1 00:00:01,847 --> 00:00:04,520 شكراً للرب أنك وجدتنا! 2 00:00:04,553 --> 00:00:07,659 على محطة 93.1 اف ام "دبليو اكس ار تي". 3 00:00:07,692 --> 00:00:11,132 أنا "لين بيرمر"، أفضل أصدقائك في العالم كله. 4 00:00:11,165 --> 00:00:12,034 إنه لشيء رائع أن تكون حياً! 5 00:00:12,067 --> 00:00:14,673 إذاً لنبدأ يومنا هذا بمؤلف أغاني، 6 00:00:14,706 --> 00:00:17,679 والذي عُرف عنه بالتسلق على سطح المترو 7 00:00:17,712 --> 00:00:20,284 كحصان الكريسماس ذو القرن الواحد، 8 00:00:20,317 --> 00:00:24,259 مخلوق نادر وجميل بلباس ذو ألوان مدهشة. 9 00:00:24,292 --> 00:00:27,499 وعلى الرغم من أنك سمعت أن كل الطرق تؤدي إلى "روما"، 10 00:00:27,532 --> 00:00:30,538 فبعض الطرق يصل إليها من "شيكاغو". 11 00:00:30,571 --> 00:00:32,676 هذا هو "سفيان ستيفنز" 12 00:00:32,709 --> 00:00:34,613 وهذه هي أغنية "شيكاغو". 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,722 ♪ وقعت بالحب مرة أخرى ♪ 14 00:00:55,755 --> 00:00:59,730 ♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪ 15 00:00:59,763 --> 00:01:03,705 ♪ قدتُ إلى "شيكاغو" ♪ 16 00:01:03,738 --> 00:01:07,512 ♪ كل الأشياء تعلم، كل الأشياء تعلم ♪ 17 00:01:07,545 --> 00:01:11,721 ♪ بعنا ملابسنا للولاية ♪ 18 00:01:11,754 --> 00:01:15,762 ♪ لا أمانع، لا أمانع ♪ 19 00:01:15,795 --> 00:01:21,574 ♪ قمت بالعديد من الأخطاء في عقلي ♪ 20 00:01:21,607 --> 00:01:23,777 ♪ في عقلي ♪ 21 00:01:39,643 --> 00:01:43,685 ♪ أتيت لتأخذنا ♪ 22 00:01:43,718 --> 00:01:47,726 ♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪ 23 00:01:47,759 --> 00:01:51,634 ♪ لتصنعنا مجدداً ♪ 24 00:01:51,667 --> 00:01:55,675 ♪ كل الأشياء تنمو، كل الأشياء تنمو ♪ 25 00:01:55,708 --> 00:01:59,583 ♪ كان لدينا عقليتنا ♪ 26 00:01:59,616 --> 00:02:03,658 ♪ كل الأشياء تعلم، كل الأشياء تعلم ♪ 27 00:02:03,691 --> 00:02:07,566 ♪ كان عليك أن تجدها ♪ 28 00:02:07,599 --> 00:02:11,707 ♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪ 29 00:02:23,631 --> 00:02:26,570 -إبراهيم: "هذا الكاتب، مثل ما يعرفونه قرائي، 30 00:02:26,603 --> 00:02:29,977 "مخلص لشيكاغو، سواءً للأفضل أو للأسوء 31 00:02:30,010 --> 00:02:32,649 "الأحياء السكنية تتغير 32 00:02:32,682 --> 00:02:34,553 "أنا منذهل من تداخلات 33 00:02:34,586 --> 00:02:37,559 "المخلصين والشجعان والمتحررين 34 00:02:37,592 --> 00:02:39,863 "وتأريخ التنائج التي توصلت إليها 35 00:02:39,896 --> 00:02:41,801 "هل تستطيع المدينة العاصفة أن تتطور 36 00:02:41,834 --> 00:02:44,740 "دون أن تخسر جوهرها الحقيقي؟ 37 00:02:44,773 --> 00:02:47,813 "يتبادر في أذهاننا ببعض الأوقات ما إذا كان حنين الماضي يعمينا عن حكمنا 38 00:02:47,846 --> 00:02:50,217 "ليخلق رغبة شديدة 39 00:02:50,250 --> 00:02:53,691 "للوصول إلى الكمال بكل الأماكن التي تم تغييرها 40 00:02:53,724 --> 00:02:58,266 "ولهذا اخترنا أن نعيد زيارة مطعم (ذا بيف) في "شيكاغو" 41 00:02:58,299 --> 00:02:59,669 "ركيزة حي شمال النهر 42 00:03:00,705 --> 00:03:02,576 "والذي يعرف منذ زمن طويل كمطعم عائلي 43 00:03:02,609 --> 00:03:03,978 "مورد لشطائر اللحم الإيطالية 44 00:03:04,011 --> 00:03:06,015 "التي تُحضر بلا مبالاة، ولكنها ذات طعم لذيذ 45 00:03:06,048 --> 00:03:09,990 "الكلمة التي كنا سوف نستخدمها لوصف مطعم "ذا بيف" 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,927 "قبل هذا التقرير كانت لتكون 'جدير بالثقة' 47 00:03:11,960 --> 00:03:13,731 "الكلمة التي من الممكن أن أختارها الآن، 48 00:03:13,764 --> 00:03:16,737 "بعد آخر الوجبات التي أكلتها 49 00:03:16,770 --> 00:03:19,843 "في هذا المطعم المحبوب، والمتهالك، 50 00:03:19,876 --> 00:03:21,847 "هي 'رفيع' أو 'أنيق'، 51 00:03:21,880 --> 00:03:24,553 "... قائمة الطعام حُدثت بشكل طفيف 52 00:03:24,586 --> 00:03:25,955 عشرون دقيقة للإفتتاح، يا شيفز. 53 00:03:25,988 --> 00:03:27,526 -شيف. -"سيد"، هل الطلبات الخارجية جاهزة؟ 54 00:03:27,559 --> 00:03:28,661 -نعم، شيف، جاهزة. -شكراً لك. 55 00:03:28,695 --> 00:03:31,032 "..ومن الواضح أن الكثير من التغييرات ستأتي بالمستقبل." 56 00:03:31,065 --> 00:03:32,536 شيف، توقف عن قراءة هذا الهراء. 57 00:03:32,569 --> 00:03:33,771 لدينا الكثير من العمل اليوم، حسناً؟ 58 00:03:33,804 --> 00:03:35,575 سنفتتح خلال 20 دقيقة، الطلبات الخارجية كذلك خلال 20 دقيقة. 59 00:03:35,608 --> 00:03:36,643 هيا بنا. 60 00:03:36,677 --> 00:03:38,046 أوه، كارمي ستحب هذا الجزء. 61 00:03:38,079 --> 00:03:39,015 ستحب هذا الجزء، كارمين. 62 00:03:39,048 --> 00:03:40,919 "حتى وإن كانت الجدران ملطخة بالبقع 63 00:03:40,952 --> 00:03:42,889 "حركة أعضاء الفريق مذهلة." 64 00:03:42,922 --> 00:03:44,560 أين "تينا"؟ ألم تأتي بعد؟ 65 00:03:44,593 --> 00:03:46,497 أوه، كلا يا شيف، سوف أتولى التحضير نيابة عنها 66 00:03:46,530 --> 00:03:48,601 من الممكن أن.. هل ينبغي لنا.. 67 00:03:48,634 --> 00:03:52,274 "الشطائر لذيذة كما جرت العادة، 68 00:03:52,307 --> 00:03:55,013 "ولكن الطبق البارز الذي.. 69 00:03:55,046 --> 00:03:57,017 "الذي تفوق على الكل، 70 00:03:57,050 --> 00:03:59,957 "كان طبق (الريزوتو) مع اللحم المطهو ببطئ 71 00:03:59,990 --> 00:04:04,766 "الأرز كان ذو رائحة زكية مع شريطة مفاجئة من الأجاج 72 00:04:04,799 --> 00:04:06,537 "تتخلل في الصلصة. 73 00:04:06,570 --> 00:04:08,774 الشيف كانت من الواضح أنها تعرف ما تفعل 74 00:04:08,807 --> 00:04:10,945 "إبرا"، يكفي، رجاءً. لنعود للعمل. 75 00:04:10,978 --> 00:04:11,981 -شكراً. -أمم... 76 00:04:12,014 --> 00:04:14,051 -حسناً.. -شريطة من الأجاج، هاه؟ 77 00:04:14,084 --> 00:04:17,626 أعطيت طبقاً لزبون 78 00:04:17,659 --> 00:04:18,761 لأني لم أكن أريد أن يرمى بالقمامة 79 00:04:18,794 --> 00:04:20,498 بالتأكيد لم أكن أعلم من كان. 80 00:04:20,531 --> 00:04:22,034 شيف، كل الأمور على ما يرام. كل الأمور على ما يرام. 81 00:04:22,067 --> 00:04:24,840 أمم، حسناً. كانت حادثة غير مقصودة 82 00:04:24,873 --> 00:04:25,742 والأمور على ما يرام، صحيح؟ 83 00:04:25,775 --> 00:04:27,779 ليست غريبة أو أي شيء مثل.. 84 00:04:27,812 --> 00:04:29,516 -جيدة للعمل. -صحيح، نعم، بالضبط. 85 00:04:29,549 --> 00:04:30,685 -تهانينا يا "سِيد". 86 00:04:30,718 --> 00:04:32,522 -فقط أريد أن.. -يجب أن تخبري أباكِ 87 00:04:32,555 --> 00:04:33,891 بالطبع. فقط أريد أن أتأكد، كما تعلم، 88 00:04:33,924 --> 00:04:34,927 بأن الأمور على ما يرام. 89 00:04:34,960 --> 00:04:36,797 ولم يكن فعل غريب أو غبي، أياً كان. 90 00:04:36,830 --> 00:04:37,966 الأمور على ما يرام، "سيد". 91 00:04:37,999 --> 00:04:39,536 لم يكن تصرفاً غريباً، كان جيداً. 92 00:04:39,569 --> 00:04:40,805 -حسناً، شكراً. -حسناً؟ 93 00:04:40,838 --> 00:04:42,542 الشطائر مختلفة تماماً على الرغم من ذلك 94 00:04:42,575 --> 00:04:44,111 ذلك الكاتب رديء على أي حال 95 00:04:44,144 --> 00:04:45,615 أتفق. 96 00:04:45,648 --> 00:04:47,586 -حاويات الطلبات الخارجية جاهزة؟ -نعم، على وشك. 97 00:04:47,619 --> 00:04:48,721 -شكراً، شيف. -آسفة. 98 00:04:48,755 --> 00:04:50,892 أنا أسفة، أسفة، أسفة، أسفة، أسفة، أسفة، أسفة. 99 00:04:50,925 --> 00:04:52,996 -أهلاً. -"لوي" موقوف من المدرسة. 100 00:04:53,029 --> 00:04:55,000 "لوي"، اعتذر لـ "جيف". 101 00:04:55,033 --> 00:04:57,505 -آسف، "جيف". -لا عليك، "لوي". 102 00:04:57,538 --> 00:04:59,810 ألق السلام على صديقة "جيف". 103 00:04:59,843 --> 00:05:02,081 -أهلاً، صديقة "جيف". -أهلاً، "لوي". 104 00:05:02,114 --> 00:05:04,051 "تي"، على أن نفعل الكثير اليوم، من فضلك أسرعي، حسناً؟ 105 00:05:04,084 --> 00:05:05,688 أحتاج منك أن تسرعي. شكراً، شيف. 106 00:05:05,721 --> 00:05:07,792 حسناً، "جيف"، ولكن "لوي".. 107 00:05:07,825 --> 00:05:10,030 -ماذا عن "لوي"؟ -يجب عليه أن يعرف.. 108 00:05:10,063 --> 00:05:11,967 عليك أن تعلمه كيف يعمل في المطبخ. 109 00:05:12,000 --> 00:05:13,971 -بهذا اليوم؟! 110 00:05:14,004 --> 00:05:16,677 بالطبع "تينا". في اليوم الذي سنبدأ فيه البرنامج الجديد! 111 00:05:16,710 --> 00:05:19,683 شيف "سيدني"، هذا الأمر عليك، صحيح؟ 112 00:05:19,716 --> 00:05:21,854 -نعم، بالطبع. -شكراً، شيف. 113 00:05:21,887 --> 00:05:24,091 "ولكن كانت الكزبرة.. 114 00:05:24,124 --> 00:05:26,963 حسناً "إبرا"، لنذهب للعمل، أرجوك. 115 00:05:28,066 --> 00:05:29,135 مالذي تقرأه؟ 116 00:05:29,168 --> 00:05:31,740 إنها مراجعة، 5 نجوم. 117 00:05:31,773 --> 00:05:33,811 -أوه، اللعنة. -ليس شيء جدير بالذكر. 118 00:05:33,844 --> 00:05:35,013 -إنها ليست.. -هل 5 نجوم جيدة؟ 119 00:05:35,046 --> 00:05:36,149 جيدة جداً. 120 00:05:36,182 --> 00:05:37,719 ماذا يحدث؟ 121 00:05:37,752 --> 00:05:39,623 أحتاج للمساعدة معه. 122 00:05:39,656 --> 00:05:41,660 اذهب وانتظر في مكتب "جيف" 123 00:05:41,693 --> 00:05:44,131 وفكر بالهراء الذي فعلته. 124 00:05:44,164 --> 00:05:47,739 نعم، هو 125 00:05:47,772 --> 00:05:50,712 كما تعلمين، يقع بمشاكل يفعل أشياء غبية. 126 00:05:50,745 --> 00:05:52,081 ليس مهتماً بأي شيء.. 127 00:05:52,114 --> 00:05:53,718 ولذلك جلبتيه هنا؟ 128 00:05:53,751 --> 00:05:55,621 بالطبع 129 00:05:56,155 --> 00:05:57,124 لماذا؟ 130 00:05:57,157 --> 00:05:58,961 لأنك علمتيني 131 00:05:58,994 --> 00:06:00,163 تستطيعين تعليمه أيضاً 132 00:06:00,196 --> 00:06:02,034 أعلمه ماذا بالضبط؟ 133 00:06:02,067 --> 00:06:04,840 مهاراتك، يا رجل، لديكِ مهارات. 134 00:06:04,873 --> 00:06:06,777 -مهارات؟ -نعم. 135 00:06:06,810 --> 00:06:10,117 متهالك؟ هذا الكاتب رديء، صحيح؟ 136 00:06:10,150 --> 00:06:11,720 هذا ما قلته بالضبط. 137 00:06:11,753 --> 00:06:14,025 لماذا يتحدث عن طبق "الريزوتو" يابن العم؟ 138 00:06:14,058 --> 00:06:15,728 ليس لدينا "ريزوتو" في قائمة الطعام. 139 00:06:15,761 --> 00:06:18,601 ذلك طبق كانت تعمل عليه "سيدني" 140 00:06:18,634 --> 00:06:21,005 وكيف استطاع هذا الأحمق تجربته؟ 141 00:06:21,038 --> 00:06:23,443 "سيدني" تركت الطبق على طاولته بدون قصد 142 00:06:23,476 --> 00:06:25,046 -بدون قصد؟ -بدون قصد. 143 00:06:26,817 --> 00:06:29,055 دعني أسألك، ما هو وضع الـ "ريزوتو"؟ 144 00:06:29,088 --> 00:06:30,658 تشعر بأنها فكرة مجنونة، صحيح؟ 145 00:06:30,691 --> 00:06:31,593 لن نفعل ذلك. 146 00:06:31,626 --> 00:06:32,293 كلا، لن نفعل ذلك. 147 00:06:32,327 --> 00:06:34,131 15 دقيقة للإفتتاح، شيفز. 148 00:06:34,164 --> 00:06:35,635 -حاضر، شيف. -شكراً. 149 00:06:35,668 --> 00:06:36,804 أوه، اللعنة. 150 00:06:36,837 --> 00:06:38,708 "سيدني"، هل أنت على علاقة 151 00:06:38,741 --> 00:06:39,943 مع أحدهم في صحيفة "التيليغراف"؟ 152 00:06:39,977 --> 00:06:41,981 -سيدني: نعم يا "ريتشي"، هذا بالضبط ما يحدث 153 00:06:42,014 --> 00:06:44,452 أنا على علاقة مع أحدهم في "التيليغراف". 154 00:06:44,485 --> 00:06:46,857 أوه "لويسيتو"، تعال هنا 155 00:06:46,890 --> 00:06:48,059 أوه، يا رجل. 156 00:06:48,092 --> 00:06:50,163 هل أصبحت مفتول العضلات؟ 157 00:06:50,196 --> 00:06:52,736 -أنا أحاول، نعم. -نعم يا رجل، تبدو جيداً. 158 00:06:52,769 --> 00:06:55,808 حسناً، هل نستطيع رجاءً مراجعة البرنامج الجديد اليوم؟ 159 00:06:55,841 --> 00:06:57,712 بالطبع، يا زعيم. 160 00:06:57,745 --> 00:07:01,620 من المذهل كيف أنكِ دون قصد 161 00:07:01,653 --> 00:07:03,223 أعطيتي طبقاً لم يكن بقائمة الطعام 162 00:07:03,256 --> 00:07:04,493 -يابن العم! -لشخص صادف أن يكون... 163 00:07:04,526 --> 00:07:06,195 -مقيّم أطعمة. -اعمل لي معروفاً واصمت. 164 00:07:06,228 --> 00:07:08,033 من الصعب تصديق ذلك 165 00:07:08,066 --> 00:07:09,670 -"سيدني"، الحاويات. -حاضر، شيف. 166 00:07:09,703 --> 00:07:11,039 -شكراً جزيلاً. -"غاري"، هيا. 167 00:07:11,072 --> 00:07:12,074 ما هي "شريطة من الأجاج"؟ 168 00:07:12,107 --> 00:07:13,978 حسناً، شيفز، انصتوا. 169 00:07:14,011 --> 00:07:17,686 سأقوم بتشغيل الطلبات الخارجية خلال 10 دقائق 170 00:07:17,719 --> 00:07:19,923 لذلك سوف نقوم بالعد، حسناً؟ 171 00:07:19,956 --> 00:07:21,159 الكمية التي تكفي اليوم كاملاً 172 00:07:21,192 --> 00:07:23,063 "سيد"، عدد السلطات؟ 173 00:07:23,096 --> 00:07:24,165 -سيدني: 25 لليوم كاملاً. 174 00:07:24,198 --> 00:07:25,868 25، شكراً. 175 00:07:25,901 --> 00:07:27,672 عدد المشويات، الدجاج يا "تينا"؟ 176 00:07:27,705 --> 00:07:28,941 32 لليوم كاملاً. 177 00:07:28,974 --> 00:07:30,712 32، شكراً. 178 00:07:30,745 --> 00:07:32,682 -"إبرا"، عدد اللحم لليوم كاملاً؟ -100، شيف. 179 00:07:32,715 --> 00:07:33,984 100، شكراً. 180 00:07:34,017 --> 00:07:35,822 "ريتشي"، اذهب للجحيم. 181 00:07:35,855 --> 00:07:37,024 69 لليوم كاملاً، شيف. 182 00:07:37,057 --> 00:07:39,128 و "ماركس"، عدد الكعك لليوم كاملاً؟ 183 00:07:39,161 --> 00:07:40,898 أوه، اعطني ثانية واحدة. 184 00:07:40,931 --> 00:07:41,900 كلا. أسرع. ما هو العدد؟ 185 00:07:41,933 --> 00:07:43,804 إني متأخر بعض الشيء. سوف اسرع الآن. 186 00:07:43,837 --> 00:07:45,675 "ماركس" اذا كنت لا تزال تعمل على تلك الدونات اللعينة 187 00:07:45,708 --> 00:07:47,077 سوف أدمر يومك. سمعتني؟ 188 00:07:47,110 --> 00:07:48,246 -أجل، شيف. -شكراً، شيف. 189 00:07:48,279 --> 00:07:50,117 كلا، كلا، كلا. 190 00:07:50,150 --> 00:07:51,887 كلا. آسف يا رفاق. 191 00:07:51,920 --> 00:07:53,089 هذه صومعتي 192 00:07:53,122 --> 00:07:54,860 خُذي طفل الروضة إلى مكان آخر 193 00:07:54,893 --> 00:07:56,095 هذا لا يعني أنني لا أقدر المحاولة 194 00:07:56,128 --> 00:07:57,197 لكنك لم تصل لتلك المرحلة بعد. 195 00:07:57,230 --> 00:07:58,734 -حسناً. -حسناً. 196 00:07:58,767 --> 00:08:00,938 أرجوك هل نستطيع التحدث عن برنامج الطلبات الخارجية الجديد؟ 197 00:08:00,971 --> 00:08:01,974 نعم، لكِ هذا يا زعيم. 198 00:08:02,007 --> 00:08:02,976 يا رفاق، يجب علي التحدث مع "سيدني" 199 00:08:03,009 --> 00:08:04,145 اسمحوا لي أيها السحالي. 200 00:08:04,178 --> 00:08:05,982 خُذ هذا 201 00:08:06,015 --> 00:08:07,986 وأعد ترتيبه بجوار رف الألبان 202 00:08:08,019 --> 00:08:09,121 حسناً، شكراً. 203 00:08:09,154 --> 00:08:10,223 10 دقائق للإفتتاح، شيفز. 204 00:08:11,860 --> 00:08:13,597 تهانينا. 205 00:08:13,630 --> 00:08:16,837 أيتها الزعيمة، لقد فعلتيها. 206 00:08:16,870 --> 00:08:18,641 جعلتي طبقكِ يظهر بالصحيفة 207 00:08:18,674 --> 00:08:19,843 وأتيتي بجهاز للطلبات الخارجية 208 00:08:19,876 --> 00:08:21,747 كل شيء يتوافق مع خطتكِ، هاه؟ 209 00:08:21,780 --> 00:08:22,982 لدي خطة؟ 210 00:08:23,016 --> 00:08:24,753 نعم، هذا ما كنتي تريدينه منذ البداية، صحيح؟ 211 00:08:24,786 --> 00:08:26,022 مثل طردكِ لرفاقي 212 00:08:26,055 --> 00:08:28,794 -طردي لرفاقك؟ -نعم، تطردين الطبقة العاملة 213 00:08:28,827 --> 00:08:31,065 -لكي تفسحين المجال لأي.. -الطبقة العاملة؟ 214 00:08:31,098 --> 00:08:33,036 الحمقى، ذلك الذي سيجلبه هذا المقال الغبي 215 00:08:33,069 --> 00:08:36,677 عذراً، هل أنت الوجه الجديد للطبقة العاملة؟ 216 00:08:36,710 --> 00:08:37,879 -صحيح. -تهانينا يا "ريتشي". 217 00:08:37,912 --> 00:08:39,148 هذا عظيم. 218 00:08:39,181 --> 00:08:41,018 -دعي الهراء جانباً.. -هاه؟ 219 00:08:41,051 --> 00:08:43,189 ما هو مخططكِ؟ صارحيني. 220 00:08:43,222 --> 00:08:45,628 -مخططي؟ -نعم. 221 00:08:45,661 --> 00:08:48,233 مخططي هو أني وُظفت لأعمل هنا 222 00:08:48,266 --> 00:08:51,205 لذا أنا أعمل هنا الآن وأحاول أن أجلب المزيد من الزبائن. 223 00:08:51,238 --> 00:08:53,644 -هذا هو مخططي. -نعم، ولكن هذا النوع الخاطئ من الزبائن 224 00:08:53,677 --> 00:08:55,013 أتعرفي، أنتي تجلبين كل هؤلاء الحمقى 225 00:08:55,046 --> 00:08:57,786 -سوف يطغون على عملائنا الأصليين -حسناً، عملائنا الأصليين؟ 226 00:08:57,819 --> 00:09:00,223 نعم، سائقي الباصات، السكرتاريه، المعلمين. 227 00:09:00,256 --> 00:09:01,927 -عذراً، هل نحن بصدد تسمية مهن هكذا فقط؟ -أتعرفين، إنه لأمر مربك. 228 00:09:01,960 --> 00:09:03,664 -أستطيع عمل ذلك أيضاً. -الناس سوف يعلمون... 229 00:09:03,697 --> 00:09:05,167 -عمال البناء، العمال الذين يعملون بالساعة.. -...لا يعرفون ما الأطباق التي في قائمة الطعام. 230 00:09:05,200 --> 00:09:07,237 الطبق الذي ليس في قائمة الطعام هو الـ "ريزوتو". 231 00:09:07,270 --> 00:09:09,041 حسناً، إذا كان هنالك ارتباك 232 00:09:09,074 --> 00:09:10,845 دعني أساعد على توضيح بعض الأشياء. 233 00:09:10,878 --> 00:09:11,947 -حسناً. -حسناً؟ 234 00:09:11,980 --> 00:09:14,185 جميعنا نعمل في مطعم، صحيح؟ 235 00:09:14,218 --> 00:09:17,224 ونحضر الطعام في هذا المطعم 236 00:09:17,257 --> 00:09:19,161 جميعنا يحاول بذل قصارى جهده. لا أعلم ما إذا كان هذا ينطبق عليك. 237 00:09:19,194 --> 00:09:20,665 ولكن، على أي حال، الناس يأتون 238 00:09:20,698 --> 00:09:22,201 ويشترون أكلهم بأموالهم 239 00:09:22,234 --> 00:09:23,771 ويصرفون أموالهم 240 00:09:23,804 --> 00:09:25,040 وبعد ذلك نحن نأخذ أرباحنا 241 00:09:25,073 --> 00:09:28,046 لكي نعيش حياتنا 242 00:09:28,079 --> 00:09:29,649 هذا هو. 243 00:09:29,682 --> 00:09:30,852 إنه نشاط تجاري. 244 00:09:30,885 --> 00:09:33,824 والمغزى من هذا، أنه نشاط تجاري 245 00:09:33,857 --> 00:09:36,128 وليس قوقعة خاوية 246 00:09:36,161 --> 00:09:39,068 تستطيع من خلالها رمي تخيلاتك الميته عليها أو ما شابه. 247 00:09:39,101 --> 00:09:40,738 لا ينبغي عليكِ أن تكوني قذرة، أيتها الشابة اليافعة. 248 00:09:40,771 --> 00:09:43,844 ولا ينبغي عليك أنت أن تتحدث معي على الإطلاق. 249 00:09:43,877 --> 00:09:46,950 على فكرة، هؤلاء العملاء الأصليين الذين تبجلهم وتعظمهم 250 00:09:46,983 --> 00:09:50,056 جميعهم يأتون هنا، ويتقاسمون شطيرة واحدة ويشربون كوب ماء مجاني 251 00:09:50,089 --> 00:09:51,760 وبعدها يعاملون بقيتنا بفظاعة 252 00:09:51,793 --> 00:09:52,929 إذن هذه حرب ضد الناس الفقراء؟ 253 00:09:52,962 --> 00:09:55,868 كلا، هذه حرب ضدك بأن تصمت يا "ريتشي" 254 00:09:55,901 --> 00:09:58,072 وأن تتعلم كيف تستعمل جهاز التابلت 255 00:09:58,105 --> 00:10:00,678 -النهاية، يا صاح. -النهاية؟ 256 00:10:00,711 --> 00:10:03,116 النهاية هي أني كنت أقول لـ "ريتشي" 257 00:10:03,149 --> 00:10:06,957 بأننا سنتعلم كيف نستعمل جهاز التابلت 258 00:10:06,990 --> 00:10:09,228 وأنه سيفيد العمل، وأنا وأنت متفقين. 259 00:10:09,261 --> 00:10:10,498 أجل، هي فكرتكِ، لكن صحيح. 260 00:10:10,531 --> 00:10:13,069 أجل، ولكنك توافقيني الرأي على ذلك الشيء الآخر، صحيح؟ 261 00:10:13,102 --> 00:10:14,004 -الشيء الآخر؟ -ما هو الشيء الآخر؟ 262 00:10:14,037 --> 00:10:15,908 أن الناس سيأتون هنا 263 00:10:15,941 --> 00:10:17,077 باعتقادهم بأنهم سيتناولون طعامها 264 00:10:17,110 --> 00:10:18,981 هذا مجرد.. (يتحدث الإيطالية) 265 00:10:19,014 --> 00:10:21,118 -هراء جيل الألفية. -أنت لستَ إيطالياً حتى. 266 00:10:21,151 --> 00:10:22,855 توقف! الوضع فوضوي بعض الشيء، صحيح؟ 267 00:10:22,888 --> 00:10:24,091 ولكننا سنجد له حلاً 268 00:10:24,124 --> 00:10:25,227 لقد قمت بتشغيل جهاز الطلبات الخارجية 269 00:10:25,260 --> 00:10:26,964 -هل نحن جاهزين؟ -لا. 270 00:10:26,997 --> 00:10:27,966 9 دقائق ونفتتح يا شيف. 271 00:10:27,999 --> 00:10:28,901 سيكون هذا كارثي. 272 00:10:28,934 --> 00:10:29,803 -شيف؟ -نعم؟ 273 00:10:29,836 --> 00:10:32,307 آسفة، ولكني أشعر أننا 274 00:10:32,340 --> 00:10:34,111 لسنا على وفاق الآن. 275 00:10:34,144 --> 00:10:35,715 -أشعر بأننا لسنا على ما يرام. -نحن على ما يرام، شيف. 276 00:10:35,748 --> 00:10:36,884 لننجز عملنا لهذا اليوم، من فضلك. 277 00:10:36,917 --> 00:10:38,219 -شيف! -ماذا؟ 278 00:10:38,252 --> 00:10:39,221 اللعنة! 279 00:10:40,758 --> 00:10:41,826 ماذا؟ 280 00:10:44,899 --> 00:10:46,001 اللعنة، ماذا يحدث؟ 281 00:10:47,170 --> 00:10:48,908 -"سِيد"؟ -حسناً. 282 00:10:48,941 --> 00:10:52,949 آه، آه، لا أعرف، أمم 283 00:10:52,982 --> 00:10:54,786 لقد تركتي خيار الطلب المسبق مُفعلاً 284 00:10:54,819 --> 00:10:56,857 حسناً، آه، كلا، أنا آسفة. 285 00:10:56,890 --> 00:10:58,928 -أجل. -ماذا يعني هذا؟ 286 00:10:58,961 --> 00:11:01,132 هذا يعني أن لدينا 78 طلب لكعك الشوكولاته 287 00:11:01,165 --> 00:11:04,773 99 للبطاطس المقلية، 54 للدجاج، 38 للسلطة 288 00:11:04,806 --> 00:11:08,948 و 255 لشطيرة اللحم ينبغي علينا أن ننجزها خلال 8 دقائق 289 00:11:08,981 --> 00:11:11,285 -أجل يا "سِيد"، اللعنة! -لقد قلت لك. 290 00:11:11,318 --> 00:11:12,822 لم تقل لي أي هراء. 291 00:11:12,855 --> 00:11:14,058 اصمتوا! اصمتوا! 292 00:11:14,091 --> 00:11:15,794 اجعلوني أفكر ولو لثانية واحدة. 293 00:11:16,963 --> 00:11:18,032 قلت لكِ مرتين. 294 00:11:18,065 --> 00:11:19,000 قلت لكِ مرتين بأن تكوني أكثر جاهزية. 295 00:11:19,034 --> 00:11:20,905 قلت لكِ بأن ذلك الطبق اللعين لم يكن جاهزاً. 296 00:11:20,938 --> 00:11:22,040 ما علاقة هذا بهذا؟ 297 00:11:22,073 --> 00:11:23,242 شيف، توقفي! توقفي! 298 00:11:26,950 --> 00:11:29,321 شيفز، اذهبوا للثلاجة واجلبوا كل اللحم المطهي 299 00:11:29,354 --> 00:11:32,060 وقطعوه، وضعوه في المرق. اجلبوه الآن! 300 00:11:32,093 --> 00:11:33,764 اجلبوا 32 دجاجة. 301 00:11:33,797 --> 00:11:35,768 حمروها، واشووها. 302 00:11:35,801 --> 00:11:38,206 "تينا"، اجلبي السجق، الهوت دوغ والبرغر. 303 00:11:38,239 --> 00:11:39,308 ضعي كل شيء على الصاج 304 00:11:39,341 --> 00:11:41,178 اطبخوا كل شيء الآن! 305 00:11:41,211 --> 00:11:42,749 حاضر، شيف! 306 00:11:42,782 --> 00:11:44,184 "فاك"، ساعدنا بأي طريقة ممكنة 307 00:11:44,217 --> 00:11:45,988 -حاضر، شيف. -ابتعد عن طريقي. 308 00:11:46,021 --> 00:11:48,026 "إبرا"، حضر الشطائر! 309 00:11:48,059 --> 00:11:50,798 لا تتوقف عن تحضير الشطائر اللعينة! 310 00:11:50,831 --> 00:11:52,301 -حاضر، شيف. -سأعمل ثلاثة أقسام، حسناً؟ 311 00:11:52,334 --> 00:11:54,939 ستكون الأقسام: رطب، حار، وحالي، حسناً؟ 312 00:11:54,972 --> 00:11:56,943 سأجلب الشريط الأحضر. اعمل تلك التقسيمات. "لوي"؟ 313 00:11:56,976 --> 00:11:57,911 أريدك أن تجلب الشطائر 314 00:11:57,945 --> 00:11:59,214 وضعهم بحسب ترتيب الأقسام 315 00:11:59,247 --> 00:12:00,317 -أتفهمني؟ -نعم، حسناً، حسناً. 316 00:12:00,350 --> 00:12:02,220 كارمي: فريق النظافة، اجلبوا حاويات وقلم 317 00:12:02,253 --> 00:12:04,793 -واكتبوا عليها اسماء الطلبات، رجاءً. -حاضر، شيف. 318 00:12:04,826 --> 00:12:07,799 "تينا"، أرجوكِ اطبخي كل الدجاج الذي لدينا، حسناً؟ 319 00:12:07,832 --> 00:12:09,936 "ريتشي"، هل تعلم كيف تطبخ البطاطس المقلية؟ 320 00:12:09,969 --> 00:12:11,974 أجل، أعرف بأننا نحتاجها الآن. 321 00:12:12,007 --> 00:12:14,078 حسناً، "ماركس" ما وضعنا مع الكيك؟ 322 00:12:14,111 --> 00:12:15,080 على وشك. 323 00:12:15,113 --> 00:12:17,852 على وشك؟ مالذي تفعله.. "ماركس"؟ 324 00:12:17,885 --> 00:12:20,891 مالذي تفعله بحق الجحيم وأنت تعمل على هذا الهراء؟ 325 00:12:20,924 --> 00:12:22,194 ماذا؟ لماذا أنتي منزعجة؟ 326 00:12:22,227 --> 00:12:24,164 لماذا؟ لماذا أنا منزعجة؟ 327 00:12:24,197 --> 00:12:25,968 -هل أنت معنا هنا؟ -لن يشكل هذا أي فرق. 328 00:12:26,001 --> 00:12:27,137 هنالك أربع كعكات وأنت لم.. 329 00:12:27,170 --> 00:12:29,843 -أجل، كنت سأقطعهم. -لم تقطعهم بعد؟ 330 00:12:29,876 --> 00:12:31,112 -كلا، إنه ليس أمراً مهماً. -يا صاح، ما هذا؟ 331 00:12:31,145 --> 00:12:32,882 -ما هذا؟ شيف! -أمم، أنا.. 332 00:12:32,915 --> 00:12:34,853 قسمت الفواتير خمسة على حدى 333 00:12:34,886 --> 00:12:36,322 كلا، كلا، توقفي. 334 00:12:36,355 --> 00:12:37,825 ابدأي بطبخ كل الطلبات الآن. 335 00:12:37,858 --> 00:12:39,228 حسناً، سأبدأ بطبخها كلها 336 00:12:39,261 --> 00:12:40,130 كنت أتحدث مع 337 00:12:40,163 --> 00:12:42,200 -"ماركس" و.. -ابتعدي، ابتعدي. 338 00:12:42,233 --> 00:12:43,937 حسناً، أنا سأتحدث مع "ماركس" عن.. 339 00:12:43,970 --> 00:12:46,576 ابتعدي عن فواتير الطلبات، شيف، الآن! 340 00:12:46,609 --> 00:12:49,281 ابتعدي! شكراً! 341 00:12:49,314 --> 00:12:54,191 سنطبخ 76 من اللحوم، 34 من الدجاج، حسناً؟ 342 00:12:54,224 --> 00:12:57,898 12 بطاطس مقلية. و12 بطاطس مهروسة الآن! 343 00:12:58,600 --> 00:13:00,604 -حاضر، شيف. -شكراً. 344 00:13:00,637 --> 00:13:01,940 بجانبكِ. 345 00:13:01,973 --> 00:13:03,008 في الزاوية، أوه! 346 00:13:04,645 --> 00:13:06,048 5 دقائق للإفتتاح. 347 00:13:06,081 --> 00:13:07,217 اللعنة. 348 00:13:07,250 --> 00:13:09,455 لم تقولي في الزاوية 349 00:13:09,488 --> 00:13:10,857 لم تقولي في الزاوية. 350 00:13:11,659 --> 00:13:12,861 اللعنة عليك يا "ريتشي" 351 00:13:12,895 --> 00:13:15,601 -لا ينبغي عليكِ أن تشتميني كالمعتوهة -اللعنة... عليك... 352 00:13:15,634 --> 00:13:17,939 -لم تقولي في الزاوية. -أنت المعتوه، يا رجل. 353 00:13:17,972 --> 00:13:20,544 هرائكِ هو الذي دمرنا اليوم، ليس لي علاقة. 354 00:13:20,577 --> 00:13:21,947 هرائكِ أنتِ. 355 00:13:21,980 --> 00:13:23,249 اللعنة عليك يا "ريتشي". 356 00:13:23,282 --> 00:13:24,986 -"سيدني". -اللعنة عليك. 357 00:13:25,019 --> 00:13:26,222 يعجبني أدائك يا "لوي". 358 00:13:26,255 --> 00:13:27,525 أجل، يا صاح. 359 00:13:27,558 --> 00:13:28,527 شيف، هل أنتِ بخير؟ 360 00:13:28,560 --> 00:13:30,498 أجل، أنا بخير يا "تينا". 361 00:13:30,531 --> 00:13:32,067 شكراً لك. 362 00:13:32,100 --> 00:13:34,271 لستِ بحاجة للصراخ 363 00:13:34,304 --> 00:13:37,010 -هذا ليس من طباعكِ. -أتعلمين، ربما يكون. 364 00:13:37,043 --> 00:13:38,479 ربما بأنه حقاً من طباعي. 365 00:13:38,513 --> 00:13:40,584 لا أعرف مالذي سوف تتعلمينه 366 00:13:40,617 --> 00:13:44,191 أو مالذي سيتعلمه "لوي" في هذا المكان القذر 367 00:13:44,224 --> 00:13:46,897 لكن، أرجوكِ، احرصي على أن يثبت بنفس وتيرة العمل 368 00:13:46,930 --> 00:13:48,534 وأن تنهي مناوبتكِ. 369 00:13:48,567 --> 00:13:50,571 أجل، حسناً يا "شيف". فقط كنت أريد الإطمئان وأرى.. 370 00:13:50,604 --> 00:13:53,576 الأمور بخير. من فضلكِ انهي تحضيرك. 371 00:13:54,679 --> 00:13:55,714 حاضر، شيف. 372 00:13:55,748 --> 00:13:59,254 ما زلنا ننتظر 55 من اللحوم، 24 من الدجاج والفلفل. 373 00:13:59,287 --> 00:14:01,025 41 من الهوت دوغ، 6 سلاطات يونانية. 374 00:14:01,058 --> 00:14:04,532 ليجلب لي أحدكم قلم لعين يعمل جيداً! 375 00:14:04,565 --> 00:14:07,003 -اللعنة. -ليجلب أحدكم قلماً للفتى الطفل. 376 00:14:07,036 --> 00:14:08,540 -"جيف"؟ -ماذا؟ 377 00:14:08,573 --> 00:14:10,611 نفذت منا صلصة (الجياردينيرا). 378 00:14:10,644 --> 00:14:12,214 لا عليكِ، سنعملها من مكونات طازجة 379 00:14:12,247 --> 00:14:13,517 -"سيدني". -ماذا؟ 380 00:14:13,550 --> 00:14:14,519 -من فضلكِ ابدئي بتحضير (الجياردينيرا) -حسناً. 381 00:14:14,552 --> 00:14:16,556 يابن العم، اجلب لي قلماً لعيناً. 382 00:14:16,589 --> 00:14:18,494 اجلب لي قلماً لعيناً. 383 00:14:18,527 --> 00:14:20,531 شيف، ابدأ بتحضير (الجياردينيرا) 384 00:14:20,564 --> 00:14:23,937 اللعنة، نحن، حضرنا قطعتين من الكيك للطلبات الخارجية 385 00:14:23,970 --> 00:14:25,541 -لنحضر قطعتا كيك للطلبات الخارجية. -كلا، لا مزيد من الطلبات. 386 00:14:25,574 --> 00:14:28,012 لا مزيد من.. هل أنت أصم؟ 387 00:14:28,045 --> 00:14:30,618 أوه، أنا آس.. أنت مرتبك للغاية اليوم يا رجل. 388 00:14:30,651 --> 00:14:32,086 -قلم! 389 00:14:33,055 --> 00:14:34,158 -اللعنة! -يا إلهي. 390 00:14:34,191 --> 00:14:35,961 "كارمي" يبدو بغاية العصبية. 391 00:14:38,199 --> 00:14:40,170 مالذي تفعله بحق الجحيم؟ 392 00:14:40,203 --> 00:14:41,973 مالذي يبدو لكِ أني أفعله؟ أنني أساعدكِ. 393 00:14:42,006 --> 00:14:45,079 آه، كلا. هذه حضرواتي، لذلك.. 394 00:14:45,112 --> 00:14:47,317 مالذي تتحدثين عنه؟ جميعها ستذهب بنفس المكان هنا. 395 00:14:47,350 --> 00:14:49,722 كان هذا التحضير الذي خُصص لي 396 00:14:49,755 --> 00:14:51,626 لذلك هم لي. 397 00:14:51,659 --> 00:14:53,463 اتركها واذهب بعيداً. 398 00:14:53,497 --> 00:14:54,566 أتعلمين، هنالك شيئاً مكسوراُ بداخلك 399 00:14:54,599 --> 00:14:56,936 أصبحتي لئيمة وذلك بشع جداً. 400 00:14:59,040 --> 00:15:02,214 أتريد التحدث عن البشاعة يا "ريتشي"؟ 401 00:15:02,247 --> 00:15:03,951 أنت فاشل. 402 00:15:03,984 --> 00:15:05,487 -أنتِ الفاشلة. -كلا "ريتشي". 403 00:15:05,521 --> 00:15:06,957 -بلا -أنت الفاشل اللعين 404 00:15:06,990 --> 00:15:08,159 -الذي لا يعرف أن يفعل شيئاً.. -أنتِ متغطرسة 405 00:15:08,192 --> 00:15:09,261 ومتعالية مكونة من (شريطة من الأجاج) 406 00:15:09,294 --> 00:15:10,531 لا تستطيع تقشير الحضروات. 407 00:15:10,564 --> 00:15:12,133 لا تستطيع عمل أي شيء. 408 00:15:12,166 --> 00:15:15,039 لا يوجد أهمية لك هنا. انت فاشل لعين. 409 00:15:15,072 --> 00:15:17,477 ولذلك أنت تكره أنني هنا، صحيح؟ 410 00:15:17,511 --> 00:15:19,081 لأنني أراك على حقيقتك 411 00:15:19,114 --> 00:15:21,620 أرى الفاشل الذي هو أنت 412 00:15:21,653 --> 00:15:23,222 والكل يعرف هذا. 413 00:15:23,255 --> 00:15:24,993 أنا أعرف هذا. "هارفي" يعرف. 414 00:15:25,026 --> 00:15:26,195 وابنتك تعرف هذا على الأرجح. 415 00:15:26,228 --> 00:15:27,464 يا للفتاة المسكينة. 416 00:15:27,498 --> 00:15:29,201 لذلك، ماذا عن ذهابك إلى الكاشير 417 00:15:29,234 --> 00:15:31,640 وتفعل الشيء الوحيد الذي تعرفه 418 00:15:31,673 --> 00:15:33,744 لماذا تتصرفين كحقيرة لعينة الآن؟ 419 00:15:33,777 --> 00:15:36,148 لا أعرف يا "ريتشي"، لماذا أتصرف هكذا؟ 420 00:15:36,181 --> 00:15:38,486 -سوف تتطعنيني؟ -نعم، ربما أفعل. 421 00:15:38,520 --> 00:15:39,622 -حقاً؟ -(الجياردينيرا)! 422 00:15:39,655 --> 00:15:41,025 اصمتوا! 423 00:15:41,058 --> 00:15:42,093 ثلاث دقائق للإفتتاح. 424 00:15:42,126 --> 00:15:43,497 كارمي، لقد فعلتها. 425 00:15:43,530 --> 00:15:44,999 لقد اكتشفت الخطأ الذي كنت أفعله 426 00:15:45,032 --> 00:15:46,268 كما تعلم، كنت أحاول صُنع كعكة الدونات 427 00:15:46,301 --> 00:15:48,005 وكان ينبغي أن استعمل الخميرة 428 00:15:48,038 --> 00:15:50,511 "ماركس"، لماذا تستقصد استفزازي؟ 429 00:15:50,544 --> 00:15:51,713 لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟ 430 00:15:51,746 --> 00:15:54,586 لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟ لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟ 431 00:15:54,619 --> 00:15:56,723 هاه؟ اذهب للعمل! 432 00:15:56,756 --> 00:15:58,459 -اذهب. -اللعنة. 433 00:15:58,493 --> 00:16:00,564 -ما هذا؟ -جميعكم، حمقى ملاعين! 434 00:16:00,597 --> 00:16:03,002 يابن العم، فقط.. 435 00:16:03,035 --> 00:16:04,137 اصمت! 436 00:16:05,540 --> 00:16:07,545 اللعنة! 437 00:16:07,578 --> 00:16:08,747 لدينا زبون هنا. 438 00:16:08,780 --> 00:16:10,483 لقد طُعنت، ليس الآن. 439 00:16:10,517 --> 00:16:12,521 لقد طُعنت، يابن العاهرة.. 440 00:16:12,554 --> 00:16:13,690 -يا "إبرا". -الإفتتاح بعد دقيقة واحدة! 441 00:16:13,723 --> 00:16:15,260 "إبرا" لقد طُعنت 442 00:16:15,293 --> 00:16:16,763 يبدو لي أنها مُستحقة. 443 00:16:16,796 --> 00:16:18,633 إذا.. من الممكن. 444 00:16:18,733 --> 00:16:20,136 "لوي" يا صاح كيف الأحوال؟ 445 00:16:20,169 --> 00:16:21,606 -جيدة. -ممتاز، الحلوى؟ 446 00:16:21,639 --> 00:16:22,742 لوي: 37، شيف. 447 00:16:22,775 --> 00:16:23,744 كارمي: واصل العمل، واصل أرجوك 448 00:16:23,777 --> 00:16:25,113 شكراً، شيف. 449 00:16:25,146 --> 00:16:26,650 "إبرا" افعل ذلك سريعاً. 450 00:16:26,683 --> 00:16:27,685 أنني أحاول. 451 00:16:27,718 --> 00:16:28,720 آه، اللعنة. 452 00:16:28,753 --> 00:16:29,755 لا تتحرك 453 00:16:32,226 --> 00:16:33,161 هل تبدو بحالة سيئة؟ 454 00:16:33,195 --> 00:16:35,768 حدثني عن الكتائب مرة أخرى 455 00:16:35,801 --> 00:16:37,772 توقف عن الحركة. 456 00:16:37,805 --> 00:16:40,242 "سعيد باري" تسبب بالعنف والاضطهاد 457 00:16:41,078 --> 00:16:42,682 حرب أهلية. 458 00:16:42,715 --> 00:16:44,351 كتائب كثيرة، مجموعات كثيرة، 459 00:16:44,384 --> 00:16:45,821 جميعهم يحاربون من أجل السلطة. 460 00:16:45,854 --> 00:16:47,725 وسقطت الحكومة المركزية 461 00:16:47,758 --> 00:16:50,229 "صوماليا" أصبحت دولة مدمرة 462 00:16:50,262 --> 00:16:52,233 العديد من المدنيين قُتلوا 463 00:16:52,266 --> 00:16:55,273 لم يتعاون "محمد فرح عيديد" مع "الأمم المتحدة" 464 00:16:55,306 --> 00:16:58,312 وأرسلت "الولايات المتحدة" قواتها لأخذ أعضاء من فريقه 465 00:16:58,345 --> 00:16:59,649 كمحاولة لخلق السلام 466 00:16:59,682 --> 00:17:01,653 أجل، لكنها لم تخلق السلام، صحيح؟ 467 00:17:01,686 --> 00:17:04,191 كلا، بدأت معركة "مقديشو". 468 00:17:04,224 --> 00:17:05,761 عندما أتت طائرتان مروحية.. 469 00:17:05,794 --> 00:17:09,769 مهلاً، أهذا كفلم "سقوط الصقر الأسود"؟ 470 00:17:09,802 --> 00:17:11,071 "سقوط الصقر الأسود" 471 00:17:12,541 --> 00:17:13,710 "بايفن" اللعين. 472 00:17:13,743 --> 00:17:14,745 "بايفن" 473 00:17:24,297 --> 00:17:26,535 أين "ماركس" بحق الجحيم؟ 474 00:17:28,339 --> 00:17:29,842 "جيف" علينا أن نفتتح. 475 00:17:29,875 --> 00:17:32,314 دقيقة واحدة. المزيد من الدجاج، حضروا 20 476 00:17:32,347 --> 00:17:33,817 لم يعد لدينا أي قطعة. 477 00:17:33,850 --> 00:17:36,589 ابحثي عنهم. لعنة الله عليك يا "تينا". 478 00:17:42,367 --> 00:17:44,672 زبون: هل لديكم الـ "ريزوتو"؟ 479 00:17:44,705 --> 00:17:45,674 تينا: كلا! 480 00:17:47,343 --> 00:17:48,847 أنحن بخير؟ 481 00:17:50,917 --> 00:17:52,153 شيف، أنحن بخير؟ 482 00:17:54,658 --> 00:17:56,227 -نحن.. -شيف، لا أستطيع سماعكِ 483 00:17:57,230 --> 00:17:59,134 نحن لسنا بخير 484 00:17:59,167 --> 00:18:00,637 ماذا؟ 485 00:18:00,670 --> 00:18:02,608 نحن لسنا بخير، شيف. 486 00:18:02,641 --> 00:18:04,177 كلا؟ 487 00:18:04,210 --> 00:18:05,613 مالذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟ 488 00:18:06,949 --> 00:18:08,251 مالذي يجري؟ 489 00:18:12,728 --> 00:18:15,133 الذي يجري هو أنني أستقيل. 490 00:18:15,166 --> 00:18:16,636 -تسقيلين؟ -نعم، شيف. 491 00:18:16,669 --> 00:18:18,205 -الآن؟ -أعلن إستقالتي 492 00:18:18,238 --> 00:18:19,541 تستقيلين الآن؟ 493 00:18:26,923 --> 00:18:28,158 مالذي تفعلينه؟ 494 00:18:29,762 --> 00:18:31,833 أنت شيف متميز. 495 00:18:31,866 --> 00:18:33,202 مالذي تفعلينه؟ 496 00:18:33,235 --> 00:18:35,239 ولكنك أيضاً وغد حقير. 497 00:18:35,272 --> 00:18:37,177 مالذي تفعلينه؟ 498 00:18:37,210 --> 00:18:38,847 -هل ليس بسببي. -مالذي تفعلينه؟ 499 00:18:38,880 --> 00:18:39,882 حظاً موفقاً. 500 00:19:10,844 --> 00:19:12,247 يابن العم، هنالك طابور من الزبائن 501 00:19:12,280 --> 00:19:13,382 هل سنفتتح أم لا؟