1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 (歓声) 4 00:00:16,682 --> 00:00:19,935 (テンポの早い音楽) 5 00:00:20,019 --> 00:00:22,521 チェック チェック 1 2 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,106 チェック 1 2 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,110 チェックチェック 1 2 8 00:00:29,987 --> 00:00:31,322 1 2 9 00:00:31,405 --> 00:00:32,239 1 2 10 00:00:33,407 --> 00:00:37,203 ハロー 1 2... 11 00:00:37,286 --> 00:00:40,456 観客を前にして演奏するのは 12 00:00:40,539 --> 00:00:42,833 全く別次元 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,127 (テンポの早いロック音楽) 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,588 その瞬間のために生きてる 15 00:00:47,672 --> 00:00:51,550 自分と同じ人間との 16 00:00:52,593 --> 00:00:53,386 つながりを感じられるんだ 17 00:00:55,054 --> 00:00:58,933 ロックンロールの醍醐味は 18 00:00:59,016 --> 00:01:00,559 俺はここにいる! って世界に叫べること 19 00:01:03,104 --> 00:01:06,232 音楽はこの世で 最もパワフルなものだ 20 00:01:06,315 --> 00:01:09,527 異論は認めないね 21 00:01:09,610 --> 00:01:11,153 (歓声) 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,447 ステージに上るようになってから 23 00:01:13,531 --> 00:01:17,660 ときたま 魔法のようなことが起こるの 24 00:01:17,743 --> 00:01:20,788 (テンポの早いロック音楽) 25 00:01:24,333 --> 00:01:26,419 ♪ Ah, yeah, yeah ♪ 26 00:01:26,502 --> 00:01:29,505 ロックンロールは 俺に力をくれる 27 00:01:29,588 --> 00:01:31,173 原動力さ 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,134 アンドレナインのような 29 00:01:34,135 --> 00:01:37,138 (歓声) 30 00:01:43,227 --> 00:01:45,938 好きでたまらないのさ 31 00:01:46,021 --> 00:01:47,732 好きでたまらないのさ 32 00:01:47,815 --> 00:01:50,776 (テンポの早いロック音楽) 33 00:02:02,121 --> 00:02:05,124 (歓声) 34 00:02:08,294 --> 00:02:11,338 どんなに有名なバンドにも 35 00:02:11,422 --> 00:02:12,798 出発点がある 36 00:02:14,300 --> 00:02:16,927 俺の知るバンドは 皆バンからスタートした 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,141 そうさ 38 00:02:22,224 --> 00:02:23,642 一緒に何ヶ月も 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,019 ぎゅうぎゅう詰めになって 40 00:02:25,102 --> 00:02:27,938 ちっとも快適じゃないが 41 00:02:28,022 --> 00:02:31,066 かけがえのない時間でもある 42 00:02:32,443 --> 00:02:34,361 バンの中で起こったことが 43 00:02:34,445 --> 00:02:35,696 今の俺らを形づくってる 44 00:02:35,780 --> 00:02:37,698 今日は何を食べるんだ? 45 00:02:37,782 --> 00:02:41,410 今晩はミートクラウンだ 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,746 こうして同じ価値観を 47 00:02:43,829 --> 00:02:45,080 共有するようになる 48 00:02:45,164 --> 00:02:46,957 これが俺らのバンだ 49 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 快適とは言えないけど 50 00:02:48,000 --> 00:02:51,587 役目は果たしてくれる 51 00:02:51,670 --> 00:02:54,882 バンで友達とツアーした 52 00:02:54,965 --> 00:03:01,305 あの経験がなかったら 53 00:03:01,388 --> 00:03:05,142 今頃道を見失っていたかも 54 00:03:05,226 --> 00:03:06,310 ブライアン・ブラウンに売った 55 00:03:06,393 --> 00:03:09,230 あの赤いバンを覚えてる? ― もちろんさ 56 00:03:09,313 --> 00:03:10,815 初めてのバンだった 57 00:03:10,898 --> 00:03:13,818 今はどこに? 58 00:03:13,901 --> 00:03:15,110 (テンポの早いロック音楽) 59 00:03:15,194 --> 00:03:16,904 この通り 60 00:03:16,987 --> 00:03:18,155 買い戻したんだ 61 00:03:20,658 --> 00:03:24,453 (ドアがきしむ音) (デイブが真似をする) 62 00:03:24,537 --> 00:03:27,206 (エンジンの始動音) 63 00:03:29,667 --> 00:03:31,043 正直に言って 64 00:03:31,126 --> 00:03:31,961 このバンは 65 00:03:33,546 --> 00:03:35,339 相当古いんだ 66 00:03:38,884 --> 00:03:41,554 買ったときは ピカピカの新品だったのに 67 00:03:43,138 --> 00:03:44,390 乗る度に 68 00:03:44,473 --> 00:03:46,809 ドアから 転がり落ちそうな気がするよ 69 00:03:46,892 --> 00:03:49,603 前はそんな事なかったよ 70 00:04:01,490 --> 00:04:04,076 バン・ツアーについての 映画を製作している 71 00:04:04,159 --> 00:04:05,578 なるほど 72 00:04:05,661 --> 00:04:08,455 アメリカのあちこちや 73 00:04:08,539 --> 00:04:10,165 世界中に 74 00:04:10,249 --> 00:04:11,333 音楽を広めることの 素晴らしさ 75 00:04:11,417 --> 00:04:12,751 まるで受粉みたいなもの 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,169 それも異なる花同士のね 77 00:04:14,253 --> 00:04:17,882 誰もが同じ ストーリーを語るんだ 78 00:04:17,965 --> 00:04:18,716 バンの話だね 79 00:04:18,799 --> 00:04:20,509 君たちのような 80 00:04:20,593 --> 00:04:22,178 有名なミュージシャンたちは 81 00:04:22,261 --> 00:04:24,096 ツアーして回ることに 誇りを持ってる 82 00:04:24,179 --> 00:04:25,514 もちろんさ 83 00:04:25,598 --> 00:04:29,310 リンゴ・スターや 84 00:04:29,393 --> 00:04:30,644 スレイヤーのドラマー、 イアン・ケイ 85 00:04:30,728 --> 00:04:32,646 君みたいな人たちに 86 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 こんな話をできるなんて 87 00:04:33,647 --> 00:04:35,065 最高だ 88 00:04:35,149 --> 00:04:38,527 誰もが同じような情熱や 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,362 原動力を持っているみたいだ 90 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 じゃあ 91 00:04:41,655 --> 00:04:42,615 一ついいかな? 92 00:04:42,698 --> 00:04:44,199 ここに来る途中 93 00:04:44,283 --> 00:04:45,534 考えながら思った 94 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 何の撮影だっけ? 95 00:04:46,994 --> 00:04:48,704 バンのツアーについてだ 96 00:04:48,787 --> 00:04:50,873 そうしたら 97 00:04:50,956 --> 00:04:53,667 実はバンでツアーしたことがなかったんだ 98 00:04:53,751 --> 00:04:55,294 問題ないさ 帰っても良いのかな? 99 00:04:55,377 --> 00:04:58,339 良いよ カット! 100 00:04:58,422 --> 00:05:01,091 撮り始めた頃は 101 00:05:01,175 --> 00:05:04,094 裏話や 102 00:05:04,178 --> 00:05:06,388 面白い話を うんと聞けると思っていた 103 00:05:06,472 --> 00:05:09,516 バンならではのハプニングとか 104 00:05:09,600 --> 00:05:12,478 それがもっと大きな 105 00:05:12,561 --> 00:05:14,063 意義のあるものになった 106 00:05:14,146 --> 00:05:16,607 なぜ皆 今までの人生を捨ててまで 107 00:05:16,690 --> 00:05:20,736 音楽に没頭するんだろう 108 00:05:20,819 --> 00:05:22,237 友達と方方に旅をして 109 00:05:22,321 --> 00:05:25,032 まず、 君の名前と出身を教えて 110 00:05:25,115 --> 00:05:27,826 俺の名前は(笑) 111 00:05:27,910 --> 00:05:30,329 ラーズ・ウルリッヒ デンマーク出身だ 112 00:05:30,412 --> 00:05:32,081 君たちの名前をお願いします 113 00:05:32,164 --> 00:05:34,833 (笑い声) 114 00:05:35,751 --> 00:05:37,878 LAから来たスラッシュさ 115 00:05:37,962 --> 00:05:40,172 ダフ・マッケイガン ワシントン州シアトル出身だ 116 00:05:40,255 --> 00:05:44,134 私はアニー・クラーク テキサス出身よ 117 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 ベン・ハーパー カリフォルニア州クレアモントから 118 00:05:47,012 --> 00:05:48,430 ジェニファー・フィンチ 119 00:05:48,514 --> 00:05:50,474 カリフォルニア州 ロサンゼルス出身よ 120 00:05:50,557 --> 00:05:53,519 俺はジ・エッジ U2でギターをやってる 121 00:05:53,602 --> 00:05:56,271 アイルランドの小さな町 122 00:05:56,355 --> 00:05:58,983 マラハイドで育った 123 00:05:59,066 --> 00:06:02,236 俺はフリー メルボルン出身だ 124 00:06:02,319 --> 00:06:03,487 メルボルン生まれなの? 125 00:06:03,570 --> 00:06:04,738 そうだ 1962年生まれさ 126 00:06:05,906 --> 00:06:08,075 デッド・ケネディーズの D.H. ペリグロ 127 00:06:08,158 --> 00:06:10,119 ミズーリ州セントルイス出身だ 128 00:06:10,202 --> 00:06:11,745 エクシーン・セルベンカ 129 00:06:11,829 --> 00:06:13,497 イリノイ州出身よ 130 00:06:13,580 --> 00:06:15,499 御存知の通り ブライアン・ジョンソンだ 131 00:06:15,582 --> 00:06:17,793 イギリス・ニューキャッスルの外れ 132 00:06:17,876 --> 00:06:20,296 ゲーツヘッド生まれだ 133 00:06:20,379 --> 00:06:21,505 私はキラ 134 00:06:21,588 --> 00:06:24,758 名前はキラ コネチカット州 ニューヘイブン生まれよ 135 00:06:24,842 --> 00:06:26,218 名前はトニー・カナル 136 00:06:27,219 --> 00:06:28,637 えっと出身地? 137 00:06:28,721 --> 00:06:30,097 イギリスのロンドン生まれだ 138 00:06:30,180 --> 00:06:31,306 イギリスの? ― そうさ 139 00:06:31,390 --> 00:06:32,683 初めて知ったよ 140 00:06:32,766 --> 00:06:34,643 スティーブン・タイラー 141 00:06:34,727 --> 00:06:36,895 出身はマウイ 142 00:06:36,979 --> 00:06:37,813 LAさ 143 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 ローレル・キャニオン 144 00:06:40,816 --> 00:06:42,818 ボストンにニューハンプシャー 145 00:06:42,901 --> 00:06:45,154 たまにここに 息抜きしに来る 146 00:06:45,237 --> 00:06:46,864 イザヤだ ベースを弾いてる 147 00:06:46,947 --> 00:06:49,992 俺はディー ギターとボーカル 148 00:06:50,075 --> 00:06:51,869 おれはドラムのソロモン 149 00:06:51,952 --> 00:06:53,287 バンドの名前は? 150 00:06:53,370 --> 00:06:55,497 ラドキー 出身は? 151 00:06:55,581 --> 00:06:57,458 ミズーリ州 セント・ジョセフだよ 152 00:06:58,625 --> 00:06:59,585 ほんとに? そうさ 153 00:06:59,668 --> 00:07:01,336 (笑い声) 154 00:07:01,420 --> 00:07:02,171 そうだ 155 00:07:02,254 --> 00:07:03,130 どんな感じの所? 156 00:07:03,213 --> 00:07:04,715 かなり普通のところさ 157 00:07:04,798 --> 00:07:06,216 ♪ Kids these days ♪ 158 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 ♪ They want it all ♪ 159 00:07:08,385 --> 00:07:09,678 ♪ They just trip ♪ 160 00:07:09,762 --> 00:07:11,847 ♪ Trip and fall ♪ 161 00:07:11,930 --> 00:07:13,015 僕らはホームスクールで育った 162 00:07:13,098 --> 00:07:14,808 あまりやることがなくて 163 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 父さんのレコードを 聴き漁ってた 164 00:07:17,102 --> 00:07:18,479 一緒に遊んだり 165 00:07:18,562 --> 00:07:20,189 暇をつぶしてたんだ 166 00:07:20,272 --> 00:07:22,357 そうして 一緒に音楽やろうって流れに 167 00:07:22,441 --> 00:07:24,193 時間はいくらでもあった 168 00:07:24,276 --> 00:07:26,612 地元から抜け出したんだ 169 00:07:26,695 --> 00:07:29,531 ロックが俺らを 町から連れ出してくれた 170 00:07:29,615 --> 00:07:30,908 それが嬉しかったんだ 171 00:07:30,991 --> 00:07:34,161 ♪ If the world starts waking these kids up あ♪ 172 00:07:34,244 --> 00:07:37,372 ♪ From their games and their dark black makeup ♪ 173 00:07:37,456 --> 00:07:39,625 若くしてバンドを始めた時は 174 00:07:39,708 --> 00:07:42,920 小さな町に住んでいたんだよね 175 00:07:43,003 --> 00:07:44,838 小さくもないんだけど 176 00:07:44,922 --> 00:07:46,590 不便な町だったんだ 177 00:07:46,673 --> 00:07:48,342 音楽シーンなんてものはなくて 178 00:07:48,425 --> 00:07:49,927 ライブをやるには 町を出る必要があった 179 00:07:50,010 --> 00:07:52,513 ヒップホップグループじゃないのに 180 00:07:52,596 --> 00:07:55,766 CDを出したりしていて 181 00:07:55,849 --> 00:07:58,560 誰も興味を持たなかった 182 00:07:58,644 --> 00:08:00,020 だから町を出たんだ 183 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 カンザスシティまで行ってたよ 184 00:08:02,189 --> 00:08:05,067 セント・ジョーでの公演が 実現するまでの間ね 185 00:08:05,150 --> 00:08:07,778 ♪ I just can't shake it ♪ 186 00:08:07,861 --> 00:08:11,073 ♪ I'm gonna take them away ♪ 187 00:08:11,156 --> 00:08:12,825 君のお父さんは 188 00:08:12,908 --> 00:08:15,911 マネージャー兼ドライバー? 189 00:08:15,994 --> 00:08:17,121 そうだよ 190 00:08:17,204 --> 00:08:19,498 父さんのおかげで俺らは出会ったし 191 00:08:19,581 --> 00:08:23,043 今まで支えてきてくれた 192 00:08:23,127 --> 00:08:24,670 今の今までね 193 00:08:24,753 --> 00:08:26,213 いい親父さ 194 00:08:26,296 --> 00:08:28,257 家にいるのと変わらないから 195 00:08:28,340 --> 00:08:30,592 長い間一緒にいても平気だ 196 00:08:30,676 --> 00:08:33,929 9年間もやってきたなんて 驚きだよ 197 00:08:34,012 --> 00:08:36,098 今も続けてるなんて 198 00:08:36,181 --> 00:08:37,558 (笑い声) 199 00:08:37,641 --> 00:08:39,101 俺の子供がバンドを始めて 200 00:08:39,184 --> 00:08:42,271 スーパーの店員を や辞めることができるなんてね 201 00:08:42,354 --> 00:08:44,440 お気に入りのバンドと一緒に ツアーだなんて 202 00:08:44,523 --> 00:08:45,774 今後一生ね 203 00:08:45,858 --> 00:08:47,651 無限の可能性と共に 204 00:08:47,734 --> 00:08:49,027 クレイジーだ 205 00:08:53,157 --> 00:08:55,033 他のバンドのストーリーも 206 00:08:55,117 --> 00:08:58,120 ラドキーとほとんど 変わらないから驚きだ 207 00:08:59,246 --> 00:09:03,125 俺がまだ1歳の時に両親は 208 00:09:03,208 --> 00:09:06,670 ブリンの外れにある町、 マラハイドに引っ越しを決めた 209 00:09:08,046 --> 00:09:10,549 そこで俺は 兄弟と一緒に育った 210 00:09:10,632 --> 00:09:13,844 その小さな町では 211 00:09:13,927 --> 00:09:17,806 何も面白いことがなかった 212 00:09:17,890 --> 00:09:21,101 だから自分たちで 楽しみを見つけなきゃならない 213 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 それで爆破にハマった 214 00:09:24,229 --> 00:09:26,148 (ドラマチックな音楽) 215 00:09:26,231 --> 00:09:28,400 あれは楽しかったね 216 00:09:28,483 --> 00:09:30,527 いくつかの夏は 217 00:09:30,611 --> 00:09:31,904 色々吹き飛ばして過ごした 218 00:09:31,987 --> 00:09:34,448 スポンサーがつかなくなるかも 219 00:09:34,531 --> 00:09:36,491 (ジ・エッジの笑い声) 220 00:09:36,575 --> 00:09:37,659 本当かも知れない 221 00:09:37,743 --> 00:09:38,994 編集でカットするかも 222 00:09:39,077 --> 00:09:40,662 U2のライブで 火の演出を使ったことは? 223 00:09:40,746 --> 00:09:41,830 見たことがない 224 00:09:41,914 --> 00:09:45,167 あのフェーズはもう過ぎたよ 225 00:09:46,501 --> 00:09:47,878 感じの良い町だけど 226 00:09:47,961 --> 00:09:50,881 何も面白いことがなくて... 227 00:09:50,964 --> 00:09:54,343 ロックンロールに出会ってから もっと凄いことが起こった 228 00:09:54,426 --> 00:09:55,552 (笑い声) 229 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 何がきっかけで 230 00:09:57,846 --> 00:09:59,473 ロックンロールにハマったのか 231 00:09:59,556 --> 00:10:02,434 多分 「A Hard Day's Night」のライブ映像だ 232 00:10:02,517 --> 00:10:03,268 (音楽) 233 00:10:03,352 --> 00:10:04,269 (歓声) 234 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 ♪ It's been a hard day's night ♪ 235 00:10:07,564 --> 00:10:10,984 ♪ And I've been working like a dog ♪ 236 00:10:11,068 --> 00:10:13,445 「ワオ ― 237 00:10:13,528 --> 00:10:14,905 ― こんなことができるのか」 238 00:10:14,988 --> 00:10:17,491 最高だ 俺もやりたいと思った 239 00:10:17,574 --> 00:10:19,076 ♪ But when I get home to you ♪ 240 00:10:19,159 --> 00:10:20,869 ♪ I'll find the things that you do ♪ 241 00:10:20,953 --> 00:10:24,706 ♪ Will make me feel alright ♪ 242 00:10:24,790 --> 00:10:27,751 ♪ You know I feel all right ♪ 243 00:10:27,834 --> 00:10:30,671 ♪ You know I feel alright ♪ 244 00:10:30,754 --> 00:10:32,547 (歓声) 245 00:10:32,631 --> 00:10:34,675 ザ・ビートルズが 246 00:10:34,758 --> 00:10:37,552 まさに旋風を巻き起こしたんだ 247 00:10:37,636 --> 00:10:40,514 誰も何が起こっているか 理解してなかった 248 00:10:40,597 --> 00:10:43,475 一体全体 何が起こったんだ?って 249 00:10:43,558 --> 00:10:45,852 15歳で学校をやめて 250 00:10:45,936 --> 00:10:48,146 工場の見習いになった 251 00:10:48,230 --> 00:10:52,859 工場の仲間は皆 バンドを始めた 252 00:10:52,943 --> 00:10:55,237 ブライアンもバンドを始めるかい 253 00:10:55,320 --> 00:10:58,573 って聞かれたから ドラムならと答えた 254 00:10:58,657 --> 00:11:01,076 俺は歌いたくなかったからね 255 00:11:01,159 --> 00:11:03,578 楽器屋に ドラムセットの値段を見に行ったら 256 00:11:03,662 --> 00:11:05,372 夢は打ち砕かれたよ 257 00:11:05,455 --> 00:11:07,207 俺に買えるわけがない 258 00:11:07,291 --> 00:11:08,750 貧しいとは感じなかった 259 00:11:08,834 --> 00:11:10,627 周りも皆同じだったからね 260 00:11:10,711 --> 00:11:13,338 けど抜け出すには 261 00:11:13,422 --> 00:11:17,926 サッカー選手か ミュージシャンになるしか以外なかった 262 00:11:18,010 --> 00:11:20,429 (音楽) 263 00:11:20,512 --> 00:11:23,307 幼い俺の心を 鷲掴みにしたものがある 264 00:11:23,390 --> 00:11:26,018 飛びかかってきたんだ 265 00:11:26,101 --> 00:11:28,729 俺が12際の頃 266 00:11:28,812 --> 00:11:32,399 BBCだね 当時TV局は1つしかった 267 00:11:32,482 --> 00:11:34,318 2番に切り替えて 268 00:11:34,401 --> 00:11:36,987 "本日のゲストをご紹介します..." 269 00:11:37,070 --> 00:11:38,447 誰もがこんな喋り方で 270 00:11:38,530 --> 00:11:41,783 酷いポーランド訛りだった 271 00:11:41,867 --> 00:11:44,578 "アメリカから はるばるやってきました.." 272 00:11:46,038 --> 00:11:49,333 リトル・リチャードと言う男だ 273 00:11:50,250 --> 00:11:52,961 変な名前だと思ったよ 274 00:11:53,045 --> 00:11:55,839 そうやって登場した 275 00:11:57,549 --> 00:11:59,301 堂々たる出で立ちでね 276 00:11:59,384 --> 00:12:03,096 髪を決めてスーツを着ていた 277 00:12:03,180 --> 00:12:05,557 ♪ A whop bam boo bop bopa-a-lu a lam-boop-ba ♪ 278 00:12:05,640 --> 00:12:07,893 ♪ Tutti frutti, oh Rudy ♪ 279 00:12:07,976 --> 00:12:10,145 ♪ Tutti frutti, oh Rudy ♪ 280 00:12:10,228 --> 00:12:12,898 ♪ Tutti frutti, oh Rudy ♪ 281 00:12:12,981 --> 00:12:15,150 ♪ Tutti frutti, oh Rudy ♪ 282 00:12:15,233 --> 00:12:18,153 なんだこれは って思ったよ 283 00:12:19,237 --> 00:12:22,199 俺の中で何かが変わったんだ切り替わった 284 00:12:22,282 --> 00:12:25,452 こんな風に歌える奴がいるだなんて 285 00:12:25,535 --> 00:12:27,662 信じられなかった 286 00:12:27,746 --> 00:12:31,458 ♪ Bop bopa-a-lu a whop bam boo ♪ 287 00:12:31,541 --> 00:12:34,127 音楽といえば 車のラジオが全てでした 288 00:12:34,211 --> 00:12:37,672 レイ・チャールズ、ジョニー・キャッシュ 289 00:12:37,756 --> 00:12:40,467 スプリームス、ザ・ビートルズ 290 00:12:40,550 --> 00:12:43,553 普段の生活には 直接的な関わりがなく 291 00:12:43,637 --> 00:12:44,846 考えたこともなかったわ 292 00:12:44,930 --> 00:12:46,473 いつかバンドにでも入って 293 00:12:46,556 --> 00:12:48,350 ジミー・ヘンドリックスみたいに 294 00:12:48,433 --> 00:12:49,601 ギターを弾けるようになって 295 00:12:49,684 --> 00:12:52,270 イリノイの田舎町だもの ありえなかった 296 00:12:52,354 --> 00:12:53,772 想像さえしなかったわ 297 00:12:53,855 --> 00:12:56,400 今ではそんなことないでしょう 298 00:12:56,483 --> 00:12:57,901 何よりも考えにくいことだった 299 00:12:57,984 --> 00:13:03,782 修道女、教師、主婦... 300 00:13:03,865 --> 00:13:06,535 看護婦、スチュワーデスみたいにね 301 00:13:06,618 --> 00:13:08,412 (飛行機のエンジン音) 302 00:13:08,495 --> 00:13:11,540 モリソン・レーンの公営住宅 303 00:13:11,623 --> 00:13:19,798 おばがよくやって来て R&Bなんかを聴いてた 304 00:13:19,881 --> 00:13:21,883 モータウンなんかの デトロイトサウンドだ 305 00:13:21,967 --> 00:13:23,802 Gladys Knight & the Pipsとか 306 00:13:23,885 --> 00:13:26,555 ザ・テンプテーションズとかだ 307 00:13:26,638 --> 00:13:28,765 それにノリノリで体を動かしてた 308 00:13:28,849 --> 00:13:34,354 子供だった俺らは 不思議な目で見てた 309 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 ラッセルの父親が ダンエレクトロのギターを買ったんだ 310 00:13:39,484 --> 00:13:41,736 アンプ付きのだ 311 00:13:41,820 --> 00:13:44,114 彼は弾けなかったから 俺らに使わせてくれた 312 00:13:44,197 --> 00:13:50,412 何とか音を鳴らして遊んたよ 313 00:13:50,495 --> 00:13:52,873 これはクールだって思った 314 00:13:52,956 --> 00:13:54,291 音が出るんだからね 315 00:13:54,374 --> 00:13:58,253 ノイズみたいだったけど感動した 316 00:13:58,336 --> 00:14:01,965 (ドラムの音楽) 317 00:14:02,048 --> 00:14:04,551 学校のバンドに入ってた 318 00:14:04,634 --> 00:14:07,637 基本的な奏法を教わって 319 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 それに飽きてしまって 320 00:14:10,807 --> 00:14:16,521 ツェッペリンやストーンズ なんかを聴くようになった 321 00:14:16,605 --> 00:14:21,276 誰かにあれこれ教わるんじゃなく 322 00:14:21,359 --> 00:14:25,947 自分からリズムや作曲について 学ぶようになった 323 00:14:26,031 --> 00:14:28,033 ドラムセットを手にして 324 00:14:29,534 --> 00:14:31,495 バンドを始めようとした 325 00:14:31,578 --> 00:14:34,789 中学2年生くらいの頃だ 326 00:14:34,873 --> 00:14:37,918 俺は11か12のときにドラムスを手に入れた 327 00:14:38,001 --> 00:14:43,757 イアン・ペイスや ジョン・コフランの変装をしてね 328 00:14:43,840 --> 00:14:45,467 友達がやってきてテニスラケットで 329 00:14:45,550 --> 00:14:48,637 ギター弾きの真似をするんだ 330 00:14:48,720 --> 00:14:51,932 古い家だったから 331 00:14:52,015 --> 00:14:54,726 昔ながらのラジエーターがあった 332 00:14:54,809 --> 00:14:58,355 ラジエータの出力を上げて 333 00:14:58,438 --> 00:15:00,357 汗をかいてシャツを脱いだ 334 00:15:00,440 --> 00:15:06,196 ロックバンドごっこさ 335 00:15:07,989 --> 00:15:10,325 時を戻そう 336 00:15:10,408 --> 00:15:15,413 俺の近所が パンクロッカーだったんだ 337 00:15:16,122 --> 00:15:21,670 80年代のガレージバンドだからね 338 00:15:21,753 --> 00:15:23,838 辺りの評判を落としていたよ 339 00:15:23,922 --> 00:15:27,342 頬にピアスにモホークの格好 340 00:15:27,425 --> 00:15:30,554 当時人気のあったバンドも 近所にいた 341 00:15:30,637 --> 00:15:36,935 クリスチャン・デスだ 342 00:15:37,018 --> 00:15:38,186 近所に住んでたのかい? 343 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 ご近所さんだったんだ 344 00:15:40,063 --> 00:15:44,859 彼らがリハーサルしてるすぐ隣で 345 00:15:44,943 --> 00:15:49,698 俺はKCKなんかのポップスを聴いてた 346 00:15:49,781 --> 00:15:53,868 ある時彼らがやってきて 347 00:15:53,952 --> 00:15:59,791 プレーヤーのケーブルを引っこ抜いて言った 348 00:15:59,874 --> 00:16:02,085 "これを聞きな" 349 00:16:03,295 --> 00:16:05,463 ザ・クラッシュとか 350 00:16:05,547 --> 00:16:08,216 ポール・ウェラーやザ・ジャムのレコードを 351 00:16:08,300 --> 00:16:09,968 渡してきたんだ 352 00:16:10,051 --> 00:16:12,679 いいから聞いてみろって言われた 353 00:16:14,306 --> 00:16:15,807 兄や姉はいなかったから 354 00:16:15,890 --> 00:16:22,897 音楽には自然と 惹きつけられるように出会った 355 00:16:22,981 --> 00:16:26,276 プリンスは今でもお気に入りの一つだ 356 00:16:26,359 --> 00:16:31,948 エリックってやつがバンドを始めた 357 00:16:32,032 --> 00:16:34,075 クリス・ウェブやその他のメンバーが 358 00:16:34,159 --> 00:16:38,246 素晴らしい音楽たちとの出会いをくれた 359 00:16:38,330 --> 00:16:40,749 例えば 360 00:16:40,832 --> 00:16:43,168 フィッシュボーンに バッド・ブレインズなんかだ 361 00:16:43,251 --> 00:16:45,253 当時の人気バンドの数々 362 00:16:45,337 --> 00:16:49,090 それはもう絶大な影響を受けた 363 00:16:49,174 --> 00:16:50,383 ♪ Party at ground zero ♪ 364 00:16:50,467 --> 00:16:52,719 ♪ A "B" movie starring you ♪ 365 00:16:52,802 --> 00:16:55,013 音楽の才能を自覚したことは? 366 00:16:55,096 --> 00:16:56,973 あまり考えたことがないかな 367 00:16:57,057 --> 00:16:59,100 いつだって楽しんできたし 368 00:16:59,184 --> 00:17:05,190 見つけたものを追いかけてきた感じさ 369 00:17:05,273 --> 00:17:07,776 (テンポの早い音楽) 370 00:17:14,449 --> 00:17:19,245 ギターの弾き方みたいな 基本中の基本から学んで 371 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 いつかガレージバンドに入りたいと 372 00:17:23,583 --> 00:17:26,878 ドラムを手にした下級生が 373 00:17:26,961 --> 00:17:30,131 バンドを始めようとしていた 374 00:17:31,508 --> 00:17:36,346 掲示板に書き込みを見つけて 375 00:17:36,429 --> 00:17:39,474 電話番号をメモした 376 00:17:39,557 --> 00:17:41,267 ラリー・ムレンていう名前だった 377 00:17:41,351 --> 00:17:47,399 そうして彼の家に集まったのが U2のメンバーさ 378 00:17:47,482 --> 00:17:51,653 楽器を持ち寄って演奏することになった 379 00:17:51,736 --> 00:17:56,574 まだまだ やるべきことがあると気づいた 380 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 まるで不協和音だった 381 00:17:59,035 --> 00:18:04,332 テンポも音もずれてた 382 00:18:04,416 --> 00:18:08,169 でもなぜだか 俺らは諦めなかった 383 00:18:08,253 --> 00:18:12,507 何ヶ月もたってやっと形になってきた 384 00:18:13,967 --> 00:18:17,554 いつの間にか皆のスキルが向上してた 385 00:18:17,637 --> 00:18:22,350 ♪ Well, the girls are frisky in old 'Frisco ♪ 386 00:18:22,434 --> 00:18:26,521 ♪ A pretty little chick wherever you go ♪ 387 00:18:26,604 --> 00:18:27,772 ♪ Oh ♪ 388 00:18:27,856 --> 00:18:30,024 これだ!と思った 389 00:18:30,108 --> 00:18:32,861 これを目指していたんだってね 390 00:18:32,944 --> 00:18:36,156 シンプルだけどヘビーなコードだった 391 00:18:36,239 --> 00:18:37,407 パンクロックさ 392 00:18:37,490 --> 00:18:38,950 ♪ Where they're out there having fun ♪ 393 00:18:39,033 --> 00:18:41,327 ♪ In the warm California sun ♪ 394 00:18:41,411 --> 00:18:43,455 ♪ Where they're out there having fun ♪ 395 00:18:43,538 --> 00:18:46,124 ♪ In the warm California sun ♪ 396 00:18:46,207 --> 00:18:48,042 (歓声) 397 00:18:48,126 --> 00:18:50,045 前にも話した気がする 398 00:18:50,128 --> 00:18:54,591 大きくなってクラシックロックを 聞くようになったんだ 399 00:18:54,674 --> 00:18:56,134 ツェッペリンや 400 00:18:56,217 --> 00:18:58,553 ブラックサバスといった 大物たちだ 401 00:18:58,636 --> 00:19:01,139 それまでの俺は 402 00:19:01,222 --> 00:19:05,059 ロックは頭のおかしいやつが やるものと思ってた 403 00:19:05,143 --> 00:19:08,396 髪型や服装が全てで 音楽は二の次なんだと 404 00:19:08,480 --> 00:19:12,734 波乱に満ちた子供時代だった 405 00:19:12,817 --> 00:19:15,195 学校では問題児で 406 00:19:15,278 --> 00:19:17,739 11歳でクスリに手を出した 407 00:19:17,822 --> 00:19:22,160 ジャンキーの義父がいるから 家に帰りたくなかった 408 00:19:22,243 --> 00:19:24,579 暴力やら怒声やら 409 00:19:24,662 --> 00:19:30,794 そんな中 学校でトランペットを始めた 410 00:19:30,877 --> 00:19:35,298 楽団やジャズバンドで演奏するのを夢見た 411 00:19:35,381 --> 00:19:40,345 トランペットに口をつけた途端 412 00:19:40,428 --> 00:19:43,097 恐れや不安が遠のくんだ 413 00:19:43,181 --> 00:19:46,559 警察が家に来て騒ぎになったことがある 414 00:19:46,643 --> 00:19:48,895 義父が警察官に発砲して 415 00:19:48,978 --> 00:19:50,313 自殺するとわめいていた 416 00:19:50,396 --> 00:19:54,526 こういうことを忘れることができた 417 00:19:54,609 --> 00:19:58,988 その美しい音色とともに 418 00:19:59,072 --> 00:20:01,908 すべて良くなるかのように 思えたんだ 419 00:20:01,991 --> 00:20:04,661 (トランペットの演奏) 420 00:20:07,372 --> 00:20:09,332 忘れもしない18歳のとき 421 00:20:09,415 --> 00:20:14,420 夜勤が解禁された 422 00:20:15,922 --> 00:20:18,967 給料が倍になる 423 00:20:20,176 --> 00:20:27,559 週に4日 夜9時から朝の7時半までだ 424 00:20:27,642 --> 00:20:30,895 袋を背負って 数人と歩いていたときだ 425 00:20:32,063 --> 00:20:35,984 晴れの日で 夕暮れ時の太陽だ 426 00:20:36,067 --> 00:20:38,653 空はオレンジ色に照らされて 427 00:20:38,736 --> 00:20:41,865 俺は立ち止まって見上げた 428 00:20:41,948 --> 00:20:43,491 どうしたのかと聞かれて俺は言った 429 00:20:43,575 --> 00:20:48,204 世界はこんなにも広いのに 430 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 なんで俺らはあの真っ暗闇に 潜っていって 431 00:20:51,916 --> 00:20:55,670 働かなきゃならないんだ 432 00:20:57,005 --> 00:20:58,423 俺はもう嫌なんだと 433 00:20:58,506 --> 00:21:03,720 鬼の形相で怒られたさ 434 00:21:04,929 --> 00:21:06,180 早くあの場から離れて 435 00:21:06,264 --> 00:21:07,849 倍働いたほうがマシだった 436 00:21:13,688 --> 00:21:15,607 俺の家庭にとっては音楽が全てで 437 00:21:15,690 --> 00:21:20,278 社会的平等の実現や 438 00:21:20,361 --> 00:21:21,613 文化の変革を担っていた 439 00:21:21,696 --> 00:21:25,283 音楽にはその言葉以上に パワーを秘めていた 440 00:21:25,366 --> 00:21:28,328 将来の夢や成し遂げたいこと 441 00:21:28,411 --> 00:21:30,663 ビジョンがはっきりと見えた出来事がある 442 00:21:30,747 --> 00:21:32,624 ミシシッピ・ジョン・ハート を初めて聴いたときだ 443 00:21:32,707 --> 00:21:34,083 祖母に 444 00:21:34,167 --> 00:21:36,085 この2人組の名前は何かと聞いた 445 00:21:36,169 --> 00:21:37,378 そしたら 演奏してるのは1人だと 446 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 ベースを親指で弾いて 447 00:21:39,964 --> 00:21:41,591 メロディーを他の指で弾いていると言った 448 00:21:41,674 --> 00:21:45,470 俺の進むべき道だと 確信したんだ 449 00:21:45,553 --> 00:21:48,890 それは何歳の時? 450 00:21:48,973 --> 00:21:53,561 ♪ You got to walk that lonesome valley ♪ 451 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 ♪ Well, you got to walk ♪ 452 00:21:56,439 --> 00:21:57,941 ♪ It for yourself ♪ 453 00:21:58,024 --> 00:22:00,902 バンドの一員になって 454 00:22:00,985 --> 00:22:03,905 旅をしたくて 455 00:22:03,988 --> 00:22:07,116 バンドを始める者もいる 456 00:22:07,200 --> 00:22:09,327 でもあなたにとっては 457 00:22:09,410 --> 00:22:10,620 まるでDNAの一部のように思える 458 00:22:10,703 --> 00:22:13,331 もう75年になる 459 00:22:14,332 --> 00:22:16,042 俺は路上で演奏して学んだ 460 00:22:16,125 --> 00:22:18,294 生き方を教わった 461 00:22:18,378 --> 00:22:19,295 (テンポの早い音楽) 462 00:22:19,379 --> 00:22:21,089 私の名前はチャーリー・ガブリエル 463 00:22:21,172 --> 00:22:24,092 ニュー・オーリンズの 由緒ある町出身だ 464 00:22:24,175 --> 00:22:29,180 俺の祖父がコルネットプレーヤーだった 465 00:22:29,263 --> 00:22:32,016 ザ・ナショナルという ジャズバンドをやってた 466 00:22:32,100 --> 00:22:33,601 父もニューオーリンズ出身で ドラム奏者だった 467 00:22:33,685 --> 00:22:41,943 兄弟は男が5人に女が5人だった 468 00:22:42,026 --> 00:22:46,406 1941年、母が デトロイトへの引っ越しを決めた 469 00:22:46,489 --> 00:22:49,158 そして父が母に言った 470 00:22:49,242 --> 00:22:50,660 皆をデトロイトまで連れ言っても良い 471 00:22:50,743 --> 00:22:53,788 でもチャーリーだけはだめだ 472 00:22:53,871 --> 00:22:56,457 デトロイト行きを許されるまで 473 00:22:56,541 --> 00:22:59,502 7年間父に教わったよ 474 00:22:59,585 --> 00:23:01,963 俺は家族と暮らしたかった 475 00:23:02,046 --> 00:23:04,716 勉学よりも音楽家になりたかった 476 00:23:04,799 --> 00:23:07,468 どこでも好きな時に 演奏できるように 477 00:23:07,552 --> 00:23:11,264 神に祈ったよ 478 00:23:11,347 --> 00:23:13,391 俺にとっては 当たり前のことだった 479 00:23:20,064 --> 00:23:22,108 いつミュージシャンになった? 480 00:23:24,610 --> 00:23:26,612 何年か前の話かな 481 00:23:26,696 --> 00:23:28,031 後ちょっとで漕ぎ着ける 482 00:23:28,114 --> 00:23:30,908 レーベルとも契約できそうだよ 483 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 これでメタリカも軌道に乗るさ 484 00:23:36,622 --> 00:23:40,168 デンマークの学校では毎週木曜日 485 00:23:40,251 --> 00:23:45,131 3時間かけて宗教や歴史を学ぶんだ 486 00:23:45,214 --> 00:23:50,303 学校近くのルター派の協会に足を運ぶ 487 00:23:50,386 --> 00:23:56,934 そこで牧師が行ったり来たりする中で 488 00:23:57,018 --> 00:23:58,978 順番に将来の夢を発表した 489 00:23:59,062 --> 00:24:01,939 俺は自分の番が来て言った 490 00:24:02,023 --> 00:24:04,984 将来のことなんか分からない 491 00:24:05,068 --> 00:24:08,196 でも絶対に立ち止まることはないだろう 492 00:24:08,279 --> 00:24:11,324 きっとあちこち飛び回っているだろうと 493 00:24:11,407 --> 00:24:12,533 (音楽) 494 00:24:12,617 --> 00:24:13,743 何歳でアメリカへ? 495 00:24:13,826 --> 00:24:14,994 17歳だった 496 00:24:16,162 --> 00:24:19,582 ドラマーだと名乗って新聞広告を出した 497 00:24:19,665 --> 00:24:23,669 ヘビーメタルのバンドを始めたいと 498 00:24:23,753 --> 00:24:26,422 6ヶ月が過ぎ ジェイムズ・ヘットフィールドと言う奴から 499 00:24:26,506 --> 00:24:30,593 電話がかかってきて知り合うことに 500 00:24:30,676 --> 00:24:36,641 彼はニュー・ウェイブにのめり込んでた 501 00:24:36,724 --> 00:24:40,061 エアロスミスやスコーピオンズ ジューダス・プリースト 502 00:24:40,144 --> 00:24:46,776 でもホロウ・グラウンドや スレッジハンマーみたいな 503 00:24:46,859 --> 00:24:49,153 過激なのは知らなかった 504 00:24:49,237 --> 00:24:52,406 だからすぐにのめり込んだよ 505 00:24:52,490 --> 00:24:57,995 自分たちも曲を書いてみようかと いうことになって 506 00:24:58,079 --> 00:25:00,957 事が始まった 507 00:25:01,040 --> 00:25:03,626 メタリカ以外のバンドにいたことは? 508 00:25:03,709 --> 00:25:06,295 ないよ 509 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 (デイブの笑い声) 510 00:25:07,463 --> 00:25:08,339 野郎 511 00:25:10,174 --> 00:25:11,425 何年一緒にやってる? 512 00:25:11,509 --> 00:25:13,052 そうだね 513 00:25:13,136 --> 00:25:15,263 初期の頃を数えれば 514 00:25:15,346 --> 00:25:17,098 40年以上になるね 515 00:25:18,141 --> 00:25:20,101 長い年月だ 516 00:25:20,184 --> 00:25:21,394 お見合い結婚みたいだね 517 00:25:21,477 --> 00:25:23,437 (ジ・エッジの笑い声) 518 00:25:23,521 --> 00:25:25,064 ああそうかもな 519 00:25:25,148 --> 00:25:28,109 結成からどのくらいで 人前で演奏するように? 520 00:25:28,192 --> 00:25:30,862 1年位だったかな 521 00:25:30,945 --> 00:25:37,535 勇気が出るまでに 1年以上はかかったね 522 00:25:37,618 --> 00:25:42,623 学校の体育館で披露した 523 00:25:43,499 --> 00:25:45,084 どの曲をやるかものすごく議論した 524 00:25:45,168 --> 00:25:49,964 ボノが一番得意な曲を選ぶことになって 525 00:25:50,047 --> 00:25:52,133 ピーター・フランプトンの 「Show Me the Way」だ 526 00:25:52,216 --> 00:25:53,259 "Show Me the Way." 527 00:25:53,342 --> 00:25:57,305 ♪ I wonder how you're feeling ♪ 528 00:25:57,388 --> 00:25:59,807 ♪ There's ringing in my ears ♪ 529 00:25:59,891 --> 00:26:03,311 ボノがやってのけた 530 00:26:03,394 --> 00:26:04,604 本当に上手かったよ 531 00:26:04,687 --> 00:26:08,482 テンポも音程もぴったりで 532 00:26:08,566 --> 00:26:11,736 体育館が熱気に飲まれたんだ 533 00:26:13,112 --> 00:26:15,239 それが転換点になったよ 534 00:26:15,323 --> 00:26:19,744 メンバーの皆が圧倒された 535 00:26:19,827 --> 00:26:22,663 誰も1億円の契約を取ろうと思って 536 00:26:22,747 --> 00:26:24,874 ギターを始めたりはしない 537 00:26:26,000 --> 00:26:29,170 もちろん食べていければ幸せさ 538 00:26:29,253 --> 00:26:36,219 けど一番に求めるものは 自分の心とのつながりさ 539 00:26:36,302 --> 00:26:38,179 音楽への情熱を通して 540 00:26:38,262 --> 00:26:40,431 自分自身とつながりたいんだ 541 00:26:41,724 --> 00:26:43,559 次のステップは 542 00:26:45,228 --> 00:26:48,856 バンドを結成して バンに飛び乗ることだ 543 00:26:49,982 --> 00:26:51,525 世界に名を轟かせようって 544 00:26:51,609 --> 00:26:54,237 (音楽) 545 00:26:55,571 --> 00:27:00,576 ♪ Yeah ♪ 546 00:27:01,994 --> 00:27:04,497 ♪ Well, we've been to London and we've been to LA ♪ 547 00:27:04,580 --> 00:27:06,916 ♪ Spain, New Zealand, and the USA ♪ 548 00:27:06,999 --> 00:27:09,543 ♪ Touring, touring, is never boring ♪ 549 00:27:09,627 --> 00:27:11,879 ♪ Touring, touring, is never boring ♪ 550 00:27:11,963 --> 00:27:14,715 ♪ Touring, touring, is never boring ♪ 551 00:27:14,799 --> 00:27:17,885 ♪ Touring, touring, oh baby, touring ♪ 552 00:27:17,969 --> 00:27:20,179 どのバンドにも ユニークなストーリーがある 553 00:27:20,263 --> 00:27:23,808 でもある意味みんな同じ 554 00:27:23,891 --> 00:27:25,268 鍵は「つながり」さ 555 00:27:25,351 --> 00:27:27,228 初期のギグはどんな感じだった? 556 00:27:27,311 --> 00:27:29,105 1番目のライブ演奏はカンザスで 557 00:27:29,188 --> 00:27:32,525 フィッシュボーンの次だったんだ 558 00:27:32,608 --> 00:27:35,403 ♪ Oh ♪ 559 00:27:35,486 --> 00:27:37,238 ♪ Oh ♪ 560 00:27:38,864 --> 00:27:40,074 皆も! 561 00:27:40,157 --> 00:27:41,784 最初のギグはもう最高だった 562 00:27:41,867 --> 00:27:43,911 早く次をブッキングしないと 563 00:27:43,995 --> 00:27:45,413 俺らは大物なんだってね 564 00:27:45,496 --> 00:27:49,458 でも次は5人しか来なかった 565 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 最初があんなに大きかったのに 566 00:27:52,503 --> 00:27:54,588 あのライブがあったからこそ 567 00:27:54,672 --> 00:28:00,094 それを目標に頑張ってこれた 568 00:28:00,177 --> 00:28:05,599 まじめな話 その後いくつかのライブは 569 00:28:05,683 --> 00:28:06,809 現実に引き戻された感覚だったね 570 00:28:06,892 --> 00:28:10,021 (音楽) 571 00:28:12,523 --> 00:28:13,774 ツアーはきつい 572 00:28:13,858 --> 00:28:15,318 真夜中でも 573 00:28:15,401 --> 00:28:19,613 車を止めて休んだりできない 574 00:28:19,697 --> 00:28:21,824 ツアーは重要な意味を持つの 575 00:28:21,907 --> 00:28:25,911 観客に姿を見せられる 唯一の機会だから 576 00:28:25,995 --> 00:28:28,664 (穏やかな音楽) 577 00:28:28,748 --> 00:28:31,417 2時に荷物を積み込んで 出てきた 578 00:28:34,003 --> 00:28:37,548 若くして楽器を手にしても 579 00:28:37,631 --> 00:28:46,724 曲を書いたり 世界を飛び回る姿なんて想像できない 580 00:28:46,807 --> 00:28:49,727 自分の曲が人々の共感を得るなんてね 581 00:28:50,853 --> 00:28:53,022 今夜はどの曲を披露するんだい? 582 00:28:53,105 --> 00:28:54,648 名前はわからないけどクールだよ 583 00:28:57,651 --> 00:29:00,488 人々に聞いてもらうようになって 584 00:29:00,571 --> 00:29:06,535 音楽の持つ影響力や喜びを目撃する 585 00:29:06,619 --> 00:29:09,705 皆が口ずさんで、踊ってくれる 586 00:29:09,789 --> 00:29:12,333 使命感を感じるようになる 587 00:29:12,416 --> 00:29:14,627 (歓声) 588 00:29:32,603 --> 00:29:34,230 (音楽) 589 00:29:34,313 --> 00:29:39,068 フー・ファイターズの最初のバンを 590 00:29:39,151 --> 00:29:40,778 未だに手放せない理由の一つだ 591 00:29:41,946 --> 00:29:44,573 あの頃の日々に感謝してるんだ 592 00:29:45,991 --> 00:29:50,329 楽器やらをステージに運んで 593 00:29:50,413 --> 00:29:52,581 誰も見たことがないものを 作ろうとして 594 00:29:52,665 --> 00:29:55,584 バンに乗り込んで次の町へ向かう 595 00:29:55,668 --> 00:29:58,921 ♪ There goes my hero ♪ 596 00:29:59,004 --> 00:30:02,258 ♪ Watch him as he goes ♪ 597 00:30:02,341 --> 00:30:06,887 努力が報われる保証なんて無い 598 00:30:09,265 --> 00:30:12,852 その体験こそがご褒美だ 599 00:30:12,935 --> 00:30:16,480 どうして破天荒なキャリアを 歩むように? 600 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 色んな所を旅して経験したかったの 601 00:30:22,653 --> 00:30:25,990 アメリカの文化の一部だと思う 602 00:30:26,073 --> 00:30:28,409 生まれ持ったギフトのようなものね 603 00:30:28,492 --> 00:30:33,247 ヒッチハイクしてもいい バスでもいい 604 00:30:33,330 --> 00:30:38,669 生まれ育った町とは違う アメリカを見られるの 605 00:30:38,752 --> 00:30:45,885 バンドが成功するためにはどうしたら良いか 606 00:30:45,968 --> 00:30:47,428 その答えはね 607 00:30:47,511 --> 00:30:50,931 最近では難しいかもしれない 608 00:30:51,015 --> 00:30:57,771 クラブで演奏するんだ 609 00:30:57,855 --> 00:31:02,693 上達するまで続けるんだ 610 00:31:05,196 --> 00:31:08,199 今でもバンドに言うんだ 611 00:31:08,282 --> 00:31:09,617 くだらない電話や弁護士はやめにして 612 00:31:09,700 --> 00:31:11,994 とにかく集まろうって 613 00:31:12,077 --> 00:31:13,954 それしかないのさ 614 00:31:14,038 --> 00:31:15,623 ライブ後に反省会して 615 00:31:15,706 --> 00:31:19,001 雪の中で車を走らせて 616 00:31:19,084 --> 00:31:20,753 誰もが通った道さ 617 00:31:20,836 --> 00:31:26,175 見てみろよ このワイパーを 618 00:31:26,258 --> 00:31:29,720 資金をやりくりして 何マイルと車を走らせる 619 00:31:29,803 --> 00:31:42,274 ハンドルを握らずに ブレイクなんて目指せない 620 00:31:43,150 --> 00:31:44,318 当時は紙の地図だったけど 621 00:31:44,401 --> 00:31:45,903 今じゃ何でもスマホだ 622 00:31:45,986 --> 00:31:47,988 それでも 従うべき道がある 623 00:31:48,072 --> 00:31:53,327 誰も家族とバンで旅行 なんて嫌だ 624 00:31:53,410 --> 00:31:57,498 20分もすれば 嫌気が差してくるさ 625 00:31:57,581 --> 00:32:02,253 それでも皆 フォードのエコノラインに乗り込むのさ 626 00:32:04,421 --> 00:32:05,631 そうして出発だ 627 00:32:08,092 --> 00:32:10,094 赤の他人とともに 628 00:32:11,762 --> 00:32:15,766 夢は一緒だ 629 00:32:15,849 --> 00:32:19,061 (音楽) 630 00:32:19,144 --> 00:32:24,066 私たちは海賊のようなもの 631 00:32:24,149 --> 00:32:27,570 私が決めた人生はこれ 632 00:32:27,653 --> 00:32:30,739 それ以外考えられない 633 00:32:30,823 --> 00:32:35,369 事務職に転向なんてありえない 634 00:32:35,452 --> 00:32:43,043 自分は変わり者でクレイジー っていう証明みたいなもの 635 00:32:43,127 --> 00:32:47,131 私はありきたりの道を前にして 思い切りハンドルを切ったの 636 00:32:47,214 --> 00:32:49,842 ♪ How can anybody have you ♪ 637 00:32:49,925 --> 00:32:52,553 ♪ How can anybody have you and lose you ♪ 638 00:32:52,636 --> 00:32:54,847 ♪ How can anybody have you and lose you ♪ 639 00:32:54,930 --> 00:32:57,474 ♪ And not lose their minds, too ♪ 640 00:32:57,558 --> 00:33:02,146 何週間かたつと 641 00:33:02,229 --> 00:33:06,233 数日のときもある 642 00:33:08,110 --> 00:33:11,905 精神が不安定になるの 643 00:33:11,989 --> 00:33:13,949 自分の一部が息をしていない感覚 644 00:33:14,033 --> 00:33:15,993 8時間バンに押し詰めで 645 00:33:16,076 --> 00:33:20,956 叫びたくなる 646 00:33:21,040 --> 00:33:27,046 でも仲間が一緒にいるから 乗り越えられる 647 00:33:27,129 --> 00:33:36,263 なんでこんな事をしているのか 分からない 648 00:33:36,347 --> 00:33:42,436 俺らはある程度の責任や 決まりごとに縛られて育つ 649 00:33:43,854 --> 00:33:48,400 それら全てに逆行することなんだ 650 00:33:49,360 --> 00:33:52,529 自由だよ 651 00:33:52,613 --> 00:33:54,948 フー・ファイターズが始まった頃は 652 00:33:55,032 --> 00:33:59,828 誰もが僕らの過去について聞きたがった 653 00:34:01,413 --> 00:34:02,998 再出発する気になったのは 654 00:34:03,082 --> 00:34:04,625 カートの死とは関係ないんだね 655 00:34:04,708 --> 00:34:07,419 ニルヴァーナの解散がきっかけだと 656 00:34:07,503 --> 00:34:11,423 自殺しようとする人の気が知れない 657 00:34:11,507 --> 00:34:14,218 ああ 658 00:34:14,301 --> 00:34:15,886 今のは何? 659 00:34:15,969 --> 00:34:18,305 俺は触れないでおく 660 00:34:18,389 --> 00:34:21,308 今までは 喪に服していた感じ? 661 00:34:21,392 --> 00:34:22,643 それでフー・ファイターズを始めたの? 662 00:34:22,726 --> 00:34:26,105 まあ うん 663 00:34:27,064 --> 00:34:28,399 そういうことかな 664 00:34:28,482 --> 00:34:34,154 自分たち自身の体験が元になる 665 00:34:34,238 --> 00:34:38,617 世界に飛び出して 何かを成し遂げる 666 00:34:40,244 --> 00:34:41,829 だからバンがしっくりくる 667 00:34:42,705 --> 00:34:46,166 初めてのツアーは荒削りだった 668 00:34:46,250 --> 00:34:51,964 スーパースター扱いもされなかったし 669 00:34:52,047 --> 00:34:56,176 こたえたね 670 00:34:56,260 --> 00:34:58,762 パットの足を見ろよ ― きたねえ! 671 00:34:58,846 --> 00:34:59,930 うわ! 672 00:35:03,517 --> 00:35:06,562 (テンポの早いロック音楽) 673 00:35:10,149 --> 00:35:12,067 でかいアソコは見つけた? 674 00:35:13,986 --> 00:35:17,114 ここが俺たちの部屋だ 675 00:35:17,197 --> 00:35:20,534 あれがルームペニスだ 676 00:35:20,617 --> 00:35:22,745 手を振って 677 00:35:22,828 --> 00:35:25,789 プライバシーは皆無ね 678 00:35:27,124 --> 00:35:29,877 そろそろ着替えなきゃ 679 00:35:29,960 --> 00:35:33,213 デイブ 私は出ていくわね 680 00:35:36,633 --> 00:35:39,094 料理中かい 681 00:35:39,178 --> 00:35:41,680 ピーナッツバターとジャムのサンドイッチよ 682 00:35:47,561 --> 00:35:48,562 一口いい? 683 00:35:50,355 --> 00:35:53,358 ♪ Rock over London, rock on Chicago. ♪ 684 00:35:58,280 --> 00:36:00,282 小さいスツールが感じ良い 685 00:36:00,365 --> 00:36:03,076 いいね 気に入ったよ 686 00:36:03,160 --> 00:36:04,661 世間話かい? 687 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 そうさ 688 00:36:05,996 --> 00:36:06,830 社交的だからな 689 00:36:10,209 --> 00:36:13,253 ミッドウエストを旅して... 690 00:36:13,337 --> 00:36:16,924 タニヤ・タッカーのツアーバスだった 691 00:36:17,007 --> 00:36:18,592 慌ててバンに駆け込んだ 692 00:36:18,675 --> 00:36:22,930 楽器運びやセットアップを 誰かがやってくれるなんてね... 693 00:36:23,013 --> 00:36:25,432 スプレーでバンをシルバーに塗った 694 00:36:25,516 --> 00:36:26,683 覚えてる? 695 00:36:26,767 --> 00:36:29,102 彼の車が壊れて 俺のを貸した... 696 00:36:29,186 --> 00:36:30,354 最初のツアーから 697 00:36:30,437 --> 00:36:38,904 バスで移動していたら 今頃どうなっていただろう? 698 00:36:38,987 --> 00:36:45,452 彼が一からバンドを 始めようって言ったんだ 699 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 最初の一年さえ持たなかったと思う 700 00:36:47,538 --> 00:36:49,540 今だって レンタルジェットから降りて 701 00:36:49,623 --> 00:36:52,793 ウィングのついたバンさ 702 00:36:52,876 --> 00:36:54,837 変わらず同じバンで移動して 703 00:36:57,756 --> 00:36:58,590 なあパット 704 00:37:00,050 --> 00:37:01,885 フー・ファイターズ以前に バンでツアーしたことは? 705 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 ないさ 706 00:37:03,178 --> 00:37:05,472 君たちとが初めてさ 707 00:37:05,556 --> 00:37:06,640 ニルヴァーナに入って 708 00:37:06,723 --> 00:37:07,599 初めてのツアーを経験した 709 00:37:07,683 --> 00:37:09,184 人生初のツアーだった 710 00:37:18,652 --> 00:37:21,321 ザ・ジャームズも俺らの街に来た 711 00:37:21,405 --> 00:37:27,160 クリス・アシュフォードの2ドア車に 712 00:37:27,244 --> 00:37:28,829 ドラムやアンプを積み込んでね 713 00:37:28,912 --> 00:37:30,664 ベースアンプとドラムセット 714 00:37:30,747 --> 00:37:32,124 ケースのないベースと 715 00:37:32,207 --> 00:37:35,002 そうやって皆で 716 00:37:35,085 --> 00:37:37,296 サンフランシスコやらサンディエゴ まで出向いた 717 00:37:37,379 --> 00:37:39,089 ギターは持ってこなかったの? 718 00:37:39,172 --> 00:37:40,966 ギターは持ってなかったから... 719 00:37:41,049 --> 00:37:43,552 (笑い声) 720 00:37:43,635 --> 00:37:47,723 アンプもなくて 荷造りは楽だった 721 00:37:47,806 --> 00:37:48,932 ♪ Give me, give me this ♪ 722 00:37:49,016 --> 00:37:53,520 ♪ Give me, give me that ♪ 723 00:37:53,604 --> 00:37:56,273 ♪ Give me it, now ♪ 724 00:37:56,356 --> 00:37:58,984 ♪ Give me it ♪ 725 00:37:59,067 --> 00:38:03,530 どこかで演奏するなんて 考えたこともなかった 726 00:38:03,614 --> 00:38:07,075 ブラック・フラッグが 先駆けだったと思う 727 00:38:07,159 --> 00:38:13,040 全国に出向いて演奏するなんて 当時は驚いたよ 728 00:38:13,123 --> 00:38:17,294 俺のバンドは皆下手くそだったから 729 00:38:17,377 --> 00:38:21,798 遠くに行ってまで 人様に披露する理由がなかった 730 00:38:21,882 --> 00:38:26,595 誰が見に来ると思う? 隣の州から来たバンドなんて 731 00:38:26,678 --> 00:38:28,555 誰も俺らのことは知らないし 732 00:38:28,639 --> 00:38:31,433 ネットワークがあることも知らなかった 733 00:38:31,516 --> 00:38:33,227 アメリカのパンクバンドの 734 00:38:33,310 --> 00:38:36,188 ツアー・ネットワークについて 735 00:38:36,271 --> 00:38:38,649 話してもいいかな? 736 00:38:38,732 --> 00:38:40,984 まず1つ目のバンド D.O.A. 737 00:38:41,985 --> 00:38:45,072 (ロック音楽) 738 00:38:47,324 --> 00:38:52,412 1970年 バンクーバー出身のDOAは ライブをしたがっていた 739 00:38:52,496 --> 00:38:57,709 D.O.A.はツアーをやった初めてのバンドだ バンも彼らが初だ 740 00:38:57,793 --> 00:39:00,796 彼らは青年国際党と繋がりがあった 741 00:39:00,879 --> 00:39:08,220 D.O.A.のためにツアーをブッキングしたんだ 1979年に全国を回った 742 00:39:08,303 --> 00:39:10,889 ここワシントンやオレゴンにも来た 743 00:39:10,973 --> 00:39:12,099 巡回旅行だ 744 00:39:12,182 --> 00:39:14,184 LAにも行って ブラック・フラッグに出会った 745 00:39:15,602 --> 00:39:16,687 "君たちもバンクーバーへおいで" と声をかけた 746 00:39:16,770 --> 00:39:18,730 ブラック・フラッグも バンクーバーへ向かった 747 00:39:18,814 --> 00:39:22,025 サンフランシスコ、ポートランド シアトルやバンクーバーでプレイ公演をした 748 00:39:22,109 --> 00:39:24,444 そうしてD.O.A.のメンバーと再開 749 00:39:24,528 --> 00:39:26,780 ブコウスキーが座って言った 750 00:39:26,863 --> 00:39:28,115 "電話番号をおしえて" 751 00:39:28,198 --> 00:39:29,324 もらったのは番号のリスト 752 00:39:29,408 --> 00:39:35,914 クラブの運営者の 電話番号が書いてあった 753 00:39:35,998 --> 00:39:40,043 パンク・ロックのクラブハウスなんかだ 754 00:39:41,086 --> 00:39:42,963 それでツアーを計画して 755 00:39:43,046 --> 00:39:45,882 ブッキングしまくった 756 00:39:45,966 --> 00:39:50,470 LAからサンフランシスコ、サンルイスオビスポ 757 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 そうして紙の余白を埋めていった 758 00:39:52,806 --> 00:39:59,980 全国を巡る気だった 759 00:40:00,063 --> 00:40:02,357 見つけられるだけの フェスに参加して 760 00:40:02,441 --> 00:40:04,526 D.O.A.も加わったりして 761 00:40:04,609 --> 00:40:08,196 LAに戻ったら また引き換えしてBツアー 762 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 行ったり来たりを繰り返して 763 00:40:09,531 --> 00:40:13,702 休まずにネットワークを開拓していった 764 00:40:13,785 --> 00:40:15,912 D.O.A. came in with the hatchets. 765 00:40:15,996 --> 00:40:18,331 D.O.A.を越えようとしていた 766 00:40:18,415 --> 00:40:21,001 (テンポの早い音楽) 767 00:40:22,461 --> 00:40:24,713 自慢話がしたいわけじゃない 768 00:40:24,796 --> 00:40:27,382 ただ俺は好きなことを やってきただけさ 769 00:40:27,466 --> 00:40:28,842 ブラック・フラッグのやつらは 770 00:40:28,925 --> 00:40:31,803 別次元のことをやってのけた 771 00:40:31,887 --> 00:40:35,891 当時のカレッジラジオは酷かったんだ 772 00:40:35,974 --> 00:40:40,687 それがある時DJたちが自分の番組やら 773 00:40:40,771 --> 00:40:41,938 プレイリストを持ち始めた 774 00:40:42,022 --> 00:40:46,485 当初はパンクが受け入れられなかった 775 00:40:46,568 --> 00:40:48,320 しばらくの間はね 776 00:40:48,403 --> 00:40:52,199 校内を回って演奏してた 777 00:40:52,282 --> 00:40:54,409 カレッジラジオを通して知ってもらって 778 00:40:54,493 --> 00:40:55,535 ファンを増やしていった 779 00:40:55,619 --> 00:40:58,121 隣町にもネットワークを開拓した 780 00:40:58,205 --> 00:41:02,584 演奏が始まると 自分が主役になれるんだ 781 00:41:02,667 --> 00:41:05,462 23時間かけて移動 782 00:41:05,545 --> 00:41:07,506 残りの1時間でライブさ 783 00:41:07,589 --> 00:41:09,841 その1時間のためにすべてを懸ける 784 00:41:09,925 --> 00:41:12,052 アルバムを作って バンドを結成して名前を付けて 785 00:41:12,135 --> 00:41:14,679 ライブに人を呼ぶことがすべてだ 786 00:41:15,931 --> 00:41:19,309 (ロック音楽) 787 00:41:19,392 --> 00:41:24,564 パンクロロックとは 自分を思い切り表現することだ 788 00:41:24,648 --> 00:41:27,651 (ロック音楽) 789 00:41:30,320 --> 00:41:33,073 ♪ Look at me, I look at you ♪ 790 00:41:33,156 --> 00:41:34,908 ♪ What the fuck you gonna do ♪ 791 00:41:34,991 --> 00:41:40,997 17か18でザ・スクリームに入った 792 00:41:41,081 --> 00:41:45,252 ワシントンやバージニアでそこそこ有名で 793 00:41:45,335 --> 00:41:52,926 ツアーバンドの先駆けさ 794 00:41:54,427 --> 00:42:01,601 パンクロックバンドの写真を見ると 795 00:42:03,186 --> 00:42:04,938 寝袋や機材の数々が写っている 796 00:42:05,021 --> 00:42:09,401 クラブに運び込んでいる様子 797 00:42:09,484 --> 00:42:14,948 それがそっくりそのまま 俺の夢だった 798 00:42:15,031 --> 00:42:19,536 バンは彼らのようなバンドにとって 欠かせない存在となった 799 00:42:19,619 --> 00:42:23,498 同じ志を持つ仲間と一緒に 音楽を作りレコーディングして 800 00:42:23,582 --> 00:42:26,793 バンで世界を駆け巡りたかった 801 00:42:26,877 --> 00:42:28,587 伝え聞くのと 802 00:42:28,670 --> 00:42:34,801 実際にライブに参加するのとでは 全く異なる体験だ 803 00:42:34,885 --> 00:42:37,846 バンでメンバーと旅すれば 804 00:42:37,929 --> 00:42:40,140 お互いのことをよく知れる 805 00:42:40,223 --> 00:42:44,769 そうやって一体感を高めていくんだ 806 00:42:46,062 --> 00:42:48,148 バンはまるで 807 00:42:48,231 --> 00:42:51,359 生まれたての赤ちゃんのようなものさ 808 00:42:51,443 --> 00:42:56,114 楽観と無限の可能性 809 00:42:56,198 --> 00:43:00,744 これに乗ればどこへでも行ける 810 00:43:00,827 --> 00:43:06,750 ドラムからアンプまで 何もかも積み込んで 811 00:43:08,543 --> 00:43:11,504 旅立てるんだ 812 00:43:11,588 --> 00:43:14,132 どこでも仲間と一緒に旅をして 813 00:43:15,300 --> 00:43:17,469 人々の前で演奏してきた 814 00:43:17,552 --> 00:43:19,596 まるで金のチケットをもらって 815 00:43:19,679 --> 00:43:22,015 用意された道に進んだら 816 00:43:22,098 --> 00:43:25,518 上手くいったかのようだ 817 00:43:25,602 --> 00:43:28,605 (歓声) 818 00:43:33,235 --> 00:43:36,279 (テンポの早いロック音楽) 819 00:43:44,621 --> 00:43:46,039 この年まで君は 820 00:43:46,122 --> 00:43:50,001 あちこち旅して演奏して 821 00:43:50,085 --> 00:43:54,214 スーパースターにでも なろうとしてたのか? 822 00:43:54,297 --> 00:43:55,548 人生を棒に振ったとは思わない? 823 00:43:55,632 --> 00:43:57,342 僕はただパンクしてただけさ 824 00:43:57,425 --> 00:43:59,719 有名になりたいとかお金がほしいとか 825 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 一度も思わなかった 826 00:44:01,054 --> 00:44:02,889 これをやるしかなかったんだ 827 00:44:02,973 --> 00:44:04,391 様々な人と会って 828 00:44:04,474 --> 00:44:05,684 出会ったことのない世界を見たかった 829 00:44:05,767 --> 00:44:08,436 1978年 グレイハウンドバスで 830 00:44:08,520 --> 00:44:11,064 スケートをしにカリフォルニアまで行った 831 00:44:11,147 --> 00:44:12,816 俺は16か17だった 832 00:44:12,899 --> 00:44:15,402 当時から遠くに生きたかったんだ 833 00:44:15,485 --> 00:44:17,737 とにかく行けるところまでね 834 00:44:17,821 --> 00:44:19,406 ジェフ・ネルソン マイナー・スレットのドラマーだ 835 00:44:19,489 --> 00:44:24,077 変わり者だけど 器用なやつだった 836 00:44:24,160 --> 00:44:28,790 彼がバンの内装を一新した 837 00:44:28,873 --> 00:44:30,000 デッキのデザインだ 838 00:44:30,083 --> 00:44:35,547 せっかくなら かっこよくなきゃね 839 00:44:35,630 --> 00:44:37,632 どのバンドも荷の積み方に 840 00:44:37,716 --> 00:44:39,092 独自のルールがあるね 841 00:44:39,175 --> 00:44:42,679 積み方は一つに決まっていた テトリスみたいなものさ 842 00:44:42,762 --> 00:44:44,723 あれはそこ これはその上みたいに 843 00:44:44,806 --> 00:44:46,099 俺おれはその係じゃなかったけど 844 00:44:46,182 --> 00:44:48,768 (ロック音楽) 845 00:44:48,852 --> 00:44:51,646 今のバンドも同じことをやるのかな? ― 答えはイエス 846 00:44:55,191 --> 00:44:56,943 どのくらい乗ってるの? 847 00:44:57,027 --> 00:44:58,987 これはレンタカーだよ 848 00:45:00,030 --> 00:45:01,281 これがレンタル? 849 00:45:01,364 --> 00:45:02,615 このまま返却するんだね? 850 00:45:02,699 --> 00:45:03,783 そうさ 851 00:45:03,867 --> 00:45:07,579 バンのスペースを有効活用するの 852 00:45:07,662 --> 00:45:12,459 広いホールがあっても 意味がないでしょ 853 00:45:12,542 --> 00:45:15,337 スペースを割り振るの 854 00:45:16,921 --> 00:45:23,219 横に区切って バンの後ろに機材を積んだりする 855 00:45:24,387 --> 00:45:25,221 恐る恐る上まで積み上げる 856 00:45:25,305 --> 00:45:28,558 運転中に後方が見えないんだ 857 00:45:28,642 --> 00:45:30,310 バンの中をみても良いかい? 858 00:45:31,770 --> 00:45:33,480 かつてバンにどうやって 859 00:45:33,563 --> 00:45:34,981 荷物を積んでたか聞かせてくれる? 860 00:45:35,065 --> 00:45:40,403 機材を下ろすからお前は運んでくれ 861 00:45:40,487 --> 00:45:44,324 って感じで手分けしてな 862 00:45:44,407 --> 00:45:46,284 マットレスを敷く 863 00:45:46,368 --> 00:45:48,411 そこで眠れるようにな 864 00:45:48,495 --> 00:45:51,664 それから楽器を積み込み始める 865 00:45:51,748 --> 00:45:55,210 電子レンジやビールまで積み終えたら 866 00:45:56,878 --> 00:45:57,712 ロフトの完成さ 867 00:45:59,589 --> 00:46:03,510 3000マイルの旅に出る 868 00:46:03,593 --> 00:46:06,221 どのくらい走らせるつもりだい? 869 00:46:06,304 --> 00:46:12,685 6000マイルくらいかな 870 00:46:12,769 --> 00:46:14,229 まじかよ 871 00:46:14,312 --> 00:46:16,439 何回くらいツアーをこなしてきた? 872 00:46:16,523 --> 00:46:18,441 分からないなあ 873 00:46:18,525 --> 00:46:20,610 50、60、70... 874 00:46:20,693 --> 00:46:22,195 もっとかもしれない 875 00:46:22,278 --> 00:46:26,366 君のバンドはどのくらいツアーをやった? 876 00:46:26,449 --> 00:46:27,450 アメリカで? 877 00:46:29,119 --> 00:46:30,495 ヨーロッパよりも多いはずだよね 878 00:46:30,578 --> 00:46:33,998 1ヶ月以上をツアーとすれば 879 00:46:34,082 --> 00:46:37,419 67個目を終えたところだから... 880 00:46:39,921 --> 00:46:41,714 この前のツアーと 881 00:46:41,798 --> 00:46:45,510 このツアーは俺の愛犬に因んで 名付けた 882 00:46:45,593 --> 00:46:47,595 全45公演、45日間 883 00:46:47,679 --> 00:46:51,057 距離にして30,380マイル 884 00:46:51,141 --> 00:46:52,642 すべて俺が運転したんだ 885 00:46:54,227 --> 00:46:58,148 こんな経験をさせてもらったことに 886 00:46:58,231 --> 00:47:00,233 感謝しかないよ 887 00:47:00,316 --> 00:47:02,152 初期のチリ・ペッパーズに始まり 888 00:47:02,235 --> 00:47:04,821 一段づつ登ってきたんだ 889 00:47:04,904 --> 00:47:07,157 バンからUホールにグレードアップして 890 00:47:07,240 --> 00:47:08,575 後ろに寝転がれるようになった 891 00:47:08,658 --> 00:47:10,410 マットレスを敷いて寝たよ 892 00:47:10,493 --> 00:47:16,082 メンバーの足が目の前にあったけど 893 00:47:16,166 --> 00:47:24,007 お次は大きなキャンピングカーさ 894 00:47:24,090 --> 00:47:28,303 そうして初めてのツアーバスと ヤク中のドライバー 895 00:47:28,386 --> 00:47:31,306 拾ったヒッチハイカーが うんこを漏らしたんだ 896 00:47:31,389 --> 00:47:32,098 信じられないよ 897 00:47:32,182 --> 00:47:33,391 と思えば今度は 898 00:47:33,475 --> 00:47:36,186 ジャンキーの女が 運転席の隣に座ってて 899 00:47:36,269 --> 00:47:37,937 誰だそいつは!って 900 00:47:38,021 --> 00:47:41,191 俺らはキャラバンから始まった 901 00:47:41,274 --> 00:47:47,322 次はトレイラー付きの15人乗りだ 902 00:47:47,405 --> 00:47:50,533 次も15人乗りのカーゴバン 903 00:47:50,617 --> 00:47:54,078 そしてクルーも一緒に乗れるバス 904 00:47:54,162 --> 00:47:56,998 バス2台になり 905 00:47:57,081 --> 00:47:58,625 片方にバンドもう片方にクルーだ 906 00:47:58,708 --> 00:48:01,544 最後は全員が乗り切れるバス 907 00:48:01,628 --> 00:48:04,047 そうやって全てを経験してきた 908 00:48:04,130 --> 00:48:06,758 少しずつ着実にね 909 00:48:06,841 --> 00:48:14,307 だから感謝しなきゃならない 910 00:48:14,390 --> 00:48:15,975 ファンにバスが囲まれるようになって 911 00:48:16,059 --> 00:48:19,562 どれだけ凄いことか実感したよ 912 00:48:20,563 --> 00:48:22,440 The shredder 913 00:48:22,524 --> 00:48:23,316 人生の転機だったね 914 00:48:23,399 --> 00:48:24,943 ものすごく大きなことだ 915 00:48:25,026 --> 00:48:26,402 本当に大きなことだ 916 00:48:26,486 --> 00:48:27,862 覚えてるかい? 917 00:48:27,946 --> 00:48:29,822 6140エコノラインだ 918 00:48:29,906 --> 00:48:31,324 現代式バンの初期型さ 919 00:48:31,407 --> 00:48:34,327 こっちが新しい7060エコノライン 920 00:48:34,410 --> 00:48:37,705 またまた歴史を塗り替えた 921 00:48:37,789 --> 00:48:39,916 独立した強靭なフレームだ 922 00:48:39,999 --> 00:48:42,001 エンジンを45cm前に移動して 923 00:48:42,085 --> 00:48:44,671 車内でもゆったりと過ごせるように 924 00:48:44,754 --> 00:48:46,673 このフォード車なら 925 00:48:46,756 --> 00:48:49,217 バッグにボートを積み込んで 926 00:48:49,300 --> 00:48:51,052 カワイ子ちゃんもね 927 00:48:51,135 --> 00:48:53,304 バイクのことだよ 928 00:48:54,472 --> 00:48:57,559 ある日子供を学校まで送った 929 00:48:57,642 --> 00:49:04,524 娘のハーパーが ジロジロ見られると言ってきた 930 00:49:04,607 --> 00:49:07,735 なんでだろうと聞いたら 931 00:49:09,153 --> 00:49:11,281 他の車は皆そっくりだって答えた 932 00:49:12,949 --> 00:49:14,951 確かにって答えた 933 00:49:15,034 --> 00:49:19,872 どれもグレーや黒に白 934 00:49:19,956 --> 00:49:21,583 カラフルな車なんて見当たらない 935 00:49:21,666 --> 00:49:23,668 形だってどれも同じだ 936 00:49:24,711 --> 00:49:26,254 彼女が正しかった 937 00:49:26,337 --> 00:49:28,756 昔は流行りがあった 938 00:49:34,804 --> 00:49:37,849 流行りも移り変わっていった 939 00:49:37,932 --> 00:49:41,060 50年代の多目的車 60年代のファミリーバン 940 00:49:41,144 --> 00:49:46,149 70年代にはバンが流行った 941 00:49:47,525 --> 00:49:50,403 かっこいい車が沢山あった 942 00:49:50,486 --> 00:49:51,654 そんな感じだね 943 00:49:53,781 --> 00:49:58,119 見た目に惚れて 好きな車を運転するのって 944 00:49:59,245 --> 00:50:03,416 お洒落をするのと同じだよ 945 00:50:06,252 --> 00:50:07,754 どんなバンを運転しているかで 946 00:50:07,837 --> 00:50:09,547 人となりが分かる 947 00:50:12,133 --> 00:50:13,509 このガラクタみたいにね 948 00:50:20,850 --> 00:50:23,353 いつから町の外に出るように? 949 00:50:25,229 --> 00:50:29,150 ファーストアルバムの少し前かな 950 00:50:29,233 --> 00:50:32,945 遠くに出向くようになった 951 00:50:33,029 --> 00:50:38,910 自分たちで運転してサンフランシスコまで行って 952 00:50:38,993 --> 00:50:42,872 ルーシーズやザ・ストーンでいくつか公演した 953 00:50:43,706 --> 00:50:48,836 自分たちが有名になると思ったことは? 954 00:50:50,088 --> 00:50:52,048 いや でも秘めているものを感じてた 955 00:50:52,131 --> 00:50:56,511 ファンが沢山いたんだ 956 00:50:56,594 --> 00:51:03,976 オレンジ郡のクラブを中心に フォロワーを獲得していった 957 00:51:04,060 --> 00:51:07,689 僕らを見て皆ショックを受ける 958 00:51:07,772 --> 00:51:10,775 (ロック音楽) 959 00:51:14,237 --> 00:51:17,532 (叫び声) 960 00:51:18,991 --> 00:51:21,828 恐れるものは何もなかった 961 00:51:21,911 --> 00:51:25,832 ただありのままに生きて 962 00:51:25,915 --> 00:51:30,920 その瞬間を楽しんでた 文字通りのスレイヤーさ 963 00:51:32,296 --> 00:51:36,676 他のどのバンドよりも際立ってた 964 00:51:36,759 --> 00:51:39,846 最高の感覚だったよ 965 00:51:39,929 --> 00:51:42,932 (歓声) 966 00:51:47,770 --> 00:51:50,815 (ロック音楽) 967 00:51:59,115 --> 00:52:00,867 地元の友だちを残して 968 00:52:00,950 --> 00:52:03,369 バンで何ヶ月も旅して 969 00:52:03,453 --> 00:52:05,455 飛び跳ねるんだもの 勇気がいるよね 970 00:52:05,538 --> 00:52:07,915 ただ楽しかったのさ 971 00:52:07,999 --> 00:52:14,505 何が起こるかわからなくて 972 00:52:14,589 --> 00:52:15,757 取り返しのつかないことに なるかもしれない 973 00:52:15,840 --> 00:52:17,383 そうして必ず失敗談や 974 00:52:17,467 --> 00:52:22,305 笑い話になるような出来事が起こる 975 00:52:22,388 --> 00:52:25,475 (ロック音楽) 976 00:52:40,323 --> 00:52:43,618 あの頃が懐かしいわ 977 00:52:43,701 --> 00:52:48,706 汚い連続住宅の空き室で 978 00:52:50,249 --> 00:52:57,757 不潔そうな黄ばんだ シーツのベッドに寝て 979 00:52:58,925 --> 00:53:00,134 最高だった 980 00:53:00,218 --> 00:53:02,929 生きてる実感を得られた 981 00:53:03,012 --> 00:53:04,764 フィラデルフィアにいるんだもの 982 00:53:04,847 --> 00:53:06,098 92年のツアーだ 983 00:53:06,182 --> 00:53:08,684 ミッドウェストに乗り出した 984 00:53:08,768 --> 00:53:13,022 ミシシッピはオックスフォードでの公演だった 985 00:53:13,105 --> 00:53:16,400 7人でステージに上った 986 00:53:18,361 --> 00:53:21,239 チケットが一枚も売れなくて 987 00:53:21,322 --> 00:53:22,615 観客はゼロのはずだった 988 00:53:22,698 --> 00:53:25,993 エイドリアンがモーテルで出会った女の子を 989 00:53:26,077 --> 00:53:27,995 ライブに誘った 990 00:53:29,372 --> 00:53:33,876 その子達が4人連れで来ていた 991 00:53:33,960 --> 00:53:38,089 俺らのほうが大人数で 992 00:53:38,172 --> 00:53:39,423 小さなバーだったから 993 00:53:39,507 --> 00:53:41,050 そのままステージから降りていって 994 00:53:41,133 --> 00:53:42,593 人数のバランスを揃えたりして 995 00:53:42,677 --> 00:53:47,139 観客の一人ひとりと触れ合うことが出来た 996 00:53:47,223 --> 00:53:48,891 あれは最高の体験だったよ 997 00:53:48,975 --> 00:53:51,811 (雨の音) 998 00:53:57,024 --> 00:53:58,734 ワオ 999 00:53:58,818 --> 00:53:59,944 アクシデントみたいなのはなかった? 1000 00:54:00,027 --> 00:54:02,154 実は死にかけたことがあるわ 1001 00:54:02,238 --> 00:54:04,490 事故とかじゃない 1002 00:54:04,574 --> 00:54:10,705 オハイオからウエストバージニア に向かってた 1003 00:54:10,788 --> 00:54:12,623 冬の日だったわ 1004 00:54:12,707 --> 00:54:14,584 運転中に薄氷に出くわした 1005 00:54:14,667 --> 00:54:17,420 ヴォイヴォドを聞いてた 1006 00:54:17,503 --> 00:54:20,006 「War and Pain」って曲だ 1007 00:54:20,089 --> 00:54:21,173 そうしたらいきなり 1008 00:54:21,257 --> 00:54:23,342 バンっ!てさ 1009 00:54:23,426 --> 00:54:28,681 頭を打って視界が真っ暗になった 1010 00:54:28,764 --> 00:54:31,142 目を開けたら 何が起きてるか分からなくて 1011 00:54:31,225 --> 00:54:32,852 車が滑り出して 1012 00:54:32,935 --> 00:54:35,438 やばい!ハンドルが効かない! 1013 00:54:35,521 --> 00:54:36,522 ラジオを止めて 1014 00:54:36,606 --> 00:54:39,108 皆体を起こしてた 1015 00:54:39,191 --> 00:54:41,652 本当に肝を冷やしたわ 1016 00:54:41,736 --> 00:54:42,862 1時間くらいだった 1017 00:54:42,945 --> 00:54:44,113 運転してたらいきなり 1018 00:54:44,196 --> 00:54:46,198 道端に死んだ子豚が見えたんだ 1019 00:54:46,282 --> 00:54:48,200 何だあれは!って思って 1020 00:54:48,284 --> 00:54:52,455 数秒後にもう一匹見えて 1021 00:54:52,538 --> 00:54:55,541 なんでこんなに 子豚が死んでるんだって 1022 00:54:55,625 --> 00:54:58,878 バンの後部で寝ていたら 1023 00:54:58,961 --> 00:55:03,507 東ドイツ軍の基地に 迷い込んでしまったんだ 1024 00:55:03,591 --> 00:55:06,886 危険運転のトラックが いっぱい走っててね 1025 00:55:06,969 --> 00:55:09,221 シアトルまで辿り着かなきゃならないのに 1026 00:55:09,305 --> 00:55:14,310 マシンガンを手にした兵隊が 犬を連れて 1027 00:55:15,811 --> 00:55:17,563 運転手のパスポートを確認してた 1028 00:55:17,647 --> 00:55:20,107 デトロイトにトップレスの女の子がいて 1029 00:55:20,191 --> 00:55:22,068 レギンスを脱いでバラの花を入れた 1030 00:55:22,151 --> 00:55:23,527 写真も撮ったよ 1031 00:55:24,612 --> 00:55:26,697 これぞ人生だよ 1032 00:55:26,781 --> 00:55:29,116 あるときはサンドバッグがあって 1033 00:55:29,200 --> 00:55:31,243 何がなんだか分からなかった 1034 00:55:31,327 --> 00:55:34,372 寝不足で疲れ切っていた 1035 00:55:34,455 --> 00:55:39,669 そしたら死んだ豚が 50mごとに横たわってるんだ 1036 00:55:42,880 --> 00:55:48,719 どこのどいつがそんな長距離を運転する? 1037 00:55:48,803 --> 00:55:51,305 ツアーなんだ 仕方ない 1038 00:55:51,389 --> 00:55:55,643 バンでの生活はサバイバルよ 1039 00:56:00,523 --> 00:56:04,443 他人と物凄い至近距離で生活するの 1040 00:56:04,527 --> 00:56:08,030 銀行で働く人には想像もできないほどね 1041 00:56:08,114 --> 00:56:12,660 声を大きくしては言えないけど 1042 00:56:12,743 --> 00:56:18,791 未熟で純粋だからこそできたこと 1043 00:56:18,874 --> 00:56:22,003 でも同時に忍耐力とか 1044 00:56:22,086 --> 00:56:25,464 先を見据える力も必要ね 1045 00:56:25,548 --> 00:56:28,551 悩みを問題を抱えた メンバーに優しくしたり 1046 00:56:28,634 --> 00:56:32,972 狭い空間生活していれば 1047 00:56:33,055 --> 00:56:35,933 些細なことでも グループ全員の問題になる 1048 00:56:36,017 --> 00:56:40,229 誰かが恋人を失ったり 1049 00:56:40,312 --> 00:56:47,194 薬に手を出して苦しんだり 1050 00:56:47,278 --> 00:56:52,658 毎日目の前のことに 精一杯だった 1051 00:56:52,742 --> 00:56:58,039 皆が各人の後援会みたいになるんだ 1052 00:56:58,122 --> 00:57:02,668 人生の大事な節目みたいなときにね 1053 00:57:02,752 --> 00:57:04,837 D.H.だぞ皆 1054 00:57:04,920 --> 00:57:05,838 俺は足の曲がった兄弟さ 1055 00:57:05,921 --> 00:57:07,465 誰にも真似はできねえ 1056 00:57:10,426 --> 00:57:12,428 いつから薬に手を出すように? 1057 00:57:12,511 --> 00:57:15,139 全てはロックンロールから始まったね 1058 00:57:16,766 --> 00:57:18,017 15歳だっただろうか 1059 00:57:18,100 --> 00:57:21,395 何杯がビールを飲んで はしゃいだりしてた 1060 00:57:22,772 --> 00:57:25,191 俺の家族は アルコール問題を抱えてた 1061 00:57:25,274 --> 00:57:28,527 本当の父親は知らないけど 1062 00:57:28,611 --> 00:57:31,322 育ての父は間違いなく アルコール中毒だった 1063 00:57:31,405 --> 00:57:33,949 夜に酔っ払って俺の部屋に来る 1064 00:57:35,409 --> 00:57:39,121 ショットガンを俺の顔に向ける 1065 00:57:39,205 --> 00:57:41,040 お前は本当の男かって聞くんだ 1066 00:57:41,123 --> 00:57:44,293 金曜日はいつもそんな感じで 1067 00:57:44,376 --> 00:57:45,753 "お前は男か"って 1068 00:57:45,836 --> 00:57:51,050 ただ酔っ払っているだけなんだけど 1069 00:57:51,133 --> 00:57:53,469 週末だけ飲んだくれて 1070 00:57:53,552 --> 00:57:56,430 平日はソーシャルワーカーだった 1071 00:57:56,514 --> 00:57:59,600 (ロック音楽) 1072 00:58:02,061 --> 00:58:05,022 デッド・ケネディーズに入るまでは 1073 00:58:05,106 --> 00:58:06,398 一度も旅したことはなかったんだね? 1074 00:58:06,482 --> 00:58:07,691 どこへも行ったことがなかった 1075 00:58:07,775 --> 00:58:08,776 最初の公演はサクラメント 1076 00:58:08,859 --> 00:58:11,946 それからアメリカ中を回った 1077 00:58:12,029 --> 00:58:16,367 肌の色だけを理由に殺そうとしてくる奴もいる 1078 00:58:16,450 --> 00:58:19,036 クレイジーな世界さ 1079 00:58:19,120 --> 00:58:21,288 誰にも発言の自由がある 1080 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 (歓声) 1081 00:58:22,748 --> 00:58:28,921 偉そうに文句をつけてくる奴ら 1082 00:58:29,004 --> 00:58:33,008 レッドネックのやつらに送る曲だ 1083 00:58:34,176 --> 00:58:39,849 差別主義者らに戦いを挑んで 1084 00:58:39,932 --> 00:58:43,269 潰してやるんだ 1085 00:58:43,352 --> 00:58:47,022 俺のアルコール依存に拍車がかかった 1086 00:58:47,106 --> 00:58:48,607 バンド活動のせいとは言わないけど 1087 00:58:48,691 --> 00:58:51,235 原因の一つではあった 1088 00:58:51,318 --> 00:58:56,615 家庭内のことは誰にも話さなかったし 1089 00:58:56,699 --> 00:59:00,411 バンド仲間に恐怖や不安を打ち明けたり 1090 00:59:00,494 --> 00:59:02,621 そんな話はできなかった 1091 00:59:02,705 --> 00:59:06,167 ナチやレッドネックどもは消えろ! 1092 00:59:06,250 --> 00:59:09,253 (テンポの早いロック音楽) 1093 00:59:11,505 --> 00:59:12,965 ♪ Nazi punks, Nazi punks ♪ 1094 00:59:13,048 --> 00:59:14,383 ♪ Nazi punks, fuck off ♪ 1095 00:59:14,466 --> 00:59:15,676 ♪ Nazi punks, Nazi punks ♪ 1096 00:59:15,759 --> 00:59:17,469 ♪ Nazi punks, fuck off ♪ 1097 00:59:17,553 --> 00:59:20,264 デッド・ケネディーズが解散して 1098 00:59:21,557 --> 00:59:23,267 人生はどう変わった? 1099 00:59:23,350 --> 00:59:27,104 ロサンゼルスに引っ越したよ 1100 00:59:27,188 --> 00:59:29,982 何もやることがなかったから 1101 00:59:30,065 --> 00:59:33,485 しばらくは 一日中飲んだくれてた 1102 00:59:33,569 --> 00:59:35,863 レッド・ホット・チリ・ペッパーズ に入ることになって 1103 00:59:35,946 --> 00:59:44,163 依存症の自分を封じ込めようとした 1104 00:59:44,246 --> 00:59:45,581 ♪ In 1819, we took a little trip ♪ 1105 00:59:45,664 --> 00:59:47,416 ♪ We went on down to the mighty Mississippi ♪ 1106 00:59:47,499 --> 00:59:49,835 ♪ We got a little drunk and we got a little wine ♪ 1107 00:59:49,919 --> 00:59:52,004 ♪ Next thing you know, I was Chili Pepper ♪ 1108 00:59:52,087 --> 00:59:54,340 ♪ Chilling and cooling so fine ♪ 1109 00:59:54,423 --> 00:59:57,468 ♪ Fine ♪ 1110 00:59:57,551 --> 00:59:58,886 ♪ Yeah ♪ 1111 00:59:58,969 --> 01:00:01,180 けど悪化していった 1112 01:00:01,263 --> 01:00:03,724 強いクスリに手を出して 1113 01:00:03,807 --> 01:00:05,517 Like then it was just like nothing mattered. 1114 01:00:05,601 --> 01:00:09,355 And it started a whirlwind of shit. 1115 01:00:09,438 --> 01:00:10,522 全てを売っぱらった 1116 01:00:10,606 --> 01:00:15,778 バンやトランポ クラシックギターにマッスルカー 1117 01:00:15,861 --> 01:00:17,780 何もかもを売っぱらった 1118 01:00:17,863 --> 01:00:20,950 薬以外どうでも良くなっちまった 1119 01:00:21,033 --> 01:00:23,535 薬以外どうでも良くなっちまった 1120 01:00:23,619 --> 01:00:27,748 腫瘍ができて病院に運ばれた 1121 01:00:28,916 --> 01:00:35,381 ケツがありえないほど腫れ上がった 1122 01:00:35,464 --> 01:00:37,466 拳がくっついているみたいに 1123 01:00:37,549 --> 01:00:43,430 皮膚の一部が文字通り腐って 剥がれ落ちるんだ 1124 01:00:43,514 --> 01:00:47,351 バンドでベースを弾いてると 1125 01:00:48,602 --> 01:00:54,149 剥がれ落ちた皮膚が ズボンの中で滑り落ちる 1126 01:00:54,233 --> 01:00:56,110 病院に行くか聞かれても 1127 01:00:56,193 --> 01:01:00,864 俺は適当に答えてやり過ごしてた 1128 01:01:00,948 --> 01:01:07,621 今度は起きたら ベッドの上が血だらけだった 1129 01:01:07,705 --> 01:01:08,956 全てがおしまいさ 1130 01:01:09,039 --> 01:01:10,916 クスリに支配されていたんだ 1131 01:01:11,000 --> 01:01:16,839 本当に長い年月を無駄にした 1132 01:01:16,922 --> 01:01:22,386 まともな食事もしなかった 1133 01:01:22,469 --> 01:01:26,140 食べ物を買うお金があれば麻薬を買ってた 1134 01:01:26,223 --> 01:01:28,851 ホームレス向けのシェルターで 1135 01:01:30,978 --> 01:01:36,775 ロックスターだった俺が どうしちまったんだって 1136 01:01:36,859 --> 01:01:39,028 何が起こったんだって考えた 1137 01:01:39,111 --> 01:01:41,405 今やただのホームレスじゃないか 1138 01:01:41,488 --> 01:01:47,202 こんな寄せ集めの一人だなんて 1139 01:01:48,201 --> 01:01:52,201 D.H.はリハビリに成功して クリーンになった 1140 01:01:53,917 --> 01:01:54,960 気分はどうだい? 1141 01:01:58,339 --> 01:01:59,798 最高の気分だよ 1142 01:01:59,882 --> 01:02:06,597 あの苦しみは無意味だった 1143 01:02:06,680 --> 01:02:09,350 でも終わりよければ すべてよしだ 1144 01:02:09,433 --> 01:02:15,147 人助けもするようになった 1145 01:02:15,230 --> 01:02:16,065 俺も助けられたからね 1146 01:02:16,148 --> 01:02:17,441 更生施設には次々に新入りが来る 1147 01:02:17,524 --> 01:02:21,403 彼らの苦しみが分かるから 1148 01:02:21,487 --> 01:02:23,489 共感できるんだ 1149 01:02:25,157 --> 01:02:30,162 誰かが声をかけてくれると 1150 01:02:31,246 --> 01:02:32,831 嬉しくて仕方がない 1151 01:02:32,915 --> 01:02:34,166 コーヒーでも一緒に飲もう 1152 01:02:34,249 --> 01:02:35,584 俺は誰にも言われなかった 1153 01:02:35,667 --> 01:02:37,669 映画を観に行こう 1154 01:02:37,753 --> 01:02:41,924 どこか出かけようなんてね 1155 01:02:43,342 --> 01:02:51,433 自分の心と向き合う中で 自己愛ってものを知った 1156 01:02:53,310 --> 01:02:55,437 人を愛することをね 1157 01:02:56,814 --> 01:02:59,483 シラフになると全てが新鮮なんだ 1158 01:02:59,566 --> 01:03:04,363 全てがフレッシュで新しい 1159 01:03:04,446 --> 01:03:07,574 まるでパソコンを 再起動するような感触さ 1160 01:03:11,829 --> 01:03:13,580 自分のことも愛せるようになったんだね 1161 01:03:13,664 --> 01:03:14,498 ああ少しね 1162 01:03:15,541 --> 01:03:17,543 ちょこっと自分が好きになった 1163 01:03:22,673 --> 01:03:26,844 ♪ I love you, baby ♪ 1164 01:03:26,927 --> 01:03:31,598 ♪ But you gotta understand ♪ 1165 01:03:31,682 --> 01:03:35,936 ♪ When the Lord made me ♪ 1166 01:03:36,019 --> 01:03:40,232 ♪ He made a ramblin' man ♪ 1167 01:03:40,315 --> 01:03:43,527 狭い空間で一緒に過ごしていると 1168 01:03:43,610 --> 01:03:47,448 殺意が湧くようなこともあれば 1169 01:03:47,531 --> 01:03:50,534 家族のような固い絆も生まれる 1170 01:03:50,617 --> 01:03:53,620 どっちにしろ家族のようなもの 1171 01:03:53,704 --> 01:03:56,457 仲間に腹をたてることもある 1172 01:03:56,540 --> 01:03:57,958 そんなときはやり過ごすしかない 1173 01:03:58,041 --> 01:04:02,087 家族から逃げるなんて不可能でしょ 1174 01:04:02,171 --> 01:04:04,798 まるで結婚生活ね 1175 01:04:04,882 --> 01:04:08,427 いつまでも同じ道を 歩み続けるのは大変よ 1176 01:04:08,510 --> 01:04:10,721 ともに大変な事も経験する 1177 01:04:12,181 --> 01:04:13,599 クソみたいな経験もね 1178 01:04:13,682 --> 01:04:17,394 あとから思い返して気づくんだ 1179 01:04:17,478 --> 01:04:23,942 知らないうちに絆が生まれてるね 1180 01:04:25,319 --> 01:04:31,492 最高だし夢が叶った瞬間なのさ 1181 01:04:31,575 --> 01:04:34,203 汗をかくから吹き出物ができる 1182 01:04:34,286 --> 01:04:38,957 一週間もシャワーを 浴びないでいると 1183 01:04:39,041 --> 01:04:41,084 バンの中が物凄く臭う 1184 01:04:41,168 --> 01:04:42,878 喧嘩したりパンツに漏らしたり 1185 01:04:42,961 --> 01:04:45,589 最低の飯を食べて 1186 01:04:45,672 --> 01:04:48,300 けど俺にとっては天国さ 1187 01:04:48,383 --> 01:04:50,511 この世の楽園でさ 1188 01:04:50,594 --> 01:04:53,764 俺らは放浪者なんだ 1189 01:04:53,847 --> 01:04:55,474 ふらっと現れて ロックするんだ 1190 01:04:55,557 --> 01:04:57,768 ♪ Rock you ♪ 1191 01:04:58,852 --> 01:04:59,686 世界に飛び出して演奏して 1192 01:04:59,770 --> 01:05:02,564 メタルファンの中に飛び込むんだ 1193 01:05:02,648 --> 01:05:09,696 全身全霊で毎晩プレイするんだ 1194 01:05:09,780 --> 01:05:11,114 何がクレイジーかって 1195 01:05:11,198 --> 01:05:13,367 必ず自分の家に帰ることさ 1196 01:05:13,450 --> 01:05:16,411 モーテルやテントに泊まったことはない 1197 01:05:16,495 --> 01:05:20,374 家に帰ったかと思えば 翌朝にはバンに乗り込んで次の公園公演へ 1198 01:05:20,457 --> 01:05:22,000 ロンドンから車を飛ばしてた 1199 01:05:22,084 --> 01:05:24,586 イギリスで一番寒い日だった 1200 01:05:24,670 --> 01:05:29,925 冬の最低気温でクソ寒い 雪も降ってて最悪の天候だ 1201 01:05:30,008 --> 01:05:35,013 ワイパーがイカれたんだ 車内にはベンチがあって 1202 01:05:36,223 --> 01:05:38,725 互いに積み重なるように寝たんだ ザ・ビートルズのようにさ 1203 01:05:38,809 --> 01:05:42,729 一番上になると 特等席だ 1204 01:05:42,813 --> 01:05:45,023 けどすぐに一番下に戻る 1205 01:05:45,107 --> 01:05:46,692 それの繰り返しさ 1206 01:05:46,775 --> 01:05:50,195 そうやって凍え死なずにすんだ 1207 01:05:50,279 --> 01:05:53,448 そういうもんなのさ 1208 01:06:02,165 --> 01:06:03,542 小さなバンに何ヶ月も同じ面々と 1209 01:06:03,625 --> 01:06:05,252 缶詰状態なんだよね 1210 01:06:05,335 --> 01:06:16,388 部族とかノーマッドみたいな感じ 1211 01:06:17,806 --> 01:06:20,684 なんともおかしな感覚さ 1212 01:06:20,767 --> 01:06:26,523 数人でバンドを始めて共同生活する 1213 01:06:26,607 --> 01:06:28,066 ただ皆で一緒にいるだけ 1214 01:06:28,150 --> 01:06:34,156 同じ体験をシェアするんだ これに尽きるね 1215 01:06:34,239 --> 01:06:36,783 忘れられない出来事があるの 1216 01:06:38,160 --> 01:06:40,621 食あたりか何かで 1217 01:06:42,164 --> 01:06:51,048 気分が悪くなるような 臭い屁をしたの 1218 01:06:51,965 --> 01:06:53,383 そうやって毎日生きてくの 1219 01:06:53,467 --> 01:06:56,136 これが現実よ 1220 01:06:58,680 --> 01:07:02,142 おなら臭いバンで 1221 01:07:02,225 --> 01:07:04,353 ボルティモアのバーに向かうんだもの 1222 01:07:04,436 --> 01:07:06,355 最高よ 1223 01:07:06,438 --> 01:07:08,357 ザ・ビートルズも屁をこくって知ってた? 1224 01:07:08,440 --> 01:07:09,191 まさか 1225 01:07:09,274 --> 01:07:11,526 俺も屁はしたぞ 1226 01:07:15,030 --> 01:07:17,783 バンの中じゃ相当な迷惑さ 1227 01:07:17,866 --> 01:07:20,911 カレーを食べたら 腹痛になってね 1228 01:07:20,994 --> 01:07:22,245 そのままバンに乗り込んだら 1229 01:07:22,329 --> 01:07:25,332 音を立てて屁が出てよ 1230 01:07:25,415 --> 01:07:29,211 ウィンドウを下げて換気したよ 1231 01:07:29,294 --> 01:07:34,841 おかしすぎて 床に転げたことがあるかい 1232 01:07:34,925 --> 01:07:35,801 貴重な経験さ 1233 01:07:35,884 --> 01:07:40,472 多くの人は そんな経験したことがない 1234 01:07:42,057 --> 01:07:44,601 ♪ Hey, don't let it go to waste ♪ 1235 01:07:45,519 --> 01:07:47,145 ♪ But I hate the taste ♪ 1236 01:07:47,229 --> 01:07:50,232 ♪ Weight keepin' me ♪ 1237 01:07:55,362 --> 01:07:59,116 ああなると大変だ 1238 01:07:59,199 --> 01:08:00,325 皆に伝染して 1239 01:08:00,409 --> 01:08:06,039 一言も言葉を発せなくなる 1240 01:08:06,123 --> 01:08:07,332 魔法のようさ 1241 01:08:07,416 --> 01:08:11,962 アンソニー何をやってる 1242 01:08:12,045 --> 01:08:13,463 写真を撮れ 1243 01:08:16,258 --> 01:08:18,468 バンで一緒に過ごしていると 1244 01:08:18,552 --> 01:08:20,429 気に障ることもあるが 1245 01:08:20,512 --> 01:08:24,391 好きでたまらなくもなる 1246 01:08:24,474 --> 01:08:32,899 ステージに上って会場を沸かせるんだ 1247 01:08:32,983 --> 01:08:40,115 俺の中でなにかが 煮えたぎってるんだ 1248 01:08:40,198 --> 01:08:47,456 自分に自身を持てずに育ったから 1249 01:08:47,539 --> 01:08:52,961 チビで痩せてて女の子に怯えて 1250 01:08:53,044 --> 01:08:55,130 ジャズ好きのオタクで 1251 01:08:55,213 --> 01:08:57,132 ロックの世界を見つけてから 1252 01:08:57,215 --> 01:09:01,052 自分をさらけ出せるようになった 1253 01:09:01,136 --> 01:09:06,057 同時に新しい自分を見つけて 1254 01:09:06,141 --> 01:09:10,312 自己満足とは違うんだ 1255 01:09:10,395 --> 01:09:16,902 目の前の人たちを楽しませてるのさ 1256 01:09:16,985 --> 01:09:18,737 バンでのツアーでは 1257 01:09:18,820 --> 01:09:25,911 延々と運転してステージにたどり着く 1258 01:09:25,994 --> 01:09:29,706 観客が10人でも15人でも 30人でも変わらない 1259 01:09:29,790 --> 01:09:35,128 これが俺らの生きがいなんだって 1260 01:09:35,212 --> 01:09:36,588 この瞬間のために生きてる 1261 01:09:36,671 --> 01:09:39,674 ステージに上った時が全てだ 1262 01:09:39,758 --> 01:09:41,885 それ以外の時間は休憩さ 1263 01:09:41,968 --> 01:09:43,804 (歓声) 1264 01:09:51,394 --> 01:09:59,110 今でもステージに上がると 昔と同じ感覚を覚える? 1265 01:09:59,194 --> 01:10:00,862 もちろんさ 1266 01:10:00,946 --> 01:10:05,367 週末には3公演控えてるから 1267 01:10:06,743 --> 01:10:11,873 手を抜こうなんて言わない 1268 01:10:11,957 --> 01:10:14,960 喉が枯れるまで全力でやるんだ 1269 01:10:15,043 --> 01:10:18,839 枯れても振り絞る 1270 01:10:18,922 --> 01:10:20,382 観客もそれに応えてくれる 1271 01:10:20,465 --> 01:10:22,968 皆が待ってくれているんだ 1272 01:10:23,051 --> 01:10:27,597 じゃないと ロックンロールとは言えないだろ 1273 01:10:27,681 --> 01:10:32,644 会場を揺らして転がすんだ 1274 01:10:33,895 --> 01:10:35,438 大きくなって 1275 01:10:35,522 --> 01:10:37,315 生のライブに行くようになると 1276 01:10:37,399 --> 01:10:39,526 アーティストや同じファンとの 1277 01:10:39,609 --> 01:10:41,653 つながりを感じられるようになる 1278 01:10:41,736 --> 01:10:45,323 全てはシンプルだった 1279 01:10:45,407 --> 01:10:49,452 今では多くのことが変わった 1280 01:10:49,536 --> 01:10:51,037 ライブ配信があるし 1281 01:10:51,121 --> 01:10:53,164 後から動画を見ることもできる 1282 01:10:53,248 --> 01:10:55,834 コンサートに行かない人も多い 1283 01:10:55,917 --> 01:11:00,130 時代の変化は受け入れるし 1284 01:11:00,213 --> 01:11:02,007 素晴らしいことも沢山ある 1285 01:11:16,813 --> 01:11:19,608 今じゃ完全に異世界だ 1286 01:11:19,691 --> 01:11:27,198 色んなテクノロジーを試して 1287 01:11:27,282 --> 01:11:30,952 多くの観客にリーチしようとする 1288 01:11:34,164 --> 01:11:36,416 親の楽器で音楽に興味を持ったら 1289 01:11:36,499 --> 01:11:38,251 YouTubeで昔のコンサートだって 1290 01:11:38,335 --> 01:11:44,799 何でも見られる 1291 01:11:44,883 --> 01:11:49,554 おすすめ欄で新しい出会いもある 1292 01:11:49,638 --> 01:11:51,765 次第に生で見たくなるはずよ 1293 01:11:51,848 --> 01:11:53,391 ♪ Fire ♪ 1294 01:11:53,475 --> 01:11:55,936 ♪ To begin whipping dance of the dead ♪ 1295 01:11:56,019 --> 01:11:58,271 ♪ Blackened is the end ♪ 1296 01:11:58,355 --> 01:12:01,483 ♪ To begin whipping dance of the dead ♪ 1297 01:12:01,566 --> 01:12:02,984 ♪ Fire ♪ 1298 01:12:03,068 --> 01:12:05,820 ♪ Is the outcome of hypocrisy ♪ 1299 01:12:05,904 --> 01:12:08,073 ♪ Darkest potency ♪ 1300 01:12:08,156 --> 01:12:10,867 ♪ In the exit of humanity ♪ 1301 01:12:10,951 --> 01:12:13,244 ♪ Color our world blackened ♪ 1302 01:12:13,328 --> 01:12:15,664 ♪ Blackened ♪ 1303 01:12:20,835 --> 01:12:23,421 音楽は世界に影響を与える 1304 01:12:23,505 --> 01:12:27,926 スケールは小さくても人を変える力がある 1305 01:12:28,009 --> 01:12:32,597 俺がそうだったように 1306 01:12:32,681 --> 01:12:35,433 (歓声) 1307 01:12:35,517 --> 01:12:36,685 紳士淑女の皆さん 1308 01:12:38,561 --> 01:12:42,524 暖かくお出迎えください ダブリンからやって来たU2です 1309 01:12:43,817 --> 01:12:46,903 (歓声) 1310 01:12:48,363 --> 01:12:51,616 ライブオーディエンスとのつながり 1311 01:12:52,826 --> 01:12:56,955 必要なことを全て教えてくれた 1312 01:12:57,038 --> 01:13:03,294 小さなクラブで披露して 1313 01:13:03,378 --> 01:13:05,463 どんなバンドでも 1314 01:13:05,547 --> 01:13:07,757 下積み時代が 今に活きているはずさ 1315 01:13:07,841 --> 01:13:10,844 (音楽) 1316 01:13:12,262 --> 01:13:17,809 言葉では言い表せないものさ 1317 01:13:17,892 --> 01:13:22,147 画面で見るのとは丸っきり異なる 1318 01:13:22,230 --> 01:13:25,150 自分の目で目撃するのとではね 1319 01:13:25,233 --> 01:13:30,321 自分の目や目 体で感じるんだ 1320 01:13:30,405 --> 01:13:35,744 会場の熱気やエネルギーをね 1321 01:13:35,827 --> 01:13:41,374 自分の大好きなバンドを 1322 01:13:41,458 --> 01:13:43,001 生で見てこられてほんとに幸運さ 1323 01:13:43,084 --> 01:13:46,129 皆で叫ぶんだ 1324 01:13:49,299 --> 01:13:52,635 (ロック音楽) 1325 01:13:52,719 --> 01:13:56,389 道端やスタジオで 歌っているやつと出くわすと見かけると 1326 01:13:56,473 --> 01:14:03,521 自分たちと同じ空気を感じる その一瞬瞬間を楽しんでるんだ 1327 01:14:03,605 --> 01:14:06,107 ♪ Yeah ♪ 1328 01:14:18,536 --> 01:14:19,954 俺は誰にも想像できないくらい 1329 01:14:20,038 --> 01:14:23,875 ビッグになっちまった 1330 01:14:23,958 --> 01:14:27,212 ステージで演奏していて 1331 01:14:27,295 --> 01:14:29,714 お金がもらえるなんて信じられる? 1332 01:14:29,798 --> 01:14:32,217 今でも信じられない 1333 01:14:56,825 --> 01:15:00,411 俺が望んできた景色そのものだ 1334 01:15:02,956 --> 01:15:05,375 明るくしてくれ 皆の顔が見たい 1335 01:15:11,548 --> 01:15:13,383 ありがとうみんな 1336 01:15:13,466 --> 01:15:14,759 最高の夜だったよ 1337 01:15:16,803 --> 01:15:18,680 感動したライブは忘れがたい 1338 01:15:18,763 --> 01:15:20,515 俺の人生を変えたんだ 1339 01:15:20,598 --> 01:15:22,350 ザ・クラッシュには影響を受けたね 1340 01:15:23,852 --> 01:15:27,147 ♪ Oh ♪ 1341 01:15:27,230 --> 01:15:30,650 ♪ Darling, you got to let me know ♪ 1342 01:15:30,733 --> 01:15:32,318 ♪ Should I stay or should I go ♪ 1343 01:15:32,402 --> 01:15:35,613 レコーディングと 全く同じものを 1344 01:15:35,697 --> 01:15:37,073 披露するバンドもいる 1345 01:15:37,157 --> 01:15:39,951 上手くいくわけがない 1346 01:15:40,034 --> 01:15:48,209 コンサートでは粗を隠せないのさ 1347 01:15:48,293 --> 01:15:52,130 だから誰もが見に行く 1348 01:15:52,213 --> 01:15:53,631 ♪ Hello, hello ♪ 1349 01:15:53,715 --> 01:15:55,008 ♪ Hola ♪ 1350 01:15:55,091 --> 01:15:57,468 ♪ I'm at a place called Vertigo ♪ 1351 01:15:57,552 --> 01:16:01,472 音楽を聴きにライブには行かない 1352 01:16:01,556 --> 01:16:04,017 ラジオで聞けるんだからね 1353 01:16:04,100 --> 01:16:08,396 新しい体験を求めてるんだ 1354 01:16:08,479 --> 01:16:09,647 より深いつながりを求めてる 1355 01:16:09,731 --> 01:16:12,066 それを実現できるアクトだけが 1356 01:16:12,150 --> 01:16:14,819 ブレイクできるのさ 1357 01:16:18,156 --> 01:16:21,951 ♪ There goes my hero ♪ 1358 01:16:22,035 --> 01:16:25,205 ♪ Watch him as he goes ♪ 1359 01:16:25,288 --> 01:16:26,915 それが俺たちさ 1360 01:16:26,998 --> 01:16:29,667 音楽への愛をシェアするんだ 1361 01:16:30,835 --> 01:16:35,006 ♪ There goes my hero ♪ 1362 01:16:35,089 --> 01:16:37,884 ♪ He's ordinary ♪ 1363 01:16:37,967 --> 01:16:39,219 最高の気分だね 1364 01:16:39,302 --> 01:16:43,431 何か熱いものがこみ上げてくるのさ 1365 01:16:44,933 --> 01:16:47,685 ♪ There goes my hero ♪ 1366 01:16:47,769 --> 01:16:50,605 ♪ Watch him as he goes ♪ 1367 01:16:50,688 --> 01:16:59,072 2019年になっても 人気のロックバンドと言えば 1368 01:16:59,155 --> 01:17:04,160 90年代後半と変わらない面々だ 1369 01:17:04,911 --> 01:17:06,371 ガンズ・アンド・ローゼズにAC/DC 1370 01:17:06,454 --> 01:17:11,042 アイアン・メイデンにエアロスミス 1371 01:17:12,210 --> 01:17:13,920 すごい話だよね 1372 01:17:14,003 --> 01:17:18,091 何で塗り替えられないのかなって 1373 01:17:19,300 --> 01:17:23,054 不思議に思う人は多いと思う 1374 01:17:23,137 --> 01:17:26,349 トム・ヨークとも 同じ話をしたんだ 1375 01:17:26,432 --> 01:17:27,267 なんだい? 1376 01:17:27,350 --> 01:17:28,518 彼が言ったのは 1377 01:17:28,601 --> 01:17:30,019 今じゃ生き残りはわずか 1378 01:17:30,103 --> 01:17:32,814 世に名の知れたバンドはね 1379 01:17:32,897 --> 01:17:35,733 アリーナでもスタジアムでも満席にできる 1380 01:17:35,817 --> 01:17:37,443 どういうわけか 90年代後半くらいから 1381 01:17:37,527 --> 01:17:43,574 大きな壁ができたんだ 1382 01:17:43,658 --> 01:17:47,453 こちら側と向こうを隔てて 1383 01:17:47,537 --> 01:17:49,580 もう誰もこちら側に 来られないかのようだ 1384 01:17:49,664 --> 01:17:52,500 20年内に登場したロックバンドを知ってるかい? 1385 01:17:54,127 --> 01:17:55,461 1つだって思いつく? 1386 01:17:55,545 --> 01:17:59,382 どういうわけかさっぱりだよね 1387 01:17:59,465 --> 01:18:02,802 なんで自分を痛めつけるんだい? 1388 01:18:02,885 --> 01:18:03,761 痛みつけるだって? 1389 01:18:03,845 --> 01:18:05,179 何も辛くなんかないさ 1390 01:18:05,263 --> 01:18:06,347 そうか 1391 01:18:06,431 --> 01:18:08,141 教えてくれ 1392 01:18:08,224 --> 01:18:11,019 耳が潰れそうなくらいの大音量 1393 01:18:11,102 --> 01:18:14,772 ありったけの力をふり絞ってるだろ 1394 01:18:14,856 --> 01:18:17,775 苦痛じゃない 喜びさ 1395 01:18:17,859 --> 01:18:19,694 快楽を追い求めてるだけさ 1396 01:18:19,777 --> 01:18:22,322 親友たちと飛び出していって 1397 01:18:22,405 --> 01:18:24,324 素晴らしい音楽を作る 1398 01:18:24,407 --> 01:18:28,453 俺らにとっては楽園なんだ 1399 01:18:28,536 --> 01:18:30,622 ステージに上がれば 今までの苦しみはすべて 1400 01:18:30,705 --> 01:18:32,457 吹き飛ぶんだ 1401 01:18:32,540 --> 01:18:35,585 ぶつけられる場所なんだ 1402 01:18:35,668 --> 01:18:38,629 心から求めるしか無いんだ 1403 01:18:38,713 --> 01:18:42,759 辛いことも乗り越えなきゃならない 1404 01:18:42,842 --> 01:18:44,302 近道なんて無い 1405 01:18:44,385 --> 01:18:48,056 険しい道程でもクソ楽しいのさ 1406 01:18:48,139 --> 01:18:50,391 成長して 1407 01:18:50,475 --> 01:18:53,936 情熱を見つけられたら 1408 01:18:54,020 --> 01:18:55,813 突き進むんだ 1409 01:18:55,897 --> 01:18:58,066 一生の宝になるよ 1410 01:18:58,149 --> 01:19:01,527 何もかも諦めて 帰ってしまいたくなった経験は? 1411 01:19:01,611 --> 01:19:02,445 一度もない 1412 01:19:03,738 --> 01:19:05,907 諦めるなんて嫌だね 1413 01:19:05,990 --> 01:19:07,700 やめようと思ったことは? 1414 01:19:09,202 --> 01:19:10,328 ないさ 1415 01:19:10,411 --> 01:19:11,704 あるわけない 1416 01:19:11,788 --> 01:19:13,373 投げ出そうと思ったことは? 1417 01:19:13,456 --> 01:19:14,707 ないよ 1418 01:19:14,791 --> 01:19:15,625 ないよね 1419 01:19:16,834 --> 01:19:19,671 20年前にバンで 一緒だったやつらが 1420 01:19:21,047 --> 01:19:22,423 今のバンドメンバーさ 1421 01:19:24,092 --> 01:19:25,802 あの経験なくしては 1422 01:19:25,885 --> 01:19:28,888 今の俺達はいない 1423 01:19:28,971 --> 01:19:30,306 これ以上の贈り物はない 1424 01:19:30,390 --> 01:19:32,934 素晴らしいチームがいるんだ 1425 01:19:34,060 --> 01:19:36,312 乗り物に乗って 町から町へと旅する 1426 01:19:37,647 --> 01:19:40,441 楽しくて仕方がないのさ 1427 01:19:41,609 --> 01:19:42,902 私たちのレコードは 未だに売られている 1428 01:19:42,985 --> 01:19:45,905 今も生きてて ツアーだってしてる 1429 01:19:47,198 --> 01:19:49,283 若い子にも昔からのファンにも 観に来てもらえる 1430 01:19:49,367 --> 01:19:50,785 本当に色んな人達に 1431 01:19:50,868 --> 01:19:54,122 素晴らしいことよ 毎日が驚きの連続 1432 01:19:54,205 --> 01:19:56,749 今もバンでツアーしてる 1433 01:19:57,708 --> 01:19:59,919 今では2台だけどね 1434 01:20:00,002 --> 01:20:02,422 何が原動力と言えるだろう 1435 01:20:02,505 --> 01:20:04,966 ジャズプレイヤーって ステージ上で死んだりするの 1436 01:20:06,801 --> 01:20:09,470 ツアーをやめる理由なんて 考えつかないから 1437 01:20:09,554 --> 01:20:11,431 演奏をやめる理由も 1438 01:20:11,514 --> 01:20:13,599 結局のところ 1439 01:20:14,725 --> 01:20:17,395 音楽を披露して 曲を作って 1440 01:20:18,438 --> 01:20:20,106 これが私の趣味なの 1441 01:20:20,189 --> 01:20:21,816 好きでたまらないの 1442 01:20:21,899 --> 01:20:24,861 俺にとっては 答えは簡単さ 1443 01:20:24,944 --> 01:20:27,864 愛 それ一つだ 1444 01:20:27,947 --> 01:20:30,491 若い世代の人たちに 伝えたいことは? 1445 01:20:30,575 --> 01:20:32,827 受け継ぎたいものが あると思うんだ 1446 01:20:32,910 --> 01:20:34,245 そのとおり 1447 01:20:34,328 --> 01:20:36,706 何を伝えたい? 1448 01:20:39,167 --> 01:20:42,462 自分が好きなものに 正直に生きる 1449 01:20:42,545 --> 01:20:46,132 好きなことを 追い求めるんだ 1450 01:20:46,215 --> 01:20:48,509 これが俺の伝えたいことだ 1451 01:20:48,593 --> 01:20:51,679 君だったら何て言うかね? 1452 01:20:51,762 --> 01:20:53,389 また俺らが来たら 君たちも戻ってくるかい? 1453 01:20:53,473 --> 01:20:55,057 なぜなら君たちのおかげで 俺らがいるんだ 1454 01:20:55,141 --> 01:20:56,100 そう言う仕組みさ 1455 01:20:56,184 --> 01:20:59,812 (観衆の声援) 1456 01:20:59,896 --> 01:21:00,688 いいだろう 1457 01:21:02,523 --> 01:21:03,357 気に入った 1458 01:21:04,692 --> 01:21:06,944 だから誰も さようならを言わなくていい 1459 01:21:07,028 --> 01:21:09,197 またいつか 会う日が来るからね 1460 01:21:11,324 --> 01:21:12,909 だからお別れは言わないよ 1461 01:21:14,535 --> 01:21:16,787 これだけ言うよ 1462 01:21:16,871 --> 01:21:19,874 (テンポの早いロック音楽) 1463 01:21:23,461 --> 01:21:25,880 死ぬまで演奏し続けるの 1464 01:21:26,881 --> 01:21:28,799 他にすることがないもの 1465 01:21:28,883 --> 01:21:32,637 (デイブのかたり) 1466 01:21:35,890 --> 01:21:37,975 行くぜ!Ah! 1467 01:21:38,059 --> 01:21:41,812 (テンポの早いロック音楽) 1468 01:21:41,896 --> 01:21:44,065 自分の好きなことを 見つけるべきよ 1469 01:21:45,233 --> 01:21:48,110 時間はかかっても いつかたどり着くはず 1470 01:21:48,194 --> 01:21:50,947 ♪ Hello ♪ 1471 01:21:51,030 --> 01:21:55,159 ♪ I've waited here for you ♪ 1472 01:21:55,243 --> 01:21:59,121 ♪ Everlong ♪ 1473 01:21:59,205 --> 01:22:01,666 ♪ Tonight ♪ 1474 01:22:01,749 --> 01:22:05,795 ♪ I throw myself into ♪ 1475 01:22:05,878 --> 01:22:07,338 ♪ And out of the red ♪ 1476 01:22:07,421 --> 01:22:08,172 ♪ Out of her head ♪ 1477 01:22:08,256 --> 01:22:09,841 行くぜ! 1478 01:22:09,924 --> 01:22:12,760 バンドに入って できることをやるんだ 1479 01:22:14,428 --> 01:22:17,014 それが唯一の道だ 1480 01:22:17,098 --> 01:22:22,103 ♪ Come down and waste away with me ♪ 1481 01:22:23,604 --> 01:22:27,233 ♪ Down with me ♪ 1482 01:22:27,316 --> 01:22:32,321 ♪ Slow, how you wanted it to be ♪ 1483 01:22:33,948 --> 01:22:35,366 ♪ I'm over my head ♪ 1484 01:22:35,449 --> 01:22:36,367 ♪ Out of her head ♪ 1485 01:22:36,450 --> 01:22:37,702 よし、行くぞ! 1486 01:22:37,785 --> 01:22:39,245 ショーと言ってもいいね 1487 01:22:39,328 --> 01:22:41,455 観客の前に出て 1488 01:22:41,539 --> 01:22:42,790 すごく意味があることだ 1489 01:22:42,873 --> 01:22:47,795 オーディエンスと一つになって 1490 01:22:48,963 --> 01:22:50,256 それが良いバンドを作るんだ 1491 01:22:50,339 --> 01:22:55,344 ♪ If anything could ever be this good again ♪ 1492 01:22:56,470 --> 01:22:59,432 ♪ The only thing I'll ever ask of you ♪ 1493 01:22:59,515 --> 01:23:04,228 ♪ You've got to promise not to stop when I say when ♪ 1494 01:23:04,312 --> 01:23:05,438 ♪ She sang ♪ 1495 01:23:05,521 --> 01:23:08,232 全力で挑むしかない 1496 01:23:08,316 --> 01:23:11,819 突き進んで 逆境を跳ね返すんだ 1497 01:23:11,902 --> 01:23:12,820 控えめに言ってるけどね 1498 01:23:13,904 --> 01:23:15,865 息ができないくらい やりきったら 1499 01:23:15,948 --> 01:23:18,034 それが正解ってことさ 1500 01:23:18,117 --> 01:23:19,285 考えても見てよ 1501 01:23:19,368 --> 01:23:21,329 すべてをやめる覚悟なんか 決められない 1502 01:23:21,412 --> 01:23:22,288 機材をとりあげられて 1503 01:23:22,371 --> 01:23:24,206 ギターを取り上げられても 1504 01:23:24,290 --> 01:23:27,752 この夢を叶えるために 1505 01:23:27,835 --> 01:23:31,339 自分らしく 堂々とするんだ 1506 01:23:31,422 --> 01:23:35,259 一番最悪なのは 1507 01:23:35,343 --> 01:23:38,179 自分が共感できない 曲を歌うことだ 1508 01:23:38,262 --> 01:23:40,598 (歓声) 1509 01:23:40,681 --> 01:23:43,225 ♪ And she sang ♪ 1510 01:23:47,813 --> 01:23:49,440 音楽とつながって 1511 01:23:49,523 --> 01:23:52,234 バンドのメンバーとつながって 1512 01:23:52,318 --> 01:23:55,821 観客とつながってるんだ 1513 01:23:55,905 --> 01:23:58,866 これに俺は生かされている 1514 01:23:59,867 --> 01:24:01,619 準備はいいか! 1515 01:24:01,702 --> 01:24:03,621 さあ行くぜ! 1516 01:24:03,704 --> 01:24:04,497 Ah! 1517 01:24:06,749 --> 01:24:11,754 ♪ If everything could ever feel this real forever ♪ 1518 01:24:12,963 --> 01:24:17,635 ♪ If anything could ever be this good again ♪ 1519 01:24:18,761 --> 01:24:21,597 ♪ The only thing I'll ever ask of you ♪ 1520 01:24:21,681 --> 01:24:26,686 ♪ You've got to promise not to stop when I say when ♪ 1521 01:24:32,525 --> 01:24:35,528 (歓声) 1522 01:24:45,246 --> 01:24:49,083 (デイブのかたり) 1523 01:24:49,166 --> 01:24:58,193 (歓声) 1524 01:24:58,218 --> 01:25:02,138 この世界で成功したければ 版に乗り込むんだ 1525 01:25:03,431 --> 01:26:03,199 (テンポの早いロック音楽)