1 00:00:10,385 --> 00:00:13,346 (suena If I Had A Tail tenuemente y distorsionada) 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,516 (voces susurrantes) 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,685 * Controlaré... (los susurros hacen eco) 4 00:00:18,727 --> 00:00:23,189 * la noche... * (los susurros hacen eco) 5 00:00:25,942 --> 00:00:29,154 (GEMIDOS) 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - ¿Cuánto tiempo pasó? - 12 horas. 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 - Es demasiado. - ¡No! Respira. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,244 - Tenemos tiempo de sobra. - Es perfectamente normal. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,872 - Cuánto... ¿Cuánto tiempo nos queda? - El tiempo que sea necesario. 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 ¡No te estoy hablando a ti! ¿Cuánto tiempo nos queda? 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,460 - ¿Para qué? Respira. - ¡Sabes para qué! 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,211 - Hasta mañana por la noche. ¡Respira! - ¡Ay! 13 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 - Deja de decirme que respire, maldita sea. - ¡RAY: Toc, toc! 14 00:00:48,340 --> 00:00:49,924 Está bien, cariño, tenemos tiempo de sobra 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,760 para que el bebé nazca de forma natural, sí? 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,970 - ¡Comida mexicana! - ¡Oh, bien! Tus enchiladas. 17 00:00:54,012 --> 00:00:58,099 ¿¡Te parece que puedo querer una maldita enchilada?! (quejidos) 18 00:00:58,141 --> 00:01:02,103 ¡No estoy como para comer una maldita enchilada, Gary! 19 00:01:02,145 --> 00:01:05,607 (siguen los gemidos) 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,612 ¿Cómo está? 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 Vas a seguir queriendo que vaya a tu casa 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 después de que nazca el bebé? 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,126 Sí. 24 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 25 00:01:31,800 --> 00:01:33,718 ¿Conmigo? 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 - ¿Sobre el asunto del lobo? - Ajá. 27 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 Suena extraño, ¿verdad? 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,228 Claro que sí. 29 00:01:44,813 --> 00:01:47,315 ¿Te sientes segura? 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,569 ¿Porque se convierte en loba? 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,699 Realmente no lo crees, ¿verdad? 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,915 Mary y papá han estado muy estresados últimamente. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,458 SARAH: Lo sé. 34 00:02:05,500 --> 00:02:08,294 Mary me salvó la vida. Y la de mi papá. 35 00:02:08,336 --> 00:02:11,339 Ambos me hacen sentir segura. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 No tienes que preocuparte por mí, tía Sarah. 37 00:02:13,591 --> 00:02:15,844 Te lo diría si fuera necesario. 38 00:02:17,178 --> 00:02:18,888 - Bien. - RAY: ¿Cariño? 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,314 - ¿Estás bien? - No lo sé. 40 00:02:28,356 --> 00:02:29,983 Estamos haciendo lo correcto. 41 00:02:30,025 --> 00:02:33,653 - Necesitan nuestra ayuda ahora. - Sí. 42 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 Iré a ver cómo está la niñera y... vuelvo enseguida. 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,700 Bien. 44 00:02:41,244 --> 00:02:42,704 Burrito de barramundi. 45 00:02:42,746 --> 00:02:44,039 (risas) 46 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Gracias, cariño. 47 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 (llueve, retumban los truenos) 48 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 (suena música suave) 49 00:03:01,681 --> 00:03:03,350 MARY: ¿Qué hora es? 50 00:03:03,391 --> 00:03:05,977 GARY: (suspira) Eh, 8:30. 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 Oh, maldición. 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 No, no. ¿Qué estás haciendo? 53 00:03:09,773 --> 00:03:11,399 Voy a tratar de acelerar este parto. 54 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 GARY: Va a suceder esta noche. 55 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 - MARY: Sí, ¿y qué si lo hace? - GARY: Pues... 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,364 Es que debemos salir de aquí para mañana, yo y el bebé. 57 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 - GARY: Podemos lograrlo. - (gritos) 58 00:03:19,491 --> 00:03:21,242 GARY: Mira, eh... 59 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Tal vez sea mejor concentrarse en tu respiración, ¿está bien? 60 00:03:24,162 --> 00:03:27,374 - No, tenemos que pensar en un plan de inmediato. - GARY: Bien. No... 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,125 Ahora parece que no podremos llegar al pozo minero. 62 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 ¡Ah! ¿Y qué ocurrirá con la policía? 63 00:03:31,086 --> 00:03:33,672 - ¿Cuánto tardarán es descubrir algo? - No debemos preocuparnos... 64 00:03:33,713 --> 00:03:34,839 - ¡Oh! - Hora de la pizza. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,716 GARY: Ahora no es un buen momento, amigo. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,385 De verdad te agradezco por todo lo que estás haciendo, 67 00:03:38,426 --> 00:03:40,095 sobre todo, después de ayer. 68 00:03:40,136 --> 00:03:42,514 ¡Pero puedes enrollar esa pizza y metértela por el trasero! 69 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 - No te preocupes. - GARY: Bien. 70 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 (suena Here Comes The Sun) 71 00:03:45,141 --> 00:03:46,810 Mary, vamos a empezar a darte antibióticos. 72 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 - GARY: Espera... - ¿El bebé tiene algún problema? 73 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 ENFERMERA: No, esto es normal cuando un parto se prolonga tanto. 74 00:03:50,980 --> 00:03:52,399 Pero necesito que vuelvas a la cama. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,150 - De acuerdo... - GARY: Regresa a la cama. Vamos. 76 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 - Lo estás haciendo muy bien. - Por aquí, Mary. 77 00:03:55,777 --> 00:03:58,196 - (Mary grita) - Con cuidado. Siéntate. 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Y recuéstate de nuevo. 79 00:03:59,739 --> 00:04:01,700 Resiste un poco más. Lo estás haciendo bien, Mary. 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,744 - (quejidos) - Respira. Respira. 81 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Bien, ahora vuelvo. 82 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 - (respiración agitada) - Shh... 83 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 (continúa Here Comes The Sun) 84 00:04:12,627 --> 00:04:15,338 Me encanta esta canción. ¿Es la versión de Nina? 85 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 Pensé que te gustaría. 86 00:04:16,965 --> 00:04:19,175 Sí, ¿sabes quién escribió esta canción? 87 00:04:19,217 --> 00:04:22,971 George Harrison, El Beatle favorito de David. 88 00:04:23,013 --> 00:04:26,057 Mi favorito es Paul McCartney. Es vegetariano. 89 00:04:26,099 --> 00:04:28,143 George también era el Beatle favorito de tu mamá. 90 00:04:28,184 --> 00:04:30,395 Ella escuchaba esta canción todo el tiempo 91 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 cuando estabas en su panza. 92 00:04:31,980 --> 00:04:36,443 Ey, cariño ¿podrías subir el volumen? 93 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 * cariño 94 00:04:38,361 --> 00:04:44,909 * Ha sido un invierno largo, frío y solitario 95 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 * cariño 96 00:04:46,286 --> 00:04:52,667 * Parece que pasaron años desde que estuviste aquí 97 00:04:52,709 --> 00:04:55,337 * Aquí llega el sol... * 98 00:04:55,378 --> 00:04:56,296 (respira con chirridos) 99 00:04:56,338 --> 00:04:58,506 Dr. Stenning, eh... 100 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 No podemos... ¡Espere, doctor! 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,054 No podemos hacer la cesárea. 102 00:05:04,095 --> 00:05:06,181 Mira, las contracciones se están prolongando 103 00:05:06,222 --> 00:05:07,849 hasta el punto en que podrían lesionar al bebé. 104 00:05:07,891 --> 00:05:09,517 Ya pasaron 36 horas, Gary. 105 00:05:09,559 --> 00:05:11,269 Y ella está MUY exhausta. 106 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 No hay... Realmente no hay otra forma de hacerlo. 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,358 No pensé que terminaríamos en esta situación. 108 00:05:16,399 --> 00:05:19,486 Estamos tan cansados que no pensamos con claridad. 109 00:05:19,527 --> 00:05:21,071 Sí, en realidad... 110 00:05:21,112 --> 00:05:23,740 Gary, he visto esto cientos de veces antes. 111 00:05:23,782 --> 00:05:25,033 Yo mismo haré el procedimiento. 112 00:05:25,075 --> 00:05:27,952 - ¿Cuánto tardará? - 45 minutos, como mucho. 113 00:05:27,994 --> 00:05:30,288 Y tienen que quedarse aquí. Ellos... 114 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 ¿No podrán ir a casa enseguida? 115 00:05:32,207 --> 00:05:33,833 No. No. 116 00:05:33,875 --> 00:05:37,420 No, reuniré al equipo y prepararé la sala. Nos vemos pronto. 117 00:05:37,462 --> 00:05:39,881 Dr. Stenning, eh... 118 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 Mi... 119 00:05:43,885 --> 00:05:46,554 padre trabaja en un pozo minero 120 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 y sé que realmente quiere ver al bebé, 121 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 pero por razones que no puedo explicar ahora, 122 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 tenemos que llevar al bebé a donde está él, 123 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 hasta el pozo minero. 124 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 Qué es lo más pronto que podríamos llevar a un 125 00:05:57,816 --> 00:05:59,776 recién nacido a un pozo minero? 126 00:06:01,528 --> 00:06:05,198 Gary, no han dormido nada. 127 00:06:05,240 --> 00:06:08,118 Podemos hablar de esas cosas después del parto. 128 00:06:10,870 --> 00:06:12,706 EMMA: ¿Qué va a pasar después de la cesárea? 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 - MARY: ¿Puedes distraerme? - ¿Qué? 130 00:06:15,667 --> 00:06:20,046 ¿Puedes hacer que deje de pensar en lo que está pasando? 131 00:06:20,088 --> 00:06:22,924 Dijiste que no podías volver a escuchar esa canción. 132 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 - ¿Qué canción? - La que David amaba. 133 00:06:25,468 --> 00:06:27,721 - Dijiste que te ponía demasiado triste. - Oh... 134 00:06:27,762 --> 00:06:30,974 Encontré una manera de que escuches la canción sin que eso ocurra. 135 00:06:33,101 --> 00:06:37,731 (suena una versión acústica, en Español de Lithium de Nirvana) 136 00:06:49,117 --> 00:06:51,244 (risas) 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,969 (música de fiesta) * ¡Yeah, yeah! 138 00:07:08,011 --> 00:07:10,972 * ¡Yeah, yeah! 139 00:07:11,014 --> 00:07:14,309 (ambas ríen) * Yeah, yeah... * 140 00:07:15,643 --> 00:07:17,354 Gracias. 141 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Le habría encantado esa versión. 142 00:07:20,815 --> 00:07:22,567 Y te habría querido 143 00:07:22,609 --> 00:07:24,736 mucho, muchísimo. 144 00:07:24,778 --> 00:07:26,154 (la canción continúa) 145 00:07:26,196 --> 00:07:27,697 Hola, eh... ¿Qué está sonando? 146 00:07:27,739 --> 00:07:30,241 - (suenan tromperas) - Nirvana. 147 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 ¡Eh! 148 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 (murmullos indistintos) 149 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Hum, vamos a tener que llevarte al sótano ahora. 150 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 - ¿Al sótano? - Sí, son... 151 00:07:39,959 --> 00:07:42,087 Son las 4 en punto. Se nos acabó el tiempo. 152 00:07:42,128 --> 00:07:44,839 No, no tenemos ninguna ayuda en el sótano. 153 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Yo estaré ahí. 154 00:07:46,174 --> 00:07:48,301 Sí, ¿y qué pasa si te como? 155 00:07:48,343 --> 00:07:49,511 Hagamos la cesárea. 156 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 El bebé es más importante que yo. 157 00:07:51,346 --> 00:07:55,558 Mary, si el bebé se convierte en lobo mientras estamos aquí, 158 00:07:55,600 --> 00:07:58,645 nos lo quitarán y se lo llevarán. 159 00:07:58,687 --> 00:08:00,980 Tenemos que llevarte a casa. 160 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 Y si me tienes que comer... 161 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 que así sea. 162 00:08:25,171 --> 00:08:26,965 El Dr. Stenning está por volver 163 00:08:27,007 --> 00:08:28,800 y tu papá puede estar en el quirófano. 164 00:08:28,842 --> 00:08:30,385 ¿Estarás bien esperando aquí tú sola? 165 00:08:30,427 --> 00:08:32,470 Sí, estoy bien. En realidad, venía a preguntar otra cosa. 166 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 - ¿Mmm? - ¿Qué hay que hacer para ser enfermera? 167 00:08:35,974 --> 00:08:37,767 - ¿Te refieres a estudiar? - Sí. 168 00:08:37,809 --> 00:08:39,519 Una licenciatura en enfermería. 169 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - ¿Es una carrera larga? - Tres años a tiempo completo. 170 00:08:42,022 --> 00:08:43,857 - ¿Siempre quisiste ser enfermera? 171 00:08:43,898 --> 00:08:47,360 - Sí. Sí. - ¿Por qué? 172 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 Eh... Mi mamá es doctora y trabaja en un hospital regional, donde crecí. 173 00:08:52,741 --> 00:08:53,992 ¿Dónde creciste? 174 00:08:54,034 --> 00:08:56,202 - En Albury. - ¿Eso queda en Victoria? 175 00:08:56,244 --> 00:08:58,163 Queda en la frontera de Victoria y New South Wales. 176 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 ¿Por qué no trabajas en Albury? 177 00:08:59,831 --> 00:09:02,292 - Ah, pues, me mudé a Adelaide con mi novio... - Bien. 178 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Jen, ¿dónde está la paciente? 179 00:09:06,838 --> 00:09:08,131 - ¿Quién? - Mary Hammond. 180 00:09:08,173 --> 00:09:09,591 - 22B. - Sí, lo sé. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,176 Pero no está ahí. 182 00:09:11,217 --> 00:09:13,303 - ¿Qué? - No está ahí. 183 00:09:13,345 --> 00:09:15,680 (vuelve a sonar Lithium en Español) * ¡Yeah, yeah! * 184 00:09:15,722 --> 00:09:17,766 - Eh, disculpen... - * ¡Yeah, yeah! * 185 00:09:17,807 --> 00:09:19,726 Disculpen, en realidad no pueden ir en esa dirección. 186 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 - * ¡Yeah, yeah! * - Lo siento, ¡disculpe! 187 00:09:22,228 --> 00:09:23,980 Amigos, en realidad no pueden ir en esa dirección. 188 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 - ¡Disculpen, amigos! - ¿A dónde van? 189 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Dr. Stenning, no estoy seguro. 190 00:09:27,192 --> 00:09:30,904 - (la música continúa) - (gritos indistintos) 191 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Por aquí, por aquí. 192 00:09:34,908 --> 00:09:37,327 ¿Estás bien, cariño? ¿Estás bien? 193 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 - Oh, mierda. - ¡Por aquí, por aquí! 194 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Lo siento. 195 00:09:41,956 --> 00:09:44,209 - Ouch... - ¡Vamos, apúrense! 196 00:09:46,753 --> 00:09:48,254 ¡Vamos! 197 00:09:49,714 --> 00:09:52,509 (Mary gime) 198 00:09:53,843 --> 00:09:55,637 ¡Entren aquí, entren aquí! 199 00:09:58,932 --> 00:10:00,266 ¡Cierra la puerta, Em! 200 00:10:00,308 --> 00:10:02,519 - ¡Qué diablos! - ¡Lo siento! 201 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 ¡Eh, eh! 202 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Steve, ¿por qué no los detuviste? 203 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 ¿Subieron o bajaron? ¿Subieron o bajaron? 204 00:10:08,358 --> 00:10:11,361 MUJER: ¿A todos les gustan los osos de peluche? 205 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Este es mi amigo el oso Teddy. 206 00:10:13,071 --> 00:10:15,532 Hoy nos divertimos mucho los dos juntos. 207 00:10:15,573 --> 00:10:16,658 Pero los extrañábamos, 208 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 así que decidimos venir a visitarlos. 209 00:10:19,119 --> 00:10:22,122 ¿Puede indicarme dónde encontrar a la paciente Mary Hammond? 210 00:10:22,163 --> 00:10:24,040 Está para dar a luz aquí. 211 00:10:24,082 --> 00:10:25,792 MUJER: bamos a hacer un picnic. 212 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 RECEPCIONISTA: Sala de partos, piso 3, habitación 22B. 213 00:10:27,836 --> 00:10:31,423 - Gracias. - Al oso Teddy le encantan los picnics. 214 00:10:31,464 --> 00:10:33,633 ¿Quién mierda puede ponerle un tutú a un payaso? 215 00:10:33,675 --> 00:10:36,678 MUJER: ¡Bien! Preparémonos para el picnic. 216 00:10:36,720 --> 00:10:38,346 Schnitzel de pollo. 217 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 - Pollo a la cacciatore. - Sí. 218 00:10:40,181 --> 00:10:42,100 - Pollo a la parmesana. - Ajá. 219 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Tienen tres tipos diferentes de pasta con pollo, y realmente es carne magra. 220 00:10:45,562 --> 00:10:49,274 (la animadora y los niños hablan pero no se distingue qué dicen) 221 00:10:50,025 --> 00:10:52,068 GARY: Disculpen. 222 00:10:52,110 --> 00:10:53,987 Eh, disculpen. 223 00:10:54,029 --> 00:10:55,655 ¡Oye! Gracias. 224 00:10:56,656 --> 00:10:58,116 ¡Oye! 225 00:10:58,158 --> 00:10:59,617 ¡Aplaudan! 226 00:10:59,659 --> 00:11:00,660 Oh, maldición. 227 00:11:00,702 --> 00:11:02,579 MARY: Gary, ¿qué estás haciendo? 228 00:11:02,620 --> 00:11:05,123 (gritos) 229 00:11:05,165 --> 00:11:06,875 - EMMA: ¡Muévanse! ¡Muévanse! - ¡Lo siento mucho! 230 00:11:06,916 --> 00:11:09,294 EMMA: ¡Háganse a un lado! ¡Muévanse! 231 00:11:09,336 --> 00:11:12,255 MUJER: Hay vidrios, no se muevan, niños. 232 00:11:13,631 --> 00:11:16,176 GARY: Mierda. ¡Mierda! ¿Dónde estacionamos? 233 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Creo que más atrás, cerca de la entrada. 234 00:11:17,969 --> 00:11:19,262 - ¿Estás segura? - No lo sé. 235 00:11:19,304 --> 00:11:20,638 Esto se siente diferente. 236 00:11:20,680 --> 00:11:22,474 Esto se siente completamente diferente. 237 00:11:22,515 --> 00:11:24,601 Mi cuerpo no suele reaccionar así a esta hora 238 00:11:24,642 --> 00:11:26,478 y el sol ni siquiera se ha ocultado. 239 00:11:26,519 --> 00:11:29,481 SARAH: ¡Ey! ¿Qué diablos están haciendo? 240 00:11:29,522 --> 00:11:31,316 - ¡No encontramos nuestro auto! - ¿Por qué no vuelven adentro? 241 00:11:31,358 --> 00:11:33,401 - Porque se nos acabó el tiempo. - (gemidos) 242 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 Tenemos que llevarla de vuelta al hospital. 243 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 - (¡grita) No! ¡No! ¡Maldición! - Ey, escúchenme. Ray, necesito tu auto. 244 00:11:39,366 --> 00:11:41,951 - RAY: ¿Qué diablos te pasa? - GARY: ¿Escúchenme, sí? 245 00:11:41,993 --> 00:11:44,245 Cuando se ponga el sol, todos estaremos en grandes problemas. 246 00:11:44,287 --> 00:11:45,413 Oh, se siente completamente diferente. 247 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 - Oh, maldición. - SARAH: ¿Es una broma? 248 00:11:47,290 --> 00:11:48,875 Tía Sarah, sé que esto parece una estupidez, 249 00:11:48,917 --> 00:11:51,002 - pero tienes que ayudarnos. - SARAH: ¡Esto es ridículo! 250 00:11:51,044 --> 00:11:54,339 (gritos y rugidos) 251 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 (gruñidos suaves) 252 00:12:08,353 --> 00:12:10,730 Vamos a hacerlo, con o sin su ayuda. 253 00:12:10,772 --> 00:12:14,025 Así que, por favor, ¿pueden prestarnos el auto? 254 00:12:14,067 --> 00:12:15,777 Lo tiene... Lo tiene la niñera. 255 00:12:15,819 --> 00:12:19,739 HOMBRE: No tardaré mucho. Deja las llaves puestas. 256 00:12:23,618 --> 00:12:25,912 - (bocinazos) - (gritos) 257 00:12:25,954 --> 00:12:27,872 - ¡Muévanse! ¡Muévanse, maldición! - (bocinazos) 258 00:12:27,914 --> 00:12:30,875 (gritos y alaridos) 259 00:12:30,917 --> 00:12:34,379 (bocinazos) 260 00:12:37,424 --> 00:12:39,718 - (chirrido de los neumáticos) - ¿Son ellos? 261 00:12:39,759 --> 00:12:42,095 Sí. Repórtalo. 262 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 (susurra) Está bien. Está bien. 263 00:12:47,684 --> 00:12:52,230 Oh, Gary... (gritos indistintos) 264 00:12:59,863 --> 00:13:02,365 (bocinazos) 265 00:13:02,407 --> 00:13:04,075 ¡Háganse a un lado! 266 00:13:04,117 --> 00:13:05,577 (gritos) 267 00:13:05,618 --> 00:13:07,704 - ¡Mierda! - (chirrido de los neumáticos) 268 00:13:07,746 --> 00:13:10,540 (gritos) 269 00:13:11,708 --> 00:13:13,501 Cariño, tienes que avisarnos. 270 00:13:13,543 --> 00:13:15,128 No tenemos ninguna gallina en el sótano. 271 00:13:15,170 --> 00:13:16,838 ¿Y si me como al bebé porque no tenemos gallinas? 272 00:13:16,880 --> 00:13:19,591 No vas a comerte al bebé, ¿de acuerdo? 273 00:13:19,632 --> 00:13:24,012 Todo está sucediendo muy rápido. ¡Tengo miedo! 274 00:13:29,392 --> 00:13:32,479 (suena la sirena) 275 00:13:35,940 --> 00:13:39,110 ¡Agárrense todos! 276 00:13:39,152 --> 00:13:40,862 GARY: ¿Cuánto falta, Ray? 277 00:13:40,904 --> 00:13:42,781 EMMA: ¡Ray, el semáforo está en rojo! 278 00:13:46,993 --> 00:13:49,788 (suena la sirena, gritos) 279 00:14:00,715 --> 00:14:04,010 GARY: Resiste un poco más. Ya casi llegamos. 280 00:14:24,322 --> 00:14:27,951 (suena Fuerte Go With The Flow de Queens Of The Stone Age) 281 00:14:29,828 --> 00:14:33,331 ¿Esa es la mejor música para escuchar ahora mismo, Emma? 282 00:14:37,794 --> 00:14:41,756 * Ella dijo "Me desharé de mí misma" 283 00:14:43,550 --> 00:14:47,679 * "Solo son fotos después de todo" 284 00:14:50,181 --> 00:14:53,685 * No puedo hacer que te quedes 285 00:14:56,229 --> 00:14:59,733 * No puedo borrarte de mi piel 286 00:15:01,693 --> 00:15:04,779 * Fuera del marco 287 00:15:04,821 --> 00:15:07,782 * queda lo que dejamos de lado 288 00:15:07,824 --> 00:15:11,745 * De todas formas no recordarás 289 00:15:13,204 --> 00:15:15,040 * Puedo seguir 290 00:15:16,207 --> 00:15:18,752 * la corriente * Seguir 291 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 * Puedo seguir... * 292 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 (inaudible) 293 00:15:21,755 --> 00:15:23,923 * la corriente... * 294 00:15:25,133 --> 00:15:26,384 (gritos) 295 00:15:26,426 --> 00:15:30,638 * Oh-oh, oh-oh 296 00:15:32,098 --> 00:15:37,062 * Oh-oh, oh-oh 297 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 * Oh-oh, oh-oh 298 00:15:43,068 --> 00:15:44,736 (la canción continúa) 299 00:15:44,778 --> 00:15:46,571 GARY: Bien, iré por el costado. 300 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 Ray, entra aquí. ¡Tengan cuidado! 301 00:15:48,114 --> 00:15:49,449 Solo... 302 00:15:49,491 --> 00:15:51,951 Por detrás, por detrás. Agárrala por detrás. 303 00:15:51,993 --> 00:15:55,580 Cariño, ve a abrir la puerta. Abre la puerta. DE ACUERDO. 304 00:15:55,622 --> 00:15:57,832 SARAH: ¡Tranquilos! 305 00:15:59,626 --> 00:16:01,544 (gritos indistintos) 306 00:16:07,175 --> 00:16:08,635 ¡Ouch! 307 00:16:08,677 --> 00:16:10,887 ¡No te comas a Ray, cariño! 308 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 ¡Ouch! Creo que puedo ver la cabeza. 309 00:16:12,263 --> 00:16:15,266 ¡Que no se caiga! Cuidado con la esquina. 310 00:16:15,308 --> 00:16:17,977 ¡Aléjate de la puerta, cariño! Aléjate de la puerta. 311 00:16:18,019 --> 00:16:19,354 (gritos indistintos) 312 00:16:19,396 --> 00:16:21,356 La tengo. Cuidado. 313 00:16:21,398 --> 00:16:25,694 ¡Emma! ¡Ven aquí, ven aquí! 314 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 RAY: ¡Cuidado con los escalones! 315 00:16:27,529 --> 00:16:29,197 ¿Necesitas ayuda? 316 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 - GARY: ¡Bien, eso es! - RAY: ¿Debería quedarme? 317 00:16:30,990 --> 00:16:32,742 GARY: ¡No, no! ¡Vete, vete! 318 00:16:32,784 --> 00:16:35,245 - ¡Ouch! Mary, soy yo. - (gruñidos suaves) 319 00:16:35,286 --> 00:16:39,082 ¡No! ¡Uf! (gruñidos, respiración agitada) 320 00:16:39,124 --> 00:16:41,960 Oh, mierda. 321 00:16:42,002 --> 00:16:45,088 (sonido metálico) 322 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 (pitido, silbido) 323 00:16:52,971 --> 00:16:56,975 (quejidos) 324 00:16:59,477 --> 00:17:04,149 (gruñidos) 325 00:17:06,109 --> 00:17:09,446 (forcejeos) 326 00:17:09,487 --> 00:17:11,531 (susurra) Oh, mierda. 327 00:17:12,991 --> 00:17:14,993 Es un lobo. 328 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Es un lobo. 329 00:17:24,711 --> 00:17:27,047 EMMA: ¿Mary está bien? 330 00:17:27,088 --> 00:17:29,174 (susurra) Está exhausta. 331 00:17:34,137 --> 00:17:37,682 Está exhausta. No puede acercarse hasta el bebé. Ella... 332 00:17:38,725 --> 00:17:40,852 Está demasiado débil. 333 00:17:41,519 --> 00:17:43,730 No puede... 334 00:17:43,772 --> 00:17:45,857 No puede moverse. 335 00:17:55,033 --> 00:17:56,534 Papá. 336 00:18:09,297 --> 00:18:11,091 Lo sé. 337 00:18:18,723 --> 00:18:21,601 (ruido metálico) 338 00:18:24,229 --> 00:18:26,773 No puedes... No puedes entrar ahí. 339 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 Está bien. 340 00:18:31,069 --> 00:18:32,821 No tengo miedo. 341 00:18:34,072 --> 00:18:35,740 Estaré bien. 342 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 SARAH: ¿Em? 343 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 (ruido metálico) 344 00:19:05,437 --> 00:19:08,023 (gruñidos suaves) 345 00:19:16,364 --> 00:19:19,284 (canta) * Hay libertad dentro de ella 346 00:19:21,411 --> 00:19:24,497 * Hay libertad fuera de ella 347 00:19:24,539 --> 00:19:29,919 * Intenta contener un diluvio con un vaso de papel 348 00:19:33,173 --> 00:19:36,926 * Hay una batalla por delante 349 00:19:36,968 --> 00:19:39,721 * Muchas batallas se han perdido 350 00:19:39,763 --> 00:19:43,475 * Pero nunca verás el final del camino 351 00:19:43,516 --> 00:19:47,312 * mientras viajes conmigo 352 00:19:53,318 --> 00:19:55,904 - (golpe fuerte) - (gruñidos suaves) 353 00:19:58,490 --> 00:20:02,786 * yeme ahora, óyeme ahora 354 00:20:02,827 --> 00:20:07,707 * No sueñes que se acabó 355 00:20:07,749 --> 00:20:11,753 * yeme ahora, óyeme ahora 356 00:20:11,795 --> 00:20:17,008 * Cuando el mundo pasa 357 00:20:17,050 --> 00:20:21,221 * Ellos vendrán, ellos vendrán 358 00:20:21,262 --> 00:20:25,642 * A construir un muro entre nosotros... * 359 00:20:25,684 --> 00:20:27,602 (gimoteos suaves) 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,940 * Sabemos que no ganarán... * 361 00:20:31,981 --> 00:20:34,776 (gruñidos suaves) 362 00:20:34,818 --> 00:20:37,195 - (gimoteos) - Hola. 363 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 (gemidos) 364 00:21:28,913 --> 00:21:30,832 (gimoteos) 365 00:21:38,173 --> 00:21:40,508 Te dije que no nos comerías. 366 00:21:45,597 --> 00:21:50,018 (suena Don't Dream It's Over de Crowded House) 367 00:21:59,277 --> 00:22:02,238 * Hay libertad dentro de ella 368 00:22:02,280 --> 00:22:04,282 * Hay libertad fuera de ella 369 00:22:04,324 --> 00:22:08,953 * Intenta contener un diluvio con un vaso de papel 370 00:22:11,122 --> 00:22:13,833 * Hay una batalla por delante 371 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 * Muchas batallas se han perdido 372 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 * Pero nunca verás el final del camino 373 00:22:18,171 --> 00:22:21,925 * mientras viajes conmigo 374 00:22:21,966 --> 00:22:24,511 * yeme ahora, óyeme ahora 375 00:22:24,552 --> 00:22:27,305 * No sueñes que se acabó 376 00:22:27,347 --> 00:22:30,141 - * yeme ahora, óyeme ahora... - (se acerca una sirena) 377 00:22:30,183 --> 00:22:33,186 * Cuando el mundo pasa 378 00:22:33,228 --> 00:22:36,523 * Ellos vienen, ellos vienen 379 00:22:36,564 --> 00:22:38,692 * A construir un muro entre nosotros... * 380 00:22:38,733 --> 00:22:40,276 Bien, ustedes vayan de norte a sur. 381 00:22:40,318 --> 00:22:41,903 Nosotros iremos de este a oeste. 382 00:22:41,945 --> 00:22:43,697 Vamos, vamos, vamos. 383 00:22:43,738 --> 00:22:46,366 (gruñidos) 384 00:22:46,408 --> 00:22:49,285 * Ahora estoy remolcando mi auto 385 00:22:49,327 --> 00:22:51,454 * Hay un agujero en el techo 386 00:22:51,496 --> 00:22:53,915 * Mis pertenencias me causan desconfianza 387 00:22:53,957 --> 00:22:56,835 * Pero no hay pruebas 388 00:22:58,545 --> 00:23:01,214 * En el diario de hoy 389 00:23:01,256 --> 00:23:03,425 * relatos de guerra y pérdidas 390 00:23:03,466 --> 00:23:08,179 * Pero pasas directo a la página sobre la TV 391 00:23:09,305 --> 00:23:11,850 * yeme ahora, óyeme ahora 392 00:23:11,891 --> 00:23:14,811 * No sueñes que se acabó 393 00:23:14,853 --> 00:23:17,814 * yeme ahora, óyeme ahora 394 00:23:17,856 --> 00:23:20,775 * Cuando el mundo pasa 395 00:23:20,817 --> 00:23:24,070 * Ellos vienen, ellos vienen 396 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 * A construir un muro entre nosotros 397 00:23:27,032 --> 00:23:30,618 * Sabemos que no ganarán 398 00:23:46,968 --> 00:23:49,804 * Ahora camino otra vez 399 00:23:49,846 --> 00:23:51,723 * Al ritmo de un tambor 400 00:23:51,765 --> 00:23:56,561 * Y cuento los pasos hasta la puerta de tu corazón. 401 00:23:58,813 --> 00:24:01,441 * Solo hay sombras por delante, 402 00:24:01,483 --> 00:24:03,610 * apenas se despeje el horizonte 403 00:24:03,651 --> 00:24:08,823 * Lograrás conocer la sensación de liberación y alivio. 404 00:24:08,865 --> 00:24:11,993 * yeme ahora, óyeme ahora 405 00:24:12,035 --> 00:24:15,163 * No sueñes que se acabó 406 00:24:15,205 --> 00:24:20,043 * yeme ahora, óyeme ahora 407 00:24:20,085 --> 00:24:24,172 * No los dejes ganar... *