08:05,839
Outra semana?
143
00:08:05,839 --> 00:08:09,472
Eu diria que ainda falta
um mês, talvez dois.
144
00:08:09,472 --> 00:08:11,635
Dois meses?
145
00:08:11,635 --> 00:08:13,235
Ser ativo, sim.
146
00:08:13,235 --> 00:08:14,965
Com os danos nos nervos,
até mesmo o trabalho
147
00:08:14,965 --> 00:08:16,609
administrativo será um
desafio por um tempo.
148
00:08:16,609 --> 00:08:18,555
Você tem que ser paciente.
149
00:08:41,870 --> 00:08:42,951
Assalamu alaikum, Sra.
150
00:08:42,951 --> 00:08:44,075
Bem-vindo ao Qamar.
151
00:08:44,075 --> 00:08:46,238
Arma de serviço, telemóvel.
152
00:08:56,316 --> 00:08:57,354
Por favor.
153
00:09:03,021 --> 00:09:04,318
Calorosas saudações.
154
00:09:04,318 --> 00:09:07,909
Meu nome é Abdel Bashir,
diretor aqui em Qamar.
155
00:09:07,909 --> 00:09:09,725
Estou ao seu dispor.
156
00:09:09,725 --> 00:09:12,061
Megan Garretson, Europol.
157
00:09:16,040 --> 00:09:19,240
Matthew Crandall e Justin Dobbs,
158
00:09:19,240 --> 00:09:22,355
presos por tráfico
ilegal de antiguidades.
159
00:09:22,355 --> 00:09:23,740
Hum.
160
00:09:23,740 --> 00:09:26,811
Devo dizer que esta é a
primeira vez para Qamar.
161
00:09:26,811 --> 00:09:28,843
O tráfico ilícito de
antiguidades culturais representa
162
00:09:28,843 --> 00:09:30,746
uma indústria global de 10
mil milhões de dólares por ano.
163
00:09:30,746 --> 00:09:32,346
Eu não duvido disso.
164
00:09:32,346 --> 00:09:35,288
Estou falando dos
criminosos, não do crime.
165
00:09:35,288 --> 00:09:38,142
Nunca tivemos tantos presos
166
00:09:38,142 --> 00:09:39,786
americanos ao mesmo tempo.
167
00:09:39,786 --> 00:09:43,766
E eles cresceram bastante, uh--
168
00:09:43,766 --> 00:09:46,274
como vocês, britânicos, dizem--
169
00:09:46,274 --> 00:09:48,480
amigo.
170
00:09:52,763 --> 00:09:58,039
Concedemos alguma
autonomia dentro
171
00:09:58,039 --> 00:10:02,581
dos muros, mas
fico de olho em tudo
172
00:10:02,581 --> 00:10:04,960
isso acontece na minha prisão.
173
00:10:04,960 --> 00:10:07,901
Estamos investigando
seus dois traficantes,
174
00:10:07,901 --> 00:10:11,145
mas o outro homem
permanece um mistério.
175
00:10:11,145 --> 00:10:12,703
Não é problema meu.
176
00:10:12,703 --> 00:10:14,650
Estou aqui para
interrogar Crandall
177
00:10:14,650 --> 00:10:17,288
e Dobbs em nome da Europol.
178
00:10:18,283 --> 00:10:20,143
- Bom.
- Sim.
179
00:10:23,041 --> 00:10:24,944
Por favor, venha comigo.
180
00:10:38,050 --> 00:10:40,472
Não demore muito.
181
00:10:42,505 --> 00:10:43,456
Varri o quarto em busca de insetos.
182
00:10:43,456 --> 00:10:45,317
Podemos conversar livremente.
183
00:10:45,317 --> 00:10:46,527
Como você está indo?
184
00:10:46,527 --> 00:10:48,301
Bem, a comida é uma merda.
185
00:10:48,301 --> 00:10:50,118
Como foi com o diretor?
186
00:10:50,118 --> 00:10:51,674
Ele não é tolo.
187
00:10:51,674 --> 00:10:53,708
Quanto mais tempo você ficar
aqui, mais perguntas ele fará,
188
00:10:53,708 --> 00:10:55,394
perguntas para as quais
eventualmente obterá respostas.
189
00:10:55,394 --> 00:10:57,038
Já estaremos longe até lá.
E Abood?
190
00:10:57,038 --> 00:10:58,465
Podemos confiar nele?
191
00:10:58,465 --> 00:11:00,541
Na ausência da promessa de
um pagamento financeiro, não.
192
00:11:00,541 --> 00:11:02,704
Mas vou encontrá-lo
hoje à noite com a primeira
193
00:11:02,704 --> 00:11:04,261
metade, mantenha
essa cenoura pendurada.
194
00:11:04,261 --> 00:11:05,775
Como está Cormack?
195
00:11:05,775 --> 00:11:07,030
Ele está em péssimo estado.
196
00:11:07,030 --> 00:11:08,933
O que quer que tenham feito
com ele, não foi nada bonito.
197
00:11:08,933 --> 00:11:11,312
Ele pode se mover bem, mas
sua cabeça pode estar funcionando.
198
00:11:11,312 --> 00:11:13,086
Isso vai ser um problema?
199
00:11:13,086 --> 00:11:15,032
Estamos prontos para nos
mudar em menos de 24 horas.
200
00:11:15,032 --> 00:11:17,627
Não, estaremos
prontos do nosso lado.
201
00:11:17,627 --> 00:11:18,968
Esmagador.
202
00:11:18,968 --> 00:11:21,606
Próximo item da
agenda, seu gravador.
203
00:11:24,807 --> 00:11:27,360
Diretor, eu não sabia
que você se juntaria a nós.
204
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Pensei em emprestar minha
205
00:11:28,960 --> 00:11:31,036
experiência para
sua investigação.
206
00:11:31,036 --> 00:11:33,978
Afinal, este é o meu país.
207
00:11:40,552 --> 00:11:42,887
Por favor continue.
208
00:11:42,887 --> 00:11:44,618
É inútil.
209
00:11:44,618 --> 00:11:47,516
Já que esses caras preferem
apodrecer numa cela de prisão
210
00:11:47,516 --> 00:11:50,111
na Líbia, então me dê a
lista de compradores deles.
211
00:11:50,111 --> 00:11:52,100
Eu já te disse, não
estamos conversando
212
00:11:52,100 --> 00:11:54,695
até que tenhamos um
advogado presente...
213
00:11:54,695 --> 00:11:56,426
um advogado americano.
214
00:11:56,426 --> 00:11:59,151
Você parece não entender
a gravidade da sua situação.
215
00:11:59,151 --> 00:12:01,400
Eles não te ensinaram
a ouvir em Hogwarts?
216
00:12:01,400 --> 00:12:03,649
Ei!
217
00:12:03,649 --> 00:12:07,153
Saia de perto de mim.
218
00:12:07,153 --> 00:12:08,840
Eu terminei com esses dois!
219
00:12:08,840 --> 00:12:12,646
- Abood, leve-os embora.
- Fora! Fora! Mover!
220
00:12:12,646 --> 00:12:15,804
Agora, mova-se.
221
00:12:15,804 --> 00:12:17,534
Ai, meu nariz. - Mover.
222
00:12:17,534 --> 00:12:19,178
Ai, meu nariz.
223
00:13:00,875 --> 00:13:02,778
Agente Raines. Bem-vindo.
224
00:13:02,778 --> 00:13:04,681
A segurança foi reforçada.
225
00:13:22,026 --> 00:13:23,453
André!
226
00:13:23,453 --> 00:13:26,610
Olá, Cam.
227
00:13:26,610 --> 00:13:29,119
Ah, é tão bom ver você de novo.
228
00:13:29,119 --> 00:13:31,412
Como você está se sentindo?
- Ótimo.
229
00:13:31,412 --> 00:13:33,098
Estou quase terminando a reabilitação.
230
00:13:33,098 --> 00:13:35,348
Não vou quebrar recordes de
corrida de 100 metros tão cedo,
231
00:13:35,348 --> 00:13:37,640
mas estarei pronto para o
trabalho de campo em pouco tempo.
232
00:13:37,640 --> 00:13:39,716
Algumas semanas no máximo.
- Realmente?
233
00:13:39,716 --> 00:13:41,317
Estou ouvindo há alguns meses.
234
00:13:41,317 --> 00:13:44,388
Não. Estou...
estou cavando as novas escavações.
235
00:13:44,388 --> 00:13:46,248
Sim. Mais pessoal. Ernesto.
236
00:13:46,248 --> 00:13:47,373
- Ei.
- Kyle.
237
00:13:47,373 --> 00:13:48,670
- Ei.
- Claire está atrás.
238
00:13:48,670 --> 00:13:50,487
Mais segurança.
239
00:13:50,487 --> 00:13:52,822
Quero dizer, depois da explosão,
o QG exigiu mais atualizações.
240
00:13:52,822 --> 00:13:54,207
É bom ouvir.
241
00:13:54,207 --> 00:13:56,499
Ah, e parabéns pela promoção.
242
00:13:56,499 --> 00:13:58,576
- É bem merecido.
- Agradeço.
243
00:13:58,576 --> 00:13:59,830
Bem, por que você não se
244
00:13:59,830 --> 00:14:00,954
instala e se
atualiza com o caso?
245
00:14:00,954 --> 00:14:02,425
Ah, totalmente informado.
246
00:14:02,425 --> 00:14:04,933
-Cameron.
- Esta é Amanda Tate.
247
00:14:04,933 --> 00:14:07,140
Ela é nossa nova analista
de inteligência supervisora.
248
00:14:07,140 --> 00:14:08,653
Ela está segurando o forte
enquanto você está fora.
249
00:14:08,653 --> 00:14:09,907
André Raines.
250
00:14:09,907 --> 00:14:11,033
É ótimo finalmente
conhecê-lo pessoalmente.
251
00:14:11,033 --> 00:14:12,071
Mesmo.
252
00:14:12,071 --> 00:14:13,195
Eu faria um tour com você, mas
253
00:14:13,195 --> 00:14:14,320
acabamos de receber
um alerta de Nova York.
254
00:14:14,320 --> 00:14:16,093
ASAC Valentine quer conversar.
255
00:14:24,138 --> 00:14:25,652
Não estou ciente dos detalhes,
256
00:14:25,652 --> 00:14:27,815
mas ouvi dizer que todos vocês
podem ter encontrado Bill Cormack.
257
00:14:27,815 --> 00:14:29,199
Tenho conversado
com Beatrice Cormack,
258
00:14:29,199 --> 00:14:30,367
Filha de Bill.
259
00:14:30,367 --> 00:14:31,880
Ela tem ligado nos
últimos dias perguntando
260
00:14:31,880 --> 00:14:34,000
sobre seu pai. Ela
foi indicada para mim.
261
00:14:34,000 --> 00:14:35,947
Fiz algumas ligações
e aqui estamos.
262
00:14:35,947 --> 00:14:37,244
Então, o que há?
263
00:14:37,244 --> 00:14:39,278
Sim. É muito delicado
aqui, e geralmente
264
00:14:39,278 --> 00:14:41,483
não envolvemos a
família nesta fase do caso
265
00:14:41,483 --> 00:14:43,732
a menos que tenham
informações substanciais.
266
00:14:43,732 --> 00:14:45,376
Bem, bem, acho que
podemos lançar "geralmente"
267
00:14:45,376 --> 00:14:47,496
pela janela neste.
268
00:14:47,496 --> 00:14:49,140
Eu conhecia Bill Cormack.
269
00:14:49,140 --> 00:14:50,480
Ele estava alguns
anos à minha frente, mas
270
00:14:50,480 --> 00:14:52,860
lembro dele ser um bom
agente, um cara legal.
271
00:14:52,860 --> 00:14:54,243
E se eu estivesse no lugar dele,
272
00:14:54,243 --> 00:14:56,319
Eu gostaria que
minha filha soubesse.
273
00:14:56,319 --> 00:14:58,568
Apenas fale com ela.
Deixe-a saber o que está acontecendo.
274
00:14:58,568 --> 00:14:59,780
Quem sabe?
275
00:14:59,780 --> 00:15:00,991
Se ela for parecida com o velho,
276
00:15:00,991 --> 00:15:02,073
ela pode até ser
capaz de ajudar.
277
00:15:02,073 --> 00:15:03,543
Bem, me mande o número dela.
278
00:15:03,543 --> 00:15:05,273
Vou ligar para ela
quando tiver um minuto.
279
00:15:05,273 --> 00:15:07,435
Na verdade, estou com
ela em espera agora.
280
00:15:10,333 --> 00:15:11,674
Encaminhe a chamada
para o escritório da Forrester.
281
00:15:11,674 --> 00:15:13,059
Eu vou levar lá.
282
00:15:13,059 --> 00:15:15,351
Eu vou manter você informado.
- Obrigado, Cameron.
283
00:15:15,351 --> 00:15:17,601
Olá, André. O que se passa?
Bem vindo de volta.
284
00:15:17,601 --> 00:15:18,855
Obrigado, Jubal.
285
00:15:24,391 --> 00:15:26,251
Você não parece
um Scott Forrester.
286
00:15:26,251 --> 00:15:28,674
Sou o Agente Especial
Cameron Vo e o principal
287
00:15:28,674 --> 00:15:30,490
supervisor de socorro
do Agente Forrester.
288
00:15:30,490 --> 00:15:33,777
Você sabe onde meu pai está?
Ele está vivo?
289
00:15:33,777 --> 00:15:35,162
Vamos - vamos voltar.
290
00:15:35,162 --> 00:15:36,633
Como você sabe disso?
291
00:15:38,319 --> 00:15:41,174
Há quatro dias, recebi uma
ligação de um número da Líbia.
292
00:15:41,174 --> 00:15:42,948
Durou apenas alguns
segundos, mas reconheci
293
00:15:42,948 --> 00:15:46,061
a voz do meu pai do
outro lado da linha.
294
00:15:46,061 --> 00:15:48,614
E desde então, contei
exactamente a mesma
295
00:15:48,614 --> 00:15:50,171
história a 24 pessoas
diferentes no Bureau.
296
00:15:50,171 --> 00:15:51,815
tentando descobrir o
que está acontecendo.
297
00:15:51,815 --> 00:15:53,155
Vocês me colocaram em espera
298
00:15:53,155 --> 00:15:54,713
mais vezes do que uma
maldita empresa de TV a cabo.
299
00:15:54,713 --> 00:15:57,654
Sra. Cormack, eu
entendo suas frustrações,
300
00:15:57,654 --> 00:16:00,335
mas esta é uma operação ativa.
301
00:16:00,335 --> 00:16:02,196
Nove anos.
302
00:16:03,839 --> 00:16:07,256
Já se passaram nove anos
desde que meu pai desapareceu.
303
00:16:07,256 --> 00:16:09,765
Nove anos sem saber
se está vivo ou morto.
304
00:16:09,765 --> 00:16:13,095
Você... você tem alguma ideia
305
00:16:13,095 --> 00:16:14,739
como é viver com
esse tipo de nuvem
306
00:16:14,739 --> 00:16:16,426
pairando sobre você?
307
00:16:19,454 --> 00:16:23,520
Por favor, só preciso
de uma resposta direta.
308
00:16:23,520 --> 00:16:25,380
Meu pai está vivo?
309
00:16:27,758 --> 00:16:30,267
Sim. Ele está vivo.
310
00:16:30,267 --> 00:16:32,300
Mas ele está em perigo
e estamos fazendo tudo
311
00:16:32,300 --> 00:16:33,727
podemos trazê-lo para casa.
312
00:16:33,727 --> 00:16:36,323
Por favor, se acontecer
alguma coisa, eu quero saber.
313
00:16:36,323 --> 00:16:38,832
Eu preciso saber.
314
00:16:58,556 --> 00:17:01,020
Nunca vi um trauma tão ruim.
315
00:17:01,020 --> 00:17:03,184
Quer dizer, de vez em quando, terei
um momento de lucidez, mas depois
316
00:17:03,184 --> 00:17:06,990
ele simplesmente fica em branco.
Ele está praticamente catatônico.
317
00:17:16,333 --> 00:17:19,274
Olá, Bill. Como estamos, amigo?
318
00:17:21,220 --> 00:17:24,076
Olha, eu sei que você já
passou por muita coisa.
319
00:17:24,076 --> 00:17:25,546
O fato de você ainda estar vivo,
320
00:17:25,546 --> 00:17:27,708
isso é um milagre,
mas eu prometo...
321
00:17:27,708 --> 00:17:30,823
ei, vou te levar para casa, ok?
322
00:17:30,823 --> 00:17:33,462
Vou conseguir toda a
ajuda que você precisar.
323
00:17:34,759 --> 00:17:36,100
Lar.
324
00:17:36,100 --> 00:17:38,004
Sim.
325
00:17:38,004 --> 00:17:39,128
Sim, Bill.
326
00:17:39,128 --> 00:17:42,156
- Não. Não. Não.
- Por que não?
327
00:17:42,156 --> 00:17:45,227
Eu - eu não posso.
328
00:17:45,227 --> 00:17:47,519
Não posso ir embora sem ele.
329
00:17:47,519 --> 00:17:51,023
Miguel – Miguel, ele
ainda não consegue andar.
330
00:17:51,023 --> 00:17:55,997
E Joanne, ela precisa
de remédios e...
331
00:17:55,997 --> 00:17:58,721
Eu prometi. EU--
332
00:17:58,721 --> 00:18:01,058
Está tudo bem, Bill.
333
00:18:10,530 --> 00:18:13,947
O que ele disse?
334
00:18:13,947 --> 00:18:15,461
Miguel Torres e
Joanne McDuffie foram
335
00:18:15,461 --> 00:18:17,148
dois dos quatro
americanos desaparecidos
336
00:18:17,148 --> 00:18:19,484
com Cormack há nove anos.
337
00:18:19,484 --> 00:18:22,987
Ele ainda pensa que está sendo
mantido em cativeiro junto com eles.
338
00:18:22,987 --> 00:18:26,188
Quero dizer, se Cormack
conseguiu sair de lá vivo de alguma
339
00:18:26,188 --> 00:18:29,648
forma, há uma chance de que
eles ainda possam estar lá fora.
340
00:18:29,648 --> 00:18:31,812
Se isso fosse verdade,
se Cormack sabe onde eles
341
00:18:31,812 --> 00:18:34,710
estão, ele não consegue
juntar duas palavras.
342
00:18:34,710 --> 00:18:36,007
Olhe para isso.
343
00:18:36,007 --> 00:18:37,781
Acho que ele está tentando
nos dizer alguma coisa.
344
00:18:37,781 --> 00:18:39,727
Ele está jogando
jogo da velha sozinho.
345
00:18:42,581 --> 00:18:44,701
Ei, ei, ei. Ei, ei, ei.
346
00:18:48,291 --> 00:18:50,151
Cara durão.
347
00:18:52,703 --> 00:18:55,514
Quero me desculpar
por mais cedo.
348
00:18:55,514 --> 00:18:56,856
OK.
349
00:18:56,856 --> 00:18:58,715
Vocês são estrangeiros.
350
00:18:58,715 --> 00:19:02,003
Você simplesmente não entende
como isso funciona no Qamar.
351
00:19:02,003 --> 00:19:04,814
E eu não expliquei
bem, então sinto muito.
352
00:19:04,814 --> 00:19:06,545
Desculpas aceitas.
353
00:19:08,534 --> 00:19:11,519
Vamos, pessoal.
354
00:19:11,519 --> 00:19:14,329
Eu gosto de você, Ianque.
355
00:19:14,329 --> 00:19:16,839
Mas ainda temos algumas
coisas a esclarecer aqui.
356
00:19:16,839 --> 00:19:19,650
Você não precisa
fazer isso, cara.
357
00:19:19,650 --> 00:19:22,591
Por que vocês não
cuidam de seus negócios?
358
00:19:25,100 --> 00:19:26,484
Olhe a sua volta.
359
00:19:26,484 --> 00:19:28,993
Num mundo tão
pequeno, a única coisa
360
00:19:28,993 --> 00:19:31,545
que um homem tem
é a sua reputação.
361
00:20:15,708 --> 00:20:17,784
Parar! Parar! Parar! Parar!
362
00:20:17,784 --> 00:20:19,384
Na sua cela.
363
00:20:22,541 --> 00:20:24,142
Você!
364
00:20:25,093 --> 00:20:26,305
Mover.
365
00:20:30,413 --> 00:20:32,663
Ei, ouça, amanhã é folga, ok?
366
00:20:32,663 --> 00:20:34,437
- O que?
- Temos que atrasar.
367
00:20:34,437 --> 00:20:35,950
Precisamos de alguns dias, pelo menos.
- Não, isso não está acontecendo.
368
00:20:35,950 --> 00:20:37,204
Partiremos amanhã de manhã.
369
00:20:37,204 --> 00:20:38,848
Esse é o plano. - O diretor.
370
00:20:38,848 --> 00:20:40,146
Ele sabe que algo está errado.
371
00:20:40,146 --> 00:20:41,530
Ele olhou a capa do seu amigo.
372
00:20:41,530 --> 00:20:43,260
Eu o ouvi falando ao
telefone com o exército.
373
00:20:43,260 --> 00:20:44,687
Não sei quando, mas querem
374
00:20:44,687 --> 00:20:46,115
transferir o seu amigo
para a Guarda Líbia
375
00:20:46,115 --> 00:20:47,672
para interrogatório.
376
00:20:47,672 --> 00:20:50,008
E se isso acontecer,
você nunca mais o verá.
377
00:20:50,008 --> 00:20:52,214
Este diretor está sobre
mim como uma sombra.
378
00:20:52,214 --> 00:20:54,161
Diga ao seu pessoal para
corrigir seus pseudônimos
379
00:20:54,161 --> 00:20:55,977
e então procederemos
conforme planejado, ok?
380
00:20:55,977 --> 00:20:57,534
Seremos partículas
no horizonte quando
381
00:20:57,534 --> 00:20:59,221
descobrirem quem
realmente somos.
382
00:20:59,221 --> 00:21:00,778
e isso nunca mais
voltará para você.
383
00:21:00,778 --> 00:21:02,421
Além disso, existem
50.000 razões
384
00:21:02,421 --> 00:21:03,892
pelas quais você deseja
continuar com isso,
385
00:21:03,892 --> 00:21:05,536
metade do que você
receberá esta noite.
386
00:21:05,536 --> 00:21:06,747
100.000.
387
00:21:06,747 --> 00:21:08,953
75.
388
00:21:08,953 --> 00:21:12,197
Estou avisando, não
vou ser pego por isso.
389
00:21:12,197 --> 00:21:14,100
Esta não é a América, meu amigo.
390
00:21:14,100 --> 00:21:16,090
Ao tentar escapar de
Qamar, você não é punido.
391
00:21:16,090 --> 00:21:19,205
Você é picado e dado às cabras.
392
00:21:21,930 --> 00:21:25,823
Ah, a propósito, vou
precisar de lápis e papel.
393
00:21:35,468 --> 00:21:38,409
Olhe para você, sentado
à mesa do grandalhão.
394
00:21:38,409 --> 00:21:40,225
Se o sapato servir.
395
00:21:40,225 --> 00:21:41,999
Posso ter perdido
alguns meses, mas
396
00:21:41,999 --> 00:21:43,642
ainda serei diretor
do FBI antes de você.
397
00:21:43,642 --> 00:21:46,065
Entregarei a você as chaves
do escritório após minha gestão.
398
00:21:46,065 --> 00:21:49,265
Ah, essa é a minha linha.
399
00:21:52,640 --> 00:21:53,721
O que?
400
00:21:53,721 --> 00:21:55,192
Andre, você aperta a mandíbula
401
00:21:55,192 --> 00:21:57,830
toda vez que coloca
peso nessa perna.
402
00:21:57,830 --> 00:22:01,117
Você sabe que não
precisa me encarar, certo?
403
00:22:01,117 --> 00:22:02,847
O Agente Forrester
está na linha.
404
00:22:02,847 --> 00:22:05,876
Ele recebeu uma atualização.
- Obrigado, Ernesto.
405
00:22:07,649 --> 00:22:10,633
Dada a condição de Cormack, não.
406
00:22:10,633 --> 00:22:11,801
Mas não posso ter certeza.
407
00:22:11,801 --> 00:22:13,272
Se houver a menor chance
408
00:22:13,272 --> 00:22:15,045
estes reféns estão vivos,
temos que seguir em frente.
409
00:22:15,045 --> 00:22:16,386
OK, entraremos em contato com
outras agências da comunidade
410
00:22:16,386 --> 00:22:17,727
de inteligência, mas você
pode conseguir alguma coisa
411
00:22:17,727 --> 00:22:19,803
mais específico de Cormack?
- Sim.
412
00:22:19,803 --> 00:22:21,058
Eu vou ver o que eu posso fazer.
413
00:22:21,058 --> 00:22:22,571
E ei, esse Hassan Abdallah,
414
00:22:22,571 --> 00:22:23,869
aquele que está
tentando me matar,
415
00:22:23,869 --> 00:22:25,383
Quero saber tudo sobre ele.
416
00:22:25,383 --> 00:22:27,156
Entendido.
417
00:22:27,156 --> 00:22:28,671
Hum, Agente Vo?
418
00:22:28,671 --> 00:22:30,789
Beatrice Cormack está aqui.
419
00:22:30,789 --> 00:22:32,779
O que você quer dizer com ela está aqui?
420
00:22:32,779 --> 00:22:35,331
Quero dizer, ela está aqui
em Budapeste, na nossa porta.
421
00:22:38,748 --> 00:22:41,343
Trabalho em uma startup
de tecnologia em Londres.
422
00:22:41,343 --> 00:22:42,858
Assim que desligamos o telefone,
423
00:22:42,858 --> 00:22:46,188
Reservei um voo para
Budapeste e vim direto para cá.
424
00:22:46,188 --> 00:22:48,567
Beatrice, não consigo
imaginar o que você
425
00:22:48,567 --> 00:22:50,859
e sua família passaram,
mas não há muito
426
00:22:50,859 --> 00:22:52,374
você pode fazer pelo
seu pai agora mesmo.
427
00:22:52,374 --> 00:22:54,147
Acho que você deveria ir para casa...
- Não.
428
00:22:54,147 --> 00:22:57,131
De jeito nenhum.
429
00:22:59,250 --> 00:23:02,624
Ouvi a voz do meu pai pela
primeira vez em uma década.
430
00:23:02,624 --> 00:23:04,614
Eu descubro que
ele está vivo e devo
431
00:23:04,614 --> 00:23:06,950
apenas, o quê, sentar
na minha bunda?
432
00:23:10,454 --> 00:23:13,698
Eu nunca entendi como todo
433
00:23:13,698 --> 00:23:17,591
mundo poderia
seguir em frente assim.
434
00:23:18,455 --> 00:23:19,623
Você sabe, quando cancelaram a
435
00:23:19,623 --> 00:23:22,997
busca, fizemos um
funeral para meu pai.
436
00:23:22,997 --> 00:23:24,943
Caixão, flores, tudo.
437
00:23:24,943 --> 00:23:29,918
E eu... eu não pude ir.
438
00:23:32,037 --> 00:23:34,459
Nunca mudei meu número.
439
00:23:34,459 --> 00:23:36,406
Fico perto do
telefone caso ele ligue.
440
00:23:36,406 --> 00:23:38,742
Eu nunca vacilei.
441
00:23:40,342 --> 00:23:44,840
Então não, não vou a lugar nenhum.
442
00:23:48,604 --> 00:23:51,199
Mas se você me fizer
ir embora, eu vou...
443
00:23:51,199 --> 00:23:53,924
Irei direto para a imprensa.
444
00:24:08,543 --> 00:24:09,582
Como ele está?
445
00:24:09,582 --> 00:24:11,399
Ele é--
446
00:24:11,399 --> 00:24:13,951
nada.
447
00:24:32,550 --> 00:24:36,270
Quero fazer algumas
perguntas a você, Bill, ok?
448
00:24:38,475 --> 00:24:40,292
Os outros reféns, os
americanos, os que foram
449
00:24:40,292 --> 00:24:44,791
levados com você, o
que aconteceu com eles?
450
00:24:47,818 --> 00:24:52,750
Os outros - os outros -
451
00:24:52,750 --> 00:24:55,907
Eu...
- Eles ainda estão por aí?
452
00:24:55,907 --> 00:24:59,757
O garoto...
não pode sair daqui sem eles.
453
00:24:59,757 --> 00:25:03,131
Hum-hmm.
454
00:25:03,131 --> 00:25:06,893
Quando você escapou,
eles ainda estavam vivos?
455
00:25:16,279 --> 00:25:18,702
Conta. Ei.
456
00:25:18,702 --> 00:25:21,902
Queremos ajudá-los
também, certo?
457
00:25:21,902 --> 00:25:26,877
Você estava tentando
desenhar algo antes, lembra?
458
00:25:26,877 --> 00:25:28,564
Mostre-me.
459
00:25:48,374 --> 00:25:52,570
Isso parece montanhas.
460
00:25:52,570 --> 00:25:55,208
A vista através de uma janela.
461
00:25:55,208 --> 00:25:57,976
Foi aqui que eles mantiveram você?
462
00:25:57,976 --> 00:25:59,491
A localização?
463
00:26:16,576 --> 00:26:18,219
A Líbia é maior que o Alasca.
464
00:26:18,219 --> 00:26:19,820
Poderia haver centenas de
quilômetros de montanhas e colinas.
465
00:26:19,820 --> 00:26:21,507
É como procurar uma
agulha num palheiro,
466
00:26:21,507 --> 00:26:23,410
só que o palheiro está
tentando nos matar.
467
00:26:23,410 --> 00:26:24,837
Verei o que Vo
pode fazer com isso.
468
00:26:24,837 --> 00:26:26,481
Sim.
469
00:26:28,384 --> 00:26:29,898
Eu digitalizei o
desenho de Cormack
470
00:26:29,898 --> 00:26:32,536
e comecei a executar um algoritmo
de reconhecimento de imagem.
471
00:26:32,536 --> 00:26:34,829
Rede neural convolucional
baseada em região.
472
00:26:34,829 --> 00:26:36,256
Ouvi dizer que você era bom.
473
00:26:36,256 --> 00:26:38,203
Ernesto, você pode cruzar
referências com imagens
474
00:26:38,203 --> 00:26:40,019
de satélite em nossas
informações geográficas?
475
00:26:40,019 --> 00:26:41,663
banco de dados do sistema?
- Nele.
476
00:26:41,663 --> 00:26:43,393
Se existir um padrão
topográfico como este na
477
00:26:43,393 --> 00:26:44,907
Líbia, poderemos encontrar
uma correspondência.
478
00:26:44,907 --> 00:26:46,508
Grande ênfase em "poder".
479
00:26:46,508 --> 00:26:48,325
Bem, a menos e
até que a Forrester
480
00:26:48,325 --> 00:26:51,136
consiga algo mais
definitivo do Cormack,
481
00:26:51,136 --> 00:26:54,726
este é o nosso único movimento.
482
00:27:04,415 --> 00:27:07,010
- O que se passa?
- Podemos ter um problema.
483
00:27:07,010 --> 00:27:08,178
Estou saindo para me
encontrar com Abood
484
00:27:08,178 --> 00:27:09,735
agora, mas ele não
confirmou nossa localização.
485
00:27:09,735 --> 00:27:12,374
Ele não está atendendo minhas
ligações ou mensagens de texto.
486
00:27:12,374 --> 00:27:14,450
Tudo bem, vou encontrá-lo e
ver o que está acontecendo.
487
00:27:14,450 --> 00:27:17,002
Obrigado.
488
00:27:25,134 --> 00:27:26,734
O inferno?
489
00:27:26,734 --> 00:27:28,161
Ei, ei, ei. Ei ei.
490
00:27:30,713 --> 00:27:32,054
Ei, ei, ei.
491
00:27:32,054 --> 00:27:33,438
Ei. - O que está acontecendo?
492
00:27:33,438 --> 00:27:34,779
Ei!
493
00:27:34,779 --> 00:27:36,033
O diretor o quer em
confinamento solitário
494
00:27:36,033 --> 00:27:37,720
até que seja transferido
para o exército.
495
00:27:37,720 --> 00:27:39,580
Nós tinhamos um acordo--
496
00:27:39,580 --> 00:27:41,916
Eu não conheço você.
497
00:27:41,916 --> 00:27:44,338
Ei, tire suas mãos de mim!
Parar!
498
00:27:46,155 --> 00:27:49,832
Para onde você está me levando?
Que diabos?
499
00:27:49,832 --> 00:27:51,822
Parar!
500
00:27:51,822 --> 00:27:54,244
Saia de cima de mim!
501
00:27:58,828 --> 00:28:00,428
O plano A não é mais uma
opção, então precisamos
502
00:28:00,428 --> 00:28:02,894
mudar para qualquer que
seja o plano B e rápido.
503
00:28:02,894 --> 00:28:04,494
Talvez eu encontre
uma maneira de tirá-los.
504
00:28:04,494 --> 00:28:06,787
A parede leste da
prisão quase caiu
505
00:28:06,787 --> 00:28:08,907
há três anos devido
à erosão do solo
506
00:28:08,907 --> 00:28:10,420
em torno de sua fundação.
507
00:28:10,420 --> 00:28:12,497
Tentaram consertar, mas
o problema era estrutural.
508
00:28:12,497 --> 00:28:14,616
Na década de 1930, os
italianos construíram um túnel
509
00:28:14,616 --> 00:28:17,384
subterrâneo que passa
diretamente sob a parede leste.
510
00:28:17,384 --> 00:28:19,547
É por isso que a fundação
está comprometida.
511
00:28:19,547 --> 00:28:21,406
O túnel foi emparedado
do lado da prisão, mas há
512
00:28:21,406 --> 00:28:24,045
uma escotilha de acesso a
50 metros da parede leste.
513
00:28:24,045 --> 00:28:25,689
aqui.
514
00:28:25,689 --> 00:28:26,943
Mas se o túnel foi fechado,
515
00:28:26,943 --> 00:28:28,111
como vamos passar por ele?
516
00:28:28,111 --> 00:28:29,668
Não vamos passar por isso.
517
00:28:29,668 --> 00:28:31,875
Nós vamos explodir tudo.
518
00:28:31,875 --> 00:28:34,253
Explodir o túnel
quebrará a fundação e
519
00:28:34,253 --> 00:28:35,941
fará com que toda
a parede desmorone.
520
00:28:35,941 --> 00:28:37,324
Causando distração
suficiente para nossos
521
00:28:37,324 --> 00:28:38,752
rapazes chegarem ao
portão na parede sul,
522
00:28:38,752 --> 00:28:39,963
nosso novo ponto de extração.
523
00:28:39,963 --> 00:28:42,083
Vou fazer com que o Forrester
e o Smitty sejam atingidos.
524
00:28:42,083 --> 00:28:46,235
Beatrice Cormack está
pedindo uma atualização.
525
00:28:46,235 --> 00:28:48,224
Você sabe o que?
Preciso de uma foto dela.
526
00:28:48,224 --> 00:28:50,170
Coisa certa.
527
00:28:56,010 --> 00:28:58,302
Olá, Bill. Está na hora.
528
00:28:58,302 --> 00:29:02,628
Prepare-se.
Estamos saindo daqui.
529
00:29:02,628 --> 00:29:06,608
- Nós estamos indo embora?
- Sim. OK?
530
00:29:06,608 --> 00:29:08,424
Eu sei que você estava
assustado e confuso, ok?
531
00:29:08,424 --> 00:29:10,284
Não não não não não não.
532
00:29:10,284 --> 00:29:13,745
Joanne e Miguel, não podemos...
533
00:29:13,745 --> 00:29:16,296
não podemos partir sem eles.
Eu prometi a eles.
534
00:29:16,296 --> 00:29:18,762
Eu prometi a eles. Eu não!
535
00:29:18,762 --> 00:29:21,357
Não podemos partir sem eles.
- Escute-me.
536
00:29:21,357 --> 00:29:23,217
Eu quero viver.
537
00:29:23,217 --> 00:29:25,683
Você quer viver?
E eu quero ir para casa.
538
00:29:25,683 --> 00:29:28,667
E eu quero levar você para casa também.
539
00:29:28,667 --> 00:29:31,349
Quero te mostrar uma coisa, ok?
540
00:29:34,723 --> 00:29:37,448
Essa é sua filha, Beatrice, e
541
00:29:37,448 --> 00:29:39,610
ela está esperando
por você, Bill.
542
00:29:39,610 --> 00:29:43,849
Ela está esperando
por você há nove anos.
543
00:29:43,849 --> 00:29:45,017
Olha, nós dois
temos muito pelo que
544
00:29:45,017 --> 00:29:46,444
viver, mas temos
que dar o fora daqui,
545
00:29:46,444 --> 00:29:48,607
e temos que mantê-lo juntos.
Olhe para mim.
546
00:29:48,607 --> 00:29:51,245
Eu preciso que você confie em mim.
547
00:29:51,245 --> 00:29:53,408
Você confia em mim?
548
00:29:57,906 --> 00:30:00,199
Eu confio em você.
549
00:30:04,005 --> 00:30:05,476
Teve sorte com esse desenho?
550
00:30:05,476 --> 00:30:07,422
A imagem é muito vaga.
551
00:30:07,422 --> 00:30:09,153
Tenho mil resultados potenciais.
552
00:30:09,153 --> 00:30:10,796
Cormack estava olhando
para uma cordilheira
553
00:30:10,796 --> 00:30:12,440
através de uma janela,
e daí se ajustarmos
554
00:30:12,440 --> 00:30:13,737
os parâmetros da pesquisa para
555
00:30:13,737 --> 00:30:15,944
incluir edifícios
residenciais e comerciais
556
00:30:15,944 --> 00:30:17,544
dentro de 50 milhas?
557
00:30:17,544 --> 00:30:19,145
Posso tentar, mas acho que
558
00:30:19,145 --> 00:30:21,610
vamos acabar no mesmo lugar.
559
00:30:33,159 --> 00:30:35,019
Ei, Cam, você tem alguma coisa?
560
00:30:35,019 --> 00:30:37,181
E se não fosse uma janela?
561
00:30:37,181 --> 00:30:38,825
O que você está fazendo?
562
00:30:38,825 --> 00:30:42,286
Executando o desenho de Cormack por
meio de uma pesquisa reversa de imagens.
563
00:30:42,286 --> 00:30:43,842
Eu não acho que isso vai--
564
00:30:43,842 --> 00:30:45,097
Presumimos que Cormack está
565
00:30:45,097 --> 00:30:46,092
tentando nos mostrar
uma localização,
566
00:30:46,092 --> 00:30:49,249
mas e se ele não estivesse?
567
00:30:49,249 --> 00:30:51,541
Sim, Cormack não estava
desenhando uma vista de uma janela.
568
00:30:51,541 --> 00:30:53,617
Ele estava desenhando um logotipo para nós.
569
00:30:55,651 --> 00:30:57,251
Eles são quase idênticos.
570
00:30:57,251 --> 00:30:59,111
Portanto, Cormack deve
ter sido mantido em uma
571
00:30:59,111 --> 00:31:00,581
instalação pertencente
ou operada por Battaros.
572
00:31:00,581 --> 00:31:03,350
É pequeno, mas é a nossa
melhor vantagem até agora.
573
00:31:03,350 --> 00:31:05,556
Kyle, comece a investigar
a empresa em busca de
574
00:31:05,556 --> 00:31:07,372
conexões com milícias
armadas ou crime organizado.
575
00:31:07,372 --> 00:31:09,103
Entendi.
576
00:31:15,202 --> 00:31:17,494
- Preciso de boas notícias.
- Muito pelo contrário.
577
00:31:17,494 --> 00:31:19,137
Chamaram um transporte militar.
578
00:31:19,137 --> 00:31:20,608
Fica a 20 minutos da prisão.
579
00:31:20,608 --> 00:31:22,079
Eles estão vindo atrás de Powell.
580
00:31:22,079 --> 00:31:24,718
- Filho da puta.
- Estou pronto para terminar.
581
00:31:24,718 --> 00:31:27,875
Você precisa tirá-lo e chegar
à parede sul agora mesmo.
582
00:31:27,875 --> 00:31:29,389
Tudo bem.
583
00:31:58,629 --> 00:32:00,445
Você está louco?
Eu vou te matar.
584
00:32:00,445 --> 00:32:02,824
A artéria carótida fica apenas
2,5 centímetros abaixo da pele.
585
00:32:02,824 --> 00:32:05,333
Um golpe bom o suficiente e
você sangrará em 10 segundos.
586
00:32:07,756 --> 00:32:09,659
E então o que?
587
00:32:09,659 --> 00:32:11,476
Você acha que sairia daqui vivo?
588
00:32:11,476 --> 00:32:12,945
Isso é exatamente
o que vou fazer
589
00:32:12,945 --> 00:32:15,325
e você vai me
ajudar a fazer isso.
590
00:32:23,456 --> 00:32:26,138
Seu nome é Hassan
Abdallah, sargento,
591
00:32:26,138 --> 00:32:27,782
Forças Armadas da
Líbia, 18º Batalhão.
592
00:32:27,782 --> 00:32:29,122
Você foi condenado a
35 anos de prisão por
593
00:32:29,122 --> 00:32:31,459
se recusar a torturar
combatentes inimigos.
594
00:32:31,459 --> 00:32:32,800
Quem é você?
595
00:32:32,800 --> 00:32:34,269
Sou o Agente
Especial Scott Forrester.
596
00:32:34,269 --> 00:32:36,649
Eu estou com o FBI.
597
00:32:36,649 --> 00:32:38,638
Você não pertence a este lugar, ok?
598
00:32:38,638 --> 00:32:40,152
Você fez o que tinha
que fazer para sobreviver.
599
00:32:40,152 --> 00:32:42,099
Você não é um criminoso.
600
00:32:42,099 --> 00:32:44,175
Ajude a mim e ao meu parceiro a
601
00:32:44,175 --> 00:32:45,429
sair daqui, e você
pode vir conosco,
602
00:32:45,429 --> 00:32:46,727
e juro que o governo dos
603
00:32:46,727 --> 00:32:49,063
EUA fornecerá proteção.
604
00:32:49,063 --> 00:32:53,432
Você vai fugir daqui?
Fora de Qamar?
605
00:32:53,432 --> 00:32:55,595
Eu sei que você tem uma família.
606
00:32:57,886 --> 00:33:00,784
Esposa, filha.
607
00:33:03,423 --> 00:33:06,321
A menininha, qual é o nome dela?
608
00:33:06,321 --> 00:33:09,219
- Safa.
- Safa.
609
00:33:09,219 --> 00:33:12,031
Você pode estar com ela
novamente e com sua esposa.
610
00:33:18,259 --> 00:33:21,287
Como posso saber
que você é o que diz?
611
00:33:21,287 --> 00:33:23,450
Como posso saber que posso confiar em você?
612
00:33:23,450 --> 00:33:26,477
Porque estou escolhendo
confiar em você.
613
00:33:26,477 --> 00:33:28,770
Mas o tempo de pensar acabou.
614
00:33:28,770 --> 00:33:31,582
Você tem que tomar
uma decisão agora.
615
00:33:37,205 --> 00:33:39,195
O transporte militar
fica a dez minutos.
616
00:33:39,195 --> 00:33:42,135
Smitty está todo preparado
esperando o sinal verde.
617
00:33:42,135 --> 00:33:44,125
Diga a ela que somos verdes.
618
00:34:15,917 --> 00:34:17,560
Huh?
619
00:35:12,234 --> 00:35:14,180
Vamos.
620
00:35:17,640 --> 00:35:19,933
Confira o horário?
621
00:35:19,933 --> 00:35:21,663
Sim.
622
00:35:21,663 --> 00:35:23,826
Ele está vindo conosco.
623
00:35:23,826 --> 00:35:26,507
- Quanto mais melhor.
- Vamos.
624
00:35:49,735 --> 00:35:52,460
Diga ao Forrester que
ele tem cinco minutos.
625
00:36:21,700 --> 00:36:24,208
Agora vem a parte difícil.
626
00:37:08,112 --> 00:37:09,322
Todos bem?
627
00:37:09,322 --> 00:37:11,961
Tudo certo. Feche esse portão.
628
00:37:11,961 --> 00:37:14,254
Ei, pare!
629
00:37:14,254 --> 00:37:16,503
Parar. Parar.
De volta para dentro.
630
00:37:16,503 --> 00:37:18,752
Eu disse lá dentro.
631
00:37:26,624 --> 00:37:30,214
Ei, todo mundo
de volta à prisão.
632
00:37:30,214 --> 00:37:31,425
Ei, ei, ei, ei.
633
00:37:31,425 --> 00:37:33,502
Ei! Diga-lhe para
largar a arma agora.
634
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
Vá embora, cara. Acabou.
635
00:37:34,712 --> 00:37:38,086
Largue sua arma ou eu a matarei.
636
00:37:38,086 --> 00:37:39,686
Damião.
637
00:37:44,055 --> 00:37:45,743
Certo.
638
00:37:45,743 --> 00:37:47,732
Todos de volta para
dentro da prisão.
639
00:37:47,732 --> 00:37:49,635
Pense no que você
está fazendo, Abood.
640
00:37:49,635 --> 00:37:51,192
Sou funcionário da Europol.
641
00:37:51,192 --> 00:37:53,312
Você não tem ideia de que tipo
de inferno isso irá desencadear.
642
00:37:53,312 --> 00:37:55,820
Cale a boca ou vou
explodir sua cabeça.
643
00:37:55,820 --> 00:37:58,069
Ouça, ainda podemos
conseguir os US$ 75.000
644
00:37:58,069 --> 00:38:00,276
ou o que você quiser.
- Vá para o inferno.
645
00:38:00,276 --> 00:38:02,655
Você sabe quantas medalhas
eles vão me dar por isso?
646
00:38:02,655 --> 00:38:04,169
Agora, volte para dentro
647
00:38:04,169 --> 00:38:07,067
da prisão, ou vou matá-la.
648
00:38:07,067 --> 00:38:08,840
Não vou perguntar de novo.
649
00:38:15,717 --> 00:38:17,404
Vamos!
650
00:38:27,742 --> 00:38:29,255
O alvo está protegido.
651
00:38:29,255 --> 00:38:31,418
Estamos a caminho do
ponto de extração agora.
652
00:38:31,418 --> 00:38:33,884
15 cliques fora.
653
00:38:33,884 --> 00:38:35,701
Vamos deixar aquele
pássaro pronto para voar.
654
00:38:40,675 --> 00:38:43,356
- Oh meu Deus.
- O que?
655
00:38:43,356 --> 00:38:44,957
Eles os encontraram.
656
00:38:44,957 --> 00:38:48,461
Eles encontraram os reféns.
657
00:38:48,461 --> 00:38:50,667
Localizaram Miguel
Torres e Joanne McDuffie.
658
00:39:06,022 --> 00:39:07,752
O desenho de Bill Cormack
nos ajudou a conectar
659
00:39:07,752 --> 00:39:08,963
Battaros envia e exporta para um
660
00:39:08,963 --> 00:39:10,564
grupo do crime
organizado da Líbia
661
00:39:10,564 --> 00:39:12,164
liderado por um ex-líder de milícia.
662
00:39:12,164 --> 00:39:14,759
Imagens da câmera do capacete
de um ataque de operações especiais
663
00:39:14,759 --> 00:39:16,576
em um armazém de propriedade
dos Battaros em Trípoli.
664
00:39:16,576 --> 00:39:18,652
Eles encontraram dois
dos quatro americanos
665
00:39:18,652 --> 00:39:20,512
Cormack ficou impressionado,
666
00:39:20,512 --> 00:39:23,324
Miguel Torres e Joanne McDuffie.
667
00:39:23,324 --> 00:39:25,313
Infelizmente, os outros
reféns não sobreviveram...
668
00:39:25,313 --> 00:39:27,649
David Brendel e Ross Gipson.
669
00:39:27,649 --> 00:39:29,163
Segundo os dois
sobreviventes, eles morreram
670
00:39:29,163 --> 00:39:31,283
há um ano sob o
estresse do interrogatório
671
00:39:31,283 --> 00:39:32,796
e cativeiro.
672
00:39:32,796 --> 00:39:35,781
Obviamente, lamentamos a
perda de todas as vidas americanas,
673
00:39:35,781 --> 00:39:39,198
mas todos vocês fizeram
muito bem a muitas pessoas.
674
00:39:39,198 --> 00:39:41,145
Você deveria estar orgulhoso.
675
00:39:44,950 --> 00:39:46,767
Forrester.
676
00:39:46,767 --> 00:39:48,411
O Departamento de Estado mudou
677
00:39:48,411 --> 00:39:50,876
Hassan Abdallah e sua família
para um esconderijo na Suécia.
678
00:39:50,876 --> 00:39:52,131
Eles estarão sob proteção
até que possamos encontrá-lo
679
00:39:52,131 --> 00:39:55,505
uma situação mais permanente.
- Obrigado.
680
00:40:01,344 --> 00:40:03,506
Primeiro show solo
como principal dos livros.
681
00:40:03,506 --> 00:40:05,063
Como te sentes?
682
00:40:05,063 --> 00:40:07,270
Uh, como se eu tivesse
acabado de jogar 12
683
00:40:07,270 --> 00:40:09,000
rounds com Mike Tyson
e nem estivesse na prisão.
684
00:40:09,000 --> 00:40:10,946
- Você vai se acostumar com isso.
- Olá, Scott.
685
00:40:10,946 --> 00:40:12,200
Sim?
686
00:40:24,614 --> 00:40:26,258
É bom ver você de pé, Bill.
687
00:40:26,258 --> 00:40:28,377
Obrigado. Sim.
688
00:40:41,830 --> 00:40:43,559
Obrigado.
689
00:40:46,847 --> 00:40:48,447
Você está pronto?
690
00:40:48,447 --> 00:40:50,740
Sim.
691
00:40:53,681 --> 00:40:55,282
Nossos médicos da embaixada
692
00:40:55,282 --> 00:40:57,401
examinaram e trataram
seus ferimentos,
693
00:40:57,401 --> 00:40:59,348
mas seu pai já
passou por muita coisa.
694
00:40:59,348 --> 00:41:01,813
Quero dizer, o fato de
ele ter aguentado por
695
00:41:01,813 --> 00:41:05,230
tanto tempo é uma prova
de sua coragem e força,
696
00:41:05,230 --> 00:41:07,176
mas será um longo
caminho de volta
697
00:41:07,176 --> 00:41:08,820
para ele, tanto física
quanto mentalmente,
698
00:41:08,820 --> 00:41:11,155
então quero ter certeza de que
você está preparado para tudo--
699
00:41:11,155 --> 00:41:12,583
Eu não me importo.
700
00:41:12,583 --> 00:41:15,957
Eu estou - eu estou preparado.
701
00:41:15,957 --> 00:41:17,644
Eu só quero ver meu pai.
702
00:41:25,516 --> 00:41:28,544
Pai.
703
00:41:28,544 --> 00:41:31,398
B...
704
00:41:31,398 --> 00:41:33,086
Beatriz.