1 00:00:12,554 --> 00:00:18,059 (suena You've Got A Woman de Lion) 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,063 * Voy a cumplir este sueño contigo 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,276 * Oh, cariño * Cariño, cariño, cariño 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 * Quiero pasar mi vida contigo 5 00:00:28,778 --> 00:00:32,449 * Oh, cariño * Cariño, cariño, cariño 6 00:00:32,490 --> 00:00:36,202 * Puedo ver las estrellas brillando 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 * Tú y yo podríamos ser 8 00:00:39,497 --> 00:00:46,087 * Felices como abejas juntos 9 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 * Tienes una mujer 10 00:00:53,053 --> 00:00:59,351 * Tienes una mujer... * 11 00:00:59,392 --> 00:01:02,896 (la música continúa tenuemente) * Mujer, mujer, mujer 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,940 * Siempre en mi mente 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,485 * Mujer, mujer, mujer... * 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,905 - GARY: De acuerdo. - (ruido metálico, rodando) 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,366 Muy bien. Hola. 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Muy bien, faltan dos días 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,119 para la próxima luna llena. 18 00:01:18,161 --> 00:01:20,372 El bebé nacerá más o menos por esta fecha. 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Eso nos da dos semanas 20 00:01:21,956 --> 00:01:24,125 hasta la próxima luna llena después del nacimiento. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 El doctor Stenning dice 22 00:01:25,835 --> 00:01:30,090 que podemos empezar a considerar la inducción en la semana 39. 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,343 Pero eso significa que, durante los próximos dos días, 24 00:01:33,385 --> 00:01:36,304 debemos mantenerte tranquila y relajada. 25 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Sin estrés. Sin presiones. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 Sin nada que pueda generarte ansiedad. 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 He estado investigando un poco 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,312 los tipos de estrés que pueden provocar un parto prematuro. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,107 El estrés agudo y el crónico pueden ser factores contribuyentes, 30 00:01:47,148 --> 00:01:50,402 pero eso no significa que no puedes tener ambos al mismo tiempo. 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,029 - Gary. - Así que vamos a controlar... ¿Sí? 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,989 ESTO me está estresando. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,701 - ¿Qué parte? - Todo. 34 00:01:59,411 --> 00:02:01,204 ¿Te preparo la bañera? 35 00:02:01,246 --> 00:02:03,998 Hola. Papá y yo vamos a recoger las gallinas después de clases. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,668 Cariño, puedo ir contigo. Quería recoger las gallinas... 37 00:02:06,710 --> 00:02:11,297 GARY: No, no, Tú te vas a quedar aquí y te vas a relajar, ¿sí? 38 00:02:11,339 --> 00:02:12,549 Vamos a dejarla tranquila. 39 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 Diviértete en la escuela, cariño. 40 00:02:14,175 --> 00:02:17,220 - Lo haré. - De acuerdo, te quiero. 41 00:02:19,014 --> 00:02:22,600 * Puedo ver las estrellas brillando... * 42 00:02:22,642 --> 00:02:25,687 (suena If I Had A Tail de Queens Of The Stone Age) 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,756 Creo que deberíamos decirle a la tía Sarah sobre Mary. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,300 (risas) No. 45 00:02:55,342 --> 00:02:57,677 Sé que ella y Ray lo entenderán. 46 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 ¿Cómo lo sabes? 47 00:02:59,220 --> 00:03:02,265 Porque siempre intentan ayudar. 48 00:03:02,307 --> 00:03:05,852 Bien. De acuerdo. Eh... 49 00:03:05,894 --> 00:03:09,397 Recuerdas lo difícil que fue para nosotros 50 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 entender esto? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,317 Es algo difícil 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,069 de entender. 53 00:03:14,110 --> 00:03:16,696 Y debemos preguntarle a Mary. 54 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Pero, ya hablé con ella al respecto. 55 00:03:19,032 --> 00:03:20,867 Lo hiciste. 56 00:03:20,909 --> 00:03:23,411 ¿Qué? ¿Qué dijo? 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 Dijo que lo sabremos cuando sea el momento adecuado. 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,958 Siento que ese momento es ahora. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 - Mmm. - Hola. 60 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Hola, Abigail. 61 00:03:33,088 --> 00:03:34,422 - Hola. - ¡Oye! 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,800 - ¿Qué clase tienes primero? - Creo que Ciencias. 63 00:03:36,841 --> 00:03:38,802 (suena la campana) 64 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Nos vemos en el recreo. 65 00:03:41,179 --> 00:03:42,806 - Em. - Sí. 66 00:03:44,057 --> 00:03:46,267 - Gracias. - ¿Por qué? 67 00:03:46,309 --> 00:03:48,937 Por preocuparte por nosotros. 68 00:03:48,978 --> 00:03:51,272 Tu madre estaría muy orgullosa. 69 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 Te quiero, papá. 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 Yo también te quiero. 71 00:03:56,528 --> 00:03:59,364 (suena el teléfono) 72 00:04:02,200 --> 00:04:05,161 - Hola. - MUJER: ¿Hablo con Gary Fletcher? 73 00:04:05,203 --> 00:04:07,247 - Sí, soy yo. - Gary, hola. 74 00:04:07,288 --> 00:04:08,748 Mi nombre es Kate Cross, 75 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 soy detective de la policía del sur de Australia. 76 00:04:10,291 --> 00:04:11,960 ¿Es un mal momento? 77 00:04:12,002 --> 00:04:13,878 No. No, en absoluto. 78 00:04:13,920 --> 00:04:16,464 ¿Pero qué necesita? 79 00:04:16,506 --> 00:04:18,425 DET. CROSS: Acabamos de recibir nueva información sobre 80 00:04:18,466 --> 00:04:20,051 una investigación de homicidio 81 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 que ha estado activa durante los últimos seis meses. 82 00:04:23,138 --> 00:04:24,764 - ¿Homicidio? - Sí. 83 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 Me preguntaba si podría reunirse conmigo y mi compañero. 84 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 MUJER: (suavemente) Respira. 85 00:04:30,103 --> 00:04:31,855 Relájate. 86 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 Mantén la calma. 87 00:04:33,815 --> 00:04:35,608 Escucha mi voz 88 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 mientras comenzamos esta meditación guiada 89 00:04:38,445 --> 00:04:42,782 - diseñada para... (suena el teléfono) 90 00:04:46,244 --> 00:04:47,954 - ¡Estoy en la bañera! - GARY: Y... ¿Qué? 91 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Estoy en la bañera, como me dijiste. 92 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 Me estoy relajando en la bañera. 93 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 - Oh, genial. - Es muy relajante. 94 00:04:52,959 --> 00:04:55,462 GARY: Estupendo. Estupendo. Escucha, tengo... 95 00:04:55,503 --> 00:04:57,255 Tengo una mala noticia. Eh... 96 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 ¿Qué? ¿Está todo bien? 97 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 GARY: Sí. Sí, acaba de surgir algo en el trabajo, 98 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 así que no creo que pueda recoger a Emma. 99 00:05:03,762 --> 00:05:05,347 Bueno, no hay problema. Yo puedo recogerla. 100 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 GARY: Pero, tenemos que ir a la granja. 101 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Así que podría posponerlo hasta mañana. 102 00:05:09,184 --> 00:05:11,311 No, no, yo puedo ir. Emma y yo podemos ir. 103 00:05:11,353 --> 00:05:14,272 Ah, sí, lo siento. 104 00:05:14,314 --> 00:05:17,942 MARY: No, no, no te disculpes. Nos vamos a divertir. 105 00:05:17,984 --> 00:05:19,861 Bien. Bien. 106 00:05:19,903 --> 00:05:22,530 Sí, te quiero. Te llamaré más tarde, ¿sí? 107 00:05:22,572 --> 00:05:24,074 MARY: De acuerdo, adiós. 108 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 (suena la sirena) 109 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 HOMBRE: ¿Ah, sí? 110 00:06:14,624 --> 00:06:16,042 (pitido) - Gracias. 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,544 No te preocupes. 112 00:06:20,422 --> 00:06:23,091 DET. CROSS: ¡Sr. Fletcher! 113 00:06:23,133 --> 00:06:24,592 Hola. 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 - Hola. - Hola. 115 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 - Kate Cross. - Gary. 116 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 ¿Ya se conocen? 117 00:06:36,646 --> 00:06:38,314 Buenos días, amigo. Detective Robert Pattinson. 118 00:06:38,356 --> 00:06:41,901 Sí, lo sé, nos parecemos. No soy Batman ni un vampiro. 119 00:06:41,943 --> 00:06:43,028 ¿Qué? 120 00:06:43,069 --> 00:06:44,571 Tengo el mismo nombre que el actor. 121 00:06:44,612 --> 00:06:47,157 Eh... ¿Qué? ¿Qué actor? 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,575 El que hace de Batman. 123 00:06:48,616 --> 00:06:50,410 ¿Christian Bale? 124 00:06:50,452 --> 00:06:52,746 Robert Pattinson. 125 00:06:52,787 --> 00:06:55,415 ¿De dónde lo conozco? 126 00:06:55,457 --> 00:06:57,625 - ¿Qué? - ¿De dónde lo conozco? 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 No estoy seguro. 128 00:07:00,462 --> 00:07:02,213 Mmm. 129 00:07:02,255 --> 00:07:05,925 Bueno. Vamos a conversar. Hola. No va a llevar mucho tiempo. 130 00:07:10,472 --> 00:07:10,555 (charla indistinguible) 131 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 DET. CROSS: Estaremos en la sala D. 132 00:07:32,410 --> 00:07:35,705 (continúa la conversación) 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 HOMBRE: No, no han encontrado los cuerpos. 134 00:07:37,332 --> 00:07:39,250 HOMBRE 2: Es una zona grande. 135 00:07:45,548 --> 00:07:47,592 Sí. Siéntese ahí. 136 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 - Sí, claro. - Eh... 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,848 - ¿Quiere un té o agua, u otra cosa? - No, gracias. 138 00:07:53,890 --> 00:07:55,767 DET. PATTINSON: No le molesta que comamos, ¿verdad? 139 00:07:55,809 --> 00:07:56,851 No. 140 00:07:56,893 --> 00:07:59,437 Sí. Tuvimos una emergencia temprano. 141 00:08:01,690 --> 00:08:03,733 - Maldición... - ¿Qué? 142 00:08:03,775 --> 00:08:07,028 - Mostaza. - Le dije que sin mostaza. 143 00:08:07,862 --> 00:08:09,322 Son idiotas. 144 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 - ¿Quiere un sándwich de jamón? - No, gracias. 145 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 Bueno, creo que me saltaré el desayuno. 146 00:08:13,243 --> 00:08:15,787 Entonces, ¿por qué está aquí? 147 00:08:16,871 --> 00:08:20,083 - Eh... - (risas) Es retórica. 148 00:08:20,125 --> 00:08:22,794 Quiero decir, usted no sabe por qué está aquí, ¿verdad? 149 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - No. - ¿Quieres la mitad del mío? 150 00:08:25,422 --> 00:08:26,631 No puedo consumir lácteos. 151 00:08:26,673 --> 00:08:28,466 - Quítale el queso. - ¿Qué? 152 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 - Quita el queso. - No puedo comer mantequilla. 153 00:08:30,260 --> 00:08:31,803 La mantequilla me da asco. 154 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 - Oh. - Lo siento, Sr. Fletcher. 155 00:08:34,556 --> 00:08:35,890 Puede decirme Gary. 156 00:08:35,932 --> 00:08:40,395 ¿Alguna vez ha estado en el campamento Yarramundi? 157 00:08:41,479 --> 00:08:42,897 ¿El campamento Yarramundi? 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,025 Sí, está a unos 300 km al norte de aquí. 159 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 Hemos estado en varios lugares diferentes. 160 00:08:47,235 --> 00:08:49,237 - Estoy intentando... - Sí. 161 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Bueno, el 21 de enero, 162 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 llamó a la RAA diciendo que tenía una batería descargada 163 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 cerca del campamento Yarramundi. 164 00:08:59,164 --> 00:09:02,208 Sí. Sí. ¡Ah! 165 00:09:02,250 --> 00:09:03,460 Así es. Eh... 166 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 Se me olvidó por completo el nombre. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,297 Pasamos una noche allí. 168 00:09:07,339 --> 00:09:08,882 Ah, cierto. Sí, pero... 169 00:09:08,923 --> 00:09:11,426 RAA no envió a nadie, ¿verdad? 170 00:09:11,468 --> 00:09:14,220 No, el automóvil 171 00:09:14,262 --> 00:09:15,472 de mi novia se averió. 172 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 - Oh. - (portazo) 173 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 ¡Eso es! Clase de preparación al parto. 174 00:09:19,267 --> 00:09:23,104 Novia pelirroja. ¡Ja! Sabía que te había visto antes. 175 00:09:23,146 --> 00:09:25,982 (risas) Sí. Sí, sí. 176 00:09:26,024 --> 00:09:27,567 Será pronto, ¿verdad? 177 00:09:27,609 --> 00:09:29,486 - ¿Qué? - El parto. 178 00:09:29,527 --> 00:09:31,363 Su embarazo estaba más avanzado que el de Anna. 179 00:09:31,404 --> 00:09:33,031 - ¿Anna? - Mi esposa, Anna. 180 00:09:33,073 --> 00:09:35,158 Ella y tu señora fueron a la cafetería orgánica. 181 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 Claro, sí. 182 00:09:36,826 --> 00:09:38,453 Estamos... 183 00:09:38,495 --> 00:09:39,996 Falta muy poco. 184 00:09:40,038 --> 00:09:44,876 (risas) El mundo es un pañuelo. De acuerdo, continúe. 185 00:09:44,918 --> 00:09:49,506 ¿Vio a estos caballeros en el campamento? 186 00:09:49,547 --> 00:09:51,716 Sí, eh... 187 00:09:51,758 --> 00:09:54,094 Pusieron en marcha nuestro automóvil por nosotros. 188 00:09:54,135 --> 00:09:55,595 ¿En serio? 189 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 Sí. ¿Por qué lo pregunta? 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,058 Se encontraron sus cuerpos en el campamento Yarramundi 191 00:10:00,100 --> 00:10:01,351 el 23 de enero. 192 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Dos días después de que estuvo allí. 193 00:10:03,436 --> 00:10:05,021 - Dios mío. - Sí. 194 00:10:05,063 --> 00:10:06,481 Eh... ¿Qué les pasó? 195 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Creemos que un animal los atacó. 196 00:10:08,400 --> 00:10:11,194 Quiero decir, las heridas son bastante consistentes para sugerir eso. 197 00:10:11,236 --> 00:10:13,780 Hay algunos detalles extraños que todavía estamos tratando de entender, pero... 198 00:10:13,822 --> 00:10:15,865 - ¿Por ejemplo? ¿Cuáles? - Eso no es su problema. 199 00:10:15,907 --> 00:10:18,034 Pero estos tipos, ¿cómo eran? 200 00:10:18,076 --> 00:10:21,204 Cuánto... ¿Cuánto tiempo cree que pasó con ellos? 201 00:10:21,246 --> 00:10:24,541 No... No mucho, en realidad. Sí, parecían agradables. 202 00:10:24,582 --> 00:10:27,127 Vieron que necesitábamos arrancar nuestro jeep 203 00:10:27,168 --> 00:10:31,047 y lo pusieron en marcha por nosotros y, eh... 204 00:10:31,089 --> 00:10:33,800 - Sí, entonces se quedaron allí. - Oh. 205 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 ¿Y a qué hora cree que habrá sido eso? 206 00:10:36,761 --> 00:10:39,514 Dios, fue hace tanto tiempo. Eh... 207 00:10:40,265 --> 00:10:41,558 Por la noche. 208 00:10:41,599 --> 00:10:43,018 Tal vez temprano a la noche. 209 00:10:43,059 --> 00:10:46,604 Sí, recuerdo que llegamos a casa muy tarde. 210 00:10:46,646 --> 00:10:49,607 De acuerdo. De acuerdo, bueno... 211 00:10:50,775 --> 00:10:52,944 Gracias por venir, Gary. 212 00:10:52,986 --> 00:10:54,779 Por supuesto. 213 00:11:08,710 --> 00:11:10,545 ¡Sr. Fletcher! 214 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Solo una cosa más. 215 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Eh... 216 00:11:14,924 --> 00:11:17,344 ¿Qué tipo de vehículo dijo que estaba conduciendo? 217 00:11:17,385 --> 00:11:21,056 Ah, un jeep.Nuestrojeep. 218 00:11:21,097 --> 00:11:23,850 ¿Es propietario de un Volvo de color azul cielo? 219 00:11:23,892 --> 00:11:27,645 Sí, ese es mi auto. También tenemos un jeep. 220 00:11:27,687 --> 00:11:30,857 Mi novia conduce el jeep. 221 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 Sí, es que en la llamada a la RAA, 222 00:11:32,901 --> 00:11:36,488 mencionó un Volvo de color azul cielo. 223 00:11:36,529 --> 00:11:38,573 Yo... ¿Lo hice? 224 00:11:39,574 --> 00:11:41,368 Seguro estaba delirando. 225 00:11:41,409 --> 00:11:42,744 ¿Delirando? 226 00:11:42,786 --> 00:11:47,248 Sí, estuve caminando mucho en el calor, 227 00:11:47,290 --> 00:11:49,167 tratando de encontrar ayuda. 228 00:11:49,209 --> 00:11:50,293 Eh... 229 00:11:50,335 --> 00:11:53,213 Sí, era... una especie de punto muerto. 230 00:11:53,254 --> 00:11:55,048 Sí. 231 00:11:55,924 --> 00:11:57,258 Lo era. 232 00:12:00,970 --> 00:12:03,890 No le quitaré más tiempo, Gary. 233 00:12:06,685 --> 00:12:08,978 Déjeme ayudarlo, amigo. 234 00:12:09,020 --> 00:12:10,188 (pitido) 235 00:12:15,610 --> 00:12:18,446 Ahh, buena suerte con el parto. 236 00:12:18,488 --> 00:12:20,073 Igualmente. 237 00:12:20,115 --> 00:12:22,117 Si no lo veo antes. 238 00:12:25,370 --> 00:12:26,788 Mmm... 239 00:12:52,272 --> 00:12:55,316 (suena el timbre) 240 00:13:03,408 --> 00:13:05,535 Oh, eh... Hola. 241 00:13:05,577 --> 00:13:10,540 Hola. Queríamos hablarte de algo. 242 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 Mmm... 243 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 ¿Nos vas a dejar entrar? 244 00:13:15,628 --> 00:13:18,548 Sí, claro. Vengan. 245 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 - Pasen. - ¿Estás bien? 246 00:13:19,966 --> 00:13:23,303 ¿Yo? Sí, solo asuntos del trabajo. ¿Sí? 247 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Eh... 248 00:13:27,390 --> 00:13:28,808 ¿Quieren té? 249 00:13:28,850 --> 00:13:32,020 Me hice un café. ¿O quieren un poco de tarta? 250 00:13:32,062 --> 00:13:34,272 Um, pensamos que sería mejor 251 00:13:34,314 --> 00:13:36,983 venir y hablar en persona. 252 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Sí, claro. 253 00:13:38,485 --> 00:13:41,571 ¿Todavía quieres que cuidemos a Emma este sábado? 254 00:13:41,613 --> 00:13:43,114 Sí, eh, claro, si les parece bien. 255 00:13:43,156 --> 00:13:46,493 - Sí, por supuesto. - Estupendo. 256 00:13:46,534 --> 00:13:49,579 ¿Está todo bien? 257 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 ¿Qué quieres decir? 258 00:13:51,664 --> 00:13:54,918 Hemos notado muchas cosas extrañas contigo, 259 00:13:54,959 --> 00:13:57,170 con Mary, con todos. 260 00:13:57,212 --> 00:13:59,631 Esa noche que vine y todo estaba cerrado. 261 00:13:59,673 --> 00:14:01,174 Estabas sangrando. 262 00:14:01,216 --> 00:14:03,677 Oh, eso fue... 263 00:14:03,718 --> 00:14:05,387 Te lo dije, las persianas de seguridad. 264 00:14:05,428 --> 00:14:07,263 Quedé... Quedé atrapado en ellas, pero... 265 00:14:07,305 --> 00:14:09,974 Emma no quería que viniera esa noche. 266 00:14:10,016 --> 00:14:12,727 Quería venir por su cuenta. 267 00:14:14,396 --> 00:14:16,314 Ha estado muy bien, sabes, 268 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 lo hemos notado. 269 00:14:17,982 --> 00:14:21,444 Pero esa noche, mientras tenía un ataque de pánico, 270 00:14:21,486 --> 00:14:25,073 se puso peor cuando pensó que vendríamos. 271 00:14:27,158 --> 00:14:30,120 Y luego ese tipo en la fiesta del bebé. 272 00:14:30,161 --> 00:14:32,455 - Anton. - ¿Qué ocurre con Anton? 273 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Los dos se pusieron muy raros cuando apareció, 274 00:14:35,375 --> 00:14:36,668 y luego simplemente se fue. 275 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Sabes, Anton... Esto es lo que sucede. 276 00:14:39,421 --> 00:14:43,299 Anton es un ex de Mary, así que probablemente haya sido por eso. 277 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 Ray te vio robando un carrito de compras lleno de provisiones. 278 00:14:46,678 --> 00:14:47,887 - Con un vagabundo. - ¿Qué? 279 00:14:47,929 --> 00:14:50,974 (risas) No conozco ningún vagabundo. 280 00:14:51,016 --> 00:14:53,643 Grité tu nombre y me miraste. 281 00:14:53,685 --> 00:14:55,562 ¿Eh? - No, no. 282 00:14:55,603 --> 00:14:57,355 ¿Hay un sótano aquí? 283 00:14:57,397 --> 00:14:59,983 ¿Quién tiene un sótano, Sarah? ¿Por qué? 284 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 ¿Para qué tendríamos un sótano? 285 00:15:01,526 --> 00:15:05,989 Gary. Me doy cuenta cuando estás ocultando algo. 286 00:15:06,031 --> 00:15:08,491 Solo queremos saber qué está pasando. 287 00:15:08,533 --> 00:15:10,702 ¿Estás bien? 288 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Porque no pareces estarlo. 289 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 - (se abre la puerta) - ¡MARY: Gary! ¡Volvimos! 290 00:15:14,122 --> 00:15:17,042 (gruñidos de cerdo) MARY: Dios mío, es tan ruidosa. 291 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 ¡Ven, cerdita! ¡Eres una buena cerdita! 292 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Tenía cáncer y la iban a sacrificar, 293 00:15:21,755 --> 00:15:23,298 pobre cerdita. 294 00:15:23,340 --> 00:15:25,508 - Así que... ¡Pobre cerdita, cerdita! 295 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 Estás haciendo mucho ruido, 296 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 vamos a tener que dejarte en el sótano. 297 00:15:30,305 --> 00:15:32,474 Oh. 298 00:15:32,515 --> 00:15:34,684 Así que sí tienes un sótano. 299 00:15:34,726 --> 00:15:37,312 No, es una metáfora. Hola. 300 00:15:37,354 --> 00:15:39,773 Hola. Eh... 301 00:15:39,814 --> 00:15:42,776 Sarah y Ray estaban haciendo algunas preguntas interesantes 302 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 sobre muchas cosas diferentes. 303 00:15:44,027 --> 00:15:45,528 ¿Qué tipo de preguntas? 304 00:15:45,570 --> 00:15:49,407 Ya sabes, como si tenemos o no un sótano. Eh... 305 00:15:49,449 --> 00:15:52,035 Sobre el incidente el día de la luna llena. 306 00:15:52,077 --> 00:15:54,412 ¿Quién dijo algo sobre la luna llena? 307 00:15:54,454 --> 00:15:55,997 Acabas de hacerlo tú. 308 00:15:56,039 --> 00:15:58,750 - Deberíamos decírselo. - ¿Decirnos qué? 309 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 Dijiste que lo sabríamos cuando cuando sea el momento adecuado. 310 00:16:00,960 --> 00:16:04,005 - GARY: ¡Emma! - No podemos seguir así. Necesitamos su ayuda. 311 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 - ¿Decirnos qué? - Em. 312 00:16:10,136 --> 00:16:12,097 Mary se convierte en loba. 313 00:16:12,138 --> 00:16:14,057 (suspiro) Vamos, Emma. 314 00:16:14,099 --> 00:16:16,726 Es en serio. Lo hace. Cada luna llena. 315 00:16:16,768 --> 00:16:19,020 Emma, por favor. Esto es algo serio. 316 00:16:19,062 --> 00:16:20,939 EMMA: Lo sé. Por eso se los estoy diciendo. 317 00:16:20,980 --> 00:16:23,066 - Se convierte en loba. - SARAH: No sé qué estás haciendo, Emma. 318 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 No sé por qué los estás cubriendo, 319 00:16:24,526 --> 00:16:26,236 pero esto no es un juego. 320 00:16:26,277 --> 00:16:27,821 EMMA: ¿Papá? 321 00:16:28,988 --> 00:16:31,116 Voy a llevar el cerdo afuera. 322 00:17:08,153 --> 00:17:10,780 Eh... Espera, yo solo... 323 00:17:12,574 --> 00:17:14,659 De acuerdo. Eh... 324 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Bien, entonces... 325 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Esto va a parecer una locura... 326 00:17:20,957 --> 00:17:22,667 pero, eh, antes de que 327 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 Gary y yo nos conociéramos, Es que... Viví sola, 328 00:17:25,712 --> 00:17:27,505 durante 12 años. 329 00:17:27,547 --> 00:17:31,634 Y la razón por la que vivía así es que... 330 00:17:33,428 --> 00:17:34,637 Eh... 331 00:17:34,679 --> 00:17:36,306 Ya saben sobre mi marido, David, 332 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 sobre cómo fue asesinado por un animal salvaje. 333 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Bueno, ese animal salvaje... 334 00:17:44,522 --> 00:17:45,857 era yo. 335 00:17:45,899 --> 00:17:48,818 Tú... ¿mataste a tu marido? 336 00:17:48,860 --> 00:17:50,612 Sí. 337 00:17:50,653 --> 00:17:54,532 Quiero decir, no. Bueno, en cierto modo, sí. 338 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 Me mordió un perro un mes antes de que él muriera, 339 00:17:56,534 --> 00:18:00,997 y luego la siguiente luna llena, Es que... 340 00:18:01,039 --> 00:18:03,667 me convertí en loba y maté a David. 341 00:18:05,043 --> 00:18:06,503 Y luego ocurrió otro incidente, 342 00:18:06,544 --> 00:18:08,380 en la siguiente luna llena... 343 00:18:08,421 --> 00:18:10,173 En un Holiday Inn. 344 00:18:10,215 --> 00:18:13,218 Sí, y de repente me di cuenta de lo que me estaba pasando 345 00:18:13,259 --> 00:18:15,637 y que, cada luna llena, mi cuerpo cambiaba 346 00:18:15,679 --> 00:18:16,888 y me convertía en loba, 347 00:18:16,930 --> 00:18:18,431 y, por eso, vivía sola. 348 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Entonces, construí un sótano 349 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 para poder mantener a los demás a salvo. 350 00:18:21,685 --> 00:18:24,312 Pero tuvimos que construir un sótano aquí. 351 00:18:27,065 --> 00:18:28,858 SARAH: Detente. 352 00:18:31,486 --> 00:18:35,073 No sé lo que que están haciendo... 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 No, es la verdad. Ven a verlo. 354 00:18:36,866 --> 00:18:38,326 SARAH: ¡Detente! 355 00:18:39,285 --> 00:18:41,413 - ¿Es algo sexual? - No. 356 00:18:41,454 --> 00:18:43,081 ¿Entonces por qué la puerta? 357 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Oh, entiendo la confusión. 358 00:18:44,708 --> 00:18:47,585 Esa es su antigua puerta. Me la devolvieron. 359 00:18:47,627 --> 00:18:49,337 Eso no estuvo siempre en esa puerta. 360 00:18:49,379 --> 00:18:53,425 Eso ni siquiera es lo que me preocupa. 361 00:18:53,466 --> 00:18:56,594 En realidad, me parece insultante que inventaran 362 00:18:56,636 --> 00:18:59,931 algo tan ridículo como que Mary se convierte en loba 363 00:18:59,973 --> 00:19:01,766 en lugar de decirnos 364 00:19:01,808 --> 00:19:03,393 la verdad. 365 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 - Sarah, es verdad. - Es verdad, tía Sarah. 366 00:19:06,438 --> 00:19:09,190 Por qué crees que dejamos que se lleven a Emma 367 00:19:09,232 --> 00:19:10,900 cada luna llena? 368 00:19:10,942 --> 00:19:12,402 ¿La llevamos cada luna llena? 369 00:19:12,444 --> 00:19:14,112 GARY: Para las noches de cita. 370 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 Es algo sexual. Tienen sexo con ese cerdo en el cuarto de sexo. 371 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 MARY: No, realmente no se trata de algo sexual. 372 00:19:18,867 --> 00:19:23,288 Soy una loba, y ese cerdo es... es la cena. 373 00:19:24,164 --> 00:19:25,457 La vez que fuimos a acampar, 374 00:19:25,498 --> 00:19:28,293 había luna llena, pero Mary nos protegió. 375 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 ¿De qué estás hablando? 376 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Unos tipos se acercaron. 377 00:19:31,880 --> 00:19:34,591 Golpeaban la puerta. Querían hacernos daño. 378 00:19:34,632 --> 00:19:38,303 Pero Mary se convirtió en loba y nos salvó. 379 00:19:38,345 --> 00:19:40,597 Debemos llevarnos a Emma durante más tiempo 380 00:19:40,638 --> 00:19:42,474 para que arreglen su mierda? 381 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Porque realmente lo necesitan. 382 00:19:44,184 --> 00:19:46,269 Sarah, no necesitamos que hagan eso. 383 00:19:46,311 --> 00:19:47,395 Le hiciste creer a tu hija de 12 años 384 00:19:47,437 --> 00:19:50,732 que Mary se convierte en loba. 385 00:19:50,774 --> 00:19:52,984 Nos preocupamos por su salud tanto como ustedes... 386 00:19:53,026 --> 00:19:55,195 ¡No puedo con esto! 387 00:19:56,446 --> 00:19:58,990 Estamos aquí para ayudarlos, 388 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 pero claramente no quieren eso. 389 00:20:01,951 --> 00:20:03,370 Ray, vámonos. 390 00:20:03,411 --> 00:20:05,747 ¡Paren! El incidente con la sangre... 391 00:20:05,789 --> 00:20:09,125 Hubo un incidente con la puerta del sótano. 392 00:20:09,167 --> 00:20:11,961 Mary intentó comerme. Vuelvan adentro. 393 00:20:12,003 --> 00:20:13,588 Escúchenos, ¿de acuerdo? 394 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Si hay algo que saben sobre mí, es que no miento. 395 00:20:16,091 --> 00:20:18,843 ¿Cuándo les he mentido? 396 00:20:18,885 --> 00:20:19,844 Sr. Fletcher. 397 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 Su Volvo azul cielo 398 00:20:21,596 --> 00:20:24,349 parece un poco dañado, amigo. 399 00:20:25,392 --> 00:20:26,851 Tuvimos algunos accidentes. 400 00:20:26,893 --> 00:20:29,771 Sí. Bueno, tenemos una orden para llevárnoslo. 401 00:20:29,813 --> 00:20:32,065 Um, hola, lo siento. ¿Quiénes son ustedes? 402 00:20:32,107 --> 00:20:34,359 Kate Cross, de Homicidios. 403 00:20:34,401 --> 00:20:37,070 Este es mi compañero, el detective Pattinson. 404 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 Nos reunimos con el Sr. Fletcher hoy para conversar 405 00:20:39,698 --> 00:20:41,533 sobre unas personas que vieron 406 00:20:41,574 --> 00:20:43,118 en el campamento de Yarramundi. 407 00:20:43,159 --> 00:20:45,912 - Así es, nosotros... - PATTINSON: Fueron asesinados. 408 00:20:45,954 --> 00:20:49,416 Sí, así que los forenses inspeccionarán su vehículo. 409 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Los llamaremos, ¿sí? 410 00:20:53,461 --> 00:20:55,964 Solemos resolver esto en un par de días, 411 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 pero... 412 00:20:57,424 --> 00:21:00,010 no planean ir a ningún lado, ¿verdad? 413 00:21:00,051 --> 00:21:01,219 No. 414 00:21:01,261 --> 00:21:03,638 Dará a luz en cualquier momento. 415 00:21:05,181 --> 00:21:06,975 - Felicitaciones. - Gracias. 416 00:21:07,017 --> 00:21:10,270 PATTINSON: Hay un cerdo suelto en su patio delantero. 417 00:21:11,104 --> 00:21:12,897 ¿Es suyo? 418 00:21:16,943 --> 00:21:18,903 MARY: ¿Qué quieres decir con que no querías asustarme? 419 00:21:18,945 --> 00:21:20,363 No sabía qué iban a decir. 420 00:21:20,405 --> 00:21:22,907 - Bueno, ¿qué les dijiste? - No les dije nada. 421 00:21:22,949 --> 00:21:24,784 Entonces, ¿por qué se llevaron nuestro auto? 422 00:21:24,826 --> 00:21:27,203 Es que... Bien, les dije que los vimos, 423 00:21:27,245 --> 00:21:29,956 que pusieron en marcha el auto y luego nos fuimos. 424 00:21:29,998 --> 00:21:32,751 Eso es todo lo que dije. Yo, ah... 425 00:21:32,792 --> 00:21:35,045 - ¿Qué? ¿Qué? - Es que... 426 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 Pensé que sería más seguro decirles 427 00:21:36,671 --> 00:21:38,131 que era tu auto en lugar del mío. 428 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 ¿Por qué sería más seguro decirles que era mi auto? 429 00:21:40,216 --> 00:21:43,428 No sé Pusieron fotos de esos tipos delante de mí 430 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 y me confundí. 431 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 Es que... Intenté cubrirlo. 432 00:21:46,514 --> 00:21:48,266 Les dije que estaba confundido. 433 00:21:48,308 --> 00:21:50,226 Pero entonces, el maldito Robert Pattinson 434 00:21:50,268 --> 00:21:52,520 no dejaba de mirarme con sus penetrantes ojos grises. 435 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 - ¿Quién? - ¡Batman! 436 00:21:54,481 --> 00:21:57,067 - Y... ¡Y eso me desconcertó! - ¡Por Dios, Gary! 437 00:21:57,108 --> 00:22:00,278 Mira, el punto es que no van a encontrar nada en el auto. 438 00:22:00,320 --> 00:22:03,156 - ¿Cómo lo sabes? - Porque... Porque lo hemos lavado. 439 00:22:03,198 --> 00:22:04,532 Lo lavamos bien. 440 00:22:04,574 --> 00:22:06,159 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 441 00:22:06,201 --> 00:22:07,452 No nos ocultamos nada. 442 00:22:07,494 --> 00:22:09,662 Mira, solo intentaba ayudar. 443 00:22:09,704 --> 00:22:11,206 Oh, diablos. 444 00:22:12,457 --> 00:22:13,708 Oh, mierda. 445 00:22:13,750 --> 00:22:15,835 - ¿Qué? - Gary. 446 00:22:15,877 --> 00:22:18,171 - ¿Qué? - Esto es malo. 447 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 ¿Qué? 448 00:22:19,714 --> 00:22:22,133 Dejé un arma cargada en la guantera. 449 00:22:22,175 --> 00:22:24,761 ¿Dónde conseguiste un arma? ¿Para qué la conseguiste? 450 00:22:24,803 --> 00:22:28,431 Por prevención. Pensé que si daba a luz e intentaba comerme al bebé, 451 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 tú podrías dispararme. 452 00:22:29,891 --> 00:22:32,018 ¿De qué diablos estás hablando? 453 00:22:32,060 --> 00:22:33,895 ¿Por qué pusiste el arma en la guantera? 454 00:22:33,937 --> 00:22:36,815 - Es que... Es que... ¿Cerebro de embarazada? - ¿Cerebro de embarazada? 455 00:22:36,856 --> 00:22:40,443 - No pensaba con claridad. - Jesucristo. 456 00:22:40,485 --> 00:22:42,696 - Jesucristo. - Bien. 457 00:22:42,737 --> 00:22:44,364 Bueno, tenemos que irnos. 458 00:22:44,406 --> 00:22:45,782 Vamos al pozo minero abandonado 459 00:22:45,824 --> 00:22:47,409 y podemos solucionarlo desde allí. 460 00:22:47,450 --> 00:22:49,828 ¿Si desaparecemos, no sospecharán más de nosotros? 461 00:22:49,869 --> 00:22:53,248 Si descubren algo, mi secreto saldrá a la luz. ¡Estoy jodida! 462 00:22:55,417 --> 00:22:56,876 (exhala) Muy bien. 463 00:22:56,918 --> 00:22:58,253 - Todo va a salir bien. - Bien. 464 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 - De acuerdo... - Sí. 465 00:23:08,596 --> 00:23:10,473 Oh, esto tiene que ser una broma. 466 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ¡Maldita sea! 467 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ¿Dónde está Emma? Vendrá con nosotros. 468 00:23:15,103 --> 00:23:17,439 Sarah, ahora no es el momento. 469 00:23:17,480 --> 00:23:19,899 Gary, en serio, toda esa mierda de la que hablabas antes, 470 00:23:19,941 --> 00:23:21,568 que Mary mató a su esposo, y ahora la policía? 471 00:23:21,609 --> 00:23:23,486 Este no es un lugar seguro para Emma. 472 00:23:23,528 --> 00:23:26,406 Voy a decir esto otra vez, muy bien. No entiendes... 473 00:23:26,448 --> 00:23:28,283 - ¡No quiero oírlo! - lo que está pasando. 474 00:23:28,324 --> 00:23:30,660 No cuidé de tu hija durante seis meses 475 00:23:30,702 --> 00:23:33,747 mientras su madre, mi hermana, moría 476 00:23:33,788 --> 00:23:35,498 y tú desapareciste. 477 00:23:35,540 --> 00:23:37,500 Has puesto su salud mental en peligro antes de 478 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 y no te dejaré volver a hacerlo. 479 00:23:38,835 --> 00:23:40,879 - ¿De veras? - EMMA: ¿Qué ocurre? 480 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 - Emma, vuelve adentro. - No me iré. - Ray. 481 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Vuelve a la casa. 482 00:23:44,049 --> 00:23:45,592 ¡Ray, aléjate de mi hija! ¡Ray! 483 00:23:45,633 --> 00:23:48,011 - (Emma grita) - ¡Sarah, suéltame! - ¡No! 484 00:23:48,053 --> 00:23:50,930 ¡Ray! ¡Baja a mi hija, Ray! 485 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 - ¡Detente! ¡Suéltame! - MARY: ¡Ey! 486 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 - ¡Bájala! - MARY: (gritos) ¡Ey! 487 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 - Llegó el momento, Gary. - EMMA: ¡Quítate! 488 00:23:56,061 --> 00:23:57,228 (goteo) 489 00:23:57,270 --> 00:23:59,356 (respiración agitada) 490 00:24:01,816 --> 00:24:04,152 EMMA: ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 491 00:24:04,194 --> 00:24:06,071 Oh, mierda.