1
00:00:06,039 --> 00:00:10,676
♪ Eu vou te encontrar ♪
2
00:00:10,743 --> 00:00:13,946
♪ Aqui dentro da escuridão ♪
3
00:00:14,012 --> 00:00:18,150
♪ Eu vou romper ♪
4
00:00:18,217 --> 00:00:21,886
♪ Não importa onde você esteja ♪
5
00:00:21,953 --> 00:00:26,557
♪ Eu vou te encontrar ♪
6
00:00:26,624 --> 00:00:29,827
♪ Aqui dentro da escuridão ♪
7
00:00:29,894 --> 00:00:33,830
♪ Eu vou romper ♪
8
00:00:33,897 --> 00:00:38,568
♪ Não importa onde você esteja ♪
9
00:00:38,635 --> 00:00:40,337
♪ eu vou ♪
10
00:00:40,403 --> 00:00:46,342
♪ Encontre você ♪
11
00:00:46,408 --> 00:00:48,310
♪ eu vou ♪
12
00:00:48,377 --> 00:00:53,449
♪ Encontre você ♪
13
00:00:53,516 --> 00:00:55,316
O que?
14
00:00:55,383 --> 00:00:58,853
Só você.
15
00:00:58,920 --> 00:01:03,191
Você vai continuar
olhando ou me fechar?
16
00:01:03,258 --> 00:01:04,592
Por que tão chique?
17
00:01:04,659 --> 00:01:07,895
- Igreja.
- Ah ok.
18
00:01:07,961 --> 00:01:12,065
Eu nem pensei nisso ou
sabia que era domingo.
19
00:01:12,132 --> 00:01:14,301
Minha mãe me disse que
eu precisava voltar ao espírito.
20
00:01:14,368 --> 00:01:15,335
Oh.
21
00:01:15,402 --> 00:01:16,870
Meus pais gostam de me culpar
22
00:01:16,937 --> 00:01:21,040
por ainda ser solteiro
e dono de um bar.
23
00:01:21,107 --> 00:01:22,275
Faça o seu?
24
00:01:22,341 --> 00:01:23,810
Agora somos só eu e minha irmã.
25
00:01:23,876 --> 00:01:25,812
Desculpe.
26
00:01:25,878 --> 00:01:27,680
Eu não queria fazer você
se sentir desconfortável.
27
00:01:27,747 --> 00:01:29,816
Não, não, está tudo bem.
Não é...
28
00:01:29,882 --> 00:01:31,750
É uma grande lata de minhocas.
29
00:01:31,817 --> 00:01:32,784
É algo sobre o qual não devemos
30
00:01:32,851 --> 00:01:35,554
falar antes de você ir à igreja.
31
00:01:35,620 --> 00:01:37,355
Eu quero saber mais sobre você.
32
00:01:37,422 --> 00:01:38,957
Passos de bebê.
33
00:01:39,024 --> 00:01:40,992
Você pode ouvir algumas
coisas saindo da minha boca
34
00:01:41,059 --> 00:01:43,028
sobre meu pai que não
estão exatamente no espírito.
35
00:01:43,094 --> 00:01:45,496
E eu tenho que começar a trabalhar.
36
00:01:45,563 --> 00:01:46,597
Sem descanso para você.
37
00:01:46,664 --> 00:01:48,566
Não no Bureau.
38
00:01:48,632 --> 00:01:50,134
Você quer vir mais tarde?
39
00:01:50,201 --> 00:01:52,937
Quero ouvir mais sobre sua irmã.
40
00:01:58,908 --> 00:02:00,910
Mm, você provavelmente deveria
41
00:02:00,977 --> 00:02:02,946
sair antes que isso
vire sábado à noite
42
00:02:03,012 --> 00:02:05,012
em vez de domingo de manhã.
43
00:02:20,695 --> 00:02:22,864
Isso me lembra Lanzarote.
44
00:02:22,930 --> 00:02:25,132
Oh não.
45
00:02:25,199 --> 00:02:26,901
Eu acredito que você
disse: "Eu já volto."
46
00:02:26,968 --> 00:02:29,036
Não poderia ser ajudado.
47
00:02:29,103 --> 00:02:30,938
E você teve o barco só
para você a tarde toda.
48
00:02:31,005 --> 00:02:32,572
Mas eu queria estar com você.
49
00:02:32,639 --> 00:02:34,241
Eu sei que você fez, querida.
50
00:02:36,243 --> 00:02:40,213
Precisamos de um tempo
sozinhos, só eu e você.
51
00:02:40,280 --> 00:02:41,915
Você quer que eu
mande Sean embora?
52
00:02:41,982 --> 00:02:43,817
Precisamos de segurança constante?
53
00:02:43,884 --> 00:02:47,319
Querida, estou aqui,
sozinho com você,
54
00:02:47,386 --> 00:02:51,056
cara-a-cara aqui, agora,
55
00:02:51,123 --> 00:02:52,758
porque eu amo você.
56
00:02:52,825 --> 00:02:54,727
E se o seu telefone tocar?
57
00:02:54,793 --> 00:02:56,861
Eu não vou responder.
58
00:02:56,928 --> 00:02:58,897
Juro por uma pilha de bíblias.
59
00:03:15,579 --> 00:03:17,948
Deveríamos nos casar
em uma igreja como esta.
60
00:03:18,015 --> 00:03:20,350
- É perfeito.
- Sim.
61
00:03:20,417 --> 00:03:22,118
Como você.
62
00:03:22,184 --> 00:03:25,788
E este é o momento perfeito.
63
00:03:27,690 --> 00:03:31,627
Tiyanna Gladys Lynelle.
64
00:03:38,266 --> 00:03:39,768
- Oh meu Deus!
- Ei! Ei!
65
00:03:39,834 --> 00:03:40,969
O que você faz...
66
00:03:41,036 --> 00:03:42,504
Não dispare!
67
00:03:44,205 --> 00:03:46,407
Brent, me ajude! Não! Não!
68
00:03:48,876 --> 00:03:49,810
- Brent, socorro!
- Coloque-a lá!
69
00:03:49,877 --> 00:03:51,412
- Coloque-a lá! - Não! Não!
70
00:04:01,321 --> 00:04:03,623
Vamos! Vamos! Vamos!
71
00:04:21,605 --> 00:04:22,974
Manhã.
72
00:04:23,040 --> 00:04:25,176
Você deixou o bar do Zizi
muito cedo ontem à noite.
73
00:04:25,242 --> 00:04:27,745
E Maya saiu na
mesma época também.
74
00:04:27,812 --> 00:04:30,014
- Esquisito.
- É um mistério.
75
00:04:30,081 --> 00:04:32,116
Uau, vocês dois
são super detetives.
76
00:04:32,183 --> 00:04:35,018
Sabes, devias juntar-te ao
FBI, resolver casos juntos.
77
00:04:35,085 --> 00:04:36,453
É uma ideia fantástica.
78
00:04:36,519 --> 00:04:38,421
- Vo, quer ser meu parceiro?
- Eu adoraria isso.
79
00:04:40,357 --> 00:04:43,193
Então as coisas estão ficando sérias?
80
00:04:43,259 --> 00:04:45,095
Quero dizer, não estou
saindo com mais ninguém.
81
00:04:45,161 --> 00:04:46,462
Ah, você é exclusivo?
82
00:04:46,528 --> 00:04:49,064
Somos apenas dois
adultos se divertindo.
83
00:04:49,131 --> 00:04:51,266
Um deles é um agente do FBI.
84
00:04:51,333 --> 00:04:54,069
E, mais cedo ou mais tarde,
esse mundo se choca com
85
00:04:54,136 --> 00:04:57,772
o outro, ou assim Forrester
me disse incisivamente.
86
00:04:57,839 --> 00:05:00,575
OK, sem descanso para os cansados.
87
00:05:00,641 --> 00:05:02,110
Acabamos de pegar um caso.
88
00:05:02,176 --> 00:05:04,212
A polícia da Catalunha
em Barcelona
89
00:05:04,278 --> 00:05:05,980
relatou um sequestro esta manhã
90
00:05:06,047 --> 00:05:07,982
de dois adultos americanos:
91
00:05:08,049 --> 00:05:10,283
Tiyanna Lynelle e Sean Doxon.
92
00:05:10,350 --> 00:05:12,586
Agora, aparentemente, Tiyanna
está morando na Espanha há um ano,
93
00:05:12,652 --> 00:05:14,988
trabalha para uma empresa de
consultoria com sede nos Estados Unidos.
94
00:05:15,055 --> 00:05:17,090
Sean Doxon é um
guarda-costas que trabalha
95
00:05:17,157 --> 00:05:20,260
para o namorado de
Tiyanna, Brent Remis.
96
00:05:20,327 --> 00:05:23,462
O histórico de trabalho de
Doxon lista vários empregos de
97
00:05:23,529 --> 00:05:25,364
segurança privada em convenções
e clubes na cidade de Nova York.
98
00:05:25,431 --> 00:05:26,966
- Treino militar?
- Não.
99
00:05:27,033 --> 00:05:28,200
Algum registro?
100
00:05:28,267 --> 00:05:29,702
Duas cargas de bateria,
ambas descartadas.
101
00:05:29,769 --> 00:05:32,038
Isso não é incomum para
um guarda de segurança.
102
00:05:32,104 --> 00:05:33,706
O namorado, Brent Remis, por que
103
00:05:33,773 --> 00:05:35,006
ele precisa de
segurança privada?
104
00:05:35,073 --> 00:05:38,777
Ele é dono de uma
empresa americana
105
00:05:38,843 --> 00:05:40,545
chamada Prime Flux Construction
106
00:05:40,612 --> 00:05:42,981
que faz negócios com
vários clientes internacionais
107
00:05:43,048 --> 00:05:45,683
em toda a Europa
Ocidental, segundo seu site.
108
00:05:45,750 --> 00:05:48,619
A namorada foi sequestrada, o
guarda-costas foi sequestrado.
109
00:05:48,685 --> 00:05:50,120
Ele é deixado intocado?
110
00:05:50,187 --> 00:05:51,789
Testemunhas dizem
que foi uma cena caótica.
111
00:05:51,855 --> 00:05:52,823
Não tenho certeza de quem foi o alvo.
112
00:05:52,890 --> 00:05:53,957
Onde está Remis agora?
113
00:05:54,024 --> 00:05:55,292
Hospital São Do Minas.
114
00:05:55,359 --> 00:05:57,261
- Concussão.
- Portanto, não intocado.
115
00:05:57,327 --> 00:05:59,128
Os sequestradores entregaram
os pedidos de resgate?
116
00:05:59,195 --> 00:06:00,530
Nada ainda. A
Polícia da Catalunha
117
00:06:00,596 --> 00:06:02,799
solicitou nossa
presença em Barcelona.
118
00:06:02,865 --> 00:06:05,601
Smitty já está indo para
lá para ajudar a facilitar.
119
00:06:10,739 --> 00:06:12,140
Você vem?
120
00:06:12,207 --> 00:06:14,109
Recebi uma ligação da
nossa perna em Budapeste.
121
00:06:14,176 --> 00:06:15,844
- Dandridge.
- Sim?
122
00:06:15,911 --> 00:06:17,112
Eu fui convocado.
123
00:06:17,179 --> 00:06:18,847
- Para que?
- Não tenho certeza.
124
00:06:18,914 --> 00:06:21,483
Mas vou precisar que
cubra este caso sem mim.
125
00:06:21,550 --> 00:06:23,317
Cópia de.
126
00:06:23,384 --> 00:06:24,351
Você cuida dele.
127
00:06:24,418 --> 00:06:27,488
Ah, ele vai.
128
00:06:27,555 --> 00:06:29,623
Obrigado por vir
tão rapidamente.
129
00:06:29,690 --> 00:06:32,726
Sou a inspetora Olivia Montoya
do CNP aqui em Barcelona.
130
00:06:32,793 --> 00:06:34,428
Obrigado por nos
trazer, inspetor.
131
00:06:34,495 --> 00:06:36,596
Estamos aqui para ajudar sua
investigação de qualquer maneira.
132
00:06:36,663 --> 00:06:38,231
O policial Garretson
da Europol está
133
00:06:38,298 --> 00:06:40,166
preparando um espaço
para você trabalhar.
134
00:06:40,233 --> 00:06:43,603
Excelente. Trabalhamos em estreita
colaboração com FO Garretson.
135
00:06:43,670 --> 00:06:46,706
Até agora, não temos nenhum motivo,
nenhum pedido de resgate, nenhum
136
00:06:46,772 --> 00:06:49,441
grupo político ou terrorista
reivindicando a responsabilidade.
137
00:06:49,508 --> 00:06:51,310
Eles foram alvejados
porque são americanos?
138
00:06:51,376 --> 00:06:53,345
Por causa do negócio de
construção de Brent Remis?
139
00:06:53,412 --> 00:06:55,647
- Estamos no escuro.
- Pode ter sido pessoal.
140
00:06:55,714 --> 00:06:59,283
Quando vejo triângulos como este,
minha mente vai para lugares escuros.
141
00:07:05,590 --> 00:07:06,591
Brent Remis.
142
00:07:06,657 --> 00:07:08,226
Sou o agente
especial Jamie Kellett.
143
00:07:08,292 --> 00:07:10,928
Aqui é o agente especial
Andre Raines do FBI.
144
00:07:10,994 --> 00:07:13,430
OK. Bem, graças a Deus.
Há alguma notícia sobre Tiyanna?
145
00:07:13,497 --> 00:07:15,232
- Ninguém está me dizendo nada.
- Ainda não.
146
00:07:15,298 --> 00:07:17,601
As primeiras 48 horas não
são as mais importantes?
147
00:07:17,667 --> 00:07:20,070
Isso é o que dizem os livros de
crimes reais, as primeiras 48 horas...
148
00:07:20,137 --> 00:07:21,271
Posso garantir que estamos
149
00:07:21,338 --> 00:07:22,506
trabalhando com a
Polícia da Catalunha,
150
00:07:22,572 --> 00:07:24,306
e eles estão fazendo
tudo o que podem.
151
00:07:24,373 --> 00:07:26,742
Por que você não me
conta o que aconteceu?
152
00:07:26,809 --> 00:07:28,410
Eu disse-lhes.
153
00:07:28,477 --> 00:07:30,412
Nos digam.
154
00:07:31,680 --> 00:07:34,049
Esta van surge do nada
155
00:07:34,116 --> 00:07:36,151
e dois bandidos saltam.
156
00:07:36,217 --> 00:07:38,753
Eles me agarraram primeiro,
e meu guarda-costas, Sean...
157
00:07:38,820 --> 00:07:40,555
Sean Doxon... Entra.
158
00:07:40,622 --> 00:07:43,124
Ele tentou... Ele
lutou com eles, mas
159
00:07:43,191 --> 00:07:45,226
esses caras são
treinados seriamente.
160
00:07:45,293 --> 00:07:47,694
Na confusão, eu acho...
161
00:07:47,761 --> 00:07:49,997
Eu meio que fugi.
162
00:07:50,063 --> 00:07:51,932
Eu estava correndo em busca de ajuda.
163
00:07:51,999 --> 00:07:53,467
Achei que Tiyanna
estava atrás de mim.
164
00:07:53,534 --> 00:07:55,169
E então eu sou
derrubado no chão.
165
00:07:55,235 --> 00:07:56,470
E quando eu me levanto,
166
00:07:56,537 --> 00:07:58,739
aquela van está saindo de lá.
167
00:07:58,805 --> 00:08:00,072
Nenhum sinal de Tiyanna ou Sean,
168
00:08:00,139 --> 00:08:01,908
seus telefones
quebrados na calçada.
169
00:08:01,974 --> 00:08:04,477
EU...
170
00:08:04,544 --> 00:08:06,112
Eu nunca vi nada desse tipo.
171
00:08:06,179 --> 00:08:07,580
Você deu uma olhada
nos sequestradores?
172
00:08:07,647 --> 00:08:08,814
Eles usavam máscaras.
173
00:08:08,881 --> 00:08:14,119
Tatuagens, joias
como colares, relógios?
174
00:08:14,186 --> 00:08:17,255
Talvez os sequestradores
falassem espanhol.
175
00:08:17,322 --> 00:08:20,358
Sinto muito.
Tudo aconteceu tão rápido.
176
00:08:20,425 --> 00:08:23,628
Eu nem tenho certeza do que vi.
177
00:08:23,695 --> 00:08:25,329
Conte-nos como você e
Tiyanna se conheceram.
178
00:08:25,396 --> 00:08:29,633
Sim, um aplicativo de
namoro há quatro meses.
179
00:08:29,700 --> 00:08:32,002
Deslizei para a direita.
180
00:08:32,069 --> 00:08:33,370
Acabamos de nos
conhecer e houve faíscas.
181
00:08:33,437 --> 00:08:35,239
Pode parecer estúpido,
mas foi o que aconteceu.
182
00:08:35,306 --> 00:08:36,606
Ela é, hum...
183
00:08:39,809 --> 00:08:41,311
Nós nos apaixonamos.
184
00:08:45,181 --> 00:08:46,816
Ela tem algum inimigo?
185
00:08:46,883 --> 00:08:50,285
Um antigo namorado?
Alguém mais que deslizou para a direita?
186
00:08:50,352 --> 00:08:52,521
Não, nada disso.
187
00:08:52,588 --> 00:08:55,324
Tiyanna, ela é uma boa alma.
188
00:08:55,390 --> 00:08:57,292
Por que você tem segurança?
189
00:08:57,359 --> 00:08:59,861
Tenho uma empresa de
construção em Rhode Island.
190
00:08:59,928 --> 00:09:02,263
Alguma ligação com o crime organizado?
191
00:09:02,330 --> 00:09:04,031
Eu não. Sem chance.
192
00:09:04,098 --> 00:09:05,099
É isso que alguém está dizendo?
193
00:09:05,166 --> 00:09:07,301
Continue.
194
00:09:07,368 --> 00:09:09,136
Qualquer construtora do
195
00:09:09,203 --> 00:09:11,272
Nordeste vai ter problemas,
196
00:09:11,339 --> 00:09:12,973
pessoas procurando vencer um
contrato com você por qualquer
197
00:09:13,039 --> 00:09:16,109
meio necessário, se é que
você sabe o que estou dizendo.
198
00:09:16,176 --> 00:09:17,477
Eu sou um homem de negócios sólido.
199
00:09:17,544 --> 00:09:21,114
Eu faço um bom trabalho
dentro do prazo e do orçamento.
200
00:09:21,181 --> 00:09:24,984
Por isso, recebi ameaças de...
201
00:09:25,050 --> 00:09:26,418
concorrentes.
202
00:09:26,485 --> 00:09:28,320
Foi por isso que contratei Sean.
203
00:09:28,387 --> 00:09:29,722
Onde você o encontrou?
204
00:09:29,788 --> 00:09:32,658
Ele estava trabalhando na porta
de um clube na Quinta Avenida.
205
00:09:32,725 --> 00:09:35,394
Nós nos demos bem.
Ele me apresentou seus serviços.
206
00:09:35,461 --> 00:09:37,595
Ele é um homem bom, sólido.
207
00:09:37,662 --> 00:09:40,365
Não tenho nada além de
ótimas coisas a dizer sobre ele.
208
00:09:41,733 --> 00:09:43,334
Em um segundo,
estamos assistindo a uma
209
00:09:43,401 --> 00:09:46,337
festa de casamento
saindo de uma catedral.
210
00:09:46,404 --> 00:09:51,375
É o cenário mais
bonito e romântico.
211
00:09:51,441 --> 00:09:53,810
Eu estava me
ajoelhando quando...
212
00:09:53,877 --> 00:09:56,280
Por favor, vallase.
Es necesita descansa.
213
00:09:56,346 --> 00:09:57,881
Perdona.
214
00:09:57,948 --> 00:09:58,948
Manteremos contato.
215
00:10:01,484 --> 00:10:03,085
Ele disse que havia
uma festa de casamento.
216
00:10:03,152 --> 00:10:04,553
Uh-huh.
217
00:10:04,620 --> 00:10:06,722
Então provavelmente
houve alguém que filmou.
218
00:10:08,758 --> 00:10:10,893
Não foi difícil rastrear
os recém-casados.
219
00:10:10,960 --> 00:10:12,094
Como Kellett adivinhou, seu
220
00:10:12,161 --> 00:10:14,062
primo estava
filmando a procissão
221
00:10:14,129 --> 00:10:17,098
e capturou parte do sequestro.
222
00:10:27,608 --> 00:10:29,410
Que príncipe, né?
223
00:10:29,476 --> 00:10:31,278
Temos uma palavra para esse
tipo de homem no Reino Unido.
224
00:10:31,345 --> 00:10:32,713
Covarde?
225
00:10:32,780 --> 00:10:34,381
Idiota.
226
00:10:44,524 --> 00:10:46,426
Ei, pare com isso.
227
00:10:46,492 --> 00:10:49,328
A maneira como o sol bate na van
228
00:10:49,394 --> 00:10:52,230
aqui, parece que há
palavras pintadas?
229
00:10:54,066 --> 00:10:57,169
Diz que é uma floricultura
na Carrer del Corsega.
230
00:10:57,235 --> 00:10:58,704
Eu sei onde é.
Parque de Carles.
231
00:10:58,770 --> 00:11:00,730
- Fica a poucos minutos daqui.
- Vo, vá com ela.
232
00:11:03,607 --> 00:11:05,576
Brent conheceu Tiyanna
por apenas quatro meses
233
00:11:05,643 --> 00:11:07,745
- e ele já tinha um anel?
- Poderia acontecer.
234
00:11:07,812 --> 00:11:10,147
Isso parece um cara
apaixonado por você?
235
00:11:10,214 --> 00:11:13,150
Eu olhei para a empresa de
Tiyanna, Valotta Consulting.
236
00:11:13,217 --> 00:11:15,618
Sem bandeiras vermelhas.
Empresa legítima com duas
237
00:11:15,685 --> 00:11:17,687
dúzias de anos de
declarações fiscais para apoiá-la.
238
00:11:17,754 --> 00:11:19,289
Eu também cavei
na empresa de Brent,
239
00:11:19,356 --> 00:11:21,991
Construção Prime Flux.
240
00:11:22,058 --> 00:11:23,727
No site que vimos anteriormente,
241
00:11:23,793 --> 00:11:26,295
há erros ortográficos
na página sobre.
242
00:11:26,362 --> 00:11:29,231
O web design parece
ter sido feito em 1997.
243
00:11:29,298 --> 00:11:30,632
E você vê esse fundo?
244
00:11:30,699 --> 00:11:32,968
Aquele arranha-céu
fica em San Francisco,
245
00:11:33,035 --> 00:11:34,036
não Rhode Island.
246
00:11:34,103 --> 00:11:35,204
As sombras nem combinam.
247
00:11:35,270 --> 00:11:36,238
Photoshop.
248
00:11:36,305 --> 00:11:37,806
A coisa toda é hora amadora.
249
00:11:37,872 --> 00:11:39,374
Sem mencionar que esse corte
250
00:11:39,440 --> 00:11:40,541
de fita pode ser
visto como fraude.
251
00:11:40,608 --> 00:11:42,343
E ele está fazendo
negócios internacionalmente?
252
00:11:42,410 --> 00:11:43,711
Isso parece estranho para vocês?
253
00:11:43,778 --> 00:11:46,547
Isso aconteceu comigo, o
que me levou a procurar mais.
254
00:11:46,614 --> 00:11:48,449
O negócio de Brent não está
255
00:11:48,516 --> 00:11:50,050
registrado no site da
Secretaria de Estado.
256
00:11:50,117 --> 00:11:53,153
E a Prime Flux
Construction registrou
257
00:11:53,220 --> 00:11:55,155
lucro zero nos
últimos dois anos.
258
00:11:55,222 --> 00:11:57,391
É uma empresa falsa.
259
00:11:57,457 --> 00:11:58,859
O sequestro também foi falso?
260
00:11:58,925 --> 00:12:00,927
Ei, o Inspetor Montoya
acabou de receber uma ligação
261
00:12:00,994 --> 00:12:02,762
do hotel onde Brent e
Tiyanna estavam hospedados.
262
00:12:02,828 --> 00:12:05,498
Uma mulher estava tentando
invadir seu quarto de hotel.
263
00:12:17,008 --> 00:12:18,510
Brent. Ele me deve dinheiro.
264
00:12:18,576 --> 00:12:20,378
Sinto muito.
Quem é você para Brent?
265
00:12:20,445 --> 00:12:21,446
A namorada dele.
266
00:12:21,513 --> 00:12:23,148
Quem diabos é você?
267
00:12:23,214 --> 00:12:24,682
Você é a namorada dele?
268
00:12:24,749 --> 00:12:26,583
Isso está certo.
269
00:12:26,650 --> 00:12:27,918
Eu não quebrei nenhuma lei.
270
00:12:27,985 --> 00:12:29,953
Brent me emprestou 94.000 euros
271
00:12:30,020 --> 00:12:31,655
e parou de retornar
minhas ligações.
272
00:12:31,722 --> 00:12:32,790
Estou aqui para cobrar.
273
00:12:32,856 --> 00:12:33,957
Isso é muito dinheiro.
274
00:12:34,024 --> 00:12:35,225
Ele estava com problemas
275
00:12:35,292 --> 00:12:36,593
financeiros e
prometeu devolvê-lo.
276
00:12:36,660 --> 00:12:38,594
Como você sabia que ele
estava hospedado aqui?
277
00:12:38,661 --> 00:12:39,662
Eu o localizei.
278
00:12:39,729 --> 00:12:42,331
Como?
279
00:12:42,398 --> 00:12:44,300
Outras mulheres passaram
pela mesma coisa com ele.
280
00:12:44,367 --> 00:12:47,837
Mas Brent Johnson não
está mais se safando disso.
281
00:12:47,904 --> 00:12:49,238
Você quer dizer Brent Remis.
282
00:12:49,305 --> 00:12:50,906
Refiro-me a Brent Johnson.
283
00:12:55,644 --> 00:12:56,678
Dele?
284
00:12:58,513 --> 00:12:59,513
Sim.
285
00:13:01,950 --> 00:13:04,084
Obrigado pelo seu tempo.
286
00:13:08,255 --> 00:13:11,192
Ei, verifiquei o nome
"Brent Remis" de novo.
287
00:13:11,258 --> 00:13:15,395
Acontece que ele morreu há
15 anos, quando tinha dois anos.
288
00:13:15,462 --> 00:13:16,663
OK.
289
00:13:16,729 --> 00:13:18,164
Coletei suas impressões em seu
290
00:13:18,231 --> 00:13:19,632
quarto de hotel e as
enviei para 26 Fed.
291
00:13:19,699 --> 00:13:21,534
Eles dispararam os alarmes.
292
00:13:21,601 --> 00:13:23,770
As impressões digitais
pertencem a um fugitivo
293
00:13:23,837 --> 00:13:25,338
que tem várias
acusações na costa leste.
294
00:13:25,405 --> 00:13:27,139
Nosso homem,
Brent, vem vitimizando
295
00:13:27,206 --> 00:13:28,974
e defraudando mulheres há anos.
296
00:13:29,041 --> 00:13:30,843
Como isso não apareceu antes?
297
00:13:30,909 --> 00:13:33,078
Brent Remis é seu
mais novo pseudônimo,
298
00:13:33,145 --> 00:13:35,614
junto com Rick
Collette de Minnesota,
299
00:13:35,681 --> 00:13:37,916
Brent Johnson de
Redwood, Oregon,
300
00:13:37,983 --> 00:13:40,852
François Oakfield
de Nova Orleans
301
00:13:40,918 --> 00:13:42,720
e Joseph Donnelly de Delaware.
302
00:13:42,787 --> 00:13:46,357
O nome verdadeiro de Brent
Remis é filho de Gerald Frederick.
303
00:13:46,424 --> 00:13:48,926
Quem diabos é esse cara?
304
00:13:48,993 --> 00:13:50,361
O filho de Gerald Frederick
foi acusado pelo estado
305
00:13:50,428 --> 00:13:53,196
de Nova York por fraude,
roubo e falsificação.
306
00:13:53,263 --> 00:13:55,398
Após a prisão, ele pagou
fiança e foi para o vento.
307
00:13:55,465 --> 00:13:57,367
Desde então, tivemos um
mandado da UFAP contra ele.
308
00:13:57,434 --> 00:13:59,102
- Quando?
- Dois anos atrás.
309
00:13:59,169 --> 00:14:01,705
- Novo continente para um novo golpe.
- Exatamente.
310
00:14:01,771 --> 00:14:04,473
Existe até um blog para
mulheres que foram suas vítimas.
311
00:14:04,540 --> 00:14:06,775
Seu MO é encantar o
clube dos corações solitários,
312
00:14:06,842 --> 00:14:08,878
agir como se fosse um
empresário rico e bem-sucedido.
313
00:14:08,944 --> 00:14:11,313
que por acaso tem alguns
bandidos se apoiando nele.
314
00:14:11,380 --> 00:14:13,182
Ele precisa de alguns
trocados para sair dessa
315
00:14:13,249 --> 00:14:15,351
e some quando o
dinheiro cai na conta dele.
316
00:14:15,417 --> 00:14:17,485
Ele tem várias mulheres
amarradas ao mesmo tempo,
317
00:14:17,552 --> 00:14:19,721
usando Jane para pagar
por seu estilo de vida.
318
00:14:19,787 --> 00:14:23,057
encantar Jenna, e assim
por diante ad infinitum.
319
00:14:23,124 --> 00:14:25,860
Este é o blog sobre o qual a
mulher em seu hotel estava falando.
320
00:14:25,927 --> 00:14:28,128
Se ao menos houvesse
um para o meu ex em
321
00:14:28,195 --> 00:14:29,530
Manchester antes de
começar a namorar com ele.
322
00:14:29,596 --> 00:14:31,265
O pedágio emocional
que teria me salvado.
323
00:14:31,331 --> 00:14:33,200
Nos últimos dois anos,
Gerald's conseguiu enganar
324
00:14:33,267 --> 00:14:36,336
mais de uma dezena de
mulheres em 2 milhões de euros,
325
00:14:36,403 --> 00:14:38,338
tirando pequenas quantias
de dinheiro de cada um.
326
00:14:38,405 --> 00:14:39,606
Então Tiyanna tem dinheiro?
327
00:14:39,673 --> 00:14:41,774
Ela tem um bom
salário, mas não é rica.
328
00:14:41,841 --> 00:14:44,777
Sua família, porém, seus pais
ganharam um bom pé-de-meia.
329
00:14:44,844 --> 00:14:47,513
Algumas casas no
nordeste, um condomínio
330
00:14:47,580 --> 00:14:49,315
no México, alguns
milhões no mercado.
331
00:14:49,382 --> 00:14:50,616
Mas verifiquei as contas de
332
00:14:50,683 --> 00:14:52,551
Tiyanna e não há
saques suspeitos.
333
00:14:52,617 --> 00:14:55,420
Então, por que sequestrar Tiyanna
e não seguir o mesmo plano?
334
00:14:55,487 --> 00:14:56,922
Talvez ele esteja
ciente do blog e
335
00:14:56,988 --> 00:14:58,557
esse sequestro
seja um novo golpe.
336
00:14:58,623 --> 00:14:59,958
Ele a assusta,
337
00:15:00,025 --> 00:15:01,760
Então ela liga para mamãe e
papai para desembolsar o dinheiro.
338
00:15:01,826 --> 00:15:04,461
Preparando-se para um
dia de pagamento maior.
339
00:15:09,533 --> 00:15:12,469
Ninguém está me dizendo o
que está acontecendo aqui, hmm?
340
00:15:12,536 --> 00:15:15,673
Por que estou sentado em uma
pequena sala com um espelho duplo?
341
00:15:15,739 --> 00:15:17,273
Você encontrou Tiyanna?
342
00:15:19,542 --> 00:15:21,244
O que está acontecendo aqui?
Isso é loucura.
343
00:15:21,311 --> 00:15:23,813
O que, eu sou um suspeito agora?
344
00:15:23,880 --> 00:15:25,114
Por que você usaria essa palavra?
345
00:15:25,181 --> 00:15:27,183
Eu não.
346
00:15:27,250 --> 00:15:29,351
Vocês estão me obrigando.
347
00:15:31,086 --> 00:15:32,688
Você estava dizendo?
348
00:15:36,892 --> 00:15:39,294
Aliás, seu nome não é Brent
349
00:15:39,361 --> 00:15:41,929
Remis, nem Brent Johnson.
350
00:15:41,996 --> 00:15:44,198
É realmente o filho
de Gerald Frederick.
351
00:15:44,265 --> 00:15:45,700
Eu posso explicar.
352
00:15:45,766 --> 00:15:48,235
Você pode explicar como faltou
ao julgamento em Nova York?
353
00:15:48,302 --> 00:15:50,237
Como você fez um vôo
ilegal para a Europa?
354
00:15:50,304 --> 00:15:51,939
Como você manteve seu grift
355
00:15:52,006 --> 00:15:53,573
em um novo lote de vítimas?
356
00:15:53,640 --> 00:15:56,276
- Ótimo, porque sou todo ouvidos.
- Você entendeu errado.
357
00:15:56,343 --> 00:15:57,611
A razão pela qual
Tiyanna não foi encontrada
358
00:15:57,677 --> 00:16:00,046
é porque o vigarista
sentado à nossa frente
359
00:16:00,113 --> 00:16:01,481
não está nos dando
uma história direta.
360
00:16:01,548 --> 00:16:03,383
Estou lhe dizendo,
eu não a sequestrei!
361
00:16:07,653 --> 00:16:10,356
Olha, se você sabe
quem eu sou, você
362
00:16:10,422 --> 00:16:13,292
sabe que isso não
é algo que eu faria.
363
00:16:13,359 --> 00:16:15,427
Sim, eu namoro muitas mulheres.
364
00:16:15,494 --> 00:16:17,528
- Encontro?
- Isso está certo.
365
00:16:17,595 --> 00:16:20,131
E sim, eles me deram dinheiro.
366
00:16:20,198 --> 00:16:21,866
Foi tudo consensual.
367
00:16:21,933 --> 00:16:24,369
Mas...
368
00:16:24,435 --> 00:16:26,404
Mas com Tiyanna, era diferente.
369
00:16:26,471 --> 00:16:28,473
Diferente significa que era
hora de mudar de tática?
370
00:16:28,539 --> 00:16:29,539
Não, não é isso
que estou dizendo.
371
00:16:29,606 --> 00:16:31,475
Essas mulheres estavam atrás de você.
372
00:16:31,541 --> 00:16:35,112
A maneira como você os estava
enganando o pegou nos Estados Unidos.
373
00:16:35,178 --> 00:16:36,513
Comecei a alcançá-lo aqui,
374
00:16:36,580 --> 00:16:38,682
então foi diferente com Tiyanna.
375
00:16:38,749 --> 00:16:40,817
Suas palavras.
376
00:16:40,884 --> 00:16:42,084
Ligue para Sean Doxon.
377
00:16:42,151 --> 00:16:45,354
Diga a ele que o sequestro está cancelado.
378
00:16:45,421 --> 00:16:46,689
Estamos atrás de vocês dois, e
379
00:16:46,756 --> 00:16:48,991
esse seu grift em
particular acabou.
380
00:16:49,058 --> 00:16:51,260
Eu não fiz isso.
381
00:16:51,327 --> 00:16:52,695
Não sei onde Sean está.
382
00:16:52,762 --> 00:16:54,481
Não sei onde Tiyanna...
383
00:16:58,166 --> 00:17:01,636
Brent, querido,
384
00:17:01,703 --> 00:17:03,204
os sequestradores,
385
00:17:03,271 --> 00:17:06,807
eles querem 170.000
386
00:17:06,874 --> 00:17:08,242
euros nas próximas 24 horas.
387
00:17:11,311 --> 00:17:13,113
Faça o que eles dizem,
388
00:17:13,180 --> 00:17:15,549
e eles me deixarão ir.
389
00:17:15,616 --> 00:17:18,184
Eles enviarão instruções.
390
00:17:18,251 --> 00:17:19,986
Por favor, faça
391
00:17:20,053 --> 00:17:23,790
o que eles dizem.
392
00:17:26,859 --> 00:17:29,562
Estou tão asustado.
393
00:17:29,628 --> 00:17:32,064
Você vê?
Eu não estou atrás disso.
394
00:17:32,130 --> 00:17:33,465
Eles querem que
eu lhes dê dinheiro.
395
00:17:33,532 --> 00:17:35,333
Como esse vídeo exonera
seu guarda-costas?
396
00:17:35,400 --> 00:17:38,070
Sean não é...
Ele não faria isso.
397
00:17:38,136 --> 00:17:39,171
Você está puxando as cordas dele.
398
00:17:39,237 --> 00:17:40,872
Não, não tem como.
399
00:17:40,939 --> 00:17:44,775
- Você é um mentiroso comprovado.
- Não estou mentindo.
400
00:17:48,345 --> 00:17:50,381
Ele é um vigarista,
por completo.
401
00:17:50,448 --> 00:17:52,349
- Melhor que já vi.
- Qual é o seu ângulo?
402
00:17:52,416 --> 00:17:54,384
Confundir, ofuscar, manipular.
403
00:17:54,451 --> 00:17:55,652
Mantenha a cabeça da marca girando.
404
00:17:55,719 --> 00:17:58,354
Bem, quem é o alvo aqui?
Tiyanna? Nós?
405
00:17:58,421 --> 00:18:00,390
Quero dizer, tudo o que
sei é que quando essas
406
00:18:00,457 --> 00:18:01,758
fotos foram publicadas,
a fala mansa foi embora.
407
00:18:01,825 --> 00:18:03,393
Mas quando o vídeo de Tiyanna
408
00:18:03,460 --> 00:18:05,161
passou, suas emoções
pareciam genuínas.
409
00:18:05,228 --> 00:18:06,628
Isso é o que ele
quer que você pense.
410
00:18:06,695 --> 00:18:07,930
Ele é um vigarista.
411
00:18:07,996 --> 00:18:11,633
Agentes, encontramos a van.
412
00:18:15,137 --> 00:18:18,673
Um morador local viu alguém
parar, estacionar e fugir.
413
00:18:18,740 --> 00:18:20,975
Ela não teve uma visão
clara de quem o deixou aqui.
414
00:18:21,042 --> 00:18:22,710
Andrés.
415
00:18:55,573 --> 00:18:57,842
Nossa equipe
forense destruiu a van.
416
00:18:57,909 --> 00:18:59,444
Apenas sangue era
de Tiyanna e Doxon.
417
00:18:59,511 --> 00:19:02,013
Nenhuma impressão
digital adicional, cabelo, fibra,
418
00:19:02,080 --> 00:19:04,048
DNA, nada que pudesse
levar a uma identificação.
419
00:19:04,115 --> 00:19:05,316
Verificamos o VIN da van e
420
00:19:05,383 --> 00:19:07,217
ele voltou para a floricultura.
421
00:19:07,284 --> 00:19:08,986
Mas o veículo foi
relatado como roubado
422
00:19:09,052 --> 00:19:10,554
apenas dois dias
antes do sequestro.
423
00:19:10,621 --> 00:19:14,324
Então temos um americano
morto, um ainda desaparecido,
424
00:19:14,391 --> 00:19:16,894
e nada que conecte o
filho de Gerald Frederick,
425
00:19:16,960 --> 00:19:19,362
AKA Brent Remis, para o crime.
426
00:19:19,428 --> 00:19:20,930
Por que ele mataria
seu guarda-costas?
427
00:19:20,997 --> 00:19:22,398
Nada disso faz sentido.
428
00:19:22,465 --> 00:19:23,499
Existe o blog.
429
00:19:23,566 --> 00:19:24,767
Mulheres desprezadas tentando
430
00:19:24,834 --> 00:19:25,935
se vingar de seu manipulador.
431
00:19:26,002 --> 00:19:27,737
Mas a falta de DNA na van,
432
00:19:27,804 --> 00:19:29,338
tiro estilo execução,
433
00:19:29,405 --> 00:19:31,807
Quero dizer, isso
parece um amante
434
00:19:31,873 --> 00:19:32,841
rejeitado ou um
sucesso profissional?
435
00:19:40,215 --> 00:19:42,551
Temos outro vídeo enviado
de um número anônimo.
436
00:19:42,617 --> 00:19:43,851
Jogue.
437
00:20:02,969 --> 00:20:04,604
Brent, eles querem que
438
00:20:04,671 --> 00:20:07,806
você traga 170.000 euros.
439
00:20:07,873 --> 00:20:10,275
3:00 da tarde.
440
00:20:10,342 --> 00:20:13,312
A localização será
enviada em duas horas.
441
00:20:13,378 --> 00:20:15,981
Eles vão me matar em seguida.
442
00:20:17,783 --> 00:20:19,684
Eu fiz o que você disse.
443
00:20:19,750 --> 00:20:21,219
Me deixar ir.
444
00:20:21,285 --> 00:20:22,954
Isso não é sobre mim.
445
00:20:23,020 --> 00:20:24,021
Isso é o que você disse.
446
00:20:27,124 --> 00:20:30,528
Todos eles têm armas
apontadas para mim.
447
00:20:30,595 --> 00:20:31,562
Execute o vídeo de volta.
448
00:20:31,628 --> 00:20:33,296
Deja de llorar.
449
00:20:33,363 --> 00:20:36,032
Olhe para a câmera ou te matará.
450
00:20:36,099 --> 00:20:37,334
O que é isto?
451
00:20:40,003 --> 00:20:41,972
Ela está em uma igreja.
452
00:20:42,038 --> 00:20:43,406
Isso é um corrimão Parclose.
453
00:20:43,473 --> 00:20:45,174
Na Inglaterra, o uso deles foi
454
00:20:45,241 --> 00:20:49,011
interrompido no século
16 após a Reforma.
455
00:20:49,078 --> 00:20:50,746
Eu sou um nerd que
gosta de arquitetura.
456
00:20:50,813 --> 00:20:53,115
Mas há mil deles em Barcelona.
457
00:20:53,182 --> 00:20:56,284
170.000 é um número ímpar para
o pagamento de um resgate, certo?
458
00:20:56,351 --> 00:20:58,620
- Quantidade precisa.
- Certo.
459
00:20:58,686 --> 00:21:02,056
A partir do blog, fiz uma
lista de cada mulher na
460
00:21:02,123 --> 00:21:04,025
Espanha e somei a quantia
de que foram enganadas.
461
00:21:04,092 --> 00:21:06,527
Lydia Herrera se destacou.
462
00:21:06,594 --> 00:21:10,197
Ela escreveu que deu
a Gerald 50.000, depois
463
00:21:10,264 --> 00:21:11,832
80.000, depois
40.000, o que totaliza...
464
00:21:11,899 --> 00:21:14,434
170.000 euros.
465
00:21:14,501 --> 00:21:17,537
Precisamos encontrar
Lydia Herrera.
466
00:21:19,539 --> 00:21:21,607
- Scott.
- Acabei de sair de uma reunião
467
00:21:21,674 --> 00:21:23,542
- com Dandridge.
- E?
468
00:21:23,609 --> 00:21:25,311
Eles queriam me
preparar para algo
469
00:21:25,378 --> 00:21:28,114
chamou uma sessão de
treinamento em serviço do supervisor
470
00:21:28,180 --> 00:21:29,482
tenho que comparecer.
471
00:21:29,548 --> 00:21:31,183
Não tenho certeza de onde.
472
00:21:31,250 --> 00:21:33,551
Esperei por ele por uma hora.
473
00:21:33,618 --> 00:21:36,421
E então ele entra, entrega
alguns fichários, diz:
474
00:21:36,488 --> 00:21:39,457
"Preencha esta papelada e
espere por mais detalhes."
475
00:21:39,524 --> 00:21:41,960
E isso exigiu que você
perdesse este caso?
476
00:21:42,027 --> 00:21:45,029
A coisa toda parece um
pouco estranha, não vou mentir.
477
00:21:45,095 --> 00:21:47,431
Por que ele simplesmente
não me mandou tudo por e-mail?
478
00:21:47,498 --> 00:21:48,933
Agora tenho que atravessar
479
00:21:48,999 --> 00:21:51,268
Budapeste e conhecê-lo
pessoalmente.
480
00:21:51,335 --> 00:21:54,004
Não sei. Enfim, como
vai o caso em Barcelona?
481
00:21:54,071 --> 00:21:55,472
Lembra do Brent Remis?
482
00:21:55,539 --> 00:21:58,975
Brent Remis... sim.
483
00:21:59,042 --> 00:22:00,543
Nome verdadeiro, filho
de Gerald Frederick.
484
00:22:00,610 --> 00:22:03,546
Ele enganou meia dúzia de
mulheres em milhares de dólares.
485
00:22:03,613 --> 00:22:05,715
A coisa toda algum
tipo de novo grift?
486
00:22:05,782 --> 00:22:07,216
Não tenho certeza.
Smitty e Raines estão
487
00:22:07,283 --> 00:22:09,051
indo agora para
entrevistar uma das vítimas.
488
00:22:09,117 --> 00:22:10,686
OK. Mantenha-me informado.
489
00:22:10,752 --> 00:22:12,688
E deixe-me saber se há algo
que eu possa fazer da minha parte.
490
00:22:12,754 --> 00:22:14,489
Vai fazer.
491
00:22:25,366 --> 00:22:27,535
Sou o agente especial
Andre Raines do FBI.
492
00:22:27,601 --> 00:22:29,470
Aqui é Megan
Garretson da Europol.
493
00:22:29,537 --> 00:22:30,537
Oi.
494
00:22:33,173 --> 00:22:36,676
Na época, ele se
autodenominava Brent.
495
00:22:36,743 --> 00:22:38,378
Eu o conheci em um aplicativo de namoro.
496
00:22:38,445 --> 00:22:40,880
Havia algo diferente nele.
497
00:22:40,947 --> 00:22:42,282
Como assim?
498
00:22:42,349 --> 00:22:44,884
Brent realmente se importava comigo.
499
00:22:44,951 --> 00:22:46,285
Ele me fez sentir especial.
500
00:22:46,352 --> 00:22:47,553
Então ele pediu
dinheiro a você para
501
00:22:47,619 --> 00:22:48,887
ajudá-lo com seus
problemas de negócios?
502
00:22:48,954 --> 00:22:51,724
Ele nunca me perguntou.
Eu ofereci.
503
00:22:51,790 --> 00:22:55,160
Ele estava tendo algumas dificuldades
financeiras com sua empresa.
504
00:22:55,227 --> 00:22:57,428
Seus bens foram congelados
até o fechamento do negócio.
505
00:22:57,495 --> 00:22:59,697
Até agora, você sabe
que ele é um vigarista.
506
00:22:59,764 --> 00:23:02,700
Conseguir que você ofereça em
507
00:23:02,767 --> 00:23:03,935
vez de ele pedir,
isso faz parte do jogo.
508
00:23:04,002 --> 00:23:07,205
Sim eu sei.
509
00:23:10,941 --> 00:23:13,210
Seria muito bom ter
alguns talheres adequados.
510
00:23:17,147 --> 00:23:21,118
Você se machucou depois
511
00:23:21,184 --> 00:23:23,185
que descobriu sobre Brent?
512
00:23:26,322 --> 00:23:30,926
Eu me considero uma
mulher forte e competente.
513
00:23:30,993 --> 00:23:33,561
Mas...
514
00:23:33,628 --> 00:23:35,697
Brent me quebrou.
515
00:23:35,764 --> 00:23:40,301
Ele me enganou fazendo-me pensar
que nosso relacionamento era real.
516
00:23:40,368 --> 00:23:42,670
Eu entrei em um
lugar muito escuro.
517
00:23:47,741 --> 00:23:49,443
Este programa tem
sido bom para mim.
518
00:23:54,248 --> 00:23:57,117
Meu pai ficou
arrasado quando eu...
519
00:23:59,352 --> 00:24:02,755
Seu pai conheceu Brent?
520
00:24:02,822 --> 00:24:04,757
Ele o amava.
521
00:24:04,824 --> 00:24:08,094
Ele pensou que eu encontrei um bom homem.
522
00:24:08,161 --> 00:24:12,898
Nunca antes tive
muitos namorados.
523
00:24:12,964 --> 00:24:15,434
Seu pai sabe que Brent
estava brincando com você?
524
00:24:17,602 --> 00:24:20,806
Isso não deixou seu
pai zangado com Brent?
525
00:24:22,973 --> 00:24:24,075
Ele o confrontou?
526
00:24:27,645 --> 00:24:28,779
Não sei.
527
00:24:28,846 --> 00:24:30,414
Podemos entrar em
contato com seu pai?
528
00:24:30,481 --> 00:24:32,883
Sinto muito. Estou cansado.
529
00:24:32,950 --> 00:24:36,019
E eu acho que eu...
530
00:24:36,086 --> 00:24:37,720
respondeu a perguntas suficientes.
531
00:24:44,794 --> 00:24:46,528
Brent realmente fez
um número com ela.
532
00:24:46,595 --> 00:24:48,464
Aposto que o pai dela
não ficou muito satisfeito.
533
00:24:48,530 --> 00:24:50,399
Você viu o rosto de Lydia
quando perguntou sobre ele?
534
00:24:50,466 --> 00:24:52,000
- Sim.
- Ela ficou de boca fechada.
535
00:24:52,067 --> 00:24:54,136
E quase fugiu quando pedi
para entrar em contato com ele.
536
00:24:54,203 --> 00:24:55,604
Sim, há algo lá.
537
00:24:55,671 --> 00:24:58,307
Eu senti isso também, como se ela
soubesse que seu pai estava envolvido.
538
00:24:58,373 --> 00:25:00,341
Vou alertar Kellett.
539
00:25:00,408 --> 00:25:01,509
Tem um novo ângulo.
540
00:25:01,576 --> 00:25:02,810
Precisamos descobrir
tudo o que pudermos
541
00:25:02,877 --> 00:25:05,646
sobre Roberto
Herrera, o pai de Lydia.
542
00:25:07,148 --> 00:25:09,350
Poderia ser ele?
543
00:25:13,220 --> 00:25:15,388
Esse é o pai dela?
544
00:25:15,455 --> 00:25:16,957
Eu vejo uma semelhança.
545
00:25:17,023 --> 00:25:19,459
O nome dele não
é Roberto Herrera.
546
00:25:19,526 --> 00:25:21,328
É Roberto De Gracia.
547
00:25:21,394 --> 00:25:23,596
- Você o conhece?
- Todo policial faz.
548
00:25:23,662 --> 00:25:25,831
Ele é o maior senhor do
crime em toda a Espanha.
549
00:25:38,543 --> 00:25:39,644
Roberto De Gracia faz parte de
550
00:25:39,711 --> 00:25:41,212
um notório clã do
crime organizado
551
00:25:41,279 --> 00:25:42,380
chamado Os Nando.
552
00:25:42,447 --> 00:25:44,048
Ele está ligado a contrabando
553
00:25:44,115 --> 00:25:45,283
de drogas, tráfico, sequestro,
554
00:25:45,350 --> 00:25:46,751
homicídios múltiplos,
você escolhe.
555
00:25:46,818 --> 00:25:48,085
O CNP nunca conseguiu conectá-lo
556
00:25:48,152 --> 00:25:50,220
diretamente a um crime real.
557
00:25:50,287 --> 00:25:53,056
Ele é como um, como
você o chama, Robin Hood?
558
00:25:53,123 --> 00:25:55,959
Paga seus impostos, serve
a comunidade, se mistura.
559
00:25:56,026 --> 00:25:57,895
Há anos que tentamos prendê-lo.
560
00:25:57,961 --> 00:25:59,896
Então, quando o pai
de Lydia descobriu que
561
00:25:59,962 --> 00:26:01,964
ela tentou se matar por
causa de um vigarista,
562
00:26:02,031 --> 00:26:03,699
ele enlouqueceu, queria-o morto.
563
00:26:03,766 --> 00:26:05,935
Roberto enviou seus
homens para sequestrar
564
00:26:06,002 --> 00:26:07,637
Gerald, mas então o
guarda-costas interveio
565
00:26:07,703 --> 00:26:08,771
e eles estragaram tudo.
566
00:26:08,838 --> 00:26:10,273
Agarrou Tiyanna e Sean
567
00:26:10,339 --> 00:26:11,606
Doxon como alavanca
568
00:26:11,673 --> 00:26:13,408
e matou Sean Doxon
quando ele não era útil.
569
00:26:13,475 --> 00:26:14,743
Ele não vai parar por aí.
570
00:26:14,809 --> 00:26:16,211
Ele matará Tiyanna e
jogará seu corpo em uma
571
00:26:16,278 --> 00:26:17,913
lixeira assim que ela
não for mais necessária.
572
00:26:17,979 --> 00:26:20,382
Precisamos encontrá-la agora.
573
00:26:20,448 --> 00:26:22,217
Onde estamos na
localização da igreja?
574
00:26:22,284 --> 00:26:24,151
Minha equipe reduziu para cinco.
575
00:26:24,218 --> 00:26:25,686
Eles estão no campo
verificando-os agora.
576
00:26:25,753 --> 00:26:26,854
Verifique-os mais rapidamente.
577
00:26:29,490 --> 00:26:32,226
Não é um vídeo desta vez.
É um telefonema.
578
00:26:38,831 --> 00:26:41,401
Tudo o que eles pedirem,
concorde com isso.
579
00:26:43,002 --> 00:26:44,437
Recebeu nossa mensagem?
580
00:26:44,504 --> 00:26:46,639
Sim. Sim eu fiz.
581
00:26:46,706 --> 00:26:47,873
Você tem o dinheiro?
582
00:26:47,940 --> 00:26:50,943
Eu tenho seus 160...
170.000 euros.
583
00:26:51,009 --> 00:26:52,911
Bom. Venha sozinho.
584
00:26:52,978 --> 00:26:54,279
Deixe-me falar com Tiyanna.
585
00:26:54,346 --> 00:26:56,915
Estamos enviando
o endereço agora.
586
00:26:56,982 --> 00:27:00,084
Se você for à polícia,
nós a matamos.
587
00:27:02,086 --> 00:27:04,555
Você conhece o nome
Roberto De Gracia?
588
00:27:04,622 --> 00:27:05,823
Não. Devo?
589
00:27:09,994 --> 00:27:12,462
Pai de Lydia Herrera.
590
00:27:12,529 --> 00:27:13,730
Eu não entendi.
591
00:27:13,797 --> 00:27:15,599
Ele é o John Gotti
da Espanha, Gerald.
592
00:27:15,665 --> 00:27:19,135
O CNP suspeita que ele matou
dezenas de homens por tráfico de drogas,
593
00:27:19,202 --> 00:27:21,938
por raquetes de jogos de azar,
provavelmente por olhá-lo de soslaio.
594
00:27:22,005 --> 00:27:24,473
E aí vem você e
engana a filha dele.
595
00:27:24,540 --> 00:27:27,309
- Eu não...
- Você escolheu a marca errada.
596
00:27:27,376 --> 00:27:29,478
- Eu sou inocente, eu juro.
- Não.
597
00:27:29,545 --> 00:27:32,348
Não, Gerald, as duas
pessoas inocentes nessa
598
00:27:32,414 --> 00:27:34,984
coisa toda são Tiyanna
Lynelle e Sean Doxon.
599
00:27:35,050 --> 00:27:37,118
Um está desaparecido e o outro está morto.
600
00:27:37,185 --> 00:27:40,321
Eles estão pagando
o preço pelo seu erro.
601
00:27:40,388 --> 00:27:42,757
A vida de Tiyanna está em jogo,
e estamos ficando sem tempo,
602
00:27:42,824 --> 00:27:45,526
então você vai fazer exatamente
o que eu disser para recuperá-la.
603
00:27:49,830 --> 00:27:52,099
Sinto muito, mas não.
604
00:27:54,935 --> 00:27:56,203
Com licença?
605
00:27:56,270 --> 00:27:58,605
Você acabou de me
dizer quem é o pai dela.
606
00:27:58,672 --> 00:28:01,340
Eu não vou arriscar minha vida.
607
00:28:01,407 --> 00:28:03,442
Parece que o lugar mais
seguro para mim agora é aqui
608
00:28:03,509 --> 00:28:08,047
sob custódia da polícia
até que tudo isso acabe.
609
00:28:08,114 --> 00:28:10,883
Você é um pedaço de trabalho.
610
00:28:10,950 --> 00:28:13,118
Eu amo Tiyanna. Isso é real.
611
00:28:13,184 --> 00:28:15,987
Mas isso,
612
00:28:16,054 --> 00:28:19,524
Eu não me inscrevi para isso.
613
00:28:19,591 --> 00:28:22,127
Certo, escute.
614
00:28:22,193 --> 00:28:23,995
Eu posso ver o que você pensa de
615
00:28:24,062 --> 00:28:25,496
mim, mas você
está me perguntando
616
00:28:25,562 --> 00:28:28,232
para fazer algo com
risco de vida, correto?
617
00:28:32,436 --> 00:28:33,771
Talvez eu possa
ajudá-lo, mas tenho essas
618
00:28:33,837 --> 00:28:38,107
acusações pairando
sobre mim nos EUA.
619
00:28:38,174 --> 00:28:40,677
E com o estresse
disso, com isso,
620
00:28:40,743 --> 00:28:41,944
Não tenho certeza
se seria capaz de
621
00:28:42,011 --> 00:28:43,546
controlar minhas
emoções para lidar com...
622
00:28:43,613 --> 00:28:46,582
Isso não é uma negociação.
623
00:28:46,649 --> 00:28:49,551
Tudo é uma negociação.
624
00:28:49,618 --> 00:28:53,322
E como você disse, Tiyanna
não merece nada disso.
625
00:28:58,160 --> 00:28:59,528
Vou precisar disso por escrito.
626
00:29:11,272 --> 00:29:13,074
Os cojones desse cara.
627
00:29:13,140 --> 00:29:15,141
Mas esta pode ser nossa única
chance de salvar a vida dela.
628
00:29:15,208 --> 00:29:16,710
- Um apelo?
- Sim.
629
00:29:16,776 --> 00:29:18,445
Precisamos que ele a encontre.
630
00:29:22,449 --> 00:29:24,150
Vou ligar para a
AUSA em Nova York.
631
00:29:29,521 --> 00:29:31,323
- Temos dois minutos.
- Ele está com fio.
632
00:29:31,390 --> 00:29:33,359
Você e a bolsa estão online.
633
00:29:33,425 --> 00:29:35,127
Eu não vou correr, se é
isso que você está pensando.
634
00:29:35,194 --> 00:29:36,895
Estou pensando o quanto
eu iria gostar se você tentasse.
635
00:29:36,962 --> 00:29:38,563
Minha equipe está
posicionada ao redor do parque.
636
00:29:38,629 --> 00:29:40,465
Kellett estará de vigia no café.
637
00:29:40,531 --> 00:29:42,133
Vou pegar o banco da
extremidade sul perto da escada.
638
00:29:42,200 --> 00:29:43,935
Vo, pegue o canto norte.
639
00:29:44,001 --> 00:29:45,603
Raines cobrirá o parque da van.
640
00:29:45,670 --> 00:29:48,139
Temos câmeras por
toda parte para rastreá-lo.
641
00:29:48,206 --> 00:29:49,639
Tudo bem. Olhos atentos, todos.
642
00:29:49,706 --> 00:29:52,609
Faça com que os sequestradores
fiquem no telefone por 60 segundos.
643
00:29:52,676 --> 00:29:55,212
Só pensando em como
será bom voltar para Ohio.
644
00:29:55,278 --> 00:29:56,980
Achei que você
fosse de Rhode Island.
645
00:29:57,047 --> 00:29:58,548
eu sou de todo.
646
00:29:58,615 --> 00:30:02,184
Ouça, Gerald, os
moribundos falam a verdade.
647
00:30:02,251 --> 00:30:05,488
Você quer esperar até
chegar a esse ponto?
648
00:30:05,554 --> 00:30:07,456
Hora de lançar.
649
00:30:24,305 --> 00:30:26,373
O perímetro está protegido.
650
00:30:33,914 --> 00:30:36,116
Ele está entrando no parque.
651
00:30:43,790 --> 00:30:45,992
Apenas continue andando em linha reta.
652
00:30:50,196 --> 00:30:52,631
Ele está apenas passando
pela minha localização.
653
00:30:59,337 --> 00:31:01,573
Dirija-se ao banco pelo qual o
homem idoso acabou de passar.
654
00:31:21,858 --> 00:31:23,726
Precisamos de 60 segundos.
655
00:31:26,862 --> 00:31:29,531
Vá para o topo da escada.
656
00:31:29,598 --> 00:31:33,168
- Eu tenho o seu dinheiro.
- Não me faça repetir.
657
00:31:33,235 --> 00:31:34,870
Eles estão apenas certificando-se
de que você não foi seguido.
658
00:31:34,937 --> 00:31:36,705
Continue caminhando.
659
00:31:36,772 --> 00:31:40,174
Mantenha-os no telefone
por pelo menos 60 segundos.
660
00:31:47,748 --> 00:31:49,417
Vi um homem de calça azul,
661
00:31:49,484 --> 00:31:50,851
óculos escuros, cabeça baixa.
662
00:31:50,917 --> 00:31:52,519
Indo na direção de Gerald.
663
00:31:54,888 --> 00:31:57,057
Aguardem, todos.
664
00:31:58,158 --> 00:31:59,659
Fique calmo, Geraldo.
665
00:32:04,230 --> 00:32:05,397
Não é o nosso cara.
666
00:32:08,100 --> 00:32:09,768
Mais dez segundos.
Você está indo bem.
667
00:32:09,835 --> 00:32:11,237
Tiyanna está viva?
668
00:32:15,673 --> 00:32:19,244
Por favor, deixe-me ver
Tiyanna viva no Face Time.
669
00:32:19,310 --> 00:32:21,513
Estou fazendo o que me foi dito.
670
00:32:21,579 --> 00:32:23,581
Brent, eles văo me matar.
671
00:32:25,116 --> 00:32:27,218
- 58 segundos.
- Não o suficiente.
672
00:32:27,284 --> 00:32:29,286
Raines, você conseguiu
uma localização?
673
00:32:33,190 --> 00:32:35,192
OK, nós reduzimos para
uma área de cinco milhas,
674
00:32:35,259 --> 00:32:36,660
e estamos bem no meio dela.
675
00:32:36,727 --> 00:32:39,428
Procurando por qualquer
uma das possíveis igrejas.
676
00:32:45,668 --> 00:32:48,104
Esta é uma das
igrejas da nossa lista.
677
00:32:48,170 --> 00:32:49,405
OK, temos uma
localização possível.
678
00:32:49,472 --> 00:32:50,907
Igreja de Santa Úrsula.
679
00:32:50,973 --> 00:32:53,575
Fica a oito quarteirões ao norte.
Está fechado para reformas.
680
00:32:53,642 --> 00:32:55,377
Há uma igreja na
lista de possíveis
681
00:32:55,443 --> 00:32:56,711
a oito quarteirões de distância.
682
00:32:56,778 --> 00:32:57,846
Está dentro do raio.
683
00:32:57,913 --> 00:32:59,581
Igreja de Santa Úrsula.
684
00:32:59,648 --> 00:33:01,116
Nós vamos levá-lo.
685
00:33:01,182 --> 00:33:02,317
Eu te encontrarei lá.
686
00:33:02,384 --> 00:33:03,485
- Certo, vamos.
- OK.
687
00:33:18,765 --> 00:33:19,866
FBI! Não se mexa!
688
00:33:32,945 --> 00:33:34,413
Jogada.
689
00:33:34,479 --> 00:33:37,149
Movendo-se.
690
00:33:51,262 --> 00:33:52,696
Ajuda! Ajude-me!
691
00:33:52,762 --> 00:33:54,130
Ajuda!
692
00:33:55,966 --> 00:33:57,701
Ajuda! Ajude-me!
693
00:33:57,767 --> 00:33:59,469
- Uau.
- Jogada!
694
00:33:59,536 --> 00:34:00,937
Movendo-se!
695
00:34:06,275 --> 00:34:07,910
Não não não!
696
00:34:07,977 --> 00:34:09,478
Não não não!
697
00:34:11,246 --> 00:34:12,748
Ajude-me! Ajude-me!
698
00:34:12,815 --> 00:34:14,516
Ajuda por favor!
699
00:34:16,784 --> 00:34:18,486
Por aqui! Ajude-me!
700
00:34:20,455 --> 00:34:21,556
Ajude-me!
701
00:34:25,593 --> 00:34:28,729
Nenhum sinal de
Roberto De Garcia.
702
00:34:28,795 --> 00:34:30,130
Caras assim têm manequins
703
00:34:30,197 --> 00:34:31,264
assim para fazer
o trabalho sujo.
704
00:34:31,331 --> 00:34:32,532
Não, isso era pessoal para ele.
705
00:34:32,599 --> 00:34:34,534
A filha dele tentou se matar.
706
00:34:38,405 --> 00:34:39,973
Isso nunca foi sobre
sequestrar Tiyanna.
707
00:34:40,040 --> 00:34:42,341
Tratava-se de chegar ao
filho de Gerald Frederick.
708
00:34:44,076 --> 00:34:45,811
Smitty, você está
de olho em Gerald?
709
00:34:45,878 --> 00:34:49,482
Não tenho uma visão clara
dele em meus monitores.
710
00:34:49,548 --> 00:34:50,916
Ele ainda está no banco.
711
00:34:50,983 --> 00:34:52,951
Tire-o para fora.
712
00:34:53,018 --> 00:34:54,352
Repita isso?
713
00:34:54,419 --> 00:34:57,622
O sequestro foi uma
isca para atrair Gerald.
714
00:35:01,026 --> 00:35:02,694
Ei, Geraldo, vamos.
715
00:35:02,761 --> 00:35:04,562
Temos que ir. Temos que ir...
716
00:35:21,844 --> 00:35:23,746
Largue!
717
00:35:25,314 --> 00:35:27,317
Roberto De Gracia!
718
00:35:28,785 --> 00:35:30,118
Largue!
719
00:35:37,192 --> 00:35:38,192
Não faça isso.
720
00:35:57,911 --> 00:35:59,979
Você está bem.
721
00:36:00,046 --> 00:36:01,815
O colete pegou aquelas balas.
722
00:36:01,881 --> 00:36:03,583
Ele vai ter hematomas do
723
00:36:03,650 --> 00:36:04,884
tamanho de toranjas,
mas vai viver.
724
00:36:04,951 --> 00:36:06,852
Não tanto para De Gracia.
725
00:36:06,919 --> 00:36:09,888
Eu fiz tudo o que você pediu.
726
00:36:13,459 --> 00:36:15,260
O homem que você conhece
como Brent Remis é na
727
00:36:15,327 --> 00:36:19,163
verdade o filho de Gerald
Frederick, um vigarista.
728
00:36:19,230 --> 00:36:22,667
Ele enganou dezenas
de mulheres como você.
729
00:36:22,734 --> 00:36:25,636
- Não não.
- Sinto muito, mas é verdade.
730
00:36:25,703 --> 00:36:28,072
Brent, ele não faria isso.
731
00:36:28,139 --> 00:36:33,043
Brent enganou Lydia
Herrera em 170.000 euros.
732
00:36:33,110 --> 00:36:35,045
E isso causou-lhe tal
turbulência emocional
733
00:36:35,112 --> 00:36:36,680
que ela tentou
tirar a própria vida.
734
00:36:36,747 --> 00:36:38,014
Oh meu Deus.
735
00:36:38,081 --> 00:36:39,916
Gerald disse a Lydia que a
736
00:36:39,983 --> 00:36:41,585
amava, assim como amava você.
737
00:36:41,651 --> 00:36:43,919
O pai dela é quem
sequestrou você.
738
00:36:43,986 --> 00:36:45,588
Ele não suportava que sua
739
00:36:45,654 --> 00:36:47,790
única filha fosse
enganada assim.
740
00:36:47,857 --> 00:36:52,027
Brent... Gerald...
Seja qual for o nome
741
00:36:52,094 --> 00:36:54,329
dele, ele arriscou a
vida por mim, certo?
742
00:36:54,395 --> 00:36:55,597
Ele só concordou em ajudar se
743
00:36:55,663 --> 00:36:58,032
pudéssemos reduzir
suas despesas em casa.
744
00:37:04,639 --> 00:37:06,940
Obrigado a todos por tudo.
745
00:37:07,007 --> 00:37:08,509
O que acontece com o
filho de Gerald Frederick?
746
00:37:08,575 --> 00:37:10,778
O promotor distrital
limpou sua ficha em Nova
747
00:37:10,844 --> 00:37:12,713
York, mas enganou várias
mulheres na Espanha.
748
00:37:12,780 --> 00:37:15,215
Depois de levar dois tiros
enquanto estava sob nossa custódia,
749
00:37:15,282 --> 00:37:18,051
Acho que ninguém por
aqui quer fazer uma prisão.
750
00:37:18,118 --> 00:37:21,320
Melhor que essa parte do
caso simplesmente desapareça.
751
00:37:21,387 --> 00:37:23,556
Então ele anda?
752
00:37:23,623 --> 00:37:25,124
Justiça foi feita.
753
00:37:25,191 --> 00:37:29,495
E o reinado de terror
de Roberto De Gracia na
754
00:37:29,562 --> 00:37:32,164
Espanha acabou, então,
mais uma vez, obrigado.
755
00:37:42,007 --> 00:37:43,440
Aqui está Senhor.
756
00:37:46,877 --> 00:37:49,480
- Tiyanna, querida, eu...
- Brent.
757
00:37:49,547 --> 00:37:51,582
Ou é Geraldo?
758
00:37:51,649 --> 00:37:54,618
Olha, temos muito
o que conversar, ok?
759
00:37:54,685 --> 00:37:55,785
Vamos tomar uma bebida em algum lugar.
760
00:38:00,023 --> 00:38:03,960
Você é um vigarista
de beco e um canalha,
761
00:38:04,027 --> 00:38:06,062
então fiz o que tinha que fazer.
762
00:38:06,129 --> 00:38:07,262
O que você quer dizer?
763
00:38:07,329 --> 00:38:11,767
Adeus, seja qual for o seu nome.
764
00:38:11,834 --> 00:38:15,404
A declaração de Tiyanna ajudou a
adicionar algumas cobranças adicionais.
765
00:38:17,272 --> 00:38:20,041
Esqueci de mencionar que
todas as acusações federais dos
766
00:38:20,107 --> 00:38:22,476
EUA foram dispensadas, mas
não aplicamos as leis estaduais?
767
00:38:22,543 --> 00:38:24,445
Isso é para o
Manhattan DA decidir.
768
00:38:24,512 --> 00:38:27,048
- Mas esquecemos de falar com ele.
- Não, você disse que se eu...
769
00:38:27,114 --> 00:38:29,550
Você vai ter que esperar
um pouco para ver Ohio.
770
00:38:33,553 --> 00:38:36,590
OK, isso valeu o
preço do ingresso.
771
00:38:41,461 --> 00:38:43,495
Então, qual é a sua história
de ex-namorado, Smitty,
772
00:38:43,562 --> 00:38:45,764
aquele que você
mencionou em Manchester?
773
00:38:45,831 --> 00:38:48,033
Bem, nós namoramos alguns anos.
774
00:38:48,100 --> 00:38:50,102
Na verdade, estávamos
namorando quando conheci Scott.
775
00:38:50,169 --> 00:38:53,072
E eu percebi, como
o filho de Gerald
776
00:38:53,138 --> 00:38:55,174
Frederick, que ele
era um presunçoso,
777
00:38:55,241 --> 00:38:57,508
saco de sujeira egocêntrico
e auto-importante.
778
00:38:57,575 --> 00:38:59,878
- E corri para as saídas.
- Um idiota.
779
00:38:59,944 --> 00:39:01,813
Agora você está entendendo.
780
00:39:01,880 --> 00:39:06,417
OK, Smitty, agora que você está
781
00:39:06,484 --> 00:39:07,584
em clima de confissão, diga-nos.
782
00:39:07,651 --> 00:39:08,685
É o seguinte?
783
00:39:11,388 --> 00:39:13,457
De onde vem o nome Smitty.
784
00:39:13,523 --> 00:39:14,791
Oh.
785
00:39:14,858 --> 00:39:17,294
Não tenho certeza se
posso divulgar isso ainda.
786
00:39:17,361 --> 00:39:18,662
Tem que ser um
pseudônimo disfarçado, algo
787
00:39:18,729 --> 00:39:20,730
que a Europol atribuiu
quando ela se alistou.
788
00:39:20,796 --> 00:39:22,999
Ou ela realmente gosta de maçãs.
789
00:39:23,065 --> 00:39:25,067
- O que?
- Vovó Smith.
790
00:39:25,134 --> 00:39:26,936
- Não não.
791
00:39:27,003 --> 00:39:31,340
OK, tudo bem, estou
adivinhando o nome do DJ.
792
00:39:31,407 --> 00:39:32,841
Nenhum destes está
em qualquer lugar perto.
793
00:39:32,908 --> 00:39:34,409
Ah, entendi.
794
00:39:34,476 --> 00:39:37,545
Seu nome completo é Megan Smith
795
00:39:37,612 --> 00:39:38,947
Garretson, e tudo
isso é um grande golpe.
796
00:39:39,014 --> 00:39:40,882
Com certeza você está errado...
797
00:39:40,949 --> 00:39:42,450
ou você está?
798
00:39:45,686 --> 00:39:47,121
Ei.
799
00:39:47,187 --> 00:39:48,856
Você parece estar se divertindo.
800
00:39:48,923 --> 00:39:49,957
Sempre.
801
00:39:50,024 --> 00:39:51,225
Outro antiquado?
802
00:39:51,292 --> 00:39:53,494
Oh, você me conhece tão bem.
803
00:39:55,429 --> 00:39:57,897
Quero me desculpar
por esta manhã.
804
00:39:57,964 --> 00:39:59,432
- Por que?
- eu não deveria ter te perguntado
805
00:39:59,499 --> 00:40:01,734
- sobre seu pai e sua irmã.
- Não há necessidade.
806
00:40:01,801 --> 00:40:04,671
Eu quero ser aberto com
você, ver onde isso pode ir.
807
00:40:04,737 --> 00:40:06,372
Mas com passos de bebê.
808
00:40:08,573 --> 00:40:11,043
Você está bem com o meu
trabalho vindo em primeiro lugar?
809
00:40:11,109 --> 00:40:12,978
Porque muitas mulheres
que conheci dizem
810
00:40:13,045 --> 00:40:15,080
que sim, mas quando
a realidade aparece,
811
00:40:15,147 --> 00:40:16,281
eles têm dúvidas.
812
00:40:19,184 --> 00:40:22,019
Você está bem em me
deixar entrar um pouco?
813
00:40:22,086 --> 00:40:24,422
Sim, eu poderia fazer isso.
814
00:40:24,488 --> 00:40:26,057
Só espero que ainda goste de mim
815
00:40:26,123 --> 00:40:27,491
depois de ver o
que tem aqui dentro.
816
00:40:27,558 --> 00:40:29,527
Vou ter que pular
com os dois pés e
817
00:40:29,593 --> 00:40:32,396
deixar o rio nos levar
para onde ele for.
818
00:40:37,767 --> 00:40:40,303
- O que você está fazendo?
- Excluindo meus aplicativos de namoro.
819
00:40:43,940 --> 00:40:45,541
OK.
820
00:40:48,780 --> 00:40:50,348
Então eu também vou.