1 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 - Rebonjour dans... - The Bear. 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,517 The Bear. Je suis Carmen Berzatto. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,103 Aujourd'hui, on va faire de la brageole de bœuf. 4 00:00:20,311 --> 00:00:24,149 C'est un plat très spécial dans ma famille cauchemardesque et dysfonctionnelle. 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,901 Mon frère Mike nous préparait ça chaque dimanche. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,863 Les amis, j'ai une histoire sympa. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 Mon frère, qui était accro aux analgésiques, 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,078 s'est fait sauter le caisson sur le pont de State Street. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Attendez, ce n'est pas tout. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,670 Pas de lettre. Pas d'adieux. Rien. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Sauf qu'il m'a légué le restaurant familial dans son testament, 12 00:00:48,965 --> 00:00:52,343 ce qui était un coup vicieux, car il m'a jamais laissé travailler avec lui, 13 00:00:52,427 --> 00:00:56,181 même si je suis assez doué pour ça. Non ? 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,230 Ouais. Je dirigeais le meilleur restaurant de la Terre. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 Différent du trou à rats de mon frère, 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,485 qui ne tenait qu'à un fil. 17 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 Donc, c'était une belle note finale, le "Fuck you" de Michael. 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Quoi qu'il en soit... Brageole. 19 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Putain ? 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 Les gars ? Où sont mes affaires ? 21 00:01:41,392 --> 00:01:42,727 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Bordel ! 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,691 Merde ! 24 00:01:49,359 --> 00:01:50,235 Mike. 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 Désolé, les gars, désolé. 26 00:01:54,739 --> 00:01:56,616 Désolé. Je foire tout, là. 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Je foire tout. Arrêtez. S'il vous plaît. Putain de merde. 28 00:02:02,455 --> 00:02:03,581 Je suis ici. 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 Je ne peux pas faire ça. 30 00:02:08,044 --> 00:02:12,173 Je peux pas faire ça ! Arrêtez ! Je peux pas... Je peux pas faire ça ! 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Tu sais que je dois arrêter. 32 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Je suis ici. 33 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Carm, tu m'entends ? 34 00:02:35,613 --> 00:02:38,908 Débarrasse le plancher ! Dégage ! 35 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Allez, tu vaux mieux que cet endroit. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Tu vaux mieux. 37 00:02:51,004 --> 00:02:53,089 Mets le feu à cet endroit, Carmy. 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,551 Pourquoi es-tu... 39 00:02:57,093 --> 00:02:59,888 Hé, Bear, balance la sauce. 40 00:03:10,773 --> 00:03:14,319 Quelqu'un qui a été à moins de 15 réunions aimerait prendre la parole ? 41 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Je m'appelle Carmen. Mon... 42 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Mon frère est toxicomane. Était toxicomane. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,607 Et ce matin, je... 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,949 Désolé, j'ai oublié. 45 00:04:01,074 --> 00:04:04,285 Avant de venir à Al-Anon, j'étais cuisinier. 46 00:04:04,452 --> 00:04:07,956 Enfin, je suis toujours cuisinier. Mais différemment. 47 00:04:14,295 --> 00:04:18,132 Mon frère et moi, on cuisinait beaucoup ensemble, surtout quand on était mômes. 48 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 C'est là qu'on a été les plus proches. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 On a toujours eu la nourriture en commun. 50 00:04:27,225 --> 00:04:29,227 On voulait ouvrir un restaurant ensemble. 51 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 On avait un nom, une ambiance, tout ça. 52 00:04:37,986 --> 00:04:40,613 Mon frère pouvait vous redonner confiance en vous. 53 00:04:42,615 --> 00:04:46,286 Enfant, si j'étais nerveux, effrayé, ou que j'hésitais à faire quelque chose, 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,204 il me disait toujours d'y faire face. 55 00:04:48,454 --> 00:04:51,165 De surmonter ça. Il disait... 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Stupide. Il disait toujours... 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Balance la sauce. 58 00:05:02,093 --> 00:05:05,555 Il était bruyant, et hilarant. 59 00:05:08,349 --> 00:05:11,561 Et il avait ce don incroyable, quand il entrait dans une pièce, 60 00:05:11,769 --> 00:05:15,189 il pouvait prendre la température instantanément. Il pouvait la jauger. 61 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 Et... 62 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 Je ne suis pas taillé pour ça. Je... 63 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 J'avais pas beaucoup d'amis, en grandissant. 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,874 Je bégayais quand j'étais môme. J'avais peur de parler la moitié du temps. 65 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Et... 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 J'avais des mauvaises notes car j'étais pas attentif. 67 00:05:37,837 --> 00:05:41,549 Je suis pas allé à la fac. J'avais pas de copines. Je ne suis pas drôle. 68 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 J'ai toujours pensé que mon frère était mon meilleur ami. 69 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Genre, on savait tout l'un de l'autre. 70 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 À l'exception... 71 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Tous pensaient qu'il était leur meilleur ami. Il était si charismatique. 72 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Et... 73 00:06:14,916 --> 00:06:17,001 J'ignorais que mon frère se droguait. 74 00:06:21,255 --> 00:06:22,298 Qu'est-ce que ça dit ? 75 00:06:26,761 --> 00:06:31,182 En grandissant, j'ai compris que je savais rien de lui. Vraiment. 76 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Il m'a interdit d'aller au restaurant, il y a quelques années. 77 00:06:40,066 --> 00:06:42,610 Il a coupé les ponts. Et ça... 78 00:06:44,695 --> 00:06:45,988 Ça m'a fait mal, vous savez. 79 00:06:48,699 --> 00:06:50,701 Et je pense que ça a fait un déclic en moi, 80 00:06:50,785 --> 00:06:54,038 et je me suis dit : "je t'emmerde, vise-moi ça." 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,626 Et vu qu'on avait ce lien "nourriture", 82 00:06:58,709 --> 00:07:03,423 et qu'à cause de lui, je m'étais senti si rejeté, si mal et nul, et pas cool, 83 00:07:03,506 --> 00:07:07,343 j'ai entrepris de bosser dans les meilleurs restaurants du monde. 84 00:07:08,010 --> 00:07:11,889 J'allais bosser dans de vraies cuisines, au diable le taudis de papa et maman. 85 00:07:15,685 --> 00:07:19,814 Et ça a l'air ridicule de dire ça maintenant, mais c'est ce que j'ai fait. 86 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Et je me suis fait botter le train. 87 00:07:27,947 --> 00:07:32,535 Et j'ai trié des herbes, ouvert des huîtres, des palourdes et autres. 88 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 Et je me suis coupé. 89 00:07:35,079 --> 00:07:39,083 Et j'ai eu de l'ail, de l'oignon et du poivron dans les yeux. 90 00:07:39,167 --> 00:07:41,502 Et ma peau était sèche et grasse en même temps. 91 00:07:41,711 --> 00:07:45,214 J'avais des cals aux doigts dus aux couteaux et mon estomac était naze. 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Et c'était... Tout. 93 00:07:54,724 --> 00:07:57,977 Deux ans plus tard, un truc chelou est arrivé, genre... 94 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé mon poste. 95 00:08:08,529 --> 00:08:10,531 Et j'étais rapide. Je n'avais pas peur. 96 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 Et c'était clair et je me sentais... 97 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Je me sentais bien, vous savez. 98 00:08:22,752 --> 00:08:26,214 Je savais quels légumes combiner, les protéines, températures, sauces, 99 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 tout ça, et quand un nouveau stagiaire arrivait au restaurant, 100 00:08:29,258 --> 00:08:31,010 je le considérais comme un concurrent, 101 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 comme un adversaire à vaincre. 102 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 Je pouvais m'exprimer à travers la nourriture, 103 00:08:39,310 --> 00:08:41,854 je communiquais par la créativité. 104 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Et ce genre de confiance, 105 00:08:44,023 --> 00:08:47,985 le fait que j'étais doué pour un truc si nouveau et si excitant, 106 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 et je voulais juste qu'il sache que, 107 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 et merde, je voulais juste qu'il dise "C'est bien". 108 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Et plus il ne répondait pas, 109 00:09:01,040 --> 00:09:04,669 plus notre relation... se tendait, 110 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 plus je cuisinais et mieux je m'en portais. 111 00:09:12,802 --> 00:09:15,513 Et plus je coupais les ponts, plus ma vie devenait calme. 112 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 Et la routine de la cuisine était si 113 00:09:21,018 --> 00:09:25,273 cohérente, exigeante, chargée et dure 114 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 et animée, et j'ai perdu la notion du temps et il est mort. 115 00:09:34,448 --> 00:09:35,950 Et il m'a légué son restaurant. 116 00:09:39,996 --> 00:09:43,082 Et ces deux derniers mois, j'ai essayé de le rénover, 117 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 car il était en piteux état, et il est très clair 118 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 qu'en rénovant le restaurant, 119 00:09:50,381 --> 00:09:53,342 j'essayais d'arranger ce qui s'était passé avec mon frère. 120 00:09:54,260 --> 00:09:56,971 Et je sais pas, peut-être tout arranger dans la famille car 121 00:09:59,348 --> 00:10:03,019 ce restaurant, il a signifié et signifie beaucoup pour les gens. 122 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Pour moi, en tout cas. 123 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Je ne sais pas s'il signifiait quelque chose pour lui. 124 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 - Des nouvelles de Marcus ? - Non, Jeff. 125 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 - Elle vient de rater mon trou du cul. - Vraiment ? 126 00:10:36,552 --> 00:10:40,765 Qu'arrive-t-il si on est poignardé dans le trou du cul ? On peut pas le recoudre. 127 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 - J'en ai recousu. - De qui ? 128 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 Des amis proches. 129 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Chef ! 130 00:10:46,103 --> 00:10:48,230 On fait la mise en place, s'il vous plaît. 131 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Oui, chef. 132 00:10:49,815 --> 00:10:51,108 Venez tous. 133 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 D'accord. 134 00:10:53,486 --> 00:10:55,279 Je déteste apporter de mauvaises nouvelles, 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 mais on sera fermés pour le service du dîner ce soir 136 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 car on a un enterrement de vie de garçon à l'avant. 137 00:11:01,285 --> 00:11:02,453 - Tu déconnes ! - Je sais. 138 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Je sais. Ce sont les amis de Cicero, alors... 139 00:11:04,830 --> 00:11:05,748 Yo, cousin. 140 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 C'est nul, je commençais juste à être dans l'ambiance. 141 00:11:08,417 --> 00:11:09,502 Je sais, je comprends. 142 00:11:09,627 --> 00:11:12,838 Mais c'est qu'un soir, et on doit quand même assurer le déjeuner. OK ? 143 00:11:12,922 --> 00:11:16,092 Je prends les rênes ce soir, au cas où je devrais utiliser ma grosse voix. 144 00:11:16,175 --> 00:11:17,551 Je pense que ça ira, merci. 145 00:11:17,635 --> 00:11:19,845 On ne sait jamais avec ces criminels en col blanc. 146 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 Carmen, combien de gens ? 147 00:11:21,055 --> 00:11:24,517 Combien ? Je sais pas, mais on va essayer de rester détendus. 148 00:11:24,600 --> 00:11:26,143 Ils apportent leur propre alcool, 149 00:11:26,227 --> 00:11:29,146 on aura des en-cas, des bouchées, mettez-vous-y, OK ? 150 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 - Oui, Jeff. - Merci, chef. 151 00:11:30,481 --> 00:11:31,899 Merci, chefs. 152 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 Tu m'impressionnes. 153 00:11:37,863 --> 00:11:39,407 - Je t'impressionne ? - Ouais. 154 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 Combiner les ingrédients. 155 00:11:42,159 --> 00:11:45,538 - Ouais. - Accepte juste le compliment. 156 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Je te vois ajouter du sel et tout... 157 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 - Non. Ouais. - Tu es ingérable. 158 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 C'est cool, t'as même pas pris un jour de congé. 159 00:11:55,715 --> 00:11:58,926 Je sais pas si c'est cool. Je me sens... 160 00:11:59,427 --> 00:12:01,971 Je suis juste du genre, dès que j'arrête, je... 161 00:12:04,598 --> 00:12:08,269 - Tu piges ? - Ouais, je vois. Mon père est comme ça. 162 00:12:10,938 --> 00:12:13,566 Ouais, ma mère est comme ça. 163 00:12:19,071 --> 00:12:21,699 Je culpabilise un peu car j'ai l'impression... 164 00:12:22,116 --> 00:12:26,245 Je ne t'ai pas vraiment demandé comment tu vas, 165 00:12:27,788 --> 00:12:30,708 avec tout ça, puisque, tu sais... 166 00:12:31,208 --> 00:12:34,295 Ouais. Je veux dire, je vais bien. 167 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 Mieux. 168 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 J'en ai pris plein la tronche. 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,010 Bienvenue au club. 170 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 C'est pas bizarre, quand même ? 171 00:12:43,179 --> 00:12:46,932 Ce serait bizarre de bosser dans un resto et de ne pas perdre la boule. 172 00:12:47,391 --> 00:12:48,392 Ouais. 173 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 - C'est bon ? - On est sur le point de le découvrir. 174 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 Alors, c'est quoi ? 175 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 C'est du bar chilien. 176 00:13:02,114 --> 00:13:03,199 J'ai un peu 177 00:13:04,575 --> 00:13:08,996 de confit de tomate inspiré par Alain Passard. 178 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 Et ensuite... 179 00:13:10,998 --> 00:13:14,627 Je sais pas, des herbes, car... Merde... 180 00:13:14,835 --> 00:13:18,047 - Pourquoi pas, putain ? Ouais. - OK. C'est ce que je dis. 181 00:13:19,256 --> 00:13:23,052 Alors, tu as, genre, mangé chez tous ces gens que tu as étudiés ? 182 00:13:23,719 --> 00:13:26,180 Oh, mec ! Quand j'étais à la CIA... 183 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 Culinary Institute of America, pas la CIA. 184 00:13:31,852 --> 00:13:34,104 Merci d'éclaircir ça, je te prenais pour un espion. 185 00:13:34,271 --> 00:13:37,441 Je pourrais changer de régime si j'en avais vraiment envie. 186 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Chef le jour, agent de la CIA la nuit. 187 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 OK, il y a déjà eu des trucs plus fous. 188 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 - Ta coordination, cependant... - Hé ! 189 00:13:44,156 --> 00:13:47,827 Comment ça, hé ? Tu as renversé du bouillon de veau, je t'ai vue... 190 00:13:47,910 --> 00:13:51,121 Je t'invite chez moi, et c'est comme ça que tu me traites ? 191 00:13:51,205 --> 00:13:54,416 Tu me remercies avec des souvenirs, pour avoir cuisiné pour toi ? 192 00:13:54,834 --> 00:13:57,878 Bref, quand j'étais à la CIA, 193 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 j'avais l'impression d'être la plus grande idiote de la planète 194 00:14:01,966 --> 00:14:06,595 car je ne connaissais pas la moitié des gens dont on parlait, et... 195 00:14:07,471 --> 00:14:12,017 J'étais aussi tellement fauchée quand j'étais là-bas. 196 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Et quand le semestre s'est achevé, 197 00:14:15,271 --> 00:14:18,566 j'ai acheté un aller simple pour New York, et... 198 00:14:19,066 --> 00:14:23,737 J'ai dépensé chaque dollar que j'avais, chaque centime, juste pour manger. 199 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 Dans chaque endroit auquel je pouvais penser. 200 00:14:27,449 --> 00:14:32,329 Et dans l'un d'eux, j'ai mangé le meilleur repas que j'ai jamais eu. 201 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 C'est super. Alors, quel était le meilleur ? 202 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Attends un peu, parce que j'ai oublié 203 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 ceci... et 204 00:14:44,466 --> 00:14:45,718 prépare-toi. 205 00:14:46,552 --> 00:14:47,887 Ouais. 206 00:14:48,053 --> 00:14:49,680 J'avais un chef, qui 207 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 me laissait seulement... zester. Point barre. 208 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 J'ai travaillé dans cet endroit pendant, genre, huit mois... 209 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Et je faisais que zester. 210 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 C'est normal. 211 00:15:02,192 --> 00:15:03,736 - Tout à fait normal. - Ouais. 212 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 C'est vraiment, vraiment, très bon. 213 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 Merci. 214 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 Non. 215 00:15:33,807 --> 00:15:34,975 Merde, Mikey. 216 00:15:39,188 --> 00:15:41,774 - Yo, Jeff. - Yo, quoi de neuf, T ? 217 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 - Jeff ? - Ouais. 218 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Ça va ? 219 00:15:49,281 --> 00:15:50,282 Ouais. 220 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Ouais, pourquoi ? 221 00:15:54,870 --> 00:15:57,706 Non. Tu n'es pas aussi rasoir que d'habitude. 222 00:15:59,416 --> 00:16:02,002 - Seulement fatigué, je pense. - Fatigué ? 223 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 Tu t'habilles comme Syd. 224 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Comme une pro. Ouais. 225 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 - J'aime ça. - Moi aussi. 226 00:16:19,353 --> 00:16:22,064 Hé, T. Tu connais KBL Electric ? 227 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Hein ? Mikey ne t'en a jamais parlé ? 228 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 Va savoir. 229 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 Ce gamin... 230 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 C'est pour quoi ? 231 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Aucune idée. 232 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Il payait ces gros montants tous les mois. 233 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 En plus de ce que Cicero lui a prêté. 234 00:16:45,546 --> 00:16:46,714 Le prêt s'élève à combien ? 235 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 C'est beaucoup. 236 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 Il faut beaucoup de fêtes de célibataires pour rembourser ? 237 00:16:55,139 --> 00:16:56,140 Oui, cheffe. 238 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 Pourquoi il payait pas les fournisseurs ? 239 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 Je ne sais pas, Carm. 240 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Je me souviens qu'une fois, on n'avait pas de serviettes. 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,943 Il ne les payait pas à temps. 242 00:17:08,527 --> 00:17:12,448 J'ai dit : "Mikey, paye ces enfoirés, on a besoin de serviettes." 243 00:17:12,531 --> 00:17:14,825 Il a répondu : "À quoi bon ? 244 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 "On va pas pouvoir les payer le mois prochain, de toute façon." 245 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 C'était son attitude ? 246 00:17:24,585 --> 00:17:28,172 Non. Non. Je m'en souviens parce que ce n'était pas son attitude. 247 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 Tina, vas-y, prends ta soirée, d'accord ? 248 00:17:38,932 --> 00:17:41,101 - Je gère. - Merci. 249 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Yo, Jeff. 250 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 Tu sais à quel point je l'aimais, hein ? 251 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 À quel point ? 252 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Beaucoup. 253 00:17:59,661 --> 00:18:00,788 Je l'aimais beaucoup. 254 00:18:03,832 --> 00:18:04,875 Merci, Jeff. 255 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Je... 256 00:18:23,102 --> 00:18:25,646 J'ai mangé un bout de ton beignet l'autre jour. 257 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 - Tombé par terre ? - Ouais. Gary nettoie bien. 258 00:18:29,441 --> 00:18:31,652 Je veux pas entendre... C'est pas une bonne excuse. 259 00:18:31,735 --> 00:18:33,904 Écoute, il bosse dur. 260 00:18:34,279 --> 00:18:35,864 Alors, comment as-tu trouvé ? 261 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 C'était très bon. 262 00:18:39,284 --> 00:18:41,995 C'était vraiment très bon. 263 00:18:43,330 --> 00:18:48,293 Et je suis vraiment désolée que Carmy ait foiré ça comme une garce. 264 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 C'est exactement ce qu'il a fait. Il a foiré ça comme une garce. 265 00:18:54,258 --> 00:18:56,426 - Une petite garce. OK. - Une petite pétasse. 266 00:19:00,514 --> 00:19:04,143 Tu lui en as déjà parlé ou... 267 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Non. 268 00:19:06,395 --> 00:19:10,190 Je vais retourner le voir, et on va arranger ça, je suppose. 269 00:19:10,816 --> 00:19:14,862 Ou peut-être pas, et ça en restera là. Merci, cheffe, puis-je en avoir un autre ? 270 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Ouais. Il n'y a pas de bonne réponse. 271 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 Tu vas retourner chez UPS ? 272 00:19:22,953 --> 00:19:26,498 UPS, c'est la dinguerie qui m'a donné envie de faire cette dinguerie, 273 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 alors probablement pas. 274 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Ma famille n'allait pas beaucoup au restaurant, 275 00:19:32,713 --> 00:19:37,050 et quand on y allait, c'était spécial, même si ce n'était pas le cas. 276 00:19:38,010 --> 00:19:40,345 - Je sais pas. - Dans ma famille, c'était pareil. 277 00:19:41,013 --> 00:19:45,684 Pour la remise de diplôme de mon cousin, on a été au Steakhouse de Michael Jordan. 278 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 D'accord, et puis ? 279 00:19:47,644 --> 00:19:50,147 "Et puis" ? C'est le meilleur resto de la Terre. 280 00:19:50,230 --> 00:19:53,358 - Le bacon ? D'accord. - Oui. Exactement. Tu piges. Ouais. 281 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 C'est le meilleur bacon. 282 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 C'est ce que je veux faire. Je veux... 283 00:19:58,780 --> 00:20:03,327 Je veux cuisiner pour les gens et les rendre heureux, 284 00:20:03,994 --> 00:20:06,747 et leur donner le meilleur bacon de la Terre. 285 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Même si cette place est prise, en fait. 286 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 - Être deuxième est cool. - C'est super. 287 00:20:12,336 --> 00:20:13,712 - J'adorerais ça. - Ouais. 288 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Alors, retour à The Beef ? 289 00:20:17,174 --> 00:20:19,801 Je ne sais pas. Me connaissant, je vais probablement 290 00:20:20,719 --> 00:20:22,471 trouver un emploi dans un autre endroit, 291 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 un autre après ça, 292 00:20:25,015 --> 00:20:27,684 et je suppose, faire ça éternellement, 293 00:20:27,768 --> 00:20:32,064 jusqu'à ce que mon crédit ne soit pas constamment négatif. 294 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 - Tu as un endroit de rêve ? - Bien sûr. 295 00:20:38,028 --> 00:20:39,029 Lequel ? 296 00:20:39,613 --> 00:20:43,325 - Tu le sauras quand ce sera ouvert. OK. - OK. J'aime cette attitude. 297 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Une attitude de gagnant. 298 00:20:44,868 --> 00:20:46,536 Ouais, ou on perd tout 299 00:20:46,620 --> 00:20:51,166 et on retourne vivre avec son père et son putain d'appareil respiratoire. 300 00:20:52,626 --> 00:20:55,671 Mais c'était cool de voir 301 00:20:55,754 --> 00:20:59,299 tes divers talents et ceux de Carmy, et j'ai beaucoup appris de vous. 302 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Attends, quel a été le meilleur ? 303 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 - Quoi ? - Le meilleur repas que tu aies mangé. 304 00:21:10,394 --> 00:21:12,437 - Celui de Carmy. - Je le savais. 305 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Je le savais. Ouais. 306 00:21:16,441 --> 00:21:21,113 Il est vraiment, vraiment doué. 307 00:21:23,490 --> 00:21:24,491 Beau compliment. 308 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 Ouais. Mais c'est quand même un petit con. 309 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 Ouais. Je ne dis pas le contraire. 310 00:21:43,927 --> 00:21:45,304 Putain de connard. 311 00:21:47,848 --> 00:21:49,808 Je suis là, je fais rien. 312 00:21:49,891 --> 00:21:52,519 Pas toi. Ton putain de frère. 313 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 On se tape la honte ici. 314 00:22:09,369 --> 00:22:10,370 Les toxicos. 315 00:22:12,539 --> 00:22:15,667 Ils disent des conneries genre il faut s'aider soi-même, 316 00:22:15,751 --> 00:22:20,088 mais j'aurais dû menotter cet enfoiré au comptoir. 317 00:22:21,590 --> 00:22:24,426 - Tu savais qu'il consommait ? - Comment l'ignorer ? 318 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Je ne le voyais jamais, je ne lui parlais jamais. 319 00:22:29,931 --> 00:22:32,893 Il répondait pas à mes appels, il refusait que je bosse au resto. 320 00:22:33,643 --> 00:22:34,895 J'aurais dû faire plus. 321 00:22:36,938 --> 00:22:39,024 - Genre quoi ? - J'en sais rien, putain ! 322 00:22:48,992 --> 00:22:50,869 J'aurais jamais pensé qu'il était... qu'il... 323 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 Il était si bruyant 324 00:22:57,125 --> 00:23:01,838 et odieux et foutrement hilarant. 325 00:23:01,963 --> 00:23:05,926 C'était Mikey Bear. Je pensais qu'il s'en sortirait. 326 00:23:16,103 --> 00:23:17,604 Bordel de merde. 327 00:23:17,687 --> 00:23:19,189 C'est une blague, ou quoi ? 328 00:23:24,694 --> 00:23:26,196 Hé, dégage. 329 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Ça suffit. 330 00:23:28,323 --> 00:23:29,324 Ça suffit. 331 00:23:29,950 --> 00:23:31,368 - Tu fais quoi ? - Ça suffit. 332 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 Bon Dieu, ça suffit. 333 00:23:54,724 --> 00:23:55,725 Merde. 334 00:24:12,576 --> 00:24:15,036 - Du nouveau ? - Rien pour l'instant. 335 00:24:15,996 --> 00:24:18,123 On vous préviendra dès qu'il reviendra à lui. 336 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 Il est encore aux soins intensifs ? 337 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 Exact. 338 00:24:25,338 --> 00:24:28,758 - Et s'il ne se réveille pas ? - Il a intérêt à se réveiller. 339 00:24:29,509 --> 00:24:32,471 Mais et s'il ne se réveille pas ? 340 00:24:33,388 --> 00:24:35,098 Vous serez inculpé d'homicide. 341 00:24:42,772 --> 00:24:46,943 Attendez, garde. Monsieur ? Monsieur. M. l'agent. 342 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Je voudrais mon téléphone. 343 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Salut, c'est Tiff. Laissez un message après le bip. 344 00:25:23,605 --> 00:25:26,900 Salut. Désolé. Je sais qu'il est tard. 345 00:25:27,067 --> 00:25:29,069 Mais tu sais... 346 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 Je sors juste du travail. Ça a été une rude journée. Mais tout va bien. 347 00:25:36,952 --> 00:25:38,119 Tu sais, je... 348 00:25:42,123 --> 00:25:45,877 Je repensais à tout ce qui est arrivé avec ton père. Tu sais... 349 00:25:46,378 --> 00:25:47,629 Et... 350 00:25:49,881 --> 00:25:53,301 De quoi je l'ai traité. Et... 351 00:25:57,180 --> 00:26:00,850 Tu avais raison, tu sais. C'était pas correct. 352 00:26:01,977 --> 00:26:03,144 Et... 353 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Je suis désolé. 354 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 Voilà, c'est à peu près tout. 355 00:26:19,703 --> 00:26:22,330 J'espère que vous avez passé une bonne journée. Bisou à Eva. 356 00:26:23,915 --> 00:26:27,502 Et... Ouais, on se rappelle. D'accord. Bonne nuit. 357 00:27:07,292 --> 00:27:08,960 Jerimovich, allons-y. 358 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Il est revenu à lui ? 359 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Vous avez de la veine. On vous inculpe de coups et blessures. 360 00:27:18,511 --> 00:27:20,263 Oh, mon Dieu ! Dieu merci ! 361 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 - De rien, connard. - Ouais. 362 00:27:24,351 --> 00:27:26,478 D'accord. Ouais. 363 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Yo ! 364 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 Yo, Carm. 365 00:27:41,534 --> 00:27:42,535 Salut. 366 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 Carmen. 367 00:27:49,793 --> 00:27:51,628 - Tu es prêt à y aller ? - Ouais. 368 00:28:20,615 --> 00:28:22,492 Où as-tu trouvé l'argent de la caution ? 369 00:28:24,828 --> 00:28:26,287 J'ai utilisé notre parachute. 370 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Merci, cousin. 371 00:28:33,503 --> 00:28:34,504 Pas de souci. 372 00:28:38,717 --> 00:28:40,301 Prépare Ballbreaker, d'accord ? 373 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 Ça va ? 374 00:29:06,619 --> 00:29:07,620 Ouais. 375 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Je vais bien. 376 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 Je n'ai que toi, cousin. 377 00:29:40,111 --> 00:29:41,154 Bon. 378 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 BŒUF - TRAITEUR 379 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Carmen. 380 00:30:31,079 --> 00:30:32,163 Vraiment désolé, chef. 381 00:30:34,958 --> 00:30:36,084 Content que tu reviennes. 382 00:30:37,252 --> 00:30:38,169 D'accord, chef. 383 00:30:42,799 --> 00:30:45,426 - Yo, chef. - Carmen, c'est quoi, ce boxon ? 384 00:30:45,552 --> 00:30:46,678 C'est quoi, ça ? 385 00:30:47,095 --> 00:30:50,723 - C'est mon poste. Aucun respect. - Non, chef. Aucun respect. 386 00:30:56,312 --> 00:31:01,150 Richard. Bandito. Mon petit criminel. 387 00:31:03,278 --> 00:31:05,154 Espèce de voyou. 388 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 - Un souvenir de tes ennuis. - Qu'est-ce que... 389 00:31:08,116 --> 00:31:09,117 Quoi ? 390 00:31:09,242 --> 00:31:12,620 Gary, je me tiens devant toi, repentant. 391 00:31:14,289 --> 00:31:16,165 - Je peux pas... - OK. Au travail. 392 00:31:25,717 --> 00:31:28,261 - Tu es parfois triste ? - Oui, Neil. Tout le temps. 393 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 Je comprends. 394 00:31:35,018 --> 00:31:36,436 Syd arrive à quelle heure ? 395 00:31:36,519 --> 00:31:38,771 Je vais m'occuper de son plat aujourd'hui, chef. 396 00:31:39,439 --> 00:31:41,774 - Ne merde pas. - Je ferai de mon mieux. 397 00:31:42,901 --> 00:31:44,360 Mais sérieusement, tu sais, 398 00:31:45,278 --> 00:31:49,240 si jamais tu essayes ça avec moi, je vais te foutre en l'air. 399 00:31:50,658 --> 00:31:51,659 D'accord, cheffe. 400 00:31:53,244 --> 00:31:57,874 D'accord. Écoutez. On a le festival River North aujourd'hui. 401 00:31:58,124 --> 00:32:00,376 Alors je veux que tout le monde fasse un petit effort. 402 00:32:00,460 --> 00:32:03,838 T, tu feras une triple préparation, OK ? Marcus, quelques gâteaux en plus. 403 00:32:03,922 --> 00:32:06,507 Ebra, double préparation pour toi, s'il te plaît. 404 00:32:06,591 --> 00:32:09,469 Et puis, cousin. On va avoir de l'affluence pour le déjeuner, 405 00:32:09,552 --> 00:32:12,388 donc je veux que l'avant soit prêt, s'il te plaît, OK ? 406 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 - Oui, chef. - Merci. 407 00:32:37,080 --> 00:32:38,456 Yo. 408 00:32:38,623 --> 00:32:40,833 - 90 kilos. - D'accord. Ouais. Merci. 409 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 Non. C'est... C'est du porc. J'ai pas besoin de porc. 410 00:32:45,421 --> 00:32:47,757 Je suis juste le livreur. Voyez ça avec Lu. 411 00:34:32,028 --> 00:34:33,821 Merde ! Carmy ! 412 00:34:34,072 --> 00:34:36,824 - Carmen ! Bordel. Tu es fou ? - S'il te plaît. 413 00:34:44,582 --> 00:34:48,086 - Yo ! Hé ! - Ouais. Yo. Merde ! 414 00:34:49,337 --> 00:34:50,338 Ça va ? 415 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 - Ouais. - Ouais ? 416 00:34:57,512 --> 00:34:58,513 Pardon. 417 00:35:57,530 --> 00:35:58,531 C'est quoi ? 418 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 Je ne sais pas. 419 00:36:07,915 --> 00:36:09,167 C'est quoi, nom de Dieu ? 420 00:36:14,964 --> 00:36:16,883 Je ne sais pas. Et... 421 00:36:19,010 --> 00:36:21,512 Je voulais pas vraiment te le donner car 422 00:36:22,346 --> 00:36:24,765 ça voulait dire qu'il était parti, tu sais, mais... 423 00:36:41,115 --> 00:36:42,033 D'accord. 424 00:37:21,948 --> 00:37:24,867 À Carmy De Mikey 425 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 Idiot. 426 00:39:25,196 --> 00:39:28,074 Je t'aime, mec. Balance la sauce 427 00:39:45,674 --> 00:39:48,260 Va te faire foutre. 428 00:39:51,847 --> 00:39:54,558 Spaghetti Familial - 10 Gousses d'Ail Basilic trempé dans l'huile 429 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 Tomates San Marzano (les petites boîtes ont meilleur goût) 430 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Quoi ? 431 00:40:12,868 --> 00:40:13,869 Quoi ? 432 00:40:20,042 --> 00:40:23,671 Tu sais, en Somalie, je suis un maître du grill. 433 00:40:23,838 --> 00:40:26,340 Tais-toi, vieille fiotte. 434 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 - C'est sexiste. - Qui fait le familial ? 435 00:40:31,220 --> 00:40:32,471 Aujourd'hui, c'est moi, chef. 436 00:41:04,587 --> 00:41:05,921 Tu vois ça ? 437 00:41:06,130 --> 00:41:08,382 - Regarde, ça fait ça... - Ouais. 438 00:41:08,466 --> 00:41:10,342 ... avec les flux, ils ne se joignent pas. 439 00:41:12,887 --> 00:41:14,680 - Je vais t'aider. - Tu vas m'aider ? 440 00:41:14,763 --> 00:41:16,515 - Oui. - Et si on t'aidait ? 441 00:41:16,599 --> 00:41:17,475 Tu m'aides. OK. 442 00:41:17,558 --> 00:41:20,603 On t'offre l'opportunité de bosser ici, et de faire tes preuves, 443 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 et de gagner de l'argent. 444 00:41:22,521 --> 00:41:23,522 Ouais. 445 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 Tu sais quoi ? J'ai vu que tu t'es fait poignarder. 446 00:41:28,444 --> 00:41:29,612 Oui, en effet. 447 00:41:29,695 --> 00:41:31,864 C'était génial. Ça avait l'air plutôt cool. 448 00:41:32,323 --> 00:41:35,784 Tu t'es fait poignarder, et tu t'en es sorti, c'était assez dur. 449 00:41:36,494 --> 00:41:40,581 - Sans blague. Oui. - Cool. OK, je vais arranger ça. 450 00:42:03,938 --> 00:42:05,356 Intendance, cuisiniers. 451 00:42:05,523 --> 00:42:06,941 - Oui, chef. - Merci. 452 00:43:00,744 --> 00:43:02,580 - Cousin ! - Yo. 453 00:43:04,707 --> 00:43:05,708 Besoin d'aide ! 454 00:43:43,412 --> 00:43:45,873 Richie. Tu vas pouvoir acheter un CD pour ta voiture. 455 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 - La voilà. - Intéressant. 456 00:44:10,189 --> 00:44:11,857 Qu'est-ce que... 457 00:44:13,609 --> 00:44:14,610 Jeff. 458 00:44:19,239 --> 00:44:22,201 Syd. Arrête de lambiner. Prends un ouvre-boîte. 459 00:44:28,999 --> 00:44:32,252 Familial ? Tables de deux et banquettes. 460 00:44:36,298 --> 00:44:37,675 Conception danoise. 461 00:44:38,717 --> 00:44:41,887 - Menu dégustation au bar. - Vitrine sur le côté. 462 00:44:42,054 --> 00:44:43,222 - Pour les sandwichs ? - Oui. 463 00:44:51,855 --> 00:44:52,856 D'accord. 464 00:44:55,567 --> 00:44:56,652 On l'appelle comment ? 465 00:45:39,403 --> 00:45:42,906 THE BEEF EST FERMÉ MERCI DE VOTRE FIDÉLITÉ 466 00:45:46,243 --> 00:45:50,289 THE BEAR ARRIVE 467 00:47:28,387 --> 00:47:30,389 Sous-titres : Thierry Boulanger