1 00:00:04,203 --> 00:00:05,347 Eu disse à sua mãe que esta viagem poderia ser um pouco 2 00:00:05,371 --> 00:00:06,149 mais longa do que a última. Você está disposto a isso? 3 00:00:06,236 --> 00:00:07,548 - É claro. - Isso é ainda melhor. 4 00:00:07,621 --> 00:00:09,265 Sabe, Tank costumava ser um cão policial. 5 00:00:09,351 --> 00:00:10,452 Então isso significa que ele pode dizer se 6 00:00:10,476 --> 00:00:12,379 está perto de alguém que fez coisas ruins? 7 00:00:12,466 --> 00:00:14,542 - Bem, isso depende. - Por que você me perguntou isso? 8 00:00:14,629 --> 00:00:15,623 O que está acontecendo? 9 00:00:22,330 --> 00:00:23,801 Vamos. Vamos. Vamos. 10 00:00:23,887 --> 00:00:24,882 Vai! 11 00:00:27,089 --> 00:00:28,993 Inscreva-o para uma corrida. 12 00:00:29,079 --> 00:00:32,453 E fazer com que ele envergonhe todos os outros cães em Budapeste? 13 00:00:32,540 --> 00:00:35,179 Ei, outro dia, quando peguei Tank, 14 00:00:35,265 --> 00:00:36,823 havia um homem no seu apartamento. 15 00:00:36,910 --> 00:00:39,332 - Esse é o seu pai? - Sim. 16 00:00:39,419 --> 00:00:40,934 Ele viaja muito? 17 00:00:41,020 --> 00:00:42,856 Eu só estou me perguntando por que eu nunca o vi antes. 18 00:00:42,880 --> 00:00:44,394 Ele está ocupado com sua loja. 19 00:00:46,038 --> 00:00:47,379 Aqui. 20 00:00:50,927 --> 00:00:53,436 - Devemos cronometrar ele. - Veja o quão rápido ele faz 50 metros. 21 00:00:53,522 --> 00:00:54,778 Zsolt, quero que saiba que pode 22 00:00:54,864 --> 00:00:58,109 falar comigo sobre qualquer coisa. 23 00:00:58,195 --> 00:00:59,666 Eu sei. 24 00:00:59,753 --> 00:01:02,608 Como se houvesse alguma coisa estranha em casa. 25 00:01:02,695 --> 00:01:04,771 Eles estão brigando, minha mãe e 26 00:01:04,858 --> 00:01:06,647 meu pai, às vezes até tarde da noite. 27 00:01:06,719 --> 00:01:08,882 Mas isso é normal, certo? 28 00:01:11,218 --> 00:01:14,246 Sim. Então, ei, qual é o nome do seu pai? 29 00:01:14,332 --> 00:01:16,756 - Peter. - Peter? 30 00:01:16,842 --> 00:01:19,134 Por que você não vai com o tempo Tanque naqueles 50 metros, hein? 31 00:01:19,221 --> 00:01:21,168 OK. 32 00:01:21,255 --> 00:01:23,158 Tanque, venha. 33 00:01:29,951 --> 00:01:31,378 - Ei. - Ei. 34 00:01:31,465 --> 00:01:32,459 Você pode me fazer um favor? 35 00:01:32,502 --> 00:01:33,931 Você pode estimular seus contatos da HNP a fazer uma 36 00:01:34,017 --> 00:01:36,267 verificação completa dos antecedentes de um Péter Tamási? 37 00:01:36,353 --> 00:01:38,127 Péter Tamási. 38 00:01:38,213 --> 00:01:39,339 Temos um novo caso? 39 00:01:39,425 --> 00:01:41,069 Não, este não é oficial. 40 00:01:50,544 --> 00:01:51,625 Desculpe. 41 00:01:54,221 --> 00:01:55,129 Precisa de alguma ajuda? 42 00:01:55,216 --> 00:01:56,297 Por favor. 43 00:02:02,442 --> 00:02:04,258 Uau, isso é um monte de coisas. 44 00:02:04,344 --> 00:02:06,119 - Eu sei eu sei. - Culpe minha avó. 45 00:02:06,205 --> 00:02:07,557 Sempre me mandando muitas guloseimas. 46 00:02:10,185 --> 00:02:12,132 Você nunca pode ter muito Earl Grey. 47 00:02:12,218 --> 00:02:14,035 Acho que você está testando o limite disso. 48 00:02:14,122 --> 00:02:15,420 Absurdo. 49 00:02:15,506 --> 00:02:17,169 Eu vou colocar aqui. Você nem vai notar. 50 00:02:17,193 --> 00:02:19,487 Só tome cuidado para não mexer em nada... 51 00:02:40,859 --> 00:02:42,632 Lembra quando você deixou cair 52 00:02:42,719 --> 00:02:44,276 seu sorvete e papai lhe deu o dele? 53 00:02:44,363 --> 00:02:46,570 - Oh sim. - Eu lembro. 54 00:02:46,656 --> 00:02:48,776 Papai é gentil. 55 00:02:48,862 --> 00:02:51,199 - Obrigada. - Exatamente. 56 00:02:51,286 --> 00:02:54,184 Lembre-se da cara de pato quando estávamos em um pato? 57 00:02:56,390 --> 00:02:58,164 - Você quer fazer isso agora? - Sim. 58 00:02:58,251 --> 00:02:59,592 Polícia! 59 00:03:01,279 --> 00:03:02,057 Uau! 60 00:03:02,145 --> 00:03:04,135 Uau. O que está acontecendo? 61 00:03:07,120 --> 00:03:08,720 Abra suas malas. 62 00:03:08,807 --> 00:03:11,143 Oh, já passamos pela segurança. 63 00:03:11,229 --> 00:03:12,397 Abra sua bolsa. 64 00:03:26,804 --> 00:03:28,145 Abra essa bolsa agora. 65 00:03:34,635 --> 00:03:37,014 - Agora. - Papai, o que está acontecendo? 66 00:03:37,101 --> 00:03:38,962 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Está tudo bem, querida. 67 00:04:03,318 --> 00:04:06,217 Aquilo não é... 68 00:04:06,303 --> 00:04:08,770 Nada disso estava lá esta manhã. 69 00:04:08,856 --> 00:04:11,624 Oficial, por favor, isto não é meu. 70 00:04:11,711 --> 00:04:13,226 Eu nunca vi isso antes. 71 00:04:13,312 --> 00:04:15,130 Por favor, não. Não não não. 72 00:04:15,216 --> 00:04:16,125 - Espere, espere, espere. - Saia dela. 73 00:04:16,211 --> 00:04:17,552 - Saia dela. - Você, recue. 74 00:04:17,639 --> 00:04:18,980 - Emily! - James! 75 00:04:19,066 --> 00:04:20,148 Pare! Você está me machucando! 76 00:04:20,234 --> 00:04:21,792 - Emily! - James! 77 00:04:21,878 --> 00:04:23,652 Emily! 78 00:04:30,704 --> 00:04:33,429 Esta manhã, Emily Reid, ex-fuzileiro naval, 79 00:04:33,516 --> 00:04:34,771 foi detido em Istambul sob a acusação 80 00:04:34,858 --> 00:04:36,761 de contrabando de antiguidades. 81 00:04:36,848 --> 00:04:39,313 Os Assuntos Consulares geralmente não tratam disso diretamente? 82 00:04:39,399 --> 00:04:41,737 - Bem, a Turquia e os EUA - não concordam. 83 00:04:41,823 --> 00:04:43,510 Mas vocês estão unidos pela OTAN? 84 00:04:43,596 --> 00:04:46,063 Claro, exceto três anos atrás, os turcos invadiram 85 00:04:46,149 --> 00:04:48,139 a Síria mesmo depois de DC e o resto da OTAN 86 00:04:48,226 --> 00:04:49,826 repetidamente tentou detê-los. 87 00:04:49,913 --> 00:04:51,730 Está tenso desde então. 88 00:04:51,816 --> 00:04:53,740 Os militares foram alertados desde que Emily é um deles? 89 00:04:53,764 --> 00:04:55,320 Eles estão escolhendo ficar quietos. 90 00:04:55,407 --> 00:04:57,244 No momento em que a Turquia souber que os militares 91 00:04:57,268 --> 00:04:58,782 estão envolvidos, este caso ganha as manchetes. 92 00:04:58,868 --> 00:05:01,853 Os Assuntos Consulares nos deram permissão de entrada? 93 00:05:01,940 --> 00:05:04,493 Eles esperavam que pudéssemos encontrar canais alternativos. 94 00:05:04,579 --> 00:05:06,829 A Turquia não está exatamente sob nossa jurisdição. 95 00:05:06,915 --> 00:05:09,078 Eles pelo menos nos deram pistas? 96 00:05:09,165 --> 00:05:10,766 Encontrou uma maneira de entrar. 97 00:05:10,853 --> 00:05:13,231 - Já? - Eu disse que ela era boa. 98 00:05:13,318 --> 00:05:15,048 No ano passado, trabalhei em um caso de 99 00:05:15,135 --> 00:05:16,606 narcóticos conjunto com a inteligência turca. 100 00:05:16,693 --> 00:05:18,442 Derrubou uma rede de cartéis do Oriente Médio 101 00:05:18,510 --> 00:05:20,024 usando a Turquia como passagem. 102 00:05:20,110 --> 00:05:23,529 Um dos agentes turcos da Intel era sólido. 103 00:05:23,615 --> 00:05:25,246 Ele acabou de providenciar para que voemos hoje. 104 00:05:25,302 --> 00:05:27,379 Você confia nele? 105 00:05:27,465 --> 00:05:29,931 Ele vai ficar de boca fechada por um Lagavulin de 18 anos. 106 00:05:35,772 --> 00:05:37,695 Não quero que haja problemas para quando eles vierem. 107 00:05:37,719 --> 00:05:39,426 - Sim, eu entendo. - Ok, você pode ir em frente. 108 00:05:39,450 --> 00:05:41,655 Jen Mercer. Ancara Legat. 109 00:05:41,742 --> 00:05:43,173 - Scott Forrester. - Esta é a minha equipe. 110 00:05:43,213 --> 00:05:44,987 Agente Kellett, Raines, Vo. 111 00:05:45,073 --> 00:05:46,674 Nossa ligação com a Europol, Megan Garretson. 112 00:05:46,761 --> 00:05:48,073 Obrigado por vir tão rápido. 113 00:05:48,145 --> 00:05:50,265 Tentamos agilizar a libertação de Emily Reid, 114 00:05:50,351 --> 00:05:52,515 mas a polícia turca é tão teimosa quanto parece. 115 00:05:52,601 --> 00:05:53,986 Se você me seguir... 116 00:05:58,356 --> 00:06:01,902 Todos os recursos que podemos poupar, você tem à sua disposição. 117 00:06:01,989 --> 00:06:03,417 Esta é Leyla Kaplan. 118 00:06:03,504 --> 00:06:05,450 Ela é nossa tradutora local aqui na embaixada. 119 00:06:05,537 --> 00:06:06,811 Costumava trabalhar na esquadra da 120 00:06:06,835 --> 00:06:08,349 polícia onde estão a prender a Emily Reid. 121 00:06:08,435 --> 00:06:10,012 Achei que queria ser 122 00:06:10,036 --> 00:06:11,291 policial, mas não deu certo. 123 00:06:11,378 --> 00:06:12,781 Gostaríamos de falar com o marido de Emily Reid. 124 00:06:12,805 --> 00:06:14,103 Parceiro. 125 00:06:14,190 --> 00:06:15,833 Não casado legalmente. Ele está no hotel deles. 126 00:06:15,920 --> 00:06:17,411 Raines e eu podemos ir enquanto vocês se instalam aqui. 127 00:06:17,435 --> 00:06:19,857 Perfeito. 128 00:06:19,944 --> 00:06:21,717 Vocês mesmos fizeram as malas? 129 00:06:21,803 --> 00:06:23,145 Sim. 130 00:06:23,232 --> 00:06:24,862 Você já deixou suas malas sem vigilância? 131 00:06:24,919 --> 00:06:26,260 Não, Emily era um fuzileiro naval. 132 00:06:26,346 --> 00:06:27,991 Ela tem olhos como um falcão. 133 00:06:28,077 --> 00:06:29,591 Ela poderia lhe dizer as placas dos cinco carros 134 00:06:29,677 --> 00:06:32,013 mais próximos parados atrás de nós no trânsito. 135 00:06:32,101 --> 00:06:33,701 E você nunca perdeu os olhos em 136 00:06:33,788 --> 00:06:35,173 suas malas, nem por um segundo? 137 00:06:35,259 --> 00:06:36,836 Nós os entregamos para inspeções no aeroporto. 138 00:06:36,860 --> 00:06:39,628 Isso foi talvez um minuto? Tipo, três minutos no máximo? 139 00:06:39,714 --> 00:06:41,662 O que você estava fazendo na Turquia? 140 00:06:41,748 --> 00:06:45,598 Emily tem uma pequena empresa de exportação de tapetes para os Estados Unidos. 141 00:06:45,685 --> 00:06:47,761 Zoey e eu estávamos indo para as férias. 142 00:06:47,848 --> 00:06:50,358 Espero que não seja uma pergunta estranha, mas vi 143 00:06:50,444 --> 00:06:52,626 em seu arquivo que você e Emily não são casados 144 00:06:52,650 --> 00:06:54,035 mas Zoey a chama de "mãe". 145 00:06:54,121 --> 00:06:55,808 Porque ela é minha mãe. 146 00:06:59,919 --> 00:07:02,558 A mãe biológica de Zoey morreu quando ela tinha um ano. 147 00:07:02,644 --> 00:07:04,938 Emily e eu ficamos juntos alguns anos depois disso. 148 00:07:05,024 --> 00:07:06,494 E agora, seis anos depois, Emily 149 00:07:06,581 --> 00:07:09,610 é a única mãe que Zoey conheceu. 150 00:07:09,696 --> 00:07:11,144 Mas Emily não acredita em casamento. 151 00:07:11,167 --> 00:07:14,282 E depois que minha esposa faleceu, eu simplesmente... 152 00:07:16,618 --> 00:07:19,257 Sabe, pensei, por que passar por tudo isso de novo? 153 00:07:21,161 --> 00:07:23,714 Você falou com alguém no 154 00:07:23,800 --> 00:07:25,227 aeroporto depois que Emily foi presa? 155 00:07:25,314 --> 00:07:27,736 - Sim, um policial. - Me puxou para um quarto dos fundos. 156 00:07:27,824 --> 00:07:29,494 Ele ficava mencionando algo sobre uma taxa... 157 00:07:29,554 --> 00:07:31,587 Algum tipo de taxa de urgência, acho que ele disse. 158 00:07:31,674 --> 00:07:33,361 Honestamente, minha cabeça não estava em linha reta. 159 00:07:33,447 --> 00:07:35,005 Você sabe, eles me separaram de Zoey, e tudo 160 00:07:35,092 --> 00:07:36,995 que eu conseguia pensar era, ela está bem? 161 00:07:37,082 --> 00:07:38,120 A Zoey está segura? 162 00:07:40,370 --> 00:07:41,797 - Obrigado, Sr. Greer. - Sim. 163 00:07:43,831 --> 00:07:46,427 E obrigado por ser tão corajoso. 164 00:07:46,513 --> 00:07:49,152 Minha mãe vai ficar bem? 165 00:07:49,239 --> 00:07:52,657 Prometo que faremos tudo o que estiver ao nosso 166 00:07:52,743 --> 00:07:55,425 alcance para garantir que sua mãe volte para casa. 167 00:07:59,103 --> 00:08:02,261 O contato de Smitty me ligou com o feed de segurança do aeroporto. 168 00:08:02,348 --> 00:08:03,689 Confira. 169 00:08:03,775 --> 00:08:06,457 Emily, James e Zoey passam pela segurança. 170 00:08:07,928 --> 00:08:09,356 Eles verificam suas bagagens. 171 00:08:09,442 --> 00:08:11,476 E a bagagem estava limpa quando entrou. 172 00:08:13,077 --> 00:08:14,504 Lá. 173 00:08:14,591 --> 00:08:16,408 Foi quando ele pegou a mala. 174 00:08:16,494 --> 00:08:18,658 48 segundos depois, eles fizeram mais 175 00:08:18,745 --> 00:08:20,216 verificações, mas as malas nunca mais passaram. 176 00:08:20,301 --> 00:08:22,249 E foi aí que Emily se ferrou. 177 00:08:22,335 --> 00:08:24,066 Aposto dez euros que se formos 178 00:08:24,152 --> 00:08:25,710 naquela loja de souvenirs na rua, 179 00:08:25,796 --> 00:08:28,348 encontraremos exatamente essas mesmas antiguidades. 180 00:08:28,435 --> 00:08:30,685 Por que apenas mirar em Emily? 181 00:08:30,772 --> 00:08:33,151 Por que não plantar coisas na bagagem de James e prender os dois? 182 00:08:33,237 --> 00:08:35,271 Um marido assustado é mais propenso a desembolsar dinheiro 183 00:08:35,357 --> 00:08:37,280 se tiver medo de que sua esposa esteja sendo agredida. 184 00:08:37,304 --> 00:08:38,622 Leyla, quando você estava na delegacia, 185 00:08:38,646 --> 00:08:40,809 esse tipo de coisa acontecia com frequência? 186 00:08:40,895 --> 00:08:42,496 Certos grupos da polícia turca não são 187 00:08:42,582 --> 00:08:44,399 exatamente conhecidos por sua honestidade. 188 00:08:44,486 --> 00:08:47,688 Nossa força local é apenas 10% feminina, ditada por lei. 189 00:08:47,774 --> 00:08:49,134 Achei que poderia fazer a diferença, mas acho que 190 00:08:49,158 --> 00:08:51,711 algumas pessoas viam meu idealismo como pudicícia. 191 00:08:51,797 --> 00:08:53,658 - Você desiste? - De jeito nenhum. 192 00:08:53,744 --> 00:08:56,253 Eu teria aguentado os xingamentos até o fim. 193 00:08:56,340 --> 00:08:57,970 Eles me desqualificaram por ter 194 00:08:58,027 --> 00:08:59,844 arritmia uma semana antes da formatura. 195 00:08:59,930 --> 00:09:01,422 Você pode ir até lá e traduzir? 196 00:09:01,445 --> 00:09:03,695 Sim claro. 197 00:09:15,159 --> 00:09:16,717 Ah, Leila. 198 00:09:21,692 --> 00:09:24,678 Ei, não dê a ele a satisfação. 199 00:09:28,960 --> 00:09:31,080 Mudur cão um. 200 00:09:31,167 --> 00:09:33,287 Prazer em tê-lo, Agente Forrester. 201 00:09:33,374 --> 00:09:35,623 Agente Vo. Por favor, desta forma. 202 00:09:38,262 --> 00:09:40,166 Meu departamento está mais do 203 00:09:40,253 --> 00:09:41,809 que disposto a cooperar com o FBI. 204 00:09:41,896 --> 00:09:44,967 Oh, ótimo, então vamos abotoar isso. 205 00:09:45,054 --> 00:09:47,434 Nossa investigação deve estar concluída até 206 00:09:47,520 --> 00:09:49,190 o final da semana, então, enquanto isso, 207 00:09:49,251 --> 00:09:50,851 por favor, aproveite a sua estadia em Ancara. 208 00:09:50,938 --> 00:09:52,861 Bem, com todo o respeito, fizemos nossa própria escavação. 209 00:09:52,885 --> 00:09:54,548 O que aconteceu aqui parece bastante seco. 210 00:09:54,572 --> 00:09:57,471 Que tal encerrarmos isso, digamos, no final do dia? 211 00:09:57,557 --> 00:09:59,374 Eu gostaria que fosse possível, mas infelizmente, 212 00:09:59,461 --> 00:10:02,144 minha equipe ainda está conduzindo a investigação. 213 00:10:03,527 --> 00:10:05,258 Sabemos do esquema que os 214 00:10:05,345 --> 00:10:08,157 vossos agentes têm feito no aeroporto. 215 00:10:08,243 --> 00:10:09,411 Fraudar? 216 00:10:09,498 --> 00:10:11,747 Concentre-se em alguns turistas bonitos, 217 00:10:11,834 --> 00:10:13,998 jogar um par de samovars enferrujados em suas malas, 218 00:10:14,084 --> 00:10:15,617 assustá-los como o inferno até que eles paguem? 219 00:10:15,641 --> 00:10:17,848 Essa é uma acusação séria. 220 00:10:17,934 --> 00:10:19,924 Investigar isso levará tempo. 221 00:10:20,011 --> 00:10:22,693 Olha, se você está pescando por uma taxa de despacho, 222 00:10:22,779 --> 00:10:25,030 isso não vai acontecer do jeito que você acha que vai. 223 00:10:25,116 --> 00:10:26,563 Não sei com quem você tem falado. 224 00:10:26,587 --> 00:10:29,139 Não há taxa de expedição sob minha vigilância, 225 00:10:29,226 --> 00:10:31,302 - Posso assegurar-vos. - Huh. 226 00:10:31,389 --> 00:10:33,269 Agora, você quer que eu aponte o dedo para meus próprios homens. 227 00:10:33,293 --> 00:10:36,364 Tudo o que estou dizendo é que devo a eles seguir o devido processo. 228 00:10:36,451 --> 00:10:37,966 Observe as fitas de segurança. 229 00:10:38,052 --> 00:10:39,283 Não deve levar mais de dez 230 00:10:39,307 --> 00:10:40,407 minutos, e isso se resolve hoje. 231 00:10:40,431 --> 00:10:41,643 Mas não se apresse, e D.C. 232 00:10:41,729 --> 00:10:43,460 vai começar a fazer perguntas. 233 00:10:43,546 --> 00:10:44,821 Quero dizer, você quer ser o centro do 234 00:10:44,845 --> 00:10:46,236 próximo grande incidente diplomático? 235 00:10:46,272 --> 00:10:49,949 Agora, se o seu americano é realmente inocente, 236 00:10:50,035 --> 00:10:52,675 Prenderei pessoalmente os oficiais envolvidos. 237 00:10:56,309 --> 00:11:00,203 Então, enquanto isso, como demonstração de boa fé, 238 00:11:00,289 --> 00:11:02,452 Vou começar a papelada para sua libertação, 239 00:11:02,539 --> 00:11:04,615 mas não vou interromper a investigação. 240 00:11:04,702 --> 00:11:06,346 Excelente. 241 00:11:06,432 --> 00:11:08,812 - Podemos falar com Emily? - É claro. 242 00:11:13,788 --> 00:11:14,783 Aqui está. 243 00:11:14,869 --> 00:11:16,902 James e Zoey, eles estão seguros? 244 00:11:16,988 --> 00:11:19,368 Sim, eles estão sob proteção da embaixada. 245 00:11:19,455 --> 00:11:20,104 Graças a Deus. 246 00:11:20,190 --> 00:11:23,175 Tudo bem, tudo bem. 247 00:11:23,262 --> 00:11:26,161 Você está com Assuntos Consulares? 248 00:11:26,247 --> 00:11:27,588 FBI. 249 00:11:31,136 --> 00:11:34,035 Imagino que os turcos não estejam facilitando isso. 250 00:11:34,121 --> 00:11:35,808 Bem, estamos trabalhando nisso. 251 00:11:35,894 --> 00:11:37,843 Espero tirá-lo daqui até o final de hoje. 252 00:11:43,163 --> 00:11:44,417 Tire-me daqui. 253 00:11:46,538 --> 00:11:47,576 A papelada já está... 254 00:11:47,662 --> 00:11:49,912 Tire-me agora... 255 00:11:49,998 --> 00:11:52,637 antes que eles descubram quem eu realmente sou. 256 00:11:54,714 --> 00:11:56,075 - Ei, ei, ei. - O que está acontecendo? 257 00:11:56,099 --> 00:11:57,460 - O que você está fazendo? - O que está acontecendo? 258 00:11:57,483 --> 00:11:59,127 - O que você está fazendo? Ei! - Por favor ajude. 259 00:11:59,213 --> 00:12:00,642 - Ajude-me! Ajude-me! - Ei! 260 00:12:00,728 --> 00:12:02,674 - Ei, não terminamos aqui! - Ajude-me, por favor! 261 00:12:04,449 --> 00:12:06,395 Alguns mostram boa fé. 262 00:12:06,482 --> 00:12:08,991 Você não me disse que ela era uma espiã. 263 00:12:19,287 --> 00:12:21,384 Meus homens encontraram isso no apartamento alugado 264 00:12:21,407 --> 00:12:23,311 do seu americano escondido dentro das paredes. 265 00:12:23,398 --> 00:12:24,652 Você tem um mandado para abrir 266 00:12:24,739 --> 00:12:26,815 a casa de um cidadão americano? 267 00:12:26,902 --> 00:12:29,022 Quando recebi uma ligação, o FBI pousou, 268 00:12:29,108 --> 00:12:30,383 Achei que era melhor 269 00:12:30,407 --> 00:12:32,570 começar na due diligence, não? 270 00:12:32,656 --> 00:12:35,771 Quero dizer, sinta-se à vontade para registrar uma reclamação se achar conveniente. 271 00:12:35,857 --> 00:12:39,015 Agora, me diga, por que alguém iria 272 00:12:39,102 --> 00:12:41,871 passar pela dor de desmontar o drywall, 273 00:12:41,958 --> 00:12:45,721 escondendo isso e remendando tudo, hmm? 274 00:12:45,808 --> 00:12:47,496 Você pode nos dizer que dispositivo é esse? 275 00:12:47,582 --> 00:12:49,096 Minha principal equipe de TI está nisso. 276 00:12:49,182 --> 00:12:51,389 Talvez nem seja desta década. 277 00:12:51,476 --> 00:12:54,374 Acho que é equipamento de espionagem americano. 278 00:12:54,461 --> 00:12:56,580 Você nunca se mudou para um lugar novo e 279 00:12:56,667 --> 00:12:57,724 encontrou todos os tipos de coisas estranhas 280 00:12:57,748 --> 00:12:59,177 o inquilino anterior deixou para trás? 281 00:12:59,263 --> 00:13:00,450 Quero dizer, você mesmo disse, alguém teria 282 00:13:00,474 --> 00:13:03,330 que quebrar o drywall, esconder essa coisa, 283 00:13:03,416 --> 00:13:06,098 conecte-o, remende a parede. 284 00:13:06,185 --> 00:13:08,953 Não é com o que eu perderia meu tempo por um apartamento que mal uso. 285 00:13:09,040 --> 00:13:13,150 Eu considerei isso, mas então me perguntei por que o 286 00:13:13,237 --> 00:13:17,217 FBI estava tão interessado em acelerar as coisas, hmm? 287 00:13:17,303 --> 00:13:19,164 Quer dizer, não faz nem 24 288 00:13:19,251 --> 00:13:21,760 horas desde que ela foi presa. 289 00:13:21,846 --> 00:13:23,360 Deixe-me levar isso de volta para a embaixada. 290 00:13:23,447 --> 00:13:24,937 Vou mandar minha equipe fazer um diagnóstico completo. 291 00:13:24,961 --> 00:13:26,408 Sou diretor distrital 292 00:13:26,432 --> 00:13:27,773 de Ancara há 15 anos, 293 00:13:27,859 --> 00:13:30,326 e tem uma coisa que eu aprendi: 294 00:13:30,412 --> 00:13:31,970 Sempre erre do lado da cautela. 295 00:13:43,175 --> 00:13:45,078 Vamos mantê-lo informado de quaisquer desenvolvimentos. 296 00:13:52,996 --> 00:13:54,164 Tem certeza que ela é uma espiã? 297 00:13:54,251 --> 00:13:56,543 - Oh sim. - Esse transmissor é da CIA. 298 00:13:56,629 --> 00:13:59,355 A agência começou a usá-los em 2018, quando 299 00:13:59,442 --> 00:14:01,389 expandiram as operações cibernéticas contra o Irã. 300 00:14:01,475 --> 00:14:02,836 OK, o que acontece quando Cão descobre isso? 301 00:14:02,860 --> 00:14:04,330 Eles vão questioná-la até que ela 302 00:14:04,417 --> 00:14:05,518 confesse ou implore para morrer. 303 00:14:05,542 --> 00:14:06,600 Então, por que ele veio até nós? 304 00:14:06,624 --> 00:14:08,311 Por que não levar isso para a Intel turca? 305 00:14:08,397 --> 00:14:10,301 Você pegou o jeito que Cão disse 15 anos? 306 00:14:10,387 --> 00:14:12,334 Ele espera que esta seja uma pontuação de renome. 307 00:14:12,421 --> 00:14:14,041 Bem, ele deve ter ficado de olho nela 308 00:14:14,065 --> 00:14:15,535 por um tempo porque eles a escolheram. 309 00:14:15,622 --> 00:14:17,872 Esses policiais do aeroporto fazem esse golpe o tempo todo. 310 00:14:17,959 --> 00:14:19,170 Eles não tinham ideia de quem ela era. 311 00:14:19,256 --> 00:14:20,747 A única razão pela qual Dog foi envolvido 312 00:14:20,771 --> 00:14:22,934 nisso é porque James ligou para a embaixada. 313 00:14:23,021 --> 00:14:24,165 O General Finley está na linha. 314 00:14:24,189 --> 00:14:25,486 Eu tenho um SCIF configurado. 315 00:14:27,866 --> 00:14:29,293 Minha esperança era que isso fosse 316 00:14:29,380 --> 00:14:31,154 resolvido rapidamente, sem incidentes, 317 00:14:31,241 --> 00:14:33,922 mas é claro que subestimei a polícia turca. 318 00:14:34,009 --> 00:14:35,523 Com todo o respeito, General, minha 319 00:14:35,609 --> 00:14:37,038 equipe deveria ter sido informada. 320 00:14:37,124 --> 00:14:39,893 Emily Reid é uma agente NOC. NSA. 321 00:14:39,979 --> 00:14:43,051 Toda pessoa que conhece sua verdadeira identidade é uma responsabilidade. 322 00:14:43,137 --> 00:14:46,166 Eles invadiram seu apartamento e encontraram seu transmissor secreto. 323 00:14:46,253 --> 00:14:47,853 Essa é a sua responsabilidade. 324 00:14:47,940 --> 00:14:50,276 Sem o autenticador dela, nunca vai arrancar. 325 00:14:50,362 --> 00:14:52,223 E ela nunca vai entregar. 326 00:14:52,310 --> 00:14:53,997 Nada vai quebrar esse soldado. 327 00:14:54,083 --> 00:14:55,510 Não significa que os turcos não tentarão. 328 00:14:55,598 --> 00:14:58,323 Mais urgência para tirá-la de lá. 329 00:14:58,409 --> 00:15:00,443 Se estou colocando minha equipe em risco, 330 00:15:00,529 --> 00:15:03,255 Preciso saber quanto fogo há neste barril de pólvora. 331 00:15:05,288 --> 00:15:08,273 Seu nome verdadeiro é Isabel Yilmaz. 332 00:15:08,360 --> 00:15:11,129 Ela está se passando por exportadora de produtos turcos 333 00:15:11,216 --> 00:15:13,682 enquanto compila informações altamente confidenciais 334 00:15:13,768 --> 00:15:15,200 sobre as capacidades militares da Turquia. 335 00:15:15,282 --> 00:15:18,181 Seu ativo trabalha para as Forças Armadas turcas. 336 00:15:18,267 --> 00:15:20,431 Se esse ativo começar a falar, é toda a 337 00:15:20,517 --> 00:15:22,377 prova de que precisam para prendê-la. 338 00:15:22,464 --> 00:15:23,546 Tentei encontrá-lo. 339 00:15:23,632 --> 00:15:25,450 O problema é que ele é tão alto 340 00:15:25,536 --> 00:15:27,136 ele se recusou a fornecer informações a menos que 341 00:15:27,223 --> 00:15:29,516 seu nome verdadeiro fosse apagado de seu arquivo. 342 00:15:29,603 --> 00:15:32,198 Só o conheço pelo codinome: "Terra Vermelha". 343 00:15:32,285 --> 00:15:35,487 Então descobrimos quem é Red Land e tiramos Emily. 344 00:15:35,573 --> 00:15:37,606 Minha equipe fornecerá todos os recursos que você precisar. 345 00:15:37,692 --> 00:15:38,947 Tudo bem, mais uma coisa. 346 00:15:39,033 --> 00:15:42,191 O marido... parceiro... O que ele sabe? 347 00:15:42,278 --> 00:15:43,620 Eles não são casados. 348 00:15:43,706 --> 00:15:45,024 Bem, eles estão juntos há seis anos. 349 00:15:45,047 --> 00:15:46,778 Inferno, eu vi casamentos de agentes 350 00:15:46,865 --> 00:15:47,989 desmoronar e queimar na metade desse tempo. 351 00:15:48,075 --> 00:15:49,677 Eu não faço as regras. 352 00:15:49,763 --> 00:15:51,450 A necessidade de saber não o cobre. 353 00:15:51,537 --> 00:15:52,921 Precisamos de Tiago. 354 00:15:53,008 --> 00:15:55,041 Se Emily se encontrou com Terra Vermelha, então ele 355 00:15:55,127 --> 00:15:57,420 é a única pessoa que pode nos fornecer informações. 356 00:16:03,348 --> 00:16:05,294 Emily é mesmo seu nome verdadeiro? 357 00:16:05,381 --> 00:16:07,890 - Tudo que você quer é respostas. - Confie em mim, eu entendo. 358 00:16:07,976 --> 00:16:11,048 Mas, James, o mais importante agora 359 00:16:11,135 --> 00:16:12,909 é que levemos Emily de volta para D.C. 360 00:16:12,995 --> 00:16:14,529 Ela disse que recebeu o nome de 361 00:16:14,553 --> 00:16:16,586 sua avó que faleceu antes de ela nascer. 362 00:16:16,672 --> 00:16:18,144 "Vovó Emmy", ela a chamou. 363 00:16:18,230 --> 00:16:19,374 Ela até me mostrou uma foto. 364 00:16:19,398 --> 00:16:21,605 Preciso que você se concentre, James. 365 00:16:21,691 --> 00:16:24,331 Por mais traído que você possa estar agora, 366 00:16:24,417 --> 00:16:27,791 Eu sei que você ainda se importa com ela, ok? 367 00:16:27,877 --> 00:16:30,084 E eu sei que você a quer em casa segura. 368 00:16:30,171 --> 00:16:31,642 Eu preciso que você pense, ela se encontrou 369 00:16:31,728 --> 00:16:33,478 com alguém enquanto você estava aqui em Ancara? 370 00:16:33,502 --> 00:16:36,919 Eu não passei a última semana rastreando cada movimento dela. 371 00:16:37,006 --> 00:16:38,583 Talvez em sua linha de trabalho, isso seja normal. 372 00:16:38,607 --> 00:16:40,338 Eu não sou construído assim. Eu confiei nela. 373 00:16:42,198 --> 00:16:44,793 Deus, isso é... 374 00:16:44,880 --> 00:16:46,783 É por isso que ela não queria se casar. 375 00:16:50,634 --> 00:16:53,793 Nada disso muda o que ela sente por você. 376 00:16:53,879 --> 00:16:55,566 Eu a vi hoje. 377 00:16:55,652 --> 00:16:57,816 E sabe a única coisa que ela me perguntou? 378 00:16:57,902 --> 00:17:01,017 "James e Zoey estão seguros?" 379 00:17:03,138 --> 00:17:06,079 Agora, vamos. Pense por mim. 380 00:17:08,632 --> 00:17:10,232 Uma noite, ela se afastou do jantar 381 00:17:10,319 --> 00:17:12,180 para encontrar um amigo da universidade. 382 00:17:14,040 --> 00:17:15,208 Seu nome era Sam. 383 00:17:17,025 --> 00:17:18,886 Peguei registros de todos os alunos matriculados 384 00:17:18,972 --> 00:17:21,481 no programa universitário de Emily e seu doutorado. 385 00:17:21,568 --> 00:17:23,168 Todos os seus arquivos naquela 386 00:17:23,255 --> 00:17:25,158 época estão sob o nome de Isabel Yilmaz. 387 00:17:25,245 --> 00:17:26,975 De todos com "Sam" no nome, seis 388 00:17:27,062 --> 00:17:29,398 têm possíveis ligações com a Turquia. 389 00:17:29,484 --> 00:17:30,652 Infelizmente, nenhum deles se 390 00:17:30,739 --> 00:17:32,383 encaixa no perfil da fonte de Emily. 391 00:17:32,469 --> 00:17:34,418 - Este é um bom começo. - Vamos olhar para todos os seis. 392 00:17:36,839 --> 00:17:39,694 Codinome interessante, "Terra vermelha". 393 00:17:39,782 --> 00:17:42,377 Há uma rua que costumava ser chamada de Estrada de terra 394 00:17:42,464 --> 00:17:45,405 vermelha, mas a cidade a renomeou para o jubileu da rainha. 395 00:17:45,492 --> 00:17:47,400 Raines, você pode verificar se há algo 396 00:17:47,482 --> 00:17:49,170 importante em uma rua chamada Elizabeth Place? 397 00:17:49,256 --> 00:17:50,814 - Oh isso é bom. - Isso é bom. 398 00:17:53,063 --> 00:17:54,491 Nada além de uma loja de conveniência 399 00:17:54,577 --> 00:17:56,308 e alguns prédios de apartamentos. 400 00:17:56,394 --> 00:17:58,385 A informação do inquilino não vai tão longe. 401 00:17:58,471 --> 00:18:00,048 O governo britânico mantém registros de aluguel 402 00:18:00,071 --> 00:18:01,716 para todos os estrangeiros no Reino Unido. 403 00:18:04,009 --> 00:18:06,431 Certo, encontrei algo interessante. 404 00:18:06,518 --> 00:18:09,027 Sami Osman. 405 00:18:09,113 --> 00:18:12,229 Professor visitante em física nuclear aplicada 406 00:18:12,315 --> 00:18:14,478 durante o tempo em que Emily estava em Oxford. 407 00:18:14,565 --> 00:18:17,464 Atualmente, oficial de logística das Forças Armadas turcas. 408 00:18:17,550 --> 00:18:19,454 - Oficial de logística? - O que isso significa? 409 00:18:19,540 --> 00:18:21,963 Esse é um termo geral para impedir que alguém se aprofunde. 410 00:18:22,049 --> 00:18:23,361 Tudo fica frio depois disso. 411 00:18:23,390 --> 00:18:25,424 Sem redes sociais, sem tags, nada. 412 00:18:25,510 --> 00:18:28,539 Então, ou ele é o maior recluso do mundo, ou as Forças 413 00:18:28,626 --> 00:18:30,938 Armadas queriam apagar sua presença da Internet. 414 00:18:30,962 --> 00:18:33,081 Osman provavelmente obteve o nível mais alto de autorização. 415 00:18:33,168 --> 00:18:34,596 O foco de sua dissertação 416 00:18:34,683 --> 00:18:38,187 foi a eficiência de combustível para sistemas atômicos de próxima geração. 417 00:18:38,273 --> 00:18:40,350 Há rumores na inteligência europeia de que a 418 00:18:40,436 --> 00:18:42,859 Turquia está reforçando suas capacidades nucleares. 419 00:18:42,945 --> 00:18:45,152 A OTAN nunca deixaria isso passar despercebido. 420 00:18:45,239 --> 00:18:47,705 E se a OTAN não for lida? 421 00:18:47,791 --> 00:18:49,695 Dada a sua experiência, ele deve 422 00:18:49,781 --> 00:18:51,641 ser parte integrante desse programa. 423 00:18:53,502 --> 00:18:55,276 Ele tem que ser terra vermelha. 424 00:18:55,362 --> 00:18:56,617 Eu tenho um endereço. 425 00:18:56,703 --> 00:18:58,131 Você e Kellett, protejam Osman. 426 00:19:03,668 --> 00:19:06,004 Ei, o Diretor Dog an está no saguão. 427 00:19:09,812 --> 00:19:12,148 Ah, desculpe a intrusão. 428 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 De jeito nenhum. Este é o meu colega da Europol, 429 00:19:14,051 --> 00:19:16,388 Megan Garrison. 430 00:19:16,475 --> 00:19:18,897 Sua americana, ela negou que o aparelho fosse dela. 431 00:19:18,984 --> 00:19:21,406 Isso era esperado, mas temos uma equipe que 432 00:19:21,493 --> 00:19:24,002 rastreou seus movimentos desde que chegou a Ancara. 433 00:19:24,088 --> 00:19:26,209 E temos imagens dela entrando 434 00:19:26,295 --> 00:19:28,199 em um hotel com Sami Osman. 435 00:19:28,285 --> 00:19:29,677 Esse nome significa alguma coisa para você? 436 00:19:29,757 --> 00:19:31,228 Você perguntou a Emily? 437 00:19:31,314 --> 00:19:33,434 Bem, ela se recusou a responder qualquer uma das minhas perguntas. 438 00:19:33,520 --> 00:19:36,635 Bem, não é crime entrar no saguão de um hotel. 439 00:19:36,722 --> 00:19:38,236 Com um homem que não é seu marido? 440 00:19:40,745 --> 00:19:42,692 Parece-me que você está girando suas rodas. 441 00:19:42,779 --> 00:19:44,769 Até que você tenha provas sólidas de qualquer irregularidade... 442 00:19:44,855 --> 00:19:46,456 As verdades mais valiosas são muitas 443 00:19:46,542 --> 00:19:48,359 vezes as mais difíceis de descobrir. 444 00:19:48,446 --> 00:19:50,868 Sim, que é exatamente o que minha equipe está tentando fazer. 445 00:19:50,955 --> 00:19:53,940 Então, se você não se importa, eu tenho que voltar ao trabalho. 446 00:19:54,026 --> 00:19:55,021 Por favor, dê-me licença. 447 00:19:57,142 --> 00:19:58,613 Eu vou nivelar com você. 448 00:19:58,700 --> 00:20:00,603 Forrester tem feito um favor a você. 449 00:20:00,690 --> 00:20:03,242 O meu voto foi para levar isto directamente à Europol. 450 00:20:03,329 --> 00:20:04,886 A Turquia não passou os últimos 451 00:20:04,972 --> 00:20:06,487 15 anos sob observação para adesão 452 00:20:06,573 --> 00:20:09,428 atento aos seus abusos dos direitos humanos? 453 00:20:09,515 --> 00:20:11,030 Minha equipe continuará investigando 454 00:20:11,116 --> 00:20:12,284 pelo tempo que for necessário. 455 00:20:14,101 --> 00:20:16,394 Nós apreciamos sua paciência. 456 00:20:29,157 --> 00:20:30,368 - Ali está ele. - Ali está Sami. 457 00:21:04,849 --> 00:21:05,497 Se Osman quebrar, eles vão enterrar 458 00:21:05,584 --> 00:21:07,099 Emily Reid em um buraco tão profundo 459 00:21:07,185 --> 00:21:09,175 ela vai esquecer como é a luz do dia. 460 00:21:09,262 --> 00:21:11,468 E nenhuma diplomacia vai convencer Dog an. 461 00:21:11,554 --> 00:21:13,156 Agora, o General Finley está trabalhando 462 00:21:13,242 --> 00:21:15,751 para tirar James e Zoey de Ancara. 463 00:21:15,838 --> 00:21:18,131 Nossas ordens são para entrar na delegacia antes que eles 464 00:21:18,217 --> 00:21:20,226 transfiram Emily para algum lugar onde não possamos chegar até ela. 465 00:21:20,250 --> 00:21:22,198 Espere, você está falando de um jailbreak? 466 00:21:22,284 --> 00:21:24,576 Sim. 467 00:21:24,664 --> 00:21:26,178 Agora veja, esta é uma instalação 468 00:21:26,264 --> 00:21:27,258 regional no distrito de Emniyet. 469 00:21:27,302 --> 00:21:28,297 Não é um supermax. 470 00:21:29,639 --> 00:21:31,975 - Quanto tempo? - Esta noite. 471 00:21:32,062 --> 00:21:33,879 Raines, Vo e eu vamos proteger Emily. 472 00:21:33,965 --> 00:21:35,412 Kellett, você e Smitty trabalham 473 00:21:35,435 --> 00:21:36,647 com Mercer em uma rota de fuga. 474 00:21:36,734 --> 00:21:38,810 Entendido. 475 00:21:38,897 --> 00:21:40,151 Todo mundo é bom? 476 00:21:41,666 --> 00:21:42,834 Raines? 477 00:21:42,921 --> 00:21:44,651 Você sabe que eu tenho você, não importa o quê. 478 00:21:44,738 --> 00:21:47,333 Se você tiver alguma dúvida... 479 00:21:47,420 --> 00:21:49,540 Qualquer um de vocês... sou todo ouvidos. 480 00:21:54,168 --> 00:21:56,332 Mesmo se tirarmos Emily de sua cela segura... 481 00:21:56,418 --> 00:21:58,408 E isso é um enorme se... 482 00:21:58,496 --> 00:21:59,942 Ainda temos que tirá-la da estação. 483 00:21:59,966 --> 00:22:01,393 Não sabemos o layout. 484 00:22:01,481 --> 00:22:03,310 Não temos ideia de que pessoal pode ser destacado. 485 00:22:03,341 --> 00:22:05,114 Este tipo de reconhecimento é para HRT. 486 00:22:05,201 --> 00:22:07,191 - Não temos tempo. - Não estamos esperando HRT. 487 00:22:07,277 --> 00:22:08,835 Leila, a tradutora. 488 00:22:08,921 --> 00:22:10,552 Quero dizer, ela conhece aquela estação de dentro para fora. 489 00:22:16,752 --> 00:22:20,948 As câmeras de segurança estão 490 00:22:21,035 --> 00:22:21,901 aqui, aqui e aqui e mais duas aqui. 491 00:22:21,987 --> 00:22:23,242 Vou esfregar as câmeras. 492 00:22:23,328 --> 00:22:24,818 E eu vou me esgueirar e encontrar um rádio para nós. 493 00:22:24,842 --> 00:22:27,481 7:00, eles fazem uma mudança de pessoal. 494 00:22:27,568 --> 00:22:29,188 O turno da noite opera com uma equipe mínima. 495 00:22:29,212 --> 00:22:31,116 Então essa é a nossa janela. 496 00:23:10,139 --> 00:23:11,586 A estação está fechada durante a noite. 497 00:23:11,610 --> 00:23:13,557 Tenho negócios urgentes com o Diretor Dog an. 498 00:23:13,643 --> 00:23:14,854 E tenho ordens estritas de não 499 00:23:14,941 --> 00:23:16,844 deixar ninguém entrar na delegacia. 500 00:23:16,931 --> 00:23:18,402 Posso voltar amanhã. 501 00:23:18,489 --> 00:23:20,176 E quando Cão ouvir o que tenho a dizer, você quer 502 00:23:20,263 --> 00:23:21,796 dizer a ele por que tive que esperar até de manhã, 503 00:23:21,820 --> 00:23:23,594 ou devo? 504 00:23:23,681 --> 00:23:25,152 Vamos. Atenda o telefone. 505 00:23:25,238 --> 00:23:28,137 Diga a Dog que temos informações sobre Osman. 506 00:23:28,223 --> 00:23:30,905 Se ele nos disser para nos perdermos, vamos embora. 507 00:23:32,463 --> 00:23:33,890 Identificação. 508 00:24:17,890 --> 00:24:20,875 Mmm, posso interessá-lo pelo melhor da Turquia? 509 00:24:20,961 --> 00:24:23,167 Não, obrigado. 510 00:24:23,253 --> 00:24:25,936 Então você tem algo sobre Osman, hein? 511 00:24:26,023 --> 00:24:27,754 Sim, ele é cliente da Emily. 512 00:24:27,840 --> 00:24:30,305 Vendeu-lhe três tapetes persas. 513 00:24:30,392 --> 00:24:31,777 Isso é tudo? 514 00:24:31,863 --> 00:24:32,878 Bem, eles já se conheciam antes. 515 00:24:32,902 --> 00:24:35,757 Isso é informação classificada. 516 00:24:35,843 --> 00:24:37,487 Sinto muito. Ela é nova na área. 517 00:24:37,574 --> 00:24:39,564 Você estava falando sobre Osman. 518 00:24:39,651 --> 00:24:43,631 Osman e Emily se conhecem há muito tempo. 519 00:24:43,717 --> 00:24:44,990 Os três tapetes que mencionei, 520 00:24:45,015 --> 00:24:46,875 eram apenas transações registradas. 521 00:24:46,962 --> 00:24:48,496 Osman vem vendendo coisas por 522 00:24:48,519 --> 00:24:51,505 baixo da mesa há pelo menos seis anos. 523 00:24:51,591 --> 00:24:54,360 Bem, em breve descobriremos o 524 00:24:54,446 --> 00:24:55,528 suficiente se o que você diz é verdade. 525 00:25:00,503 --> 00:25:02,018 Deixe-me falar com ela. 526 00:25:02,104 --> 00:25:04,310 Confirmarei os fatos, entregarei os livros. 527 00:25:04,397 --> 00:25:08,117 Isso evitará que você recorra a meios extremos. 528 00:25:18,112 --> 00:25:19,193 Deixe-me falar com ela. 529 00:25:19,280 --> 00:25:20,837 Não, de jeito nenhum. 530 00:25:20,924 --> 00:25:22,890 Não algo que seja crucial. Eu quero questioná-la. 531 00:25:22,914 --> 00:25:25,596 Tempo esgotado. 532 00:25:25,682 --> 00:25:27,313 Você é mais do que bem-vindo para falar com ela. 533 00:25:53,761 --> 00:25:55,837 - Peguei no vestiário. - Bom trabalho. 534 00:26:15,652 --> 00:26:16,646 Você já comeu? 535 00:26:21,363 --> 00:26:22,919 Eu preciso te perguntar uma coisa, e é 536 00:26:23,006 --> 00:26:25,602 importante que você seja 100% honesto comigo. 537 00:26:25,689 --> 00:26:27,592 Entendido? 538 00:26:27,679 --> 00:26:29,755 Os turcos têm um vídeo de você entrando em 539 00:26:29,842 --> 00:26:31,875 um hotel com um homem chamado Sami Osman, 540 00:26:31,961 --> 00:26:33,631 e eles querem saber como você está conectado. 541 00:26:37,326 --> 00:26:39,879 Eu disse a Dog que ele era um cliente. 542 00:26:39,965 --> 00:26:42,734 Isso é exatamente certo. 543 00:26:42,820 --> 00:26:45,003 Sabemos que Osman vendeu mais itens do que você contava. 544 00:26:45,027 --> 00:26:47,493 Por que ocultar essas transações? 545 00:26:47,580 --> 00:26:50,219 Prática padrão para clientes premium. 546 00:26:50,306 --> 00:26:52,209 Lidar com dinheiro poupa-lhes o 547 00:26:52,296 --> 00:26:54,459 trabalho de declarar um lucro de $ 10.000. 548 00:26:54,545 --> 00:26:55,756 Excelente. 549 00:27:01,251 --> 00:27:03,847 Então Sami e eu... 550 00:27:10,768 --> 00:27:13,365 Está bem, há uma máquina de venda automática ao virar da esquina. 551 00:27:17,908 --> 00:27:18,903 Vá quando eu disser vá. 552 00:27:20,979 --> 00:27:22,450 Tem certeza de que não posso tentá-lo? 553 00:27:22,536 --> 00:27:24,613 Poderíamos ficar aqui a noite toda. 554 00:27:24,699 --> 00:27:25,824 Eu sou bom. 555 00:27:29,588 --> 00:27:32,487 Huh, parece que finalmente estamos chegando a algum lugar. 556 00:27:32,573 --> 00:27:34,002 Não posso imaginar que as Forças Armadas 557 00:27:34,088 --> 00:27:35,440 ficarão muito satisfeitas em descobrir 558 00:27:35,515 --> 00:27:37,246 um de seus oficiais de logística está desaparecido. 559 00:27:38,760 --> 00:27:42,048 Bem, aqui na Turquia, recompensamos a iniciativa. 560 00:27:42,135 --> 00:27:44,861 Uma vez que Osman admite ter ajudado seu espião americano, 561 00:27:44,947 --> 00:27:46,590 Receberei minha escolha de postagens 562 00:27:46,677 --> 00:27:49,187 dentro de um departamento de minha escolha. 563 00:28:12,246 --> 00:28:14,323 Olá? Olá? 564 00:28:50,360 --> 00:28:52,350 Isso deve resolver. 565 00:28:52,438 --> 00:28:53,476 Vai. 566 00:29:00,441 --> 00:29:03,253 Leyla, muito obrigado. 567 00:29:03,340 --> 00:29:04,421 Tem certeza que vai ficar bem? 568 00:29:04,508 --> 00:29:07,406 A embaixada está cuidando de mim. 569 00:29:07,493 --> 00:29:09,093 Em turco, não dizemos boa sorte. 570 00:29:09,180 --> 00:29:11,863 Dizemos "kolay gelsin", que significa "que tudo seja fácil". 571 00:29:11,949 --> 00:29:13,853 Kolay gelsin para você, Leyla. 572 00:30:23,463 --> 00:30:24,675 Huh? 573 00:30:29,304 --> 00:30:30,576 Tenho dois oficiais atrás de nós. 574 00:30:32,851 --> 00:30:33,717 Tudo bem, deve haver um 575 00:30:33,803 --> 00:30:34,797 corredor vindo à sua esquerda. 576 00:30:34,841 --> 00:30:35,835 Passe pelo portão. 577 00:30:38,086 --> 00:30:38,951 Não não não. Espere, espere, espere, espere. 578 00:30:39,038 --> 00:30:40,595 Tem mais na sua frente. 579 00:30:52,146 --> 00:30:53,379 Temos olhos de ambos os lados. 580 00:30:55,737 --> 00:30:58,290 OK, à sua esquerda, escritório desbloqueado. 581 00:31:05,861 --> 00:31:06,855 Rápido, rápido. 582 00:31:35,150 --> 00:31:36,578 Eu tenho você, Vo. 583 00:32:05,911 --> 00:32:07,381 Vai, Vo. Agora. 584 00:33:04,834 --> 00:33:06,176 - Você está bem? - Estou bem. 585 00:33:06,263 --> 00:33:07,906 Osman, ele está seguro? 586 00:33:07,993 --> 00:33:09,291 Minhas ordens eram para te tirar daqui. 587 00:33:09,377 --> 00:33:11,757 - Espere, espere, espere. - O que? 588 00:33:11,844 --> 00:33:14,569 Você não entende. Precisamos proteger Osman. 589 00:33:14,656 --> 00:33:17,424 - Eles o pegaram primeiro. - Ele confessou, desistiu de vocês dois. 590 00:33:17,511 --> 00:33:19,717 Ele é um cidadão turco sob custódia turca. 591 00:33:19,804 --> 00:33:21,037 Não há nada que possamos fazer. 592 00:33:21,102 --> 00:33:22,530 Sami não era apenas um trunfo. 593 00:33:22,616 --> 00:33:24,433 Ele é um amigo. Ele é um amigo. 594 00:33:24,520 --> 00:33:26,010 Quanto tempo você levou para capturá-lo? 595 00:33:26,034 --> 00:33:28,283 - Não sei. - Cinco anos, talvez seis. 596 00:33:28,370 --> 00:33:30,293 Sim, há uma razão pela qual você teve que trabalhar com ele por tanto tempo. 597 00:33:30,317 --> 00:33:31,572 Ele conhecia os riscos. 598 00:33:44,637 --> 00:33:45,631 Brilhante. 599 00:33:52,597 --> 00:33:54,285 - Vamos lá. - Deste jeito. Vamos rápido. 600 00:33:54,371 --> 00:33:56,145 Vamos. Se apresse. 601 00:33:56,231 --> 00:33:57,832 - Comigo. - Tudo bem vamos lá. 602 00:33:57,919 --> 00:33:59,409 Vamos nos livrar da van caso ela apareça em 603 00:33:59,433 --> 00:34:00,785 alguma câmera de trânsito e seja seguida. 604 00:34:00,817 --> 00:34:01,856 Vá, vá. 605 00:34:01,942 --> 00:34:03,327 Ok, mova-se. 606 00:34:03,413 --> 00:34:05,619 - Tudo bem, faça isso. - Próximo. 607 00:34:05,706 --> 00:34:07,566 Isso foi algum truque de chapéu. 608 00:34:07,653 --> 00:34:08,927 A embaixada não pode agradecer o suficiente. 609 00:34:08,951 --> 00:34:10,119 Da mesma maneira. 610 00:34:10,206 --> 00:34:12,325 As coordenadas de GPS para nosso ponto de encontro com a 611 00:34:12,412 --> 00:34:14,508 equipe de Finley estão conectadas aos veículos de todos. 612 00:34:14,532 --> 00:34:15,830 Um comboio não seria mais seguro? 613 00:34:15,917 --> 00:34:17,776 Nós nos separamos em pares, tomamos rotas separadas. 614 00:34:17,863 --> 00:34:19,550 Dessa forma, reduz a visibilidade. 615 00:34:19,636 --> 00:34:21,473 Emily, você está com Smitty no Skoda prata. 616 00:34:21,497 --> 00:34:22,708 Vo e Raines na Opel. 617 00:34:22,795 --> 00:34:23,401 Scott, você e eu. 618 00:34:23,487 --> 00:34:25,434 Reúna e role! 619 00:34:35,774 --> 00:34:37,547 James e Zoey? 620 00:34:37,634 --> 00:34:39,278 A equipe do General Finley os tirou. 621 00:34:45,465 --> 00:34:46,460 Caramba. 622 00:35:12,072 --> 00:35:13,196 Alguma palavra de Smitty? 623 00:35:13,283 --> 00:35:16,312 Ela estava na pista dez minutos atrás. 624 00:35:16,398 --> 00:35:17,912 Diz que ela e Emily estão em 625 00:35:17,999 --> 00:35:19,470 Adana, três quilômetros ao sul daqui. 626 00:35:22,282 --> 00:35:23,623 Scott, eles não estão se movendo. 627 00:35:28,512 --> 00:35:29,680 Oh. 628 00:35:40,756 --> 00:35:42,573 - Fique quieto. - Tente relaxar. 629 00:35:42,659 --> 00:35:44,995 Estamos cozidos. 630 00:35:45,082 --> 00:35:46,380 - Aqui. - Pegue isso. 631 00:35:46,466 --> 00:35:47,764 Aja como se estivesse bebendo. 632 00:36:04,853 --> 00:36:06,107 Boa noite, oficial. 633 00:36:06,194 --> 00:36:07,751 Você passou um sinal vermelho duas paradas atrás. 634 00:36:07,838 --> 00:36:09,222 Eu? 635 00:36:09,309 --> 00:36:11,516 Oh, você sabe, é porque 636 00:36:11,602 --> 00:36:13,549 Estou tão acostumado com a alavanca de câmbio do lado esquerdo. 637 00:36:13,635 --> 00:36:15,323 Desculpe. 638 00:36:15,409 --> 00:36:16,880 Licença e registro. 639 00:36:23,109 --> 00:36:24,927 Quem é seu amigo? 640 00:36:25,013 --> 00:36:28,474 Oh, ela teve uma noite um pouco difícil no pub. 641 00:36:28,561 --> 00:36:30,422 Ei você. 642 00:36:35,656 --> 00:36:37,689 Vocês dois fora do carro. 643 00:36:40,069 --> 00:36:41,454 Para fora do carro! 644 00:36:41,540 --> 00:36:42,578 OK. 645 00:37:31,725 --> 00:37:32,937 Uau! 646 00:37:35,056 --> 00:37:36,051 Oh! 647 00:37:43,190 --> 00:37:44,488 Forrester? 648 00:37:44,575 --> 00:37:46,954 Estou quase lá. 649 00:37:47,041 --> 00:37:49,117 - Aproximando-se do túnel. - Dois minutos. 650 00:38:08,715 --> 00:38:10,014 Pronto quando estiveres. 651 00:39:16,811 --> 00:39:18,456 James e Zoey estarão esperando por 652 00:39:18,542 --> 00:39:19,883 você quando você voltar para Budapeste. 653 00:39:19,970 --> 00:39:21,181 Tudo bem, tudo bem. 654 00:39:21,268 --> 00:39:24,426 Emily, informamos o James. 655 00:39:24,512 --> 00:39:27,628 - O que? - Eu não... 656 00:39:27,714 --> 00:39:30,353 Ele é meu parceiro. Ele não teve participação nisso. 657 00:39:30,440 --> 00:39:31,694 Por que você faria isso? 658 00:39:31,781 --> 00:39:33,078 Você o trouxe aqui para a Turquia. 659 00:39:33,165 --> 00:39:35,544 Não tínhamos outra opção. 660 00:39:35,631 --> 00:39:36,843 Sinto muito. 661 00:40:14,352 --> 00:40:15,952 Zoey? 662 00:40:16,039 --> 00:40:17,467 - Zoey! Ei! - Mamãe! Mamãe! 663 00:40:17,553 --> 00:40:18,894 Ei! 664 00:40:18,981 --> 00:40:21,836 Oi. 665 00:40:23,912 --> 00:40:25,470 Ah, eu senti tanto a sua falta. 666 00:40:25,557 --> 00:40:27,677 Ah, tanto. 667 00:40:27,763 --> 00:40:29,537 Oi. 668 00:40:29,623 --> 00:40:30,791 Está bem, está bem. 669 00:40:38,882 --> 00:40:40,786 OK. Ok, querida. 670 00:40:45,891 --> 00:40:48,270 - Ei. - Ei.