1 00:00:07,007 --> 00:00:09,300 (suena Slush de Hot Chip) 2 00:00:45,086 --> 00:00:49,841 * ¿Cuál es la respuesta? 3 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 * Oh, tú sabes 4 00:00:54,763 --> 00:00:57,849 * Todos queremos saberla 5 00:00:57,891 --> 00:01:02,604 * Cuál es el motivo? 6 00:01:04,105 --> 00:01:07,359 * Oh, lo sé 7 00:01:07,400 --> 00:01:11,571 * A todos nos gustaría saberlo 8 00:01:11,613 --> 00:01:16,326 * Aunque no haya quedado nada más en nuestros corazones... * 9 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 ANTON: Mmm, me siento increíble. 10 00:01:28,088 --> 00:01:31,007 ¿Vaya, por qué nunca antes me había sentido tan relajado? 11 00:01:31,049 --> 00:01:33,093 Es como, uh... 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,428 - (Gary gruñe) - ¡Gary! 13 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 ANTON: ¿Qué sucede? ¿Qué...? 14 00:01:37,013 --> 00:01:37,764 ¿Estás loco, Larry? 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,894 ANTON: ¡Uh! Ugh... ¡Oh! ¡Oh, oh! 16 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 ¡Vaya, eres fuerte! 17 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 - GARY: Maldita sea. - (Anton gruñe) 18 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 - Bien, déjame ayudarte. - ¡Vete a la mierda! 19 00:01:51,111 --> 00:01:51,653 ANTON: De acuerdo. 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 Está bien, me voy. 21 00:01:58,868 --> 00:01:59,744 (golpes) 22 00:02:05,458 --> 00:02:06,251 ¿Me das mi chaqueta? 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,047 ¡Oye, Mary! 24 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Estoy en el Hotel Oskar, habitación 222. 25 00:02:13,008 --> 00:02:13,842 Debes ir personalmente, porque no tengo teléfono. 26 00:02:15,635 --> 00:02:17,929 * Oh 27 00:02:17,971 --> 00:02:21,933 * Oh-oh, oh-oh 28 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 * Oh-oh 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 * Si tuviera una cola 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 * Sería la dueña de la noche... * 31 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 ¿Qué sucede? 32 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 Tú y Anton. 33 00:02:44,039 --> 00:02:45,832 ¿Tuvieron una relación, cierto? 34 00:02:45,874 --> 00:02:47,751 - No voy a hacer esto ahora. - Dímelo. 35 00:02:47,792 --> 00:02:50,045 - Bueno, yo iría... - ¡Mary! 36 00:02:50,086 --> 00:02:52,088 - Dímelo. - Sí. 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,298 Pues no, no estuvimos juntos, pero... 38 00:02:53,340 --> 00:02:54,257 Pero te acostaste con él. 39 00:02:57,344 --> 00:03:00,472 Estaba de luto por David y... 40 00:03:00,513 --> 00:03:03,558 Estaba confundida y... 41 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Necesitaba conectar con alguien emocionalmente. 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,395 ¿Y eso es lo que también necesitabas anoche? 43 00:03:10,065 --> 00:03:11,358 (susurros) Te acostaste con él. 44 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 (risas) ¿Qué? 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Tú... 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,198 La loba que hay en ti, 47 00:03:18,239 --> 00:03:20,700 y el lobo Anton 48 00:03:20,742 --> 00:03:23,119 tuvieron relaciones sexuales. 49 00:03:23,161 --> 00:03:25,372 MUCHAS relaciones sexuales. 50 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 ¿De qué estás hablando? 51 00:03:27,082 --> 00:03:30,794 Estoy hablando de tener sexo. 52 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 No. No. 53 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 ¡No, no, no! ¿Qué? 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,803 ¿Dios mío, tuve sexo sin protección con un lobo? 55 00:03:39,844 --> 00:03:41,971 - ¿Eso es lo que te preocupa? - Sí, porque estoy embarazada. 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 ¿Y si le hace daño al bebé? ¡Oh, por dios! 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,266 Tuvieron una maratón completa de sexo 58 00:03:45,308 --> 00:03:46,393 Tuve sexo con un lobo? 59 00:03:46,434 --> 00:03:47,727 ¿pero AHORA te da asco? 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 ¡Claro que me da asco! 61 00:03:49,396 --> 00:03:51,398 ¡Ni siquiera sé qué sucedió! 62 00:03:51,439 --> 00:03:53,566 Ni siquiera sé por qué iría allí. 63 00:03:53,608 --> 00:03:56,069 Por favor, no empieces con esto otra vez. 64 00:03:56,111 --> 00:03:58,571 ¡Yo lo vi! 65 00:03:58,613 --> 00:04:01,449 Perdí la cuenta de cuántas veces lo hicieron. 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Te acostaste con él. 67 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 Tuvieron sexo, mucho sexo, 68 00:04:05,120 --> 00:04:06,287 sin parar, y luego 69 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 se repartieron un pollo, 70 00:04:07,956 --> 00:04:09,958 lo cual fue muy egoísta de tu parte, 71 00:04:10,000 --> 00:04:13,003 y luego te dormiste mientras él te hacía cucharita, 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,089 que, hasta anoche, ni siquiera sabía que los lobos hacían eso. 73 00:04:16,131 --> 00:04:18,133 Ciertamente no lo mencionaron en el documental de YouTube que vi. 74 00:04:18,174 --> 00:04:21,219 Luego te despertaste y siguieron teniendo sexo. 75 00:04:21,261 --> 00:04:24,139 Pero por favor, por favor, 76 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 dime cómo es que no puedes recordar nada de esto. 77 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 No puedo creer que hagas que todo esto gire en torno a ti. 78 00:04:30,020 --> 00:04:32,522 No me acuerdo de ti y Emma en el desierto 79 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 y no recuerdo haberle comido la cabeza a ese tipo. 80 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 No me acuerdo de cuando me comí a Anthony Hopkins. 81 00:04:36,735 --> 00:04:40,280 ¡Y ciertamente no recuerdo haber tenido sexo en el sótano! 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,782 - No debería aceptar nada de esto. - ¡Oh, por dios! 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,284 Tu guapísimo exnovio que se viste impecable y 84 00:04:44,325 --> 00:04:46,745 es un lobo, 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 volvió y tuvieron sexo delante de mí, 86 00:04:48,747 --> 00:04:51,082 es una señal bastante clara 87 00:04:51,124 --> 00:04:53,168 de que el universo está tratando de separarnos. 88 00:04:53,209 --> 00:04:54,336 ¿Sabes por qué no voy a hacer esto ahora mismo, Gary? 89 00:04:56,504 --> 00:04:58,590 Voy a darme una ducha. 90 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 Me voy a sacar el semen de lobo antes de que 91 00:05:00,342 --> 00:05:02,969 dañe a nuestro bebé en gestación y contraiga una ETS. 92 00:05:03,011 --> 00:05:05,722 Pero tú te preocupas por tus sentimientos. 93 00:05:05,764 --> 00:05:06,014 (la puerta se abre y se cierra de golpe) 94 00:05:07,932 --> 00:05:08,475 ¡Maldita sea! 95 00:05:19,611 --> 00:05:21,988 (suena Never Tear Us Apart de Inxs) 96 00:05:33,875 --> 00:05:35,085 * No me preguntes 97 00:05:37,337 --> 00:05:38,505 * lo que sabes es verdad 98 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 * No tienes que decirme 99 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 * que amo tu precioso corazón... * 100 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 (bocinazos, gente que grita enfadada) 101 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 * Yo 102 00:05:51,976 --> 00:05:53,520 * estaba de pie. 103 00:05:55,939 --> 00:05:56,439 * Tú estabas allí... * 104 00:06:00,694 --> 00:06:02,904 - ¡Jesús! - MUJER: (gritos) ¡Oye! 105 00:06:02,946 --> 00:06:04,656 - ¡Maldita sea, amigo! - ¿Qué carajo te pasa? 106 00:06:04,698 --> 00:06:07,242 - ¿Estás ciego? - ¿No ves que hay un bebé aquí? 107 00:06:07,283 --> 00:06:09,077 - ¡Mete tu maldita cabeza! - ¡Mira por dónde vas, mierda! 108 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 - Vamos, nena. - ¿No ves que es un maldito cruce? 109 00:06:10,578 --> 00:06:11,955 - ¡Jesús! - MUJER: ¡Maldito pendejo! 110 00:06:11,996 --> 00:06:13,540 (continúa Never Tear Us Apart) 111 00:06:18,128 --> 00:06:19,254 * Podríamos vivir 112 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 * Durante miles de años 113 00:06:23,383 --> 00:06:25,176 (gritos, bocinazos) 114 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 * Si te hago daño, 115 00:06:29,347 --> 00:06:33,018 * haría vino con tus lágrimas 116 00:06:33,059 --> 00:06:34,978 * Te dije 117 00:06:35,020 --> 00:06:36,271 (chirrido de frenos) 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,106 (hombre grita) 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,316 (gritos indistintos) 120 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 HOMBRE 2: ¿Estás bien? 121 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 HOMBRE 1: Mi carrito... 122 00:06:43,069 --> 00:06:45,030 Oh, maldición. 123 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 Maldición. 124 00:06:46,948 --> 00:06:50,452 ¡Oye! ¿Estás bien? 125 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 - Lo siento mucho. - ¡Mi carrito! 126 00:06:52,871 --> 00:06:56,082 - Lo siento mucho. - Me has roto el carrito. 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,001 - Mi carrito... - Eres tú. Eres tú. 128 00:06:58,043 --> 00:07:00,211 ¿Qué? 129 00:07:00,253 --> 00:07:03,214 Mi hija te dio sándwiches. 130 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 - ¿Sándwiches? - En los semáforos. 131 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 Emma te llamó. Mi hija, Emma. 132 00:07:07,927 --> 00:07:10,138 Te dio los sándwiches que le hice para comer en la escuela. 133 00:07:10,180 --> 00:07:11,931 ¿Te acuerdas? 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 ¿Recuerdas el gran choque? 135 00:07:14,726 --> 00:07:18,271 Nuestro c... ¿Nuestro coche, ese coche, que dio un vuelco, sí? 136 00:07:18,313 --> 00:07:20,398 - ¿Sí? - Sí. 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Sí. 138 00:07:22,859 --> 00:07:24,736 Si Emma no te hubiera dado esos sándwiches, 139 00:07:28,114 --> 00:07:30,867 Mary y yo nunca habríamos... 140 00:07:30,909 --> 00:07:32,702 De acuerdo. De acuerdo. 141 00:07:36,122 --> 00:07:37,207 - Puedo arreglar esto... - Quítame las manos de encima. 142 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Es que... 143 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Puedo arreglarlo. ¿Por favor? 144 00:07:43,129 --> 00:07:44,923 Por favor. 145 00:07:44,964 --> 00:07:47,217 Deja que te lo arregle. 146 00:07:47,258 --> 00:07:49,719 Puedo... Puedo arreglarlo. 147 00:07:51,221 --> 00:07:52,180 Por favor. 148 00:07:58,019 --> 00:08:01,272 ¿Eh, puedes dejar de meter cosas en tu bolsillo? 149 00:08:01,314 --> 00:08:03,608 - Corre. ¡Corre! - ¿Por qué? 150 00:08:03,650 --> 00:08:05,610 - HOMBRE: ¡Eh, disculpe! - ¡Oh! 151 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 - ¡Oye! - GARY: ¡Esto es una locura! 152 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 GUARDIA DE SEGURIDAD: ¡Alto! 153 00:08:08,863 --> 00:08:09,781 - (gruñidos) - ¡Oye! 154 00:08:09,823 --> 00:08:12,951 (gritos indistintos) 155 00:08:12,992 --> 00:08:15,078 - ¡Que alguien lo detenga! - (gritos indistintos) 156 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 (Gary se ríe con nerviosismo) 157 00:08:17,414 --> 00:08:19,290 ¡Tío Gary! 158 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 ¡Papá! ¡Papá! 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,336 (Gary se ríe con nerviosismo) 160 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 RAY: ¡Gary! 161 00:08:25,714 --> 00:08:27,924 ¡Ah! Maldición. 162 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 ¡Qué diablos! 163 00:08:55,243 --> 00:08:56,870 GARY: Es decir, no podría haber ocurrido en un peor momento. 164 00:08:56,911 --> 00:08:58,621 Finalmente, todo estaba empezando a ir bien 165 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 y, luego, simplemente aparece de la nada. 166 00:09:00,290 --> 00:09:02,167 Literalmente se presenta sin avisar 167 00:09:02,208 --> 00:09:05,128 en su fiesta del bebé, sabes? 168 00:09:05,170 --> 00:09:06,671 Quiero decir, si él no significaba nada para ella, 169 00:09:06,713 --> 00:09:09,132 me hubiera hablado de él, verdad? 170 00:09:09,174 --> 00:09:10,300 No ocultas a las personas insignificantes en tu vida. 171 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 - ¿Estoy en lo cierto? - Mm. 172 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 ¿Sabes? Y entonces recuperé su puerta, 173 00:09:14,262 --> 00:09:17,640 - la puerta de su sótano. - Ajá. 174 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Tuve que dejar de lado mi propio ego para ver las cosas desde su perspectiva, 175 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 pero esto fue mucho más difícil. Y luego dice, 176 00:09:21,436 --> 00:09:22,979 No puedo recordar cuando soy una loba . 177 00:09:23,021 --> 00:09:25,565 Pero sé que la vi, sé que la vi allí 178 00:09:25,607 --> 00:09:27,275 cuando estábamos ahí adentro y nos miró. 179 00:09:27,317 --> 00:09:29,903 Miró a Emma. 180 00:09:29,944 --> 00:09:31,279 ¿Recuerdas a Emma, la que te dio los sándwiches? 181 00:09:31,321 --> 00:09:32,530 Me di cuenta de que era ella. 182 00:09:32,572 --> 00:09:34,616 Pude verla ahí dentro. 183 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 Y pude ver que ella podía vernos. 184 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Pero luego ella salió del sótano 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 e intentó matarme, 186 00:09:40,538 --> 00:09:42,457 así que es complicado. 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,709 ¿Te asustaste? 188 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 ¿Eh? 189 00:09:46,920 --> 00:09:49,547 Sabes que los perros pueden oler el miedo. 190 00:09:49,589 --> 00:09:52,967 - ¿Crees que eso es todo? - Mm. 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,178 Nunca antes había hablado sobre esto con nadie. 192 00:09:55,220 --> 00:10:00,016 Obviamente, no es algo que resulta fácil de hablar. 193 00:10:00,058 --> 00:10:03,645 Solo... No sé lo que se supone que debo hacer. Es que... 194 00:10:03,687 --> 00:10:06,064 Ojalá Lisa estuviera aquí para decirme qué hacer. 195 00:10:06,106 --> 00:10:07,148 De verdad. 196 00:10:12,445 --> 00:10:14,531 A la señora de pelo negro 197 00:10:14,572 --> 00:10:15,573 realmente le gusta esa señora pelirroja. 198 00:10:18,076 --> 00:10:20,328 ¿Qué dijiste? 199 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 A la señora de pelo negro 200 00:10:22,414 --> 00:10:24,874 le gusta la señora pelirroja. 201 00:10:24,916 --> 00:10:28,169 ¿La señora de pelo negro, tiene ojos azules? 202 00:10:30,755 --> 00:10:32,215 (gruñe de forma desinteresada) 203 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Es... 204 00:10:34,342 --> 00:10:36,845 ¿Se llama Lisa? 205 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 ¿Bueno, cómo podría saberlo? 206 00:10:40,015 --> 00:10:41,182 Está justo ahí. 207 00:10:49,399 --> 00:10:50,066 (crujido de silla, traqueteo) 208 00:10:52,068 --> 00:10:53,820 Ven conmigo. 209 00:10:53,862 --> 00:10:54,571 COMENTARISTA: Y el conejito se aleja, 210 00:10:54,612 --> 00:10:56,865 y están corriendo. 211 00:10:56,906 --> 00:10:59,242 - La manada está lejos... - (crujido) 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,035 ...para mantener el ritmo. Red Rover al frente, seguido... 213 00:11:14,174 --> 00:11:16,885 Lo sabía. (risas) 214 00:11:16,926 --> 00:11:20,138 ¿Bien, lista para liberarte? 215 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 Solo quería terminar nuestra conversación. 216 00:11:21,806 --> 00:11:22,932 ¿Por qué estás aquí? 217 00:11:25,685 --> 00:11:28,730 - Estoy aquí por ti. - ¿Pero, por qué ahora? 218 00:11:28,772 --> 00:11:30,315 Porque he estado buscándote. 219 00:11:30,357 --> 00:11:32,525 (risas) 220 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 ¿Qué? 221 00:11:34,235 --> 00:11:37,197 ¿Durante 12 años? 222 00:11:37,238 --> 00:11:40,450 No puedo estar solo, Mary. Necesito una compañera. 223 00:11:40,492 --> 00:11:43,703 ¿Y tu familia? ¿Y tus hijos? 224 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 Creo que todavía están en Chicago. ¿Por qué? 225 00:11:45,538 --> 00:11:47,582 ¿Todavía los ves? 226 00:11:47,624 --> 00:11:51,127 - No. - (risas) 227 00:11:51,169 --> 00:11:52,420 Solía sentir una atracción muy grande por ti, 228 00:11:52,462 --> 00:11:54,631 y acudí a ti en busca de ayuda. 229 00:11:54,673 --> 00:11:56,299 Y pensé que te preocupabas por mí. 230 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 Y así fue. Y así es. 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,012 Pensé que perdía la cabeza. 232 00:12:02,389 --> 00:12:04,599 Mary, 233 00:12:04,641 --> 00:12:08,311 lo que nos pasó fue un regalo. 234 00:12:08,353 --> 00:12:09,229 Tú y yo somos iguales. 235 00:12:11,356 --> 00:12:13,024 Somos animales salvajes. 236 00:12:15,026 --> 00:12:17,779 Soy más que una loba, Anton, 237 00:12:17,821 --> 00:12:20,073 y tengo gente que depende de mí. 238 00:12:20,115 --> 00:12:22,659 Ni siquiera te importa la familia que dejaste. 239 00:12:22,701 --> 00:12:24,452 Nunca me entendieron, y nunca lo harán, 240 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 entonces, qué sentido tiene? 241 00:12:25,537 --> 00:12:27,497 Mi familia sí entiende. 242 00:12:27,539 --> 00:12:29,082 Y voy a tener un bebé humano. 243 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 Bueno, no lo sabemos con certeza. 244 00:12:31,668 --> 00:12:32,252 ¿O sí? 245 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 No sé si Gary podrá llegar a perdonar 246 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 lo que vio anoche, 247 00:12:41,886 --> 00:12:44,055 pero debes alejarte de mí, 248 00:12:44,097 --> 00:12:45,598 porque voy a proteger a mi manada. 249 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 - Siento haberte mordido. - No te preocupes. 250 00:12:54,649 --> 00:12:55,900 Oye... 251 00:12:59,237 --> 00:13:02,657 Nunca vi a un animal salvaje sentir lástima de sí mismo. 252 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 - D.H. Lawrence. - (risas) Sí. 253 00:13:27,557 --> 00:13:29,684 (arranca el motor) 254 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 (suena Here Comes The Sun de The Beatles) 255 00:13:36,608 --> 00:13:39,069 * Cariño 256 00:13:39,110 --> 00:13:43,531 * Ha sido un invierno largo, frío y solitario 257 00:13:43,573 --> 00:13:45,867 * Cariño 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,036 * Parece que pasaron años... * 259 00:13:48,078 --> 00:13:49,871 (no se distingue lo que dice el hombre, el niño ríe) 260 00:13:49,913 --> 00:13:51,623 HOMBRE: ¿Quién es? 261 00:13:51,664 --> 00:13:53,833 (charla familiar y risas) 262 00:13:56,711 --> 00:13:59,005 MUJER: Vamos a dar un paseo. 263 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 (la familia sigue charlando de manera indistinta) 264 00:14:03,051 --> 00:14:05,845 * Sol, sol, sol, allá vamos... * 265 00:14:12,102 --> 00:14:13,645 HOMBRE: De acuerdo. Entonces, está todo solucionado. 266 00:14:13,687 --> 00:14:15,772 ¿Tuvo servicio a la habitación el tercer día? 267 00:14:15,814 --> 00:14:17,941 - ANTON: Mmm... El martes a la mañana. - ¡Oye! 268 00:14:17,982 --> 00:14:19,359 - Ajá. Qué exactamente... - ¡Oye! 269 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 ¡Tú! 270 00:14:21,569 --> 00:14:23,655 - Sí, tú. - Maldición... Este tipo. 271 00:14:23,697 --> 00:14:26,366 - Será mejor que te vayas. - Sí, en eso estoy. 272 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 ¿Sí? Bien. Bueno, vine para asegurarme de que... 273 00:14:27,992 --> 00:14:30,787 Ah, creo que fue, eh... 274 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Sí, una tostada y un jugo de naranja. 275 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 De acuerdo. 276 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 ¿Y, oh, sacó algo del minibar? 277 00:14:36,835 --> 00:14:38,920 - Eh, no. - ¿Ningún bocadillo? 278 00:14:38,962 --> 00:14:42,507 Solo debo agregar la tostada y el... 279 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 - Jugo de naranja. - ...jugo de naranja a la cuenta. 280 00:14:43,550 --> 00:14:46,428 Y ahora... listo. 281 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 - ¿Disfrutó de su estadía? - Mucho. 282 00:14:48,263 --> 00:14:49,472 Esperemos que vuelva pronto. 283 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 Sí, claro. Gracias. 284 00:14:51,683 --> 00:14:52,934 Mary ya estuvo aquí. Por poco no te la cruzas. 285 00:14:52,976 --> 00:14:54,477 - ¿Qué? - No sucedió nada. 286 00:14:54,519 --> 00:14:56,479 Me dijo que me fuera. 287 00:14:56,521 --> 00:14:58,773 - Sí, y eso estoy haciendo. - (risas) 288 00:14:58,815 --> 00:15:01,317 Traté de que entrara en razón pero no quiso escucharme. 289 00:15:01,359 --> 00:15:02,819 Quizás pensaste que la atracción que sentía por mí sería innegable. 290 00:15:02,861 --> 00:15:05,989 ¿Ciertamente lo parecía anoche, no? 291 00:15:06,031 --> 00:15:09,826 - ¿Por qué? - Cuando tuvieron sexo. 292 00:15:09,868 --> 00:15:11,870 - (¿risas) Qué quieres decir? - ¿Qué quieres decir con qué quiero decir? 293 00:15:11,911 --> 00:15:13,455 ¿Consumamos nuestra atracción? 294 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 Tuvieron sexo, sí. 295 00:15:14,914 --> 00:15:17,667 ¿Ah, sí? 296 00:15:17,709 --> 00:15:19,669 Qué... No entiendo qué está sucediendo aquí. 297 00:15:19,711 --> 00:15:22,380 No... ¿No te acuerdas? 298 00:15:22,422 --> 00:15:24,507 - Eso es lo que sucede, Larry... - Gary. 299 00:15:24,549 --> 00:15:25,884 ..uno no se acuerda cuando se convierte en lobo. 300 00:15:25,925 --> 00:15:28,678 De la transformación al 301 00:15:28,720 --> 00:15:31,014 amanecer, solo quedan rastros de la carnicería. 302 00:15:31,056 --> 00:15:32,891 Nunca me acuerdo. 303 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 Pero a menudo desearía poder 304 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 hacerlo, y anoche es un claro ejemplo de ello. 305 00:15:40,231 --> 00:15:43,151 Así que tuvimos... ¿Tuvimos relaciones sexuales? 306 00:15:43,193 --> 00:15:46,112 Me pregunto qué... nos llevó a hacerlo, será 307 00:15:46,154 --> 00:15:49,699 nuestra historia compartida? 308 00:15:49,741 --> 00:15:52,452 O solo eran dos bestias que 309 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 aprovecharon la oportunidad para 310 00:15:55,121 --> 00:15:57,791 consumar su lado salvaje, 311 00:15:57,832 --> 00:15:59,042 entrelazados por el coito? 312 00:16:00,919 --> 00:16:01,628 Teniendo sexo. 313 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 No lo entiendo. 314 00:16:08,093 --> 00:16:09,886 - ¿Qué? - Tú. 315 00:16:09,928 --> 00:16:12,013 No te entiendo a TI. 316 00:16:12,055 --> 00:16:13,223 ¿Por qué ella está con alguien como tú? 317 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 Mírate. 318 00:16:15,308 --> 00:16:17,018 No estás conectado con tu lado salvaje. 319 00:16:17,060 --> 00:16:18,269 Y por esa razón, no podrías satisfacer 320 00:16:18,311 --> 00:16:20,897 a una mujer como Mary, 321 00:16:20,939 --> 00:16:23,900 porque si no puedes enfrentar la verdadera majestuosidad 322 00:16:23,942 --> 00:16:26,695 de la naturaleza, 323 00:16:26,736 --> 00:16:28,071 si temes a la naturaleza, 324 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 ¿cómo puedes conocerte, Larry? 325 00:16:31,991 --> 00:16:32,701 ¿Cómo? 326 00:16:39,457 --> 00:16:41,251 Sé quién soy. 327 00:16:41,292 --> 00:16:42,961 Y sé quién es Mary. 328 00:16:44,879 --> 00:16:46,089 Mary es hogar. 329 00:16:49,801 --> 00:16:52,095 Viste cuando conoces a alguien por primera vez 330 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 y tienes esa sensación, ese pequeño zumbido aquí? 331 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 Y luego te acercas a la persona. 332 00:16:58,393 --> 00:16:59,769 La besas por primera vez, 333 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 pero no es el beso. 334 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 No, es su olor. 335 00:17:04,733 --> 00:17:07,736 La hueles. 336 00:17:07,777 --> 00:17:10,822 Y no es solo eso lo que te resulta atractivo. 337 00:17:10,864 --> 00:17:11,948 Es que se ha convertido en un 338 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 hogar, en tu hogar. 339 00:17:14,034 --> 00:17:15,994 Vives en esa persona. 340 00:17:16,036 --> 00:17:17,787 Y no me refiero sexualmente. 341 00:17:17,829 --> 00:17:19,622 Son como el uno para el otro. 342 00:17:19,664 --> 00:17:21,666 ¿Alguna vez sentiste eso, Anton? 343 00:17:24,169 --> 00:17:25,337 Eso es lo que pensé. 344 00:17:27,505 --> 00:17:29,674 Pues yo sí. 345 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Dos veces. 346 00:17:32,427 --> 00:17:33,303 Qué maldita suerte tengo... 347 00:17:35,513 --> 00:17:38,141 Y no voy a dejar que ni tú... 348 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 ni ninguna otra persona la alejen de mí. 349 00:17:41,895 --> 00:17:44,105 Y yo conocí a Mary por culpa de... 350 00:17:44,147 --> 00:17:48,360 por culpa de ese hombre. 351 00:17:48,401 --> 00:17:49,819 Ese hombre de ahí. Mi hija le dio sándwiches a ese hombre. 352 00:17:49,861 --> 00:17:52,155 Le dio sándwiches. 353 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 Y chocamos, 354 00:17:54,240 --> 00:17:57,494 y nos enamoramos y me salvó. 355 00:17:57,535 --> 00:17:58,995 Ella me salvó 356 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 y luego salvó a mi hija 357 00:18:00,830 --> 00:18:02,832 y nosotros la salvamos a ella. 358 00:18:02,874 --> 00:18:05,794 Y luego choqué el carro de compras de este hombre. 359 00:18:05,835 --> 00:18:08,338 Le choqué el carro de compras, 360 00:18:08,380 --> 00:18:09,756 y mi difunta esposa se le apareció 361 00:18:09,798 --> 00:18:12,384 y dijo que aprobaba a Mary. 362 00:18:12,425 --> 00:18:15,553 Mi difunta esposa dijo que Mary y yo somos el uno para el otro. 363 00:18:15,595 --> 00:18:18,098 El universo nos estaba dando otra señal. Entiendes... 364 00:18:18,139 --> 00:18:21,226 - Espera. Espera. ¿Una señal? 365 00:18:21,267 --> 00:18:23,353 - ¿De qué estás hablando? - Allá en el bar. 366 00:18:23,395 --> 00:18:24,729 - Así que... - ¿Allá en el bar? 367 00:18:24,771 --> 00:18:26,773 En el bar, dijiste que 368 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 a la señora de pelo negro 369 00:18:28,274 --> 00:18:30,026 le gusta la señora pelirroja. 370 00:18:30,068 --> 00:18:33,405 En el autobús. 371 00:18:33,446 --> 00:18:35,156 ¿Viste a tu difunta esposa en un autobús? 372 00:18:35,198 --> 00:18:36,032 ¿Qué quieres decir con en el autobús ? 373 00:18:36,074 --> 00:18:37,701 Había un cartel en el autobús. 374 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Era un anuncio o algo así. 375 00:18:39,577 --> 00:18:41,454 Estaban bebiendo una mierda de naranja con gas. 376 00:18:41,496 --> 00:18:43,957 ¿Mierda de naranja con gas? ¿Qué? 377 00:18:43,998 --> 00:18:46,334 Hombre, yo solo intentaba entablar una conversación. 378 00:18:46,376 --> 00:18:48,962 Tu hija nunca me dio ningún sándwich ni nada y 379 00:18:49,004 --> 00:18:52,048 sinceramente, no tengo idea de lo que estás hablando. 380 00:18:52,090 --> 00:18:54,926 (susurra) En la ciudad, quiero decir, hace como unos 10 meses. 381 00:18:54,968 --> 00:18:56,219 - ¿Hace 10 meses? - Hubo un gran accidente vial. 382 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 ¿Hace 10 meses? 383 00:18:59,389 --> 00:19:00,557 Acaso piensas que todos los indigentes somos iguales. 384 00:19:03,309 --> 00:19:04,310 Piensa bien. 385 00:19:06,104 --> 00:19:08,565 Maldito imbécil. 386 00:19:08,606 --> 00:19:09,399 Muy bien, vamos a olvidarnos de él. 387 00:19:09,441 --> 00:19:11,568 Nada de eso importa. 388 00:19:11,609 --> 00:19:14,446 Bien, Mary y yo vamos a tener un bebé, 389 00:19:14,487 --> 00:19:16,698 y estaremos juntos para siempre. 390 00:19:16,740 --> 00:19:18,324 La amo, Anton. 391 00:19:18,366 --> 00:19:21,411 La amo tanto que duele. 392 00:19:21,453 --> 00:19:24,080 Y tú, amigo, no significas nada para ella. 393 00:19:24,122 --> 00:19:25,790 Y significas aún menos para mí. 394 00:19:33,798 --> 00:19:34,966 Estás más conectado con tu lado salvaje 395 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 de lo que crees, 396 00:19:37,594 --> 00:19:38,303 Gary. 397 00:20:02,327 --> 00:20:03,661 (se acerca un auto) 398 00:20:07,165 --> 00:20:08,166 (bocinazos) 399 00:20:13,421 --> 00:20:15,131 - No te irás. - ¿Qué? 400 00:20:15,173 --> 00:20:16,591 Nunca te irás. 401 00:20:18,551 --> 00:20:22,305 Tú... me cuidas mucho. 402 00:20:22,347 --> 00:20:24,557 Y eres gracioso. 403 00:20:24,599 --> 00:20:26,393 Y me traes animales enfermos para comer. 404 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 Hueles bien. 405 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Y eres hogar. 406 00:20:33,692 --> 00:20:35,151 - Tú también hueles bien. - Mmm... 407 00:20:35,193 --> 00:20:38,613 Ya basta con el universo. 408 00:20:38,655 --> 00:20:40,573 Te amo, 409 00:20:40,615 --> 00:20:43,952 y eso es lo único que importa. 410 00:20:43,993 --> 00:20:46,162 El universo puede irse 411 00:20:46,204 --> 00:20:48,665 a comer una bolsa de pollas. 412 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 Eso es lo más romántico que me han dicho. 413 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 (ambos ríen) 414 00:20:54,671 --> 00:20:55,964 ¡Ohh! 415 00:21:00,385 --> 00:21:00,969 EMMA: Hola. 416 00:21:03,138 --> 00:21:03,555 ¿Qué tal la noche de cita? 417 00:21:05,974 --> 00:21:08,309 Estupendo. 418 00:21:08,351 --> 00:21:10,562 (suena Always Been Your Love de Hot Chip) 419 00:21:10,603 --> 00:21:14,232 * Siempre he sido tu amor 420 00:21:19,112 --> 00:21:22,574 * Siempre he sido tu amor 421 00:21:25,660 --> 00:21:27,996 * Sabes, he estado pensando 422 00:21:28,038 --> 00:21:33,543 * Cuando pienso en todos los lugares que estuvimos 423 00:21:36,087 --> 00:21:41,926 * No sé si he sido otra cosa 424 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 * En nuestras cabezas 425 00:21:47,098 --> 00:21:49,351 * Siempre ha habido un sueño 426 00:21:49,392 --> 00:21:52,812 * de todo lo que anhelamos pertenecer 427 00:21:52,854 --> 00:21:58,860 * No sé si volveré a ser el mismo 428 00:22:00,945 --> 00:22:03,365 * El mismo otra vez 429 00:22:05,325 --> 00:22:09,746 * Siempre he sido tu amor 430 00:22:09,788 --> 00:22:13,625 * Entregado en cartas de amor abiertas 431 00:22:13,667 --> 00:22:18,046 * Siempre he sido tu amor 432 00:22:18,088 --> 00:22:22,342 * Escribámonos ahora mismo 433 00:22:22,384 --> 00:22:25,679 * Siempre he sido tu amor... *